All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,240 --> 00:00:26,000
Yo, Octavio, te acepto a ti, Eloisa,
como mi esposa. Yo, Eloisa,
2
00:00:26,040 --> 00:00:28,180
te acepto, Octavio, como mi esposa.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,680
Estoy embarazada.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,980
¿Qué hago,
5
00:00:35,900 --> 00:00:36,900
Eloisa?
6
00:00:38,040 --> 00:00:40,780
Mejor calificación de todo grave,
señora.
7
00:00:41,200 --> 00:00:43,540
Algún día serás un gran abogado, hijo.
8
00:00:49,160 --> 00:00:50,960
¿Traes todas tus cosas de valer,
Matilde?
9
00:00:53,700 --> 00:00:54,700
Bye, bye, baby.
10
00:00:54,980 --> 00:00:58,800
Antonio, espera, hija. Dile cómo
conociste a Tomás. ¿En la maturidad?
11
00:00:59,980 --> 00:01:04,300
No puedo seguirme semana, Luisa. Viajo a
Acapulco. No puedo. Tengo que viajar a
12
00:01:04,300 --> 00:01:05,059
Cancún, amor.
13
00:01:05,060 --> 00:01:11,480
Ahora que los muchachos están grandes,
no hay ventana en volver a caminar.
14
00:01:14,080 --> 00:01:15,660
Hablo de tu fe.
15
00:01:16,470 --> 00:01:20,130
Retomarlo más en serio. ¿Qué piensas?
Voy deprisa para una junta, ¿no?
16
00:01:20,610 --> 00:01:21,610
Llego tarde esta noche.
17
00:03:04,200 --> 00:03:05,300
Tenemos que ir a la junta, ¿no?
18
00:03:06,440 --> 00:03:07,440
No.
19
00:03:09,620 --> 00:03:11,120
Todavía hay tiempo, Octavio.
20
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
¿Tiempo de qué?
21
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
Sí.
22
00:03:26,460 --> 00:03:29,480
Mamá, ¿le puedes apurar tantito? Es que
no quiero llegar tarde al ensayo.
23
00:03:29,680 --> 00:03:33,300
Sí, estaba adelantando el cuadro y no me
di cuenta de la hora. Me arreglo en un
24
00:03:33,300 --> 00:03:34,300
segundo. Mira.
25
00:03:35,690 --> 00:03:39,390
Ven, ayudan a taparlo. No quiero que tu
papá lo descubra antes del tiempo. Si
26
00:03:39,390 --> 00:03:40,390
nunca entra aquí.
27
00:03:43,490 --> 00:03:44,490
¿Ahí está?
28
00:03:44,870 --> 00:03:47,750
¿Sí? Sí, sí me gustó. A ver, vámonos.
29
00:04:24,710 --> 00:04:25,710
Hola, Sammy.
30
00:04:26,470 --> 00:04:29,590
Un poquito ocupada, hijo, pero dime,
dime qué necesitas.
31
00:04:29,830 --> 00:04:31,470
Que pases por unas fotos que mandé
imprimir.
32
00:04:31,710 --> 00:04:32,710
Por favor.
33
00:04:32,890 --> 00:04:34,650
Samuel, conecta la luz. Sí, voy, voy.
34
00:04:35,250 --> 00:04:36,930
Hoy no puedo. Y te acuerdas dónde, ¿no?
35
00:04:37,650 --> 00:04:39,350
Sí, sí, sí, no te preocupes.
36
00:04:39,730 --> 00:04:41,330
Paso de camino al ensayo de Mati.
37
00:04:41,970 --> 00:04:42,769
Ay, gracias.
38
00:04:42,770 --> 00:04:43,770
Eres la mejor.
39
00:04:44,030 --> 00:04:46,710
Ahorita te mando el recibo y... Güey,
¿qué no oyes? Conecta la luz. Voy, voy,
40
00:04:46,710 --> 00:04:48,430
voy. Ahorita te mando el recibo. Te amo.
Bye.
41
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
¡Inocente, chiste!
42
00:05:28,110 --> 00:05:30,990
Hola, hija. Mamá, ¿por qué no me
contestas? Estoy marque y marque.
43
00:05:31,390 --> 00:05:32,650
Ay, estaba vistiéndome.
44
00:05:33,290 --> 00:05:34,290
¿Cómo estás?
45
00:05:34,370 --> 00:05:36,330
Bien. Necesito pedirte un favor urgente.
46
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
A ver, dime.
47
00:05:37,870 --> 00:05:40,930
¿Qué tan urgente? ¿Voy de salida? A ver,
esto no te quita ni cinco minutos.
48
00:05:41,150 --> 00:05:44,430
¿Me puedes hablar al amigo de la
facultad de mi papá, el Zapida Santos?
49
00:05:44,750 --> 00:05:49,230
A ver si conoce a un Rodolfo Portillo.
¿Portillo? ¿Tiene algo que ver con
50
00:05:49,230 --> 00:05:52,570
hija? Sí, es su abuelo. Bueno, ¿por qué
no le preguntas a tu papá, amor? No,
51
00:05:52,630 --> 00:05:53,750
porque no quiero que se entere, ¿sí?
52
00:05:54,650 --> 00:05:55,629
Pregúntale, mamá. Gracias.
53
00:05:55,630 --> 00:05:56,630
Bye, bye, bye, bye, bye.
54
00:06:00,590 --> 00:06:02,110
A ver, Tomás, concéntrate.
55
00:06:02,610 --> 00:06:06,170
Si resulta ser que eres nieto de una
eminencia en leyes, seguramente mi papá
56
00:06:06,170 --> 00:06:07,170
te contrata.
57
00:06:07,570 --> 00:06:10,690
Ok. ¿Cómo que ok? ¿Por qué no te lo
tomas en serio?
58
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Voy a bañar.
59
00:06:46,100 --> 00:06:48,840
Gabriela, te ves hermosa.
60
00:06:49,080 --> 00:06:51,780
No hace años y me sigues enloqueciendo
como el primer día.
61
00:07:01,680 --> 00:07:02,720
¿Qué es este olor?
62
00:07:03,710 --> 00:07:06,530
A marihuana y a pizza recién calentada.
¿Cómo aguantas, Javier?
63
00:07:07,330 --> 00:07:08,770
No me huele a nada. ¿Cómo no?
64
00:07:09,110 --> 00:07:10,330
Apeta. Es muy fácil.
