All language subtitles for Backdoor_2000_Piso porta-en-bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,229 --> 00:00:20,424 ZADNJA VRATA 2 00:02:24,834 --> 00:02:25,580 To si bio ti! 3 00:02:34,379 --> 00:02:38,944 ATINA, 1966. 4 00:02:50,224 --> 00:02:52,633 Yannis, šta je ovo? 5 00:02:52,933 --> 00:02:55,224 Ti i tvoje proklete diplome Jasone. 6 00:02:55,984 --> 00:02:58,944 Atina je vruća i sunčana... kome trebaju stakleni prozori? 7 00:03:00,304 --> 00:03:03,864 - Ovde se spajaju dva sprata. - Dva? Samo dva? 8 00:03:04,024 --> 00:03:05,784 Hajdemo visoko ovde, Jasone. 9 00:03:05,968 --> 00:03:09,329 Dalje, nismo se pojačali party door. 10 00:03:11,624 --> 00:03:14,584 Bravo momci. To je ono što volim da vidim. 11 00:03:14,584 --> 00:03:15,384 Dimitris... 12 00:03:15,344 --> 00:03:18,103 Rad preko noći bio savršen. 13 00:03:19,304 --> 00:03:21,132 Dimitrije, vidi! 14 00:03:27,424 --> 00:03:28,480 Šta se dešava, Dimitris? 15 00:03:30,784 --> 00:03:33,109 Dobio sam dozu prolećne groznice, imamo li 16 00:03:35,864 --> 00:03:38,708 To je cement, budalo! 17 00:03:39,008 --> 00:03:40,704 Navlažite ga i postaje teže ali tvoj kurac. 18 00:03:41,424 --> 00:03:43,784 - Gospodine Kemeras. - Šta? 19 00:03:43,984 --> 00:03:46,664 Vratili su se ponovo... lešinari. 20 00:03:47,464 --> 00:03:48,304 Drži ovo. 21 00:03:50,184 --> 00:03:52,307 Zašto si opet ovdje? 22 00:04:11,664 --> 00:04:13,344 Ne idite dalje, gospodine Kemeras. 23 00:04:14,144 --> 00:04:14,824 Dobro? 24 00:04:15,824 --> 00:04:19,104 U dozvoli piše šest spratova, već ih imaš osam. 25 00:04:19,104 --> 00:04:20,144 Trebao bi biti zadovoljan. 26 00:04:20,384 --> 00:04:26,474 Zakoni se moraju poštovati. Sadašnja vlast... 27 00:04:26,774 --> 00:04:30,043 Koliko dugo? Moja zgrada je zauvek. 28 00:04:30,343 --> 00:04:32,304 Može li vaš mali mozak to shvatiti? 29 00:04:32,344 --> 00:04:36,104 - Zabrljao si. - Prekini i odustani. 30 00:04:36,144 --> 00:04:37,664 Moraš prestati. 31 00:05:01,384 --> 00:05:04,904 Ovo je "Ciel" napravljen od tropskog drveta. 32 00:05:06,024 --> 00:05:09,064 Satenska podstava ili lagano prošivena. 33 00:05:10,024 --> 00:05:11,584 Posrebrene ručke. 34 00:05:13,264 --> 00:05:15,544 Ovo je drvo svijetle boje. Opet, sa satenom. 35 00:05:17,224 --> 00:05:20,864 Ali za g. Kemerasa, Mislim da najviše... 36 00:05:20,904 --> 00:05:21,704 slušaj me... 37 00:05:25,224 --> 00:05:29,451 Dimitris, sada moraš biti jak. Moramo pomoći tvojoj mami. 38 00:05:29,544 --> 00:05:33,783 Janis Kemeras predvideo Atinu... 39 00:05:34,024 --> 00:05:35,584 koja bi stigla do nebesa. 40 00:05:37,784 --> 00:05:40,056 Baš kao Štutgart. 41 00:05:41,224 --> 00:05:46,704 Što su se zgrade više dizale, što je bio srećniji... 42 00:05:46,744 --> 00:05:48,789 baš kao dete. 43 00:05:50,264 --> 00:05:52,744 Ovako ćemo te pamtiti, prijatelj Yannis... 44 00:05:52,864 --> 00:05:55,729 nakon svog najvrednijeg života. 45 00:06:21,424 --> 00:06:23,904 - Jebi se, Snitch. - Popraviću te. 46 00:06:24,744 --> 00:06:27,024 moje saučešće, Gospođo Vretsanou. 47 00:06:42,904 --> 00:06:47,624 kada je tvoj otac umro Hteo sam da idem sa njim. 48 00:06:47,744 --> 00:06:52,224 Ali zamolio me je da ostanem iza da se brinem za tebe. 49 00:06:52,544 --> 00:06:56,104 - Uvek džentlmen. - Kako si porastao, Dimitrise. 50 00:06:56,144 --> 00:07:01,304 Yannis još nije razgovarao s tobom jer je na putu ovamo. 51 00:07:01,464 --> 00:07:05,064 - Možda večeras. - Odmori se mama. 52 00:07:08,024 --> 00:07:10,690 Moramo da brinemo za Dimitrisa. 53 00:07:12,064 --> 00:07:12,840 WEAVE? 54 00:07:13,344 --> 00:07:15,108 Ova osoba je ovdje. 55 00:07:17,424 --> 00:07:18,664 On će sada biti naš čovek. 56 00:07:21,344 --> 00:07:23,161 Idem unutra na neko vrijeme. 57 00:07:31,064 --> 00:07:36,014 Ne ostavljaj svoju majku samu. Ne danas, Dimitrise. 58 00:07:38,344 --> 00:07:42,560 A sada... počinju problemi. 59 00:07:43,704 --> 00:07:47,081 Još si mlada Fotini. Moraš se brinuti o sebi. 60 00:07:47,704 --> 00:07:49,264 Moraš biti jak. 61 00:09:30,744 --> 00:09:34,664 Želim jednu od onih tableta za tebe takođe. 62 00:09:34,944 --> 00:09:36,486 Ne mogu spavati. 63 00:09:36,984 --> 00:09:38,870 - Možeš li da ubaciš malo? - Stani, Gina. 64 00:09:38,904 --> 00:09:41,167 Ne radim stalno. Pogledaj. 65 00:09:41,784 --> 00:09:44,551 Donji veš mog ljubavnika. Vratio sam ga i dobio još. 66 00:09:44,664 --> 00:09:47,824 Jesu li vam sise iste veličine? kao tvoj ljubavnik? 67 00:09:52,224 --> 00:09:53,464 sta radis tamo? 68 00:09:55,184 --> 00:09:56,192 dobro sam. 69 00:09:57,104 --> 00:09:59,356 Jeste li slušali? 70 00:10:03,624 --> 00:10:06,077 Dragi dečko, moje saučešće. 71 00:10:06,504 --> 00:10:08,496 Sve moje sobarice bilo je stvarno žao. 72 00:10:10,064 --> 00:10:11,404 sta se smejes? 73 00:10:11,584 --> 00:10:13,244 Želiš da se vratiš u selo? 74 00:10:13,544 --> 00:10:15,570 Odjebi, ili ćeš to propustiti. 75 00:10:23,384 --> 00:10:24,304 Šta često gledaš? 76 00:10:26,344 --> 00:10:29,944 - Ti si hit, čoveče! - Ne pričaj gluposti, čoveče. 77 00:10:32,664 --> 00:10:34,744 Elenica, kako si? Psimikakis. 78 00:10:42,464 --> 00:10:46,424 Znam da si u ovakvim trenucima vidim samo svjetlo... 79 00:10:46,424 --> 00:10:48,544 ali morate pokušati da vidite mrak takođe. 80 00:10:51,384 --> 00:10:53,584 Bravo Elenica. Mislite sami? 81 00:11:12,064 --> 00:11:12,943 Probudi se! 82 00:11:13,504 --> 00:11:16,463 Dok se drugi voze okolo, koristimo svoje ruke i mozak. 83 00:11:20,224 --> 00:11:23,615 Nemoj pasti u rupu. Moraš biti jak. 84 00:11:27,224 --> 00:11:31,811 Za tatu voluharicu. Uvek su ljuti. 85 00:11:39,424 --> 00:11:40,144 Šta je bilo unutra 86 00:11:41,224 --> 00:11:43,544 Slušaj, pogledaj ovo. 87 00:11:44,984 --> 00:11:46,593 hajde dajte sve od sebe. 88 00:11:54,384 --> 00:11:56,766 - Šta je taj ološ hteo? - Ništa. 89 00:11:57,304 --> 00:11:58,024 šta je ovo 90 00:11:59,264 --> 00:12:00,384 Jesu li? Nema fotografija? 91 00:12:01,984 --> 00:12:04,824 Atomska bomba? Ne budi budala, Kemeras. 92 00:12:04,864 --> 00:12:07,939 Tata mi je pričao o tome. To je propaganda. 93 00:12:35,264 --> 00:12:38,544 Dimitris, voleo bih da vidim flota sa mnom? 94 00:12:38,784 --> 00:12:42,729 - Ukrcaćemo se u kompaniju. - On ima bolje stvari da uradi. 95 00:12:42,824 --> 00:12:43,544 Elijah. 96 00:12:44,264 --> 00:12:48,064 Na vašu komandu, Admirale... Obalna straža. 97 00:12:50,144 --> 00:12:52,744 Pa... evo za našeg Yannisa. 98 00:12:53,544 --> 00:12:56,864 Toliko obaveza Ne znam šta da radim. 