65
00:07:10,590 --> 00:07:14,070
Me acuerdo de que él paga el 60 % de la
renta.
66
00:07:15,590 --> 00:07:16,590
Hasta me huele rico.
67
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
¿Qué haces?
68
00:07:23,510 --> 00:07:24,690
Espera, es mi mamá.
69
00:07:27,790 --> 00:07:28,790
¿Qué pasa, mamá?
70
00:07:29,170 --> 00:07:32,050
Sí, fue su profesor. Lo agarré saliendo
de viaje.
71
00:07:32,490 --> 00:07:36,230
Me contestó en el avión creyendo que era
algo grave, pero... Antonia, ¿qué hora
72
00:07:36,230 --> 00:07:39,730
vienes? Ay, mamá, no sé. Te aviso. Tu
papá y yo tenemos la boda. Gracias,
73
00:07:39,950 --> 00:07:40,950
Antonia.
74
00:07:41,570 --> 00:07:45,910
Naye, te faltó anotarme aquí las
alcachofas y el eneldo para la sopa del
75
00:07:46,150 --> 00:07:47,750
Te lo encargo, por favor. Sí, su hija.
76
00:07:47,990 --> 00:07:51,530
Mándame una foto completa de la lista.
Te encargo mucho la camisa del señor que
77
00:07:51,530 --> 00:07:52,530
está por llegar.
78
00:08:00,450 --> 00:08:01,450
Muy bien, gracias.
79
00:08:01,800 --> 00:08:04,680
De aquí en adelante, todos los reportes
siempre con copia a la licenciada
80
00:08:04,680 --> 00:08:07,640
Azquivel y a mi despacho, por favor,
¿sí? Claro que sí, licenciado. Gracias.
81
00:08:07,980 --> 00:08:09,140
¿Salimos al aeropuerto, licenciado?
82
00:08:09,440 --> 00:08:10,620
Hasta luego, muchas gracias.
83
00:08:10,840 --> 00:08:12,320
Que tenga un buen día. Igualmente.
84
00:08:13,780 --> 00:08:14,780
Vuelta a la vida real.
85
00:08:15,640 --> 00:08:18,460
¿No sabes cómo me gustaría que fueras tu
última compañera a la boda de
86
00:08:18,460 --> 00:08:19,460
Villalobos?
87
00:08:19,600 --> 00:08:20,840
No voy a ir a esa boda.
88
00:08:21,140 --> 00:08:24,420
Aunque me puede costar profesionalmente,
sé muy bien que no puedo estar ahí, no
89
00:08:24,420 --> 00:08:25,319
te preocupes.
90
00:08:25,320 --> 00:08:26,760
Sí te pido paciencia, ¿sí?
91
00:08:27,820 --> 00:08:29,260
Ya queda poco, si me crees.
92
00:08:30,860 --> 00:08:34,520
Y pretendes que te crea. Te conozco muy
bien.
93
00:08:34,900 --> 00:08:36,700
Y sé que corro riesgo contigo.
94
00:08:37,360 --> 00:08:41,580
Dame un segundo que estoy dejando a
Marta en su ensayo. Amor, te regresas en
95
00:08:41,580 --> 00:08:42,580
taxi a la casa.
96
00:08:42,780 --> 00:08:45,180
Quiero recibir a tu papá en el
aeropuerto.
97
00:08:45,500 --> 00:08:47,160
Pues ni que se hubiera ido un mes, mamá.
98
00:08:47,540 --> 00:08:49,180
Bueno, quiero darle la sorpresa.
99
00:08:49,720 --> 00:08:50,840
Mi beso, mi beso.
100
00:08:52,720 --> 00:08:54,140
Chao. Tengas lindo día, amor.
101
00:08:55,360 --> 00:08:56,360
¿Dónde estás?
102
00:08:57,580 --> 00:08:59,120
¿Esto qué suena? ¿Es un botella?
103
00:09:00,490 --> 00:09:01,610
Nada más dos, ¿eh?
104
00:09:02,450 --> 00:09:03,650
¿Y de cuántos años?
105
00:09:04,850 --> 00:09:06,190
No, pues, ni idea.
106
00:09:06,870 --> 00:09:08,810
¿Ahora eres sommelier o qué?
107
00:09:09,170 --> 00:09:12,950
Sí. Hablo del chavo con el que te
domaste las dos botellas.
108
00:09:13,630 --> 00:09:20,450
Ah, ese no debe tener más de, ¿qué?,
¿veinticinco? Y no lo digo por el
109
00:09:20,450 --> 00:09:26,510
cuerpazo que se carga, sino porque se
necesita a esta edad para coger tres
110
00:09:26,510 --> 00:09:27,510
en la noche.
111
00:09:28,620 --> 00:09:30,120
No, no, sí es cierto. Fueron cuatro.
112
00:09:30,820 --> 00:09:35,360
Bueno, Richard, no me desconcentres,
¿eh? Este... Que el vestido ya debe ir
113
00:09:35,360 --> 00:09:36,360
rumbo a tu casa.
114
00:09:36,740 --> 00:09:39,820
Acuérdate que lo hice exclusivamente
para ti. Te lo tienes que poner.
115
00:09:40,220 --> 00:09:41,740
Dime cuántos agujeros tiene.
116
00:09:42,440 --> 00:09:45,480
Ah, no, eso... Tú tranquila, confía en
mí.
117
00:09:45,780 --> 00:09:48,200
Vas a estar bien cubierta, pero guapa.
118
00:09:49,520 --> 00:09:52,320
Mira, ya me tengo que ir a medir. Nos
vemos en la noche, amiguita. Bye.
119
00:09:53,900 --> 00:09:54,900
Adiós.
120
00:09:57,200 --> 00:09:58,320
¿Tienes una cucharita?
121
00:09:58,940 --> 00:10:00,480
Cucharita. Yo puedo hacer...
122
00:10:00,480 --> 00:10:07,300
Tengo el
123
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
tiempo encima.
124
00:10:08,580 --> 00:10:09,800
Ay, no te preocupes.
125
00:10:10,000 --> 00:10:11,420
Yo te llevo al aeropuerto, ¿va?
126
00:10:18,580 --> 00:10:19,700
¿Y si no le gusta?
127
00:10:21,320 --> 00:10:23,320
A todas las mujeres les gustan las
flores.