99 00:12:57,904 --> 00:12:59,656 Bio je unutra preko glave sa novom zgradom. 100 00:13:00,064 --> 00:13:03,704 Želim da idem u komšiluk a ti igraš karte, Dimitrise? 101 00:13:03,744 --> 00:13:07,584 Vjerujem i Narodnoj banci i Jonac ga je pokrio. 102 00:13:07,624 --> 00:13:10,544 Znam šta govorim. Bio je opsjednut. 103 00:13:10,784 --> 00:13:14,024 Ne brini, on te pokriva. Nećete gladovati. 104 00:13:14,024 --> 00:13:16,544 Slušaj... Ne treba mi bilo kakvih iznenađenja. 105 00:13:16,544 --> 00:13:21,584 Tu sam za tebe, znaš to. Sto se tice zgrade... 106 00:13:21,624 --> 00:13:23,957 Moj tata je zgrada je završeno. 107 00:13:27,344 --> 00:13:30,944 gospodine Dedes, reci nam nešto o suđenju. 108 00:13:33,344 --> 00:13:34,864 O tvom velikom trijumfu. 109 00:13:34,864 --> 00:13:38,664 Nisu li to centrističke novine? baviti se hiperbolom? 110 00:13:38,704 --> 00:13:39,744 Nikako. 111 00:13:39,984 --> 00:13:44,544 Cijela kuća je bila klevetnička postavljanje od strane majstora igre. 112 00:13:45,064 --> 00:13:49,304 - Ali... zar nisu bili komunisti? - Da, ali bili su nevini. 113 00:13:49,424 --> 00:13:52,024 Sve od tužilaštva dokazi su bili lažni. 114 00:13:52,144 --> 00:13:54,664 Još jedno podešavanje rascjep nepca. 115 00:13:54,904 --> 00:13:57,704 Da bi se komunistički biti nevin? 116 00:14:41,104 --> 00:14:43,944 Gina! Trebaš mi ovde. 117 00:14:49,264 --> 00:14:50,504 šta radiš ovde? 118 00:14:52,624 --> 00:14:55,984 - Ovo je samo za sobarice. - Trebalo mi je malo vazduha. 119 00:14:56,024 --> 00:14:58,838 Imamo gosta. Znaš kako je. 120 00:15:02,784 --> 00:15:06,544 slušaj... samo pazi na sebe. 121 00:15:16,584 --> 00:15:17,824 Dala mu je zemljište za jedinice... 122 00:15:18,064 --> 00:15:21,344 ali je oženio drugu ženu i ostavio ga sa jedinicama. 123 00:15:22,184 --> 00:15:24,857 Izvini me na trenutak, Zeta. Izvini. 124 00:15:28,584 --> 00:15:29,914 Nećeš spavati u mojoj sobi? 125 00:15:30,304 --> 00:15:34,899 Mama, nemojmo imati goste svaki dan. Nije posebna prilika. 126 00:15:35,199 --> 00:15:38,544 Ne, draga. Dolaze da se pokažu misle na nas. 127 00:15:39,904 --> 00:15:42,392 Tata nije volio posjetioce. 128 00:15:45,344 --> 00:15:50,224 - Umoran si, zar ne? - Da, ali preboleću to. 129 00:15:54,224 --> 00:15:56,071 Crpaću snagu od tebe. 130 00:16:16,264 --> 00:16:17,366 Trči! 131 00:16:23,464 --> 00:16:26,102 - I to ti je promaklo, narkomane? - Da. Čekao sam te, zar ne? 132 00:16:26,824 --> 00:16:28,913 Sada smo za to. Spinios će nam dati sluha. 133 00:16:33,464 --> 00:16:35,904 Hej, Michalis, možeš li vozi nas u školu? 134 00:16:36,224 --> 00:16:38,184 opet sam promašio, vi mali kreteni? 135 00:16:39,184 --> 00:16:41,680 hajde Povešću te sa svojom bebom. 136 00:16:42,744 --> 00:16:43,504 Dođi ovamo. 137 00:16:43,624 --> 00:16:45,744 „Kralj je odbio Džordža Papandreuov zahtjev..." 138 00:16:46,024 --> 00:16:47,544 "da formira vladu." 139 00:16:47,944 --> 00:16:49,464 "u ostalim vijestima..." 140 00:16:50,344 --> 00:16:54,264 Tvoj otac je platio za ovo, pa ti ih dajem. 141 00:16:54,304 --> 00:16:56,144 Sakrij ih. Držite ih skrivenima. 142 00:16:56,184 --> 00:16:57,984 Mafija, ostavi dete na miru! 143 00:16:58,064 --> 00:17:00,784 "Veliki protestni marš..." 144 00:17:00,984 --> 00:17:02,824 premjestiti, osim ako ne želiš da ostaneš idiot. 145 00:17:02,864 --> 00:17:06,024 "Uhapšen je 51 student." 146 00:17:06,144 --> 00:17:07,864 "General De Gaulle je odlučio..." 147 00:17:07,984 --> 00:17:09,904 „postavio američke baze u Francuskoj pod njegovom komandom." 148 00:17:10,184 --> 00:17:16,064 „A sada preti istupiti iz NATO-a." 149 00:17:18,984 --> 00:17:20,267 Nikad prije nisam vidio ove. 150 00:17:24,744 --> 00:17:29,824 Ako se pojavim da pušim, moja grupa će misliti da sam prebjegao. 151 00:17:29,824 --> 00:17:30,915 Koja grupa? 152 00:17:31,464 --> 00:17:34,304 u subotu, Pa idi u kafić... 153 00:17:34,304 --> 00:17:36,026 za neku akciju. 154 00:17:37,024 --> 00:17:40,704 Družio sam se sa tim sisama iz škole nije dobro. 155 00:17:40,744 --> 00:17:42,264 I ti idi tamo. 156 00:17:42,464 --> 00:17:44,024 Moja majka je sve zrtvovala... 157 00:17:44,984 --> 00:17:48,484 tako da mogu biti u tom sranju škola sa "Gospodom". 158 00:17:49,864 --> 00:17:51,504 Jedva čekam da završim! 159 00:17:51,544 --> 00:17:54,470 Moja mama je poludela. Ja sam njena štaka. 160 00:17:55,184 --> 00:17:56,024 Dobar čovek. 161 00:18:01,864 --> 00:18:04,452 Neka svi plaču, ali ostani jak. 162 00:18:07,144 --> 00:18:09,599 daj mi jednu... Moram da se odvojim. 163 00:18:12,424 --> 00:18:13,891 Ne budi škrt. 164 00:18:15,304 --> 00:18:18,704 Polako i Sačekaj do subote. 165 00:18:24,744 --> 00:18:27,544 Vaso, jesi li ti i Mihalis? hoće li se oženiti? 166 00:18:29,104 --> 00:18:32,818 o cemu pricas Od čega bismo živeli? 167 00:18:34,944 --> 00:18:37,864 Šta je sa tvojim? popodnevni san? Sada je 03:30. 168 00:18:38,184 --> 00:18:40,104 - Dolazim. - Hajde. 169 00:18:47,504 --> 00:18:50,304 Potrošite manje, gospođice. Moramo da štedimo. 170 00:18:50,344 --> 00:18:51,424 Da, gospođo. 171 00:18:53,584 --> 00:18:56,624 Oh, i koristi ga dobro večera postavljena večeras. 172 00:19:04,304 --> 00:19:05,666 Hvala ti draga. 173 00:19:07,864 --> 00:19:08,544 Dobro? 174 00:19:09,704 --> 00:19:11,304 Postoji švajcarski račun... 175 00:19:11,344 --> 00:19:13,424 i jedan u Parizu iz njegovih afričkih dana. 176 00:19:13,424 --> 00:19:16,144 - Vaš potpis je obavezan. - Je li puno? 177 00:19:16,244 --> 00:19:23,304 daću ti imena, brojevi, uputstva... 178 00:19:23,344 --> 00:19:27,464 Kako da se snađem sam? Zar ne možeš sa mnom? 179 00:19:28,824 --> 00:19:32,544 - Da li bi moj potpis bio dobar? - Kad budeš imao 21, mladiću. 180 00:19:33,024 --> 00:19:35,624 Pa promijeni to. Kakav si ti advokat? 181 00:19:35,784 --> 00:19:37,464 Pustili su me unutra filmovi samo za odrasle. 182 00:19:38,104 --> 00:19:38,784 Dimitris! 183 00:19:40,864 --> 00:19:42,671 Samo želim pomoći. 184 00:19:48,504 --> 00:19:51,184 Samo ne želim da budeš nepristojan, to je sve. 185 00:19:51,224 --> 00:19:54,133 I ne volim da glumiš blesavo pred strancima. 186 00:19:54,384 --> 00:19:55,894 Ne smeta mi ako smo sami. 187 00:19:57,544 --> 00:20:00,784 Moram reći, Yannisova haljina značenje nije bilo najbolje. 188 00:20:01,144 --> 00:20:02,793 Odmori se mama! 189 00:20:04,944 --> 00:20:08,184 - Dajmo malo Michalisu. - Jesi li lud? 190 00:20:08,224 --> 00:20:09,544 Ova odjeća za Michalisa? 191 00:20:10,224 --> 00:20:12,584 Zašto ne? Tati se svidio Michalis. 192 00:20:12,624 --> 00:20:15,544 Voleo bih da jeste njih, sada kada je on... mrtav. 