128
00:10:27,310 --> 00:10:29,230
Mejor no le damos la rosa, pa.
129
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
Se la das.
130
00:10:32,610 --> 00:10:33,690
Le sonríes.
131
00:10:34,210 --> 00:10:36,370
Tampoco que vea que estás cacheteando
las banquetas por ella.
132
00:10:36,610 --> 00:10:37,610
¿Ok?
133
00:10:37,930 --> 00:10:39,050
A ver, ven. Vamos a pensar.
134
00:10:40,150 --> 00:10:41,970
Es bailarina de ballet, ¿verdad?
135
00:10:42,590 --> 00:10:44,070
Es inteligente. Sí.
136
00:10:44,390 --> 00:10:45,389
¿Sofisticada? Sí.
137
00:10:45,390 --> 00:10:48,610
¿Elegante? Sí. ¿A estas mujeres no les
gustan los hombres fáciles? ¿Tú eres un
138
00:10:48,610 --> 00:10:49,189
hombre fácil?
139
00:10:49,190 --> 00:10:50,770
No. ¿Tú eres un hombre fácil? No, que
no.
140
00:10:51,110 --> 00:10:51,689
¿Tú eres un hombre fácil?
141
00:10:51,690 --> 00:10:52,710
Sí. ¿Qué eres?
142
00:10:57,320 --> 00:10:58,620
¿Le quitamos el papel?
143
00:10:59,040 --> 00:11:01,300
Sí, sí, sí, sí. Muchos corazones.
144
00:11:03,260 --> 00:11:04,980
Perfecto. ¿Y qué le digo?
145
00:11:07,440 --> 00:11:09,000
Con que le des la flor basta.
146
00:11:11,200 --> 00:11:14,080
Se la das y la miras.
147
00:11:18,440 --> 00:11:19,660
A ver, échamela.
148
00:11:23,120 --> 00:11:25,000
¡Guau! ¡Lo tienes!
149
00:11:27,850 --> 00:11:28,850
Vamos, campeón.
150
00:11:33,790 --> 00:11:34,790
¿Cuántos años tiene?
151
00:11:35,690 --> 00:11:36,690
Treinta y ocho.
152
00:11:37,090 --> 00:11:38,510
No. Diez.
153
00:11:39,570 --> 00:11:43,690
Y está cacheteando las banquetas por una
niña que está en su ensayo.
154
00:11:43,930 --> 00:11:45,550
Mi hija también está en el ensayo.
155
00:11:46,570 --> 00:11:51,210
Hay una alta probabilidad de que sea su
hija. No, mi hija tiene diecisiete años.
156
00:11:52,650 --> 00:11:54,510
Ojalá un día alguien la quiera...
157
00:11:55,210 --> 00:11:57,150
Así de bonito como la niña de la flor.
158
00:11:57,890 --> 00:12:01,530
Lo felicito. Tiene un corazón hermoso.
159
00:12:02,450 --> 00:12:03,450
Gracias.
160
00:12:04,090 --> 00:12:07,230
No, hablo del corazón de tu hijo.
161
00:12:08,370 --> 00:12:13,970
Que la niña de la flor o otra niña se lo
va a romper, como es normal.
162
00:12:14,950 --> 00:12:19,110
Y la cuestión está en no perder la fe,
¿verdad?
163
00:12:20,710 --> 00:12:21,710
Sí, claro.
164
00:12:22,070 --> 00:12:23,150
Es muy cierto.
165
00:12:27,600 --> 00:12:31,000
Cuando vi el cuadro pensé, él mantuvo la
fe.
166
00:12:32,620 --> 00:12:33,820
Ojalá se volviera a enamorar.
167
00:12:34,860 --> 00:12:40,540
Yo creo que aunque cada uno tomó su
rumbo, había algo que seguía uniéndolos.
168
00:12:41,700 --> 00:12:44,380
Y un día volvieron a encontrarte.
169
00:12:47,760 --> 00:12:54,460
Perdón, perdón. Lo que pasa es que es un
tema que me resuena. Estoy por firmar
170
00:12:54,460 --> 00:12:55,460
mi divorcio.
171
00:12:55,690 --> 00:12:56,770
Ay, lo siento mucho.
172
00:12:57,050 --> 00:12:59,050
No, no, no, ya no duele tanto.
173
00:12:59,530 --> 00:13:05,050
Aunque reconozco que no es fácil decir
adiós a 12 años de matrimonio.
174
00:13:06,150 --> 00:13:09,590
Un hijo es algo que une para toda la
vida. Vale la pena luchar.
175
00:13:09,870 --> 00:13:13,190
Bueno, pero para luchar se necesitan dos
y no es mi caso.
176
00:13:13,410 --> 00:13:15,710
Es mi triste verdad.
177
00:13:16,550 --> 00:13:19,810
La verdad es solo lo que la mente está
dispuesta a aceptar.
178
00:13:20,050 --> 00:13:23,530
Es una frase que siempre usa mi marido.
Es abogado.
179
00:13:24,680 --> 00:13:31,020
Para mí, la verdad es lo que se siente
aquí, aquí, adentro.
180
00:13:32,840 --> 00:13:34,060
Lo demás no importa.
181
00:13:38,100 --> 00:13:39,580
Buena suerte con tu hijo.
182
00:13:47,120 --> 00:13:49,080
Señorita, no me dijo su nombre.
183
00:13:50,900 --> 00:13:52,960
Señora, Eloita.
184
00:13:53,780 --> 00:13:56,400
Mucho gusto, señora Eloisa.
185
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
¡Papá!
186
00:14:02,680 --> 00:14:05,500
¿Qué? ¡Me invitó a su fiesta de
cumpleaños!
187
00:14:05,760 --> 00:14:10,360
Sí, sí, te dije, te dije.
188
00:14:11,380 --> 00:14:13,900
Voy a ver los cuadros, ¿ok? Sí, venga.
189
00:14:18,280 --> 00:14:19,960
¿Me puedes explicar qué es esto?
190
00:14:20,340 --> 00:14:21,860
Es una demanda de divorcio.
191
00:14:22,240 --> 00:14:24,180
Sí, Julieta, sí sé leer. Y Daniel
también.
192
00:14:24,420 --> 00:14:25,600
¿No se te ocurre dárselo a él?
193
00:14:25,840 --> 00:14:27,480
Desde hace dos días, para que te lo
entregara.
194
00:14:28,120 --> 00:14:30,760
¿Quieres que también firme como nuestro
testigo? ¿Qué onda?
195
00:14:31,480 --> 00:14:33,980
Necesitas revisarla con un abogado antes
de la audiencia.
196
00:14:34,280 --> 00:14:37,440
¿Para qué? ¿Para repartirnos los ocho
hoteles, los 16 restaurantes que
197
00:14:39,440 --> 00:14:41,140
Ah, Julieta, Julieta, Julieta.
198
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Estoy de acuerdo.
199
00:14:43,440 --> 00:14:44,860
50 -50 la custodia.
200
00:14:45,320 --> 00:14:48,980
Pero quedamos de hacer un divorcio en
bien común. Nada de demandas.
201
00:14:49,200 --> 00:14:51,120
¿Y entonces por qué no has hecho nada en
estos meses?
202
00:14:51,740 --> 00:14:53,220
Pasa página, como lo hice yo.
203
00:14:53,540 --> 00:14:56,540
No, es que tú pasaste la página hace un
año. Mientras yo seguía leyendo el mismo
204
00:14:56,540 --> 00:14:57,840
pinche libro como un pendejo.
205
00:14:58,180 --> 00:15:00,300
A ver, esto no es por mí. Esto no es por
mí.
206
00:15:00,700 --> 00:15:02,420
Es por Daniel, por el tsunami que le
viene.
207
00:15:02,840 --> 00:15:04,040
¿Sabes qué es lo que quiere él?
208
00:15:04,460 --> 00:15:05,640
Que tú estés bien.
209
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
Y feliz.
210
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Conoce a alguien.
211
00:15:09,900 --> 00:15:10,900
Y enamórate.
212
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Es tiempo, Pablo.
213
00:15:15,740 --> 00:15:16,740
Me voy a enseñar.
214
00:15:33,610 --> 00:15:35,190
Gracias. Pues listo.
215
00:15:35,510 --> 00:15:37,190
Llegamos. Bueno, bye.
216
00:15:37,670 --> 00:15:39,550
Que te vaya muy bien. Buen viaje.
217
00:15:56,780 --> 00:15:57,980
Hora y media de regreso.
218
00:16:58,870 --> 00:16:59,870
Te extrañé.
219
00:16:59,910 --> 00:17:00,889
¿Qué haces aquí?
220
00:17:00,890 --> 00:17:02,270
Vine a darte una sorpresa.
221
00:17:02,510 --> 00:17:03,870
Sí, ¿y por qué no avisaste a Rocha?
222
00:17:04,150 --> 00:17:05,410
Bueno, porque quise venir por ti.
223
00:17:06,089 --> 00:17:07,089
¿Cómo te fue?
224
00:17:07,609 --> 00:17:08,609
Bien, bien.
225
00:17:08,770 --> 00:17:11,930
O sea, me preocupaste. ¿Qué tal los
chicos?
226
00:17:12,190 --> 00:17:12,969
Todo bien.
227
00:17:12,970 --> 00:17:14,810
Hola, Rocha, ¿cómo está? Buenas tardes.
Buenas tardes, señora.
228
00:17:15,089 --> 00:17:16,089
¿Viene usted?
229
00:17:20,550 --> 00:17:21,550
¿Te extrañaba?
230
00:17:22,310 --> 00:17:25,109
Pero... Solo pasaron dos días.
231
00:17:25,670 --> 00:17:26,670
Vamos, Rocha.
232
00:17:38,640 --> 00:17:41,320
Bueno, entonces que Monterrey se olvide
de hacerle sindicato.
233
00:17:42,380 --> 00:17:43,359
No, amor.
234
00:17:43,360 --> 00:17:46,660
Monterrey y cualquier otra ciudad donde
haya sucursales Villalobos.
235
00:17:47,100 --> 00:17:48,100
Oye, amor.
236
00:17:48,540 --> 00:17:50,060
¿Mandaste la camisa a la tintorería?
237
00:17:50,800 --> 00:17:53,840
Alguna vez se me ha olvidado. Tu traje
está aquí listo. Gracias.
238
00:17:54,320 --> 00:17:57,460
Oye, pa, y de casualidad, ¿ya pensaste
lo de tomar?
239
00:17:58,020 --> 00:17:59,280
Lo de meterlo al bufete.
240
00:17:59,620 --> 00:18:02,020
Bueno, amor, no estamos haciendo ahora
contrataciones.
241
00:18:02,580 --> 00:18:04,540
Yo sé, yo sé, pero...
242
00:18:05,050 --> 00:18:09,210
A que no sabías que es nieto de una
eminencia en leyes. De Rudolfo Portilla.
243
00:18:10,590 --> 00:18:11,590
¿En serio?
244
00:18:12,030 --> 00:18:14,730
Ese cabrón fue profesor mío en la
universidad. No.
245
00:18:15,210 --> 00:18:20,950
Un pinche ego como el tamaño de un
edificio ese presuntuoso. Casi me tuman
246
00:18:20,950 --> 00:18:26,150
último examen. Bueno, Tomás casi ni se
llevaba con él. Tampoco le calla
247
00:18:26,270 --> 00:18:27,270
¿eh?
248
00:18:27,550 --> 00:18:30,770
Ándale. Aunque sea, hazle una
entrevista.
249
00:18:35,440 --> 00:18:37,840
Que haga una cita con Norma, ¿sí?
250
00:18:38,080 --> 00:18:39,300
¡Ay, sí! Sí, sí, sí.
251
00:18:39,580 --> 00:18:41,200
Gracias, gracias, gracias, papito.
Gracias.
252
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
Cierra la puerta.
253
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Sí.
254
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
Amor.
255
00:18:55,280 --> 00:19:02,000
Te... ¿Pero es para la boda?
256
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
Sí.
257
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
¿Te parece?
258
00:19:05,100 --> 00:19:06,100
¿Muy atrevido?
259
00:19:07,460 --> 00:19:09,000
Bueno, no tiene 30 años.
260
00:19:09,300 --> 00:19:11,540
Y... Pues es mi señora.
261
00:19:12,300 --> 00:19:14,860
Enrique Villalobos es el principal
cliente que tengo.
262
00:19:15,100 --> 00:19:18,360
Mejor algo... No sé.
263
00:19:18,620 --> 00:19:19,920
Algo más discreto, ¿sí?
264
00:19:21,880 --> 00:19:22,880
Uy.