193 00:20:18,144 --> 00:20:21,064 Tvoj otac je imao jak osećaj za porodicu. 194 00:20:21,104 --> 00:20:23,584 Sačuvaću ih za tebe. Kraj priče. 195 00:20:23,624 --> 00:20:26,024 Tata bi to volio. Znam to. 196 00:20:37,184 --> 00:20:38,797 Vidite kako mu to odgovara? 197 00:20:40,424 --> 00:20:42,427 Za dvije godine hoće pristaje kao rukavica. 198 00:21:32,144 --> 00:21:33,402 Da li te je probudio? 199 00:21:34,344 --> 00:21:35,566 Evo ga dolazi. 200 00:21:36,824 --> 00:21:38,219 Kako su kafići revolucionarno? 201 00:21:38,264 --> 00:21:39,784 Pazi na usta, studente. 202 00:21:41,024 --> 00:21:43,113 Dozvolite mi da vam pokažem šta je to postignut pre neki dan. 203 00:21:55,024 --> 00:21:57,304 Šta se desilo, čoveče? Je li pakao izbio? 204 00:21:57,344 --> 00:21:59,064 Hej, sakrij to! 205 00:21:59,784 --> 00:22:02,587 Vrati ga nazad prije nego nas zatvore. 206 00:22:03,464 --> 00:22:04,606 Hajdemo odavde. 207 00:22:05,384 --> 00:22:06,801 Mihalis, čoveče! 208 00:22:23,504 --> 00:22:25,384 - Antonise! - Teodoros. 209 00:22:27,624 --> 00:22:28,864 - Pustili su te van? - Samo na jedan dan. 210 00:22:28,964 --> 00:22:33,104 - Nema više novca za kraljeve! - Obrazujte nas za našu patnju. 211 00:22:33,384 --> 00:22:38,412 idem po cigarete... Vratiću se. 212 00:22:51,904 --> 00:22:53,128 Živjeli! 213 00:23:02,064 --> 00:23:03,267 Za nas, čoveče. 214 00:23:06,424 --> 00:23:07,273 Uspori! 215 00:23:15,544 --> 00:23:17,864 - Sve u redu? - Da. 216 00:23:18,224 --> 00:23:21,184 - Kao kod nas? - Da. Radite kako želite. 217 00:23:21,544 --> 00:23:24,024 Ne baš, druže. Radimo ono u šta vjerujemo. 218 00:23:24,464 --> 00:23:28,344 Odustani, Manolis. Upravo će početi da propoveda! 219 00:23:28,384 --> 00:23:31,064 Ne veruješ u U šta veruješ, Ksenija? 220 00:23:31,104 --> 00:23:34,304 - Šta fali da radiš oboje? - To je duboko. 221 00:23:34,344 --> 00:23:38,784 - Jesi li naučio pesmu? - Skoro, još samo 13 stranica. 222 00:23:44,944 --> 00:23:46,544 Obojica su unutra Lambrakisov omladinski pokret. 223 00:23:47,144 --> 00:23:48,527 Začepi! 224 00:23:53,824 --> 00:23:56,566 - Ko te je doveo? - Antonis. 225 00:23:58,864 --> 00:24:00,025 Živjeli! 226 00:24:16,344 --> 00:24:19,525 mama i ja živimo same, a novca je malo. 227 00:24:21,064 --> 00:24:22,844 Radio sam neko vreme na gradilištu, ali su ga ugasili. 228 00:24:22,864 --> 00:24:24,504 Zašto su ga ugasili? 229 00:24:26,344 --> 00:24:29,065 - Zgrada je bila previsoka. - A radnici? 230 00:24:34,584 --> 00:24:36,024 Kako je tvoj otac umro? 231 00:24:37,504 --> 00:24:38,624 moj otac... 232 00:24:38,824 --> 00:24:41,544 borio se u građanskom ratu. Kao volonter... 233 00:24:41,664 --> 00:24:44,059 i uhvatio je metak u glavi. 234 00:24:59,904 --> 00:25:01,098 Sveta majko! 235 00:25:01,464 --> 00:25:03,664 - Šta nije u redu s njim? - Previše je pio. 236 00:25:07,464 --> 00:25:09,077 Staklo, da li se ovo prati? 237 00:25:13,504 --> 00:25:14,424 niko od njih 238 00:25:15,584 --> 00:25:16,504 Antonis. 239 00:25:20,704 --> 00:25:23,984 - Zar nemaš prezime? - Ja sam Dimitris, drug iz razreda. 240 00:25:25,864 --> 00:25:27,224 Kao da bih vjerovao! 241 00:25:27,344 --> 00:25:29,548 Mislim, ista škola. Ja sam u petom razredu. 242 00:25:31,344 --> 00:25:32,750 padala je kiša sa mojim dečkom? 243 00:25:33,424 --> 00:25:37,264 - Otišli smo u... - Na šta? 244 00:25:37,624 --> 00:25:38,824 Emancipacija! 245 00:25:40,664 --> 00:25:41,552 Šta si mu uradio? 246 00:25:42,024 --> 00:25:43,085 Ništa. 247 00:25:43,784 --> 00:25:46,224 Zašto se plašiti reči preko tri stila? 248 00:25:46,304 --> 00:25:47,984 Ljubazno idi. Izlazi. 249 00:25:48,024 --> 00:25:50,224 Pokušavam održati svoju porodicu na okupu. zajedno ovde. 250 00:25:53,504 --> 00:25:56,304 Vidi, išli smo u kafić, napio se 251 00:25:56,504 --> 00:25:58,984 Doveo sam ga kući. To je sve. 252 00:26:06,304 --> 00:26:09,184 „Djedovi: "Advokat progonjenih." 253 00:26:09,464 --> 00:26:12,144 - Kako ga poznajete? - Apostolas je naš advokat. 254 00:26:12,144 --> 00:26:14,704 Stvarno? kakav je on 255 00:26:15,504 --> 00:26:17,861 Ne znam. On je ok, pretpostavljam. 256 00:26:18,104 --> 00:26:20,784 Kaže da ga žele za gradonačelnika Atine. 257 00:26:20,944 --> 00:26:22,544 - Da li ste to znali? - Hej, mali! 258 00:26:27,144 --> 00:26:28,464 Ovo je za tebe. 259 00:26:37,984 --> 00:26:42,966 On sada ulaže da bi se udvostručio vraća se kasnije. 260 00:26:58,744 --> 00:26:59,464 Dimitris... 261 00:27:09,504 --> 00:27:10,878 šta je ovo 262 00:27:14,344 --> 00:27:15,487 Šta je ovo odvratno? 263 00:27:18,544 --> 00:27:19,631 Ko ti ga je dao? 264 00:27:20,304 --> 00:27:22,596 - Bio je to onaj Antonis. - Antonis je moj prijatelj. 265 00:27:26,944 --> 00:27:30,304 Dimitris, naravno da si radoznao ali ove stvari su loše za tebe. 266 00:27:31,184 --> 00:27:33,064 Naći ćete ga s vremenom devojka tvojih godina... 267 00:27:33,144 --> 00:27:35,027 Kako to misliš? Loše kako? 268 00:27:37,584 --> 00:27:43,345 Loše su za vaše zdravlje i za tvoj vid... 269 00:27:44,344 --> 00:27:45,864 Ne mogu ti to objasniti. 270 00:27:47,504 --> 00:27:49,344 Ima stvari morate doživjeti. 271 00:27:51,984 --> 00:27:54,344 Ako me oko počne da boli, Prestaću da čitam. 272 00:27:54,384 --> 00:27:56,184 Želim da ga baciš. 273 00:27:56,984 --> 00:27:59,224 Kako da idem u Pariz? ako ne mogu da računam na tebe? 274 00:28:03,144 --> 00:28:05,144 šta se dešava Izlazimo, zar ne? 275 00:28:05,944 --> 00:28:08,744 Da, i ja kasnim. Laura čeka. 276 00:28:09,544 --> 00:28:11,744 Očekujem da ćeš ga se riješiti. 277 00:28:11,864 --> 00:28:12,584 U redu. 278 00:28:39,704 --> 00:28:41,295 To je iznenadjenje. 279 00:29:51,744 --> 00:29:52,504 Izlazi, ti. 280 00:30:00,464 --> 00:30:01,224 Nastavite da se krećete. 281 00:30:05,264 --> 00:30:05,984 Oči ispred. 282 00:30:07,944 --> 00:30:09,232 Gledajte naprijed. 283 00:30:18,184 --> 00:30:20,489 Šta radiš, Kaladitis? Jesi li lud? 284 00:30:20,544 --> 00:30:22,944 Zato me rezervišite. Pomeri se, ti. 285 00:30:26,664 --> 00:30:30,782 Koristim autobus jednom i to postaje problem? 286 00:30:31,264 --> 00:30:32,304 Imam nešto da kažem. Imate li kameru? 287 00:30:34,824 --> 00:30:36,664 - Da li dobro poznajete Kseniju? - Zašto? 288 00:30:37,064 --> 00:30:40,664 - Koliko ona ima godina? - 16, ali je puštena. 289 00:30:40,784 --> 00:30:43,584 Viđala se sa jednim prošle godine drevni ljudi iz grupe. 290 00:30:43,624 --> 00:30:46,024 - Koliko godina? - 25 291 00:30:47,104 --> 00:30:49,384 Ne brini. Teorija ekstremno se ovdje primjenjuje. 