265
00:20:00,520 --> 00:20:01,800
Sí. Señor Carlos.
266
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
¿Sigue el hablar?
267
00:20:03,940 --> 00:20:07,560
Soy Ismael Ferrano. Señor Ferrano, qué
bueno que me llama.
268
00:20:08,120 --> 00:20:10,560
Justo estoy haciendo una investigación y
me encantaría tener su versión.
269
00:20:10,920 --> 00:20:11,920
¿Nos podemos ver?
270
00:20:12,420 --> 00:20:14,360
Sí, sí, sí, por supuesto, por supuesto.
271
00:20:14,740 --> 00:20:16,000
¿Cuándo? Hoy.
272
00:20:16,980 --> 00:20:21,200
¿Hoy? Voy a interrumpir la boda de
Villalobos a las ocho de la noche. Yo
273
00:20:21,200 --> 00:20:22,760
documentarlo todo, sin ningún problema.
274
00:20:23,420 --> 00:20:24,420
¿Dónde?
275
00:20:25,060 --> 00:20:26,600
En el Salón del Bosque, ¿sabe dónde es?
276
00:20:27,040 --> 00:20:28,040
Salón del... Sí.
277
00:20:28,620 --> 00:20:29,620
¿Ocho PM?
278
00:20:29,900 --> 00:20:30,879
Ahí lo veo.
279
00:20:30,880 --> 00:20:34,540
Perfecto. Por fin, por fin... ¿Quién
era?
280
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Ismael Serrano.
281
00:20:38,480 --> 00:20:40,860
¿Y aceptó platicar contigo sobre su
despido?
282
00:20:41,220 --> 00:20:42,920
Bueno, platicar no estoy seguro.
283
00:20:43,520 --> 00:20:45,400
Va a ir a romper la boda de Villalobos.
284
00:20:45,660 --> 00:20:46,660
No me digas eso.
285
00:20:46,820 --> 00:20:49,760
Sí, yo creo que va a entrar ahí, va a
hablar enfrente de todas las personas y
286
00:20:49,760 --> 00:20:53,560
a decir que le inventaron una queja de
acoso sexual para correrlo. Porque él lo
287
00:20:53,560 --> 00:20:55,380
que quería era hacer un sindicato para
trabajadores.
288
00:20:56,080 --> 00:20:57,320
Tengo que entrar a esa boda, Karen.
289
00:20:58,240 --> 00:20:59,240
¿Se te ocurre algo?
290
00:20:59,440 --> 00:21:00,960
No creo que sea una muy buena idea.
291
00:21:02,300 --> 00:21:03,300
¿Por qué?
292
00:21:04,120 --> 00:21:06,540
Es un evento importante, va a haber
mucha seguridad.
293
00:21:07,520 --> 00:21:10,160
Y no fuimos invitados con los medios de
prensa oficiales, Pablo.
294
00:21:10,400 --> 00:21:11,940
¿Por algún motivo no quieres que siga
con la investigación?
295
00:21:12,620 --> 00:21:16,380
No, por supuesto que no. Solo estoy
preocupada porque Villalobos es un
296
00:21:16,380 --> 00:21:19,660
empresario importante y a los dueños de
la revista podría parecerle... A mí me
297
00:21:19,660 --> 00:21:22,500
importa un carajo lo que piensen los
dueños de la revista. Lo que le hicieron
298
00:21:22,500 --> 00:21:23,840
Serrano es un delito. Lo sé.
299
00:21:24,200 --> 00:21:27,440
Bueno, si no quieres continuar con mi
investigación, no te preocupes.
300
00:21:27,800 --> 00:21:30,820
Agarro mis cosas y me voy a otro lugar.
No sería la primera vez. ¡Ey, ey, ey!
301
00:21:31,320 --> 00:21:32,320
Tranquilo.
302
00:21:32,580 --> 00:21:37,300
Sabes que admiro tu objetividad y tu
compromiso. Y perdón, pero yo no soy
303
00:21:37,300 --> 00:21:39,060
ninguna pendeja como para dejarte ir.
304
00:21:41,420 --> 00:21:43,480
Haz lo que tengas que hacer.
305
00:21:43,840 --> 00:21:45,800
Y yo me ocupo del asunto de los dueños,
¿ok?
306
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
Pablo.
307
00:21:51,980 --> 00:21:53,120
¿Cómo le vas a hacer para entrar?
308
00:21:54,500 --> 00:21:55,500
Ahora me voy a inventar.
309
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
¡Suerte!
310
00:22:18,320 --> 00:22:19,320
¿Qué pasó?
311
00:22:19,400 --> 00:22:24,940
No debería decirte esto, pero soy tu
amiga y se trata de tu jefe. ¿Por?
312
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
¿Qué pasó?
313
00:22:27,780 --> 00:22:29,960
Ismael Serrano va a ir a romper la boda
de Villalobos.
314
00:22:30,540 --> 00:22:33,000
¿Qué? Porque no tiene nada que perder.
315
00:22:33,980 --> 00:22:36,100
Así que más vale que estés atenta a su
llegada.
316
00:22:36,400 --> 00:22:38,100
No, a ver, Karen, yo no voy a esa boda.
317
00:22:39,740 --> 00:22:40,740
¿Cómo?
318
00:22:41,700 --> 00:22:45,200
Gaby, eres la directora de Relaciones
Públicas. ¿Cómo que no vas a estar?
319
00:22:45,620 --> 00:22:47,240
Sí, ok, gracias por avisarme.
320
00:22:47,890 --> 00:22:50,990
Oye, eh... Nadie se puede enterar que
fui yo, ¿eh?
321
00:22:51,230 --> 00:22:52,390
No, no te preocupes.
322
00:22:52,930 --> 00:22:53,930
Bye.
323
00:22:56,750 --> 00:23:00,670
Ya le expliqué que soy periodista. Y yo
ya le expliqué que toda la gente de
324
00:23:00,670 --> 00:23:03,910
prensa necesita presentar gafete. Y si
no tiene su gafete, no lo puedo dejar
325
00:23:03,910 --> 00:23:04,910
pasar, señor.
326
00:23:04,970 --> 00:23:07,950
Bueno, pues entonces hable con la
persona que sí me puede dar la
327
00:23:08,030 --> 00:23:09,690
Por favor, está hablando con él.
328
00:23:10,850 --> 00:23:11,850
Octavio Hidalgo.