292 00:30:49,464 --> 00:30:51,704 Ako voli mnogo starije muškarce... 293 00:30:51,744 --> 00:30:53,725 veoma će joj se svideti mlađi takođe. 294 00:30:56,824 --> 00:31:00,264 - Jesi li to uradio sa Mary? - Huh? Ne, ne sa Mary. 295 00:31:01,384 --> 00:31:02,945 Sada je riba za vas. 296 00:31:05,104 --> 00:31:08,184 - Jesi li ikada bio kod kurve? - Nemoj ni pomišljati na to. 297 00:31:08,224 --> 00:31:11,864 Samo kukavice koriste kurve. Želim da budeš ubica dame. 298 00:31:11,864 --> 00:31:14,184 jebi samo žene koje voliš nije tako lako. 299 00:31:14,424 --> 00:31:15,153 Jasno? 300 00:31:16,224 --> 00:31:20,424 - Ko dođavola želi? - Šta je ovo? Ameba? 301 00:31:20,504 --> 00:31:23,054 Uzmi čistu odeću, čoveče. Smrdiš! 302 00:31:31,624 --> 00:31:34,544 To je boljelo. Poslao mi je oči na potiljku. 303 00:31:35,064 --> 00:31:38,704 - Mislim da mu se sviđaš. - Da? šta si rekao? 304 00:31:38,704 --> 00:31:42,066 - Ništa posebno. - Čuo sam: radilo se o ribi. 305 00:31:42,424 --> 00:31:44,680 Hteo sam savet, Stvarno moram da jebem. 306 00:31:45,504 --> 00:31:48,544 Moj rođak Yorgos zna najbolji bordel. 307 00:31:48,944 --> 00:31:50,944 Antonis kaže da ih kreteni koriste. 308 00:31:50,984 --> 00:31:53,544 budi pravi muškarac ko bi nas uradio? 309 00:31:53,544 --> 00:31:56,744 Kažem ti, moj rođače zna ove stvari. 310 00:31:57,544 --> 00:31:58,903 Hajde, idemo. 311 00:32:06,424 --> 00:32:07,784 Stalno govoriš da ti trebam ali ipak odlaziš. 312 00:32:07,824 --> 00:32:11,904 Moram. Tatine stvari ne mogu čekati. 313 00:32:13,104 --> 00:32:15,904 smatram te muškarcem da možeš ostati sa tobom... 314 00:32:15,944 --> 00:32:18,289 i možeš da brineš i tvoja baka. 315 00:32:22,224 --> 00:32:25,547 - Malo je kratak, zar ne? - Misliš? 316 00:32:44,424 --> 00:32:47,069 Vidi šta bi me natjerao da snimim. Čudovišta! 317 00:32:48,664 --> 00:32:51,252 Komunisti to nisu uradili najveća šteta za ovaj narod, 318 00:32:51,552 --> 00:32:53,424 građevinski izvođači gotovi! 319 00:32:54,024 --> 00:32:59,341 - Sve u ime modernizma. - U pravu si, odvratni su. 320 00:33:07,424 --> 00:33:10,748 Bio mi je brat. volela sam ga ali istina mora izaći na vidjelo. 321 00:33:12,624 --> 00:33:15,356 Međutim, našao sam nešto lepo. 322 00:33:49,344 --> 00:33:50,313 To sam ja! 323 00:34:08,944 --> 00:34:10,597 Rođenje Venere. 324 00:34:23,024 --> 00:34:24,144 Tu je tata! 325 00:34:39,824 --> 00:34:41,231 Šta se dalje događa? 326 00:34:42,944 --> 00:34:44,085 Evo. 327 00:35:00,304 --> 00:35:04,304 čika Ilijas... da li je tata voleo mamu? 328 00:35:07,944 --> 00:35:10,447 Dimitris, bračni parovi oni su divna rasa. 329 00:35:10,784 --> 00:35:11,544 Elijah! 330 00:35:14,824 --> 00:35:19,411 Moj brat je voleo beton, a ti si zaglavljen kao beton. 331 00:36:51,704 --> 00:36:52,963 ko je tamo 332 00:36:55,064 --> 00:36:56,345 Ja sam. 333 00:36:58,904 --> 00:37:01,174 Šta ima, Dimitris? Jesi li se izgubio? 334 00:37:02,144 --> 00:37:04,664 Vaso je izašao i... 335 00:37:04,944 --> 00:37:07,184 Trebala bi. Ona je pod tvojim palcem. 336 00:37:07,904 --> 00:37:09,504 Ne moj. mamina. 337 00:37:10,744 --> 00:37:12,768 Znam. Uđi. 338 00:37:17,144 --> 00:37:18,270 Lokacije. 339 00:37:21,624 --> 00:37:22,886 šta te muči? 340 00:37:27,784 --> 00:37:31,209 - Imaš li devojku? - Da. 341 00:37:31,784 --> 00:37:33,064 Pa kako stoje stvari s njom? 342 00:37:34,384 --> 00:37:36,944 Ona je stara i potrebna mi je da radim više domaćih zadataka. 343 00:37:38,784 --> 00:37:40,944 Gluposti! Udari peglu dok je vruće. 344 00:37:41,144 --> 00:37:42,504 Vjerujte mi na ovome. 345 00:37:44,344 --> 00:37:45,750 Želim naučiti. 346 00:37:49,024 --> 00:37:50,238 Želiš me Trebam li te naučiti trikovima? 347 00:37:53,864 --> 00:37:58,384 Milovana i ljubljena dugo vremena. 348 00:37:58,544 --> 00:38:00,224 Nemoj to samo staviti unutra. 349 00:38:00,264 --> 00:38:03,464 poljubi ih sve ali nemojte ga ubacivati. 350 00:38:04,104 --> 00:38:06,568 Želeće te kao luda. 351 00:38:08,584 --> 00:38:10,184 Ne bih li to trebao staviti čak i malo? 352 00:38:11,184 --> 00:38:14,581 Da, definitivno bi trebao... 353 00:38:16,984 --> 00:38:17,984 ali ne žuri. 354 00:38:27,264 --> 00:38:29,064 - Hej, mali... - Ali... 355 00:38:29,224 --> 00:38:30,144 ponašaj se dobro. 356 00:38:30,144 --> 00:38:31,384 pusti me... samo malo. 357 00:38:33,144 --> 00:38:34,811 Rekao sam da cu ti dati savet... 358 00:38:35,664 --> 00:38:37,235 ali to ne uključuje jebanje. 359 00:38:40,344 --> 00:38:42,243 Trči do mame, sine. 360 00:38:45,064 --> 00:38:46,972 U ovo doba noći! 361 00:38:53,904 --> 00:38:55,062 Je li to to, glupane? 362 00:39:00,104 --> 00:39:01,536 Ti idi prvi. 363 00:39:01,704 --> 00:39:04,635 Izgledam kao moj rođak i možda bi me prepoznali. 364 00:39:26,744 --> 00:39:28,912 trebalo bi da radi Ja ne kuvam, kučko! 365 00:39:29,212 --> 00:39:30,766 Budi zahvalan što kuvam, seronjo! 366 00:39:31,066 --> 00:39:33,612 - Šta kuvaš? - Punjeno povrće. 367 00:39:33,912 --> 00:39:38,413 Rekao sam ti da ih ne punis mlevenim mesom, prokleto! Zar nikad ne slušaš? 368 00:39:38,713 --> 00:39:40,428 Ne govori mi kako da kuvam! 369 00:39:40,728 --> 00:39:45,634 Onda jedi! Ja ću jesti vani! Jebi se, ti prljava kučko! 370 00:39:51,984 --> 00:39:53,890 šta radiš ovde? 371 00:39:57,824 --> 00:39:59,220 Kakav seronja. 372 00:40:02,264 --> 00:40:03,702 Sedi. 373 00:40:06,264 --> 00:40:08,289 Pojedi ovo. Ukusno je. 374 00:40:16,784 --> 00:40:17,584 Zar ti se ne sviđa? 375 00:40:23,544 --> 00:40:25,038 To je dobar dečko. 376 00:40:25,864 --> 00:40:27,137 Uzmi još. 377 00:40:40,864 --> 00:40:42,948 Nadam se da ćeš se ugušiti na tvom obroku, seronjo! 378 00:40:46,504 --> 00:40:48,452 ti si dobar dečko zar ne? 379 00:40:49,104 --> 00:40:51,424 Dodirnite moju sisu da me uhvatite. 380 00:40:52,504 --> 00:40:53,504 Zuri u njega. Moždani udar. Hajde. 381 00:40:53,664 --> 00:40:56,171 Hajde, dušo. ok, ok... 382 00:41:14,504 --> 00:41:15,837 Čestitam. 383 00:41:16,944 --> 00:41:18,523 Bilo je. 384 00:41:27,504 --> 00:41:29,264 Želim da završim a bez paprike? 385 00:41:36,584 --> 00:41:38,186 Umukni, pičko! 386 00:41:53,744 --> 00:41:56,424 Niko ne odlazi odavde. Ikad! 387 00:42:01,944 --> 00:42:05,144 - Mama? - Povuci se. 388 00:42:08,344 --> 00:42:11,824 - Šta ti se dogodilo? - Nije ništa. objasniću. 389 00:42:19,344 --> 00:42:20,944 Kako je bilo u Parizu bez nas? 390 00:42:21,264 --> 00:42:24,344 Zaboravi! Reci nam da li te boli? 391 00:42:25,504 --> 00:42:27,704 Malo. Doktore je bilo jako dobro. 392 00:42:28,424 --> 00:42:31,544 Blizu ste u Atini druga iza supruge Lanare. 393 00:42:31,784 --> 00:42:33,944 Ne trljaj to, Laura! 394 00:42:33,984 --> 00:42:34,864 Oh, Laura. 395 00:42:38,984 --> 00:42:41,269 Jesi li dobio moj gramofon? 396 00:42:41,282 --> 00:42:46,315 Ah da... zaboravio sam na to, drag. 397 00:42:48,664 --> 00:42:51,024 Tvoja mama izgleda sjajno. 398 00:42:51,224 --> 00:42:53,264 To. Skoro da nisam prepoznaj je! 399 00:42:54,864 --> 00:42:58,463 Kada izgleda kao njen tata vratio se sa fronta. 400 00:43:26,264 --> 00:43:27,443 Možete li da uključite ploču? 401 00:43:35,664 --> 00:43:38,024 - Nauči da kucaš, Vaso. - Šta to radiš? 402 00:43:38,104 --> 00:43:41,526 - Šta god želim. - Sveže i čisto. 403 00:43:50,064 --> 00:43:52,265 Upoznajte se. Šta je u tebi? 404 00:43:57,141 --> 00:43:59,904 - Poveži me sa Ksenijom. - Kreće li se duh? 405 00:44:03,104 --> 00:44:04,544 Ne dolazi u obzir! 406 00:44:05,184 --> 00:44:08,553 Ne tvoja beba, samo ključevi na Pontiac. 407 00:44:11,384 --> 00:44:13,117 Još više napolju pitanja. 408 00:44:13,464 --> 00:44:15,897 Reći ću mami da si spavao više od dve noći. 409 00:44:17,384 --> 00:44:21,344 Je li ovo bila tvoja ideja? Neprijateljska taktika, sada? 410 00:44:21,864 --> 00:44:25,664 To je u dobrom cilju, druže. Takođe sam i as vozač. 411 00:44:30,424 --> 00:44:31,304 pa... 412 00:44:32,824 --> 00:44:33,928 da vidimo. 413 00:44:43,464 --> 00:44:45,228 Tako je divno. 414 00:44:46,664 --> 00:44:49,234 Francuski doktor je, međutim, Francuski nos. 415 00:44:54,704 --> 00:44:58,721 šta je sa tobom Zar ti se ne sviđa? 416 00:45:26,864 --> 00:45:30,243 Michalis je takav seronja. Izgledaćemo kao kreteni. 417 00:45:30,664 --> 00:45:33,744 Prestani. Ne želim da idem. Osećam se loše. 418 00:45:33,864 --> 00:45:37,264 Samo si nervozan. Ne brini ni o čemu. 419 00:45:43,344 --> 00:45:47,983 - Volim točkove, Antonise. - Umukni, barem je auto. 420 00:45:57,264 --> 00:46:00,316 imam iznenađenje za tebe medicine. 421 00:46:03,984 --> 00:46:05,497 sta je ludo? do sada? 422 00:46:11,784 --> 00:46:16,264 Ovo je više od sastanka... Napredujemo u borbi. 423 00:46:29,504 --> 00:46:32,504 Xenia... Tvoj posao je da regrutuješ naš prijatelj ovde. 424 00:46:32,944 --> 00:46:34,584 On je dostojan i hrabar. 425 00:46:43,344 --> 00:46:44,599 On je draga. 426 00:47:42,864 --> 00:47:44,051 sta je to bilo? 427 00:48:05,904 --> 00:48:07,485 Hajdemo odavde. 428 00:48:08,064 --> 00:48:10,304 Sada, Mary! Odmah! 429 00:48:14,824 --> 00:48:15,983 Šta si uradio, idiote? 430 00:48:17,464 --> 00:48:20,571 imam nešto... tamo dole. 431 00:48:27,664 --> 00:48:31,904 Ti si idiot. Morao si ići kod kurve? 432 00:48:32,384 --> 00:48:34,504 - Nisi mogao čekati. - Hteo sam da budem spreman. 433 00:48:34,664 --> 00:48:38,024 Spreman? Nikada nećeš dobiti drugu jebi se dok si živ! 434 00:48:38,424 --> 00:48:42,384 - Zar ne bi trebalo da me pregleda lekar? - Da, hajde da kažemo tvojoj mami. 435 00:48:42,601 --> 00:48:45,744 - Jesi li lud? - Ima li još muškaraca u porodici? 436 00:48:48,224 --> 00:48:52,424 - Dimitris! - Ujače, moram da pričam sa tobom. 437 00:48:52,664 --> 00:48:55,178 šta ima Nešto nije u redu? 438 00:48:56,704 --> 00:48:57,864 Ovo je moj prijatelj Antonis. 439 00:48:59,024 --> 00:49:00,218 Zdravo Antonis. 440 00:49:01,944 --> 00:49:03,445 Uđi. 441 00:49:13,304 --> 00:49:14,551 Sedi. 442 00:49:15,744 --> 00:49:17,584 hmm... Imamo problem. 443 00:49:27,464 --> 00:49:28,906 Ovo je Mimis, momci. 444 00:49:30,144 --> 00:49:33,467 Moj nećak Dimitris, i njegov prijatelj Antonis. 445 00:49:34,904 --> 00:49:35,584 Zdravo. 446 00:49:46,424 --> 00:49:47,227 Slušam. 447 00:49:50,904 --> 00:49:55,881 Nema veze, razgovaraćemo o tome drugi put. 448 00:49:56,984 --> 00:49:59,587 Izlazi, Dimitrise. čega se bojiš? 449 00:50:01,384 --> 00:50:02,796 Vidim. 450 00:50:04,664 --> 00:50:07,799 - Velika je. - I crveno. 451 00:50:09,144 --> 00:50:12,864 Daću ti malo masti. Grožđe Fenergan, Mimis. 452 00:50:13,024 --> 00:50:15,984 ako ne bude bolje, idemo kod doktora. 453 00:50:16,584 --> 00:50:18,384 Dakle, evo nas… 454 00:50:18,944 --> 00:50:19,824 52, 46, 58... 455 00:50:21,464 --> 00:50:25,820 Zvučnici su glasni i počinje ceremonija. 456 00:50:25,864 --> 00:50:26,944 Prati! 457 00:50:29,184 --> 00:50:30,064 Ja! 458 00:50:40,024 --> 00:50:40,744 46. 459 00:50:43,184 --> 00:50:44,144 54. 460 00:50:47,904 --> 00:50:48,664 58. 461 00:50:54,104 --> 00:50:55,024 36. 462 00:50:57,384 --> 00:50:58,304 28. 463 00:50:58,424 --> 00:51:02,824 Suckhead! Rekao sam ti. Znao sam nešto, kretenu. 464 00:51:03,184 --> 00:51:04,704 Umukni ili ću te prebiti. 465 00:51:04,944 --> 00:51:08,704 Hteo si da se ponašaš kao odrasla osoba. Sifilis ubija! 466 00:51:08,744 --> 00:51:10,344 Pitajte svog prijatelja Antonisa! 467 00:51:15,104 --> 00:51:16,236 Sranje. 468 00:51:28,984 --> 00:51:30,199 Vaza. 469 00:51:34,824 --> 00:51:37,226 - Zar se nećeš obući? - Da. 470 00:51:40,944 --> 00:51:42,344 Ostrvo je nestalo. 471 00:51:46,073 --> 00:51:50,504 Mislio sam da je imperativ prihvatiti Ponuda premijera... 472 00:51:50,824 --> 00:51:53,397 i objavim svoju kandidaturu. 473 00:52:02,664 --> 00:52:05,544 Tražicu demokratsko glasanje... 474 00:52:05,664 --> 00:52:09,024 uz obećanje da će na kraju četvorogodišnji mandat... 475 00:52:09,384 --> 00:52:13,482 Atina će biti neprepoznatljiva. To će biti nova Atina. 476 00:52:16,704 --> 00:52:18,812 Kao gradonačelnik svih Atinjana... 477 00:52:19,304 --> 00:52:22,504 Obećavam da ću očistiti naš grad. 478 00:52:22,544 --> 00:52:25,344 Biće renoviran, ljepši i viši. 479 00:52:25,824 --> 00:52:28,624 Mogao je čak i uspjeti govor u njegovom ormaru... 480 00:52:29,224 --> 00:52:32,745 O psima i mačkama ili pacova i slepih miševa. 481 00:52:33,104 --> 00:52:34,144 I još nešto: 482 00:52:34,944 --> 00:52:39,184 još jedna stvar. Bio je veliki covek... 483 00:52:39,424 --> 00:52:40,824 vizionar... 484 00:52:41,064 --> 00:52:44,984 što je bilo presudno u formiranju moja današnja filozofija... 485 00:52:45,024 --> 00:52:46,584 za našu novu Atenu... 486 00:52:46,824 --> 00:52:50,612 Janis Kemeras, kome dugujem mnogo. 487 00:52:51,504 --> 00:52:54,624 Dimitris... slušaj me sine... 488 00:52:54,904 --> 00:52:57,784 nažalost, tvoj jadni otac neće biti ovdje da imate radost biti sa nama... 489 00:52:57,824 --> 00:53:01,902 na otvaranju njegova nova zgrada. 490 00:53:02,384 --> 00:53:05,944 Njegov san će se ostvariti. Zgrada će biti završena. 491 00:53:05,984 --> 00:53:09,944 To je moje izborno obećanje kada budem izabran... 