329
00:23:11,910 --> 00:23:13,950
Él te puede dar la autorización, él está
adentro.
330
00:23:15,270 --> 00:23:18,930
Sería mucho atrevimiento de mi parte
pedirle que hable con él, por favor.
331
00:23:19,290 --> 00:23:20,830
Digo, le debería un favor.
332
00:23:21,250 --> 00:23:24,110
No, no, no creo que tengas como pagarme.
333
00:23:24,790 --> 00:23:29,250
Si tuvieras unos diez añitos menos,
otras serían lectores.
334
00:23:30,870 --> 00:23:31,890
Señorita, ¿su nombre?
335
00:23:32,110 --> 00:23:33,110
Ah, Renata Ibañez.
336
00:23:33,970 --> 00:23:38,390
Oye, pero ya sé un periodista que no es
de los medios de Villalobos en su boda.
337
00:23:41,170 --> 00:23:42,270
No puedo decir nada.
338
00:23:42,850 --> 00:23:49,060
Disculpe. A mí ese güey me vale madre.
Si vas a escribir algo malo sobre él, me
339
00:23:49,060 --> 00:23:50,100
vale. Por mí mejor.
340
00:23:50,440 --> 00:23:56,800
En cambio, si vas a escribir algo malo
sobre Octavio Hidalgo, ahí sí,
341
00:23:56,880 --> 00:23:58,360
otro sería loco.
342
00:23:59,080 --> 00:24:01,960
No, no va a meterse en problemas a
nadie.
343
00:24:03,040 --> 00:24:06,860
Señora Ibaña, invitación para dos
personas. ¿No otra acompañante? No.
344
00:24:07,580 --> 00:24:12,680
Aunque, pensándolo bien, hay una alta
probabilidad de que salga afectado.
345
00:24:18,090 --> 00:24:19,170
El señor me acompaña.
346
00:24:19,530 --> 00:24:20,590
Gracias. Qué amable.
347
00:24:21,030 --> 00:24:22,030
Bienvenido.
348
00:24:24,050 --> 00:24:25,110
Muy bien, ya llegó.
349
00:24:28,630 --> 00:24:29,630
Es él.
350
00:24:33,510 --> 00:24:34,630
Compañero, señor Serrano.
351
00:24:35,370 --> 00:24:39,270
Perdón, es un error. Yo soy un invitado.
Señor Serrano, soy directora de
352
00:24:39,270 --> 00:24:42,690
Relaciones Públicas del Grupo Villalobos
y sé perfectamente lo que viene a hacer
353
00:24:42,690 --> 00:24:46,750
aquí esta noche, así que le aconsejo que
se retire por su cuenta. O si no...
354
00:24:47,000 --> 00:24:48,160
Ellos lo sacarán a la fuerza.
355
00:24:48,660 --> 00:24:52,520
Usted y todos los que trabajan para él
son iguales.
356
00:24:55,380 --> 00:24:56,380
Muchachos, gracias.
357
00:24:58,060 --> 00:25:01,300
¡El derecho de sindicalización es un
derecho universal!
358
00:25:15,150 --> 00:25:16,950
25 años de casado.
359
00:25:17,210 --> 00:25:18,270
Muchísimas felicidades.
360
00:25:18,630 --> 00:25:20,810
Díganos el secreto. Voy por la cuarta.
361
00:25:21,090 --> 00:25:23,730
Pues pasar más horas en la oficina que
en casa.
362
00:25:24,250 --> 00:25:25,890
Tú bien sabes que yo ya hago eso.
363
00:25:27,750 --> 00:25:33,470
Casarse jóvenes ayuda, ¿no? Bueno,
Eloisa era un espectáculo. Tenía una
364
00:25:33,470 --> 00:25:34,470
perfecta.
365
00:25:38,430 --> 00:25:39,430
¿Tenía?
366
00:25:39,890 --> 00:25:40,890
¿Era?
367
00:25:42,150 --> 00:25:43,890
¿Cuándo me mataste, Octavio?
368
00:25:45,970 --> 00:25:49,250
¿Quieres un whisky? Voy por algo. No,
estoy bien.
369
00:25:50,290 --> 00:25:51,290
Bueno,
370
00:25:52,730 --> 00:25:54,610
oficialmente te debo una.
371
00:25:55,310 --> 00:25:56,129
Mucho gusto.
372
00:25:56,130 --> 00:25:57,130
Pablo Casas.
373
00:25:57,490 --> 00:25:58,490
Renata. Gracias.
374
00:26:00,350 --> 00:26:01,350
Ahí está.
375
00:26:03,850 --> 00:26:05,430
Ya, voy a dejar mis textos.
376
00:26:09,810 --> 00:26:10,810
Maravilla.
377
00:26:11,670 --> 00:26:12,670
Felicidades, felicidades.
378
00:26:13,100 --> 00:26:14,100
Gracias. Un gusto.
379
00:26:14,260 --> 00:26:16,760
Renata, tengo que hablar contigo. Un
segundito. ¿Qué pasó?
380
00:26:18,400 --> 00:26:20,040
¿Sabías que no me iba a poner el
vestido?
381
00:26:20,480 --> 00:26:22,100
Era demasiado atrevido.
382
00:26:22,680 --> 00:26:26,000
No tengo ni la figura ni la edad. Por
supuesto que tienes la figura.
383
00:26:26,760 --> 00:26:30,280
Lo que tú no tienes es un marido que te
haga sentir mujer.
384
00:26:31,540 --> 00:26:35,240
Y perdón, pero yo no he leído en ningún
lado que una mujer a cierta edad deje de
385
00:26:35,240 --> 00:26:36,139
ser sexy.
386
00:26:36,140 --> 00:26:37,140
¿Tú sí?
387
00:26:37,560 --> 00:26:38,620
Necesito hablar contigo.
388
00:26:38,880 --> 00:26:41,860
Pero no aquí. Es más, necesito un
tequila.
389
00:26:42,100 --> 00:26:43,510
Ven. Ven, a ver.
390
00:26:44,130 --> 00:26:45,870
Deja de tomar. ¿Qué es lo que está
pasando?
391
00:26:46,130 --> 00:26:47,130
Ven.
392
00:26:51,950 --> 00:26:52,950
¿Qué pasó?
393
00:26:54,250 --> 00:26:55,510
Tu marido tiene otra mujer.
394
00:26:58,510 --> 00:27:00,070
¿De dónde sacas los pibes?
395
00:27:00,690 --> 00:27:01,690
Los vi.
396
00:27:02,130 --> 00:27:05,650
Los vi hoy en el aeropuerto cuando fui a
dejar al chiquito con el que estuve al
397
00:27:05,650 --> 00:27:06,650
otro. No,
398
00:27:06,830 --> 00:27:08,750
no, a ver. Venían saliendo.
399
00:27:09,250 --> 00:27:11,410
Esta vieja no tendrá más de 30 años.
400
00:27:11,850 --> 00:27:14,090
Le ayudó a subirse a un taxi y se dieron
un beso.
401
00:27:14,470 --> 00:27:15,590
Renata. ¿Qué?
402
00:27:15,850 --> 00:27:16,850
Un beso en la boca.
403
00:27:17,490 --> 00:27:18,690
¿Dónde estabas cuando lo viste?
404
00:27:18,930 --> 00:27:20,170
¿A menos de diez metros?
405
00:27:20,610 --> 00:27:24,470
Si lo hubieras visto, me hubieras visto
a mí. Yo lo fui a... ¡Te vi! ¡Te vi! ¡Y
406
00:27:24,470 --> 00:27:25,790
nos acusaron de puro churro!
407
00:27:32,370 --> 00:27:33,690
No debiste decirme nada.
408
00:27:35,090 --> 00:27:36,410
¿Pero cómo no te lo voy a decir?
409
00:27:37,450 --> 00:27:38,650
Eres mi hermana del alma.
410
00:27:39,180 --> 00:27:41,100
Yo no quiero que este pendejo te esté
viendo la cara.
411
00:27:41,720 --> 00:27:43,860
Y que tú seas la última en saberlo, por
favor.
412
00:27:44,640 --> 00:27:48,240
Lo tienes que confrontar porque él te lo
va a negar. Te juro que te lo va a
413
00:27:48,240 --> 00:27:49,239
negar.
414
00:27:49,240 --> 00:27:50,480
No te dejes manipular.
415
00:27:54,580 --> 00:27:55,580
¿Qué haces aquí?
416
00:27:56,040 --> 00:27:57,800
Eloita, tu marido te está buscando.
417
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Gracias.
418
00:28:00,640 --> 00:28:01,640
¿Qué hago?
419
00:28:02,460 --> 00:28:03,580
¿En qué te ayudo? Dime.
420
00:28:04,160 --> 00:28:05,160
En nada.
421
00:28:12,430 --> 00:28:13,650
Buenas noches a todos.
422
00:28:13,870 --> 00:28:15,350
Yo soy Octavio Hidalgo.
423
00:28:15,850 --> 00:28:17,450
Soy el abogado de Enrique.
424
00:28:17,710 --> 00:28:20,610
Pero, más que nada, me considero tu
amigo.
425
00:28:21,730 --> 00:28:25,390
Y es para mí un honor ser el padrino de
boda esta noche.
426
00:28:26,170 --> 00:28:27,950
De verdad, es un gran honor.
427
00:28:28,310 --> 00:28:30,170
Y lo voy a llevar en el corazón siempre.
428
00:28:30,470 --> 00:28:31,470
Gracias.
429
00:28:31,590 --> 00:28:35,810
Traje unas palabras que las escribí para
no olvidar nada.
430
00:28:36,590 --> 00:28:40,870
Bueno, yo conocí a Enrique... Tu marido
te lo propone.
431
00:28:54,250 --> 00:28:55,250
Bueno,
432
00:28:57,070 --> 00:28:58,830
pues ya no tienes 30 años y eres mi
señora.
433
00:29:01,530 --> 00:29:03,850
Mejor algo más discreto, ¿sí?
434
00:29:10,500 --> 00:29:11,600
Díganos el secreto.
435
00:29:14,840 --> 00:29:17,460
Puedes pasar más horas en la oficina que
en casa.
436
00:29:21,800 --> 00:29:25,500
Lo hice, era un espectáculo. Tenía una
figura perfecta.
437
00:29:26,980 --> 00:29:27,980
¿Tenía?
438
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
¿Era?
439
00:29:30,700 --> 00:29:32,460
¿Cuándo me mataste, Octavio?
440
00:29:39,520 --> 00:29:44,980
Rápidamente, Enrique y yo nos sentimos
amigos. Es fácil enamorarse de esta
441
00:29:44,980 --> 00:29:45,980
persona.
442
00:29:47,540 --> 00:29:52,560
Yo, esta noche, quiero brindar por su
felicidad.
443
00:29:54,020 --> 00:29:55,560
¡Que vivan los novios!
444
00:30:21,580 --> 00:30:23,100
Gracias por estar acá.
445
00:30:26,500 --> 00:30:30,240
A mí también me gustaría decir algo
porque es un día muy especial.
446
00:30:30,700 --> 00:30:32,400
Ella es la esposa de Octavidalo.
447
00:30:34,260 --> 00:30:35,260
Futura viuda.
448
00:30:38,620 --> 00:30:40,700
El matrimonio no es fácil, ¿verdad?
449
00:30:42,090 --> 00:30:47,010
Al comienzo sí, todo es nuevo, todo es
emocionante, pero con el paso de los
450
00:30:47,010 --> 00:30:48,010
todo cambia.
451
00:30:48,250 --> 00:30:53,050
La vida en cierta manera se vuelve una
rutina que nos obliga a hacer
452
00:30:53,050 --> 00:30:58,410
sacrificios, que trae discusiones,
dolores.
453
00:30:59,050 --> 00:31:03,950
A veces parece más fácil abandonar todo
y empezar de nuevo.
454
00:31:06,290 --> 00:31:07,930
Tal vez hasta con otra persona.
455
00:31:10,060 --> 00:31:11,480
Pero eso es solo miedo.
456
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Es hasta cobardía.
457
00:31:16,980 --> 00:31:21,940
En esos momentos es cuando tenemos que
aferrarnos a la verdad.
458
00:31:23,880 --> 00:31:30,180
La verdad es lo que hemos construido, la
familia y los momentos compartidos.
459
00:31:35,480 --> 00:31:37,940
Yo tengo dos deseos para ustedes hoy.
460
00:31:38,600 --> 00:31:45,420
Que recuerden su verdad en los momentos
difíciles y que sean tan
461
00:31:45,420 --> 00:31:49,640
felices como hemos sido Octavio y yo
durante 25 años.