492 00:53:10,184 --> 00:53:13,464 postaće nova gradska vijećnica novo u Atini. 493 00:53:16,944 --> 00:53:18,780 Jesi li zadovoljan sine? 494 00:53:32,704 --> 00:53:34,694 Sveštenik za sifilis! 495 00:53:51,464 --> 00:53:56,904 To je samo infekcija poklopilo se sa propadanjem. 496 00:53:56,944 --> 00:53:58,504 Nema razloga za brigu. 497 00:53:58,544 --> 00:54:01,824 Ja ću napisati recept za antibiotike 20 dana. 498 00:54:02,144 --> 00:54:04,304 Možeš se obući. 499 00:54:04,544 --> 00:54:07,505 I pazi na svoju volju, to je vaša najvrednija imovina. 500 00:54:13,584 --> 00:54:15,064 I? Da li ga je prekinuo? 501 00:54:15,104 --> 00:54:16,944 - Idi po njega. - Da, gospodine. 502 00:54:16,984 --> 00:54:19,504 - Apostoli? - Sve je u redu. 503 00:54:20,584 --> 00:54:21,939 Hiljadu hvala. 504 00:54:23,624 --> 00:54:25,504 Ne znam šta Ja bih bez tebe. 505 00:54:26,064 --> 00:54:30,104 Uostalom, nisam uradio ništa posebno, ovo su muški problemi. 506 00:54:34,784 --> 00:54:39,424 Građani Atine to zaslužuju živite u funkcionalnom gradu... 507 00:54:41,664 --> 00:54:43,336 Moderan grad... 508 00:54:43,784 --> 00:54:45,128 u novoj Atini. 509 00:54:47,064 --> 00:54:49,064 "APOSTOLOS DEDES" "za novu Atinu" 510 00:56:04,224 --> 00:56:07,770 Vaso! Donesite mi moje odijelo, molim. 511 00:56:22,464 --> 00:56:23,732 Vrati se ovamo. 512 00:56:23,904 --> 00:56:25,784 Jel tako izlaziš? 513 00:56:25,824 --> 00:56:28,494 Bolje je nego hodati okolo poput njega. 514 00:56:29,184 --> 00:56:30,433 Kao ko? 515 00:56:40,384 --> 00:56:41,744 Sjeban si, Kemeras. 516 00:56:42,384 --> 00:56:45,184 Gledaj, oni su pederi. 517 00:56:53,464 --> 00:56:56,664 Jednostavno ne možeš ostati podalje iz škole, možeš li? 518 00:56:56,704 --> 00:56:57,464 Koja je tvoja govedina, ćufte? 519 00:56:59,904 --> 00:57:00,917 Pokazaću ti ko je ćufta! 520 00:57:06,464 --> 00:57:09,384 Zašto ne puderi hodaju? 521 00:57:09,424 --> 00:57:11,624 Vas šestoro uzeti dvije vile? 522 00:57:11,664 --> 00:57:13,144 Hej vrati se ovamo... 523 00:57:44,184 --> 00:57:47,808 Bravo momci. Vredni ste i hrabri. 524 00:57:49,184 --> 00:57:50,150 Ksenija je. 525 00:59:19,504 --> 00:59:21,732 - Šta se desilo? - Ništa. 526 00:59:22,984 --> 00:59:26,401 - Šta ništa? - Ništa. 527 00:59:27,984 --> 00:59:29,344 Dimitris. Dimitris. 528 00:59:31,584 --> 00:59:34,031 Dimitris, razmisli o mojim osećanjima. Nisam od čelika. 529 00:59:34,264 --> 00:59:37,144 ako imate problem, hajde da pričamo o tome. 530 00:59:37,904 --> 00:59:41,744 - Zar ne možeš kod njega? - Apostolos i ja smo u braku. 531 00:59:42,104 --> 00:59:44,464 - Jesi li me pitao? - Jesam, a ti si pristao. 532 00:59:46,424 --> 00:59:48,492 Mora da mi je palo na pamet. 533 01:00:04,053 --> 01:00:06,657 Sad si veliki dečko i moraš biti pošten. 534 01:00:07,144 --> 01:00:10,141 Tvoja majka je mnogo patila. Nemoj da se oseća loše. 535 01:00:10,984 --> 01:00:14,660 Možemo razgovarati o stvarima ako osetis potrebu da... 536 01:00:14,664 --> 01:00:16,446 covjek covjeku. 537 01:00:16,464 --> 01:00:18,864 Kad god imate problem ili potreba... 538 01:00:19,944 --> 01:00:21,390 dođi kod mene 539 01:00:25,064 --> 01:00:27,224 Ne hodaj okolo sa skinutim pantalonama... 540 01:00:27,384 --> 01:00:29,692 i kad zezneš, Uradi to tiho. 541 01:00:31,144 --> 01:00:32,292 Dogovoreno. 542 01:00:33,784 --> 01:00:34,584 Bilo šta drugo. 543 01:01:56,544 --> 01:01:59,184 Postoji nova Atina, ali gde sada? 544 01:01:59,344 --> 01:02:01,864 Morate li ustati sve Ilijada? 545 01:02:02,024 --> 01:02:04,904 Drago mi je zbog vizije tvog brata materijalizuje se. 546 01:02:05,104 --> 01:02:07,624 - Stvarno? - Ali zašto gradska vijećnica? 547 01:02:07,864 --> 01:02:09,904 To bi bilo to lijepo mjesto za život. 548 01:02:10,224 --> 01:02:12,024 Čovek je bio na mesecu... ili uskoro... 549 01:02:12,184 --> 01:02:15,104 a ti jos uvek ocekujes rješenja kroz politiku? 550 01:02:15,344 --> 01:02:18,224 Prvo, moramo biti Vjeruj u sebe. 551 01:02:18,424 --> 01:02:20,704 Prestani sa tim hipi glupostima. sebe? 552 01:02:21,144 --> 01:02:23,864 Kada Papandreu uđe, kralj će izvesti državni udar. 553 01:02:24,064 --> 01:02:27,424 komunisti će biti prvi, tako da nema izbora nikada. 554 01:02:27,624 --> 01:02:29,984 Svugdje vidite komunjare. 555 01:02:30,024 --> 01:02:31,064 Napunite. 556 01:02:36,024 --> 01:02:40,104 Šta kaže tvoj očuh? Hajde, reci nam! 557 01:02:40,944 --> 01:02:44,144 ko zna Zauzet je vođenjem ljubavi sa mamom. 558 01:02:44,224 --> 01:02:45,384 Šta je sa Kenedijevom posetom? 559 01:02:45,544 --> 01:02:49,944 Kenedi je došao po Onasisa zbog Jackie! 560 01:02:50,064 --> 01:02:53,304 - Grčka mu znači sranje. - Šta ti je Jackie uradila? 561 01:02:54,184 --> 01:02:57,504 svi su na ivici ali stvari idu nabolje, zar ne? 562 01:02:57,704 --> 01:03:00,771 Došlo je naše vrijeme. Dole sa starim! 563 01:03:05,424 --> 01:03:08,384 šta ima. U najgorem slučaju hoćeš nikad više ne zeznem. 564 01:03:08,504 --> 01:03:09,471 Prestani. 565 01:03:09,824 --> 01:03:11,984 Atina je mala. Pogledaj dalje. 566 01:03:12,144 --> 01:03:14,504 Čak su i Psimikaki dobili ribu! 567 01:03:14,824 --> 01:03:16,864 Odjednom si muškarac i oni su zbunjeni. 568 01:03:17,224 --> 01:03:19,449 Pokušajmo promijeniti scenu. 569 01:03:25,704 --> 01:03:27,544 Gubi se, ološe. 570 01:03:27,584 --> 01:03:30,664 Uz brz razgovor i seks, promenićemo kosmos. 571 01:03:31,224 --> 01:03:33,257 Znam! Zabavi se i zovi ribu. 572 01:03:33,904 --> 01:03:37,464 Da, seronjo, u onom velikom starom kuću dok su stari odsutni. 573 01:03:37,504 --> 01:03:41,527 - Zabavljaćemo se. - Ja sam za! 574 01:03:43,944 --> 01:03:46,548 evo gdje je moj hrabri prijatelju. 575 01:03:53,784 --> 01:03:55,244 Hej, kako ide? 576 01:03:55,984 --> 01:03:58,611 - Dobro, a ti? - Cool. 577 01:04:23,179 --> 01:04:26,424 - Ne radi to, oni su klošari. - Sklanjaj se s puta, ženo. 578 01:04:26,584 --> 01:04:29,304 - Idemo ponovo. - Umukni, klošari! Tiho! 579 01:04:31,864 --> 01:04:34,664 - Vi niste Grci, vi ste ološ. - Uđi unutra, Yorgos! 580 01:04:35,064 --> 01:04:37,091 Tvoji dani su odbrojani, fosil. 581 01:04:47,464 --> 01:04:48,616 Hej, Mangy, izvoli. 582 01:04:52,384 --> 01:04:53,741 Hajde, mješanci. 583 01:04:54,984 --> 01:04:56,299 dodji deco... 584 01:04:57,024 --> 01:04:58,137 Hajde, Mango! 585 01:05:17,664 --> 01:05:18,424 Jesi li lud? 586 01:05:20,104 --> 01:05:21,553 Hajde čoveče. 587 01:05:25,944 --> 01:05:28,019 Grk je spreman da krene. 