462
00:31:50,240 --> 00:31:51,780
Salud. Salud.
463
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Vamos a quedarnos.
464
00:32:14,960 --> 00:32:15,960
Vamos,
465
00:32:17,380 --> 00:32:19,100
salgo al baño un momento.
466
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
Perdón.
467
00:32:34,520 --> 00:32:35,520
Licenciada Esquivel.
468
00:32:37,000 --> 00:32:38,140
Gabriela, por favor.
469
00:32:38,800 --> 00:32:40,920
¿Qué haces aquí? ¿No me dijiste que no
ibas a venir?
470
00:32:41,440 --> 00:32:42,440
¿Para que no diera lo que di?
471
00:32:43,679 --> 00:32:44,720
¿Le dijiste a Luis algo?
472
00:32:45,060 --> 00:32:48,640
No le dije nada. ¿Por qué crees que soy
Octavio? Pues entonces explícame.
473
00:32:49,260 --> 00:32:53,220
Te mando un mensaje. Vine a evitar que
entrara Ismael Serrano. Ya lo hice. Que
474
00:32:53,220 --> 00:32:54,300
tengas bonita noche con tu esposa.
475
00:32:58,580 --> 00:32:59,580
Me echaron.
476
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
Como un leproso.
477
00:33:02,160 --> 00:33:03,560
Hijos de su chingada madre.
478
00:33:03,980 --> 00:33:05,320
Por eso dime la entrevista.
479
00:33:06,280 --> 00:33:09,520
Es mucho más contundente que ponerse a
gritar en frente de borrachos que no les
480
00:33:09,520 --> 00:33:11,860
importa. ¿Para que Villalobos me vuelva
a demandar?
481
00:33:12,270 --> 00:33:15,570
¿No le bastó con destruir mi reputación,
mi familia, mi vida?
482
00:33:16,610 --> 00:33:17,650
¿Me demandó?
483
00:33:18,830 --> 00:33:19,830
Ismael.
484
00:33:21,070 --> 00:33:22,570
Por favor, confía en mí.
485
00:33:23,010 --> 00:33:24,150
Dame la entrevista.
486
00:33:24,590 --> 00:33:26,170
Es la única manera de lograrlo.
487
00:33:27,450 --> 00:33:28,450
Se lo prometo.
488
00:33:48,780 --> 00:33:50,300
Y la señorita Ibañez no puede pasar.
489
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Está bien.
490
00:34:20,710 --> 00:34:25,670
Eloisa jamás había dicho nada de lo que
dijo en el brindis. Y te vi ahí... Pues
491
00:34:25,670 --> 00:34:28,210
pensé que... Me asusté.
492
00:34:29,010 --> 00:34:32,790
Perdón, soy un idiota, ¿sí? No, la
idiota soy yo por enamorarme de ti.
493
00:34:36,370 --> 00:34:37,370
Amor.
494
00:34:37,969 --> 00:34:38,969
Amor.
495
00:35:02,860 --> 00:35:05,780
Mira, yo prometo, no voy a decirte nada
más.
496
00:35:06,140 --> 00:35:09,860
Pero vente a dormir a mi casa y así vas
a tomar una mejor decisión.
497
00:35:10,300 --> 00:35:13,580
Mejor deja de tomar, por favor. ¿Pero
qué tiene que ver eso?
498
00:35:13,940 --> 00:35:14,940
Ya nos vamos.
499
00:35:15,420 --> 00:35:17,960
Hola, ¿qué? ¿Ya nos vimos hoy o qué?
500
00:35:18,280 --> 00:35:20,400
Hola, ya está Rocha fuera.
501
00:35:20,820 --> 00:35:24,620
¿Rocha? Tu chofer. Tú le debes de pagar
un chingo, ¿a poco no?
502
00:35:25,320 --> 00:35:26,138
¿Estás bien?
503
00:35:26,140 --> 00:35:27,720
Creo que deberías llevártela.
504
00:35:29,040 --> 00:35:30,040
Amiga.
505
00:35:30,320 --> 00:35:36,440
Oye, ¿tú no conoces a un güey así guapo
que quiera tener una relación intensa
506
00:35:36,440 --> 00:35:39,100
sexual con una mujer casada? Pero
guapísima.
507
00:35:45,360 --> 00:35:50,000
¿Qué? Ese cabrón... No se merece a
alguien como tu amiga.
508
00:35:50,560 --> 00:35:53,140
Qué bueno que opinen los míos.
509
00:35:55,140 --> 00:35:56,140
Ya está.
510
00:35:56,580 --> 00:35:58,020
Ya llegamos.
511
00:35:59,960 --> 00:36:00,960
A ver.
512
00:36:02,660 --> 00:36:06,080
Mira. A ver, espérate. Vamos a dormir.
513
00:36:06,700 --> 00:36:07,700
Sí.
514
00:36:12,660 --> 00:36:14,800
Yo no sé quién eres.
515
00:36:15,180 --> 00:36:17,720
Nada más tengo que no va a pasar nada.
516
00:36:20,180 --> 00:36:21,460
Sí sabes quién soy.
517
00:36:21,940 --> 00:36:25,820
Soy Pablo Casas, el periodista que
ayudaste a entrar a la boda.
518
00:36:26,260 --> 00:36:28,400
Y ahorita lo que necesitas es dormir.
519
00:36:30,350 --> 00:36:31,350
¡Ah!
520
00:37:39,390 --> 00:37:41,150
Quería saber si llegaste a tu
departamento.
521
00:37:43,410 --> 00:37:45,770
Quiero que sepas que nunca fue mi
intención herirte.
522
00:37:47,070 --> 00:37:49,310
Simplemente me tomó por sorpresa verte
en la boda.
523
00:37:50,910 --> 00:37:53,490
Me trastorna la idea de perderte por
esto.
524
00:37:54,530 --> 00:37:55,930
Estoy muy enamorado de ti.
525
00:37:56,850 --> 00:37:57,930
Como nunca lo he estado.
526
00:38:00,690 --> 00:38:02,890
Entiendo que lo dudes después de lo que
escuchaste.
527
00:38:04,940 --> 00:38:09,440
Eloisa claramente vive en la fantasía de
una relación que ya se terminó.
528
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
¡Gracias!
529
00:40:20,780 --> 00:40:22,320
Música Música
37851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.