588 01:05:45,144 --> 01:05:47,143 Sigurno ne možete doći? Zabavljat ćemo se. 589 01:05:47,544 --> 01:05:49,143 Moram da učim. 590 01:05:49,864 --> 01:05:52,292 Ostavio sam novac u komodi u slučaju da ti nešto zatreba. 591 01:05:53,344 --> 01:05:55,188 Čuvaj baku. 592 01:06:07,504 --> 01:06:08,955 Ćao, veliki momče. 593 01:06:16,064 --> 01:06:20,144 Uzmi novac iz komode i izvadi Vasu... 594 01:06:20,264 --> 01:06:21,350 Vidimo se sutra. 595 01:06:34,384 --> 01:06:35,866 Zar nisi nikoga pozvao? naših drugova iz razreda, Kemeras? 596 01:06:40,824 --> 01:06:43,886 - Zar nema nekoliko statista? - Da, čovječe, kul. 597 01:06:43,944 --> 01:06:45,925 Sjećaš li se Mary? 598 01:06:48,064 --> 01:06:49,991 Koliko nisko možeš ići? 599 01:06:51,304 --> 01:06:55,337 - Je li ovo tvoja kuća? - Nije dovoljno dobro za tebe? 600 01:06:55,584 --> 01:06:59,624 - Vidim da si i ti krenuo nizbrdo. - Kreni sa vremenom, devojko. 601 01:07:01,184 --> 01:07:02,270 Ne dozvoli joj da dođe do tebe. 602 01:07:19,064 --> 01:07:21,511 - Da promenim muziku? - Ne, lepo je. 603 01:07:53,027 --> 01:07:58,250 Ja letim, čoveče. LSD. 604 01:07:58,424 --> 01:07:59,184 Ne! 605 01:08:01,785 --> 01:08:02,916 Ja letim na kiselini. 606 01:08:06,184 --> 01:08:07,664 padala je kiša Jesi li lud? 607 01:08:08,544 --> 01:08:11,504 - Hajde, momci. - Opusti se, ovde je gužva. 608 01:08:13,944 --> 01:08:14,744 Šta se desilo, čoveče? 609 01:08:20,584 --> 01:08:21,828 Kakav klovn! 610 01:08:23,504 --> 01:08:24,730 Oh, Gospode! 611 01:08:28,504 --> 01:08:30,977 Zašto smo, zaboga, izašli? 612 01:08:34,904 --> 01:08:36,784 šta ćemo da radimo? 613 01:08:36,904 --> 01:08:38,464 Prestani da kukaš i povežite tu žicu. 614 01:08:50,104 --> 01:08:54,276 - Pokret, Gina. - Da, šefe. 615 01:09:00,184 --> 01:09:02,838 Mogu li vam pomoći, Michalis? prilicno sam zgodna... 616 01:09:04,744 --> 01:09:06,300 Čuvaj dete. 617 01:09:08,704 --> 01:09:10,664 Klinac je stvarno zeznuo. 618 01:09:25,824 --> 01:09:29,187 Žao mi je, Dimitrise. Nisam poznavao te momke. 619 01:09:29,624 --> 01:09:33,941 Kladim se. Koristiš ih a onda ih poljubiš. 620 01:09:34,504 --> 01:09:36,175 Pazi na usta, klinac. 621 01:09:36,264 --> 01:09:38,264 I dalje bi bio bez mene igranje klikera. 622 01:09:40,224 --> 01:09:43,099 I sve bi pitao za materijale, ne samo ja. 623 01:09:43,904 --> 01:09:46,287 Jebi se, kretenu. 624 01:10:15,150 --> 01:10:18,384 Zar nemate poštovanja? Čak ni za porodičnu imovinu? 625 01:10:18,504 --> 01:10:20,491 Pravljenje bordela od kuće! 626 01:10:21,264 --> 01:10:23,541 Poštujte nas ili idite uživo sa propalicama! 627 01:10:40,464 --> 01:10:42,945 zasto uznemiravas svoju mamu, Dimitris? 628 01:10:43,544 --> 01:10:46,577 - Radiš li to namerno? - Je li to sve što imaš da kažeš? 629 01:10:48,064 --> 01:10:52,024 Kažnjeni ste na nedelju dana. Prisiljavaš me na ovo. 630 01:10:52,344 --> 01:10:55,304 Znaš da čvrsto vjerujem u licnoj slobodi... 631 01:10:55,824 --> 01:11:00,886 ali ponekad mora biti lišen toga da bi to cijenio. 632 01:11:02,144 --> 01:11:03,293 Jebi se. 633 01:11:05,424 --> 01:11:06,482 šta si rekao 634 01:11:10,784 --> 01:11:12,076 pa... 635 01:11:13,144 --> 01:11:16,058 ostacu u... ali vas dvoje izlazite. 636 01:12:13,944 --> 01:12:18,291 „Nemojte dozvoliti da vas to sruši. Psimikakis je i dalje tu." 637 01:12:47,704 --> 01:12:50,904 Šta radiš, Ilias? On je kažnjen. 638 01:12:51,144 --> 01:12:52,984 Reci mu da kazni svoje dijete. 639 01:12:53,024 --> 01:12:55,304 Imamo porodične stvari. raspravljati. 640 01:12:55,984 --> 01:12:57,889 Nećemo dugo. 641 01:13:00,984 --> 01:13:03,131 - Zdravo Vaso. - Zdravo, gospodine. 642 01:13:05,424 --> 01:13:06,574 Pogodi šta sam našao, 643 01:13:08,784 --> 01:13:10,131 Čekaj, biće bolje. 644 01:14:31,384 --> 01:14:34,824 Trudim se da ti uljepšam život, i uništiš sve. 645 01:14:37,904 --> 01:14:39,784 Šta pokušavaš dokazati? 646 01:14:40,064 --> 01:14:41,611 Jeste li buntovnik? 647 01:14:43,704 --> 01:14:47,650 Videli ste kakvi su. Ukrali su sve naše srebro. 648 01:14:48,504 --> 01:14:53,047 Od kada je tata umro, brineš se za sve tvoje oko je prokleto srebro. 649 01:14:54,864 --> 01:14:57,205 postao si bezosjećajan Dimitris. 650 01:15:05,184 --> 01:15:06,657 Video sam ga. 651 01:15:07,784 --> 01:15:09,405 koga si video 652 01:15:10,104 --> 01:15:12,869 tata. Zaboravio sam. 653 01:16:11,024 --> 01:16:12,464 Vraćam se za sat vremena. 654 01:16:25,744 --> 01:16:29,139 - To su komunisti. - Komunisti imaju tenkove? 655 01:16:31,384 --> 01:16:33,343 Opet će nam prerezati grkljane. 656 01:16:35,584 --> 01:16:37,205 Šta će se dogoditi, gospođo? 657 01:16:52,944 --> 01:16:54,344 šta se dešava 658 01:16:54,464 --> 01:16:57,744 To je državni udar. Nemojmo prerano za brigu. 659 01:16:58,064 --> 01:17:01,704 Sa tenkovima na vratima? Te zajednice... 660 01:17:01,744 --> 01:17:03,464 koristite vješalicu... idi po njih! 661 01:17:03,584 --> 01:17:06,349 On nije komunista. Upravo suprotno. 662 01:17:06,464 --> 01:17:08,695 Moramo ostati mirni. 663 01:17:10,504 --> 01:17:11,464 „Kraljevski dekret: 664 01:17:12,904 --> 01:17:15,424 „U skladu sa članom 91 ustava..." 665 01:17:15,784 --> 01:17:17,904 "i u skladu sa a Vladina inicijativa..." 666 01:17:18,664 --> 01:17:20,704 „Sljedeći članci su odmah suspendovan:" 667 01:17:21,064 --> 01:17:27,431 "5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18," 668 01:17:27,824 --> 01:17:32,040 - Šta to radiš? - Brijem se da idem u kancelariju. 669 01:17:32,104 --> 01:17:35,024 Jeste li ljuti? Šta ako budeš uhapšen? 670 01:17:35,144 --> 01:17:39,304 Neću biti zatvoren u svom domu. Čekaću ih u svojoj kancelariji. 671 01:17:40,544 --> 01:17:41,809 idem u skolu. 672 01:17:42,464 --> 01:17:44,944 - Ne odlaziš! - Smiri se mama. 673 01:17:45,024 --> 01:17:48,704 „Po naređenju Konstantina, kraljica Helena." 674 01:17:49,704 --> 01:17:52,535 Odlično, danas nema škole Tesko. 675 01:18:00,904 --> 01:18:02,184 - Šta se dešava? - Napad. 676 01:18:02,584 --> 01:18:05,295 - Zapleniti šta? - Predajte taj papir! 677 01:19:05,864 --> 01:19:06,944 Ubodi ga! 678 01:19:07,824 --> 01:19:09,144 Dobro. Ubij, ubij! 679 01:19:09,864 --> 01:19:13,064 Ubij! Odmah! 680 01:19:13,264 --> 01:19:15,104 Ubij ga! To! 681 01:19:16,344 --> 01:19:18,504 Ubij ga! Odmah! 682 01:19:19,064 --> 01:19:19,984 Ubij ga! To! 683 01:19:21,824 --> 01:19:22,784 Ubij ga! Odmah! 684 01:19:31,784 --> 01:19:35,145 Podigni ga, polako i postojano. 685 01:19:35,904 --> 01:19:37,571 Pogledaj te seronje. 686 01:19:38,704 --> 01:19:40,681 Polako, čoveče. 687 01:19:41,864 --> 01:19:45,184 - Mihalise, jesi li video Antonisa? - Ne, nestao je. 688 01:19:45,224 --> 01:19:49,352 Gledajte kako svi sada ispare. Svi pričaju. 689 01:19:50,304 --> 01:19:54,936 Primetio sam da Dedes nije uhapšen. Kako to? 690 01:19:58,104 --> 01:20:02,119 "SJEDIŠTE POLICIJE" 691 01:20:15,264 --> 01:20:16,774 "Prijatelj mase." 692 01:20:57,031 --> 01:20:59,803 - Isto! - Idemo! 693 01:21:00,024 --> 01:21:01,413 Započnite. 694 01:21:10,824 --> 01:21:12,544 - Lozinka? - Dimitris. 695 01:21:12,664 --> 01:21:13,464 Lozinka? 696 01:21:14,984 --> 01:21:16,264 Ok, samo naprijed... 697 01:21:17,744 --> 01:21:18,744 Šta ima mali? 698 01:21:19,504 --> 01:21:21,365 Jeste li bili zabrinuti za mene? 699 01:21:23,784 --> 01:21:27,064 Opusti se, previše su zauzeti lovimo ljevake... 700 01:21:27,184 --> 01:21:29,424 da brinem o vrećama prljavštine. 701 01:21:29,464 --> 01:21:33,384 Znam. Zgrabili su Mihaila. i tukao ga. 702 01:21:33,864 --> 01:21:36,384 Sranje, čoveče. kada? 703 01:21:42,767 --> 01:21:44,402 Pljujem na tebe, gamad! 704 01:21:45,344 --> 01:21:47,026 Sakupite te propalice. 705 01:21:49,764 --> 01:21:50,864 Uzmi ovo sada. 706 01:21:54,984 --> 01:21:56,745 Pusti me. 707 01:21:57,824 --> 01:22:01,228 Gdje je moj hrabri mladić? Gde si, moj dobri prijatelju? 708 01:22:08,504 --> 01:22:09,691 Ološ! 709 01:22:12,784 --> 01:22:15,335 Ostavi ga na miru! On je sin gradonačelnika Dedesa! 710 01:22:18,424 --> 01:22:20,818 - Ja nisam njegov sin. - Niko? 711 01:22:21,704 --> 01:22:22,864 Moje ime je Kemeras. 712 01:22:25,584 --> 01:22:29,341 Moja majka je udata gospodinu Dedesu. 713 01:22:31,824 --> 01:22:34,491 Udari, brate. Beat it. 714 01:22:54,504 --> 01:22:57,386 Pazi, mali Nemoj se ubiti. 715 01:22:58,184 --> 01:23:01,370 Ne mogu to da uradim. Pogotovo sada. 716 01:23:01,624 --> 01:23:04,664 Oni će ga prestići. Oni će ga mučiti. 717 01:23:05,104 --> 01:23:07,191 Sviđaš mi se druže ali on je to tražio. 718 01:23:07,504 --> 01:23:09,384 želim da budemo prijatelji... 719 01:23:09,544 --> 01:23:12,544 ali nemoj da trčiš do mene sa svakim zeznom. 720 01:23:12,784 --> 01:23:16,309 Šta je sa Mihalisom? Da li je i on to tražio? 721 01:23:31,904 --> 01:23:33,298 Vrati se unutra, Vaso. 722 01:23:41,944 --> 01:23:45,024 Pitali su Apostolos biti u vladi. 723 01:23:45,624 --> 01:23:47,369 Stavite se na njegovo mesto. 724 01:23:49,024 --> 01:23:51,838 Oni idu sutra da to bude zvanično. 725 01:23:52,138 --> 01:23:54,243 Srediće se kasnije tvoj prijatelj 726 01:23:54,344 --> 01:23:55,673 Biće prekasno. 727 01:23:56,344 --> 01:23:58,194 Dimitris, moraš imati više razumijevanja. 728 01:23:58,904 --> 01:24:00,676 Tvoj otac bi Nastavili su da grade. 729 01:24:01,704 --> 01:24:03,850 Muškarci uvijek gledaju naprijed. 730 01:24:07,584 --> 01:24:08,925 Stvari će uspjeti. 731 01:24:14,424 --> 01:24:17,360 Zar te nije sramota igrati non-comi ovdje? 732 01:24:17,864 --> 01:24:19,354 Rekao sam ti kako je. 733 01:24:20,184 --> 01:24:22,624 U moje vreme puštali smo samo ljude unutra admiral i još mnogo toga. 734 01:24:22,664 --> 01:24:25,174 ako ti ne smeta, samo se kloni toga. 735 01:24:49,824 --> 01:24:51,785 Hoćeš li obući nešto lijepo? 736 01:25:04,144 --> 01:25:06,583 stvari će biti bolje vidjet ćeš. 737 01:25:06,904 --> 01:25:10,004 Mi ćemo intervenisati. i vrati Michalisa. 738 01:25:45,184 --> 01:25:46,405 Vaza? 739 01:25:47,144 --> 01:25:49,470 šta si uradio sa mojim bade mantilom? 740 01:26:05,104 --> 01:26:08,090 - Dobro veče. - Zdravo i dobrodošli. 741 01:26:09,464 --> 01:26:11,846 - Zdravo gradonačelniče. - Dobrodošli. 742 01:26:18,944 --> 01:26:22,024 - Poštovani gospodine. - Kako si? 743 01:26:22,024 --> 01:26:24,784 Ja sam dobro, a ti? Hajde. 744 01:26:25,624 --> 01:26:28,257 - Kako si? - Dobro. Drago mi je da te vidim. 745 01:26:28,544 --> 01:26:30,229 Zdravo sine. 746 01:26:33,464 --> 01:26:35,622 Uđi. Odavde. 747 01:26:42,304 --> 01:26:45,344 - Supa je dobro ispala. - Bowlers, Gina. 748 01:26:45,464 --> 01:26:46,977 Skoro sam gotov sa salatom. 749 01:27:09,864 --> 01:27:11,365 Ok, idemo. 750 01:29:54,064 --> 01:29:55,264 Imate li sifilis? 751 01:29:55,464 --> 01:29:56,568 Jesu li? 752 01:29:57,584 --> 01:29:58,344 Začepi. 753 01:31:44,143 --> 01:31:45,924 Slušaj! 754 01:31:46,824 --> 01:31:51,476 Slušajte kako se vjetar diže iz dubina veka. 755 01:31:52,384 --> 01:31:55,144 Sparta nas zove. 756 01:32:00,904 --> 01:32:05,224 Helenska vrlina ima uvek bio borilački. 757 01:32:21,744 --> 01:32:23,584 Kretanje po želji! 758 01:32:23,664 --> 01:32:24,784 Požuri, požuri! 759 01:32:26,024 --> 01:32:27,899 Podignite te baklje. 760 01:32:28,424 --> 01:32:30,461 Ne opeci se. 761 01:32:30,984 --> 01:32:32,944 Još guzica! Pazite na šatore! 762 01:32:32,984 --> 01:32:34,944 Yannis, saberi se. Da, Leslie. 763 01:32:35,184 --> 01:32:36,965 Gore! Gore! Glavu gore! 764 01:32:42,224 --> 01:32:43,344 gde ideš 765 01:32:49,784 --> 01:32:50,577 Započnite. 766 01:32:50,944 --> 01:32:52,021 Požuri, požuri! 767 01:32:52,744 --> 01:32:55,144 Stavite kacige, ti puno. 768 01:32:55,384 --> 01:32:57,310 Napred, napred! 769 01:33:00,064 --> 01:33:03,612 "Mi smo izmislili demokratiju." "Mi smo ti koji smo odlučili da to ukinemo..." 770 01:33:06,665 --> 01:33:09,081 „jer je degenerisao u anarhiju..." 771 01:33:18,184 --> 01:33:20,902 Koplje uspravno! Uspravno! 772 01:33:28,584 --> 01:33:29,624 Požurite! 773 01:33:30,944 --> 01:33:33,523 Pokret! Pokret! 774 01:33:45,504 --> 01:33:47,369 Koplja uspravno. 775 01:33:50,024 --> 01:33:52,725 - Stavi kacigu, mali. - Kaciga! 776 01:34:17,984 --> 01:34:21,240 "Sa našim borilačkim etosom..." 777 01:34:21,264 --> 01:34:25,464 “i nedavna revolucija od strane naših oružanih snaga..." 778 01:34:25,544 --> 01:34:27,527 „Pokvarili smo se anarhija i komunizam." 779 01:34:37,104 --> 01:34:37,984 "Sa našim borilačkim etosom..." 780 01:34:38,064 --> 01:34:40,464 „naša vojna vrlina je temelj..." 781 01:34:40,544 --> 01:34:44,904 „postojanja naše nacije i 3000 godina istorije." 782 01:34:44,944 --> 01:34:47,104 „Inspiracija iza Termopili..." 783 01:34:47,144 --> 01:34:52,064 "Maraton, Navarino, Vitsi, Grammos. 784 01:34:52,304 --> 01:34:54,624 "I to je dovelo do..." 785 01:34:54,664 --> 01:35:00,793 "za Grčku kršćanskih Grka: patriotski, moralni i čisti." 786 01:35:11,264 --> 01:35:13,005 Za vreme diktature, "Proslava" je održana... 787 01:35:13,104 --> 01:35:15,249 veličati "Helenina vojna vrlina". 788 01:35:15,504 --> 01:35:17,283 Bili su ideološki izlog za režim. 789 01:35:17,424 --> 01:35:18,944 Učešće je bilo obavezno. 57032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.