All language subtitles for 1938 Nanon (Legendado)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:15,781 A romantic play with music (based on Zell and Genée) 2 00:01:16,643 --> 00:01:17,576 What is this? 3 00:01:18,845 --> 00:01:20,574 The Golden Lamb Inn. 4 00:01:20,948 --> 00:01:24,475 But you told me you'd show me the most famous place in Paris. 5 00:01:24,651 --> 00:01:25,482 Here. 6 00:01:25,719 --> 00:01:27,153 What? This horse trough? 7 00:01:27,321 --> 00:01:31,349 Ah, hello. My nephew, Hector de Marsillac. This is Marquis de Lacroix. 8 00:01:31,525 --> 00:01:35,553 - Is he the first time in Paris? - Yes, he's freshly imported from Toulouse 9 00:01:35,829 --> 00:01:37,763 to learn the language of the world. 10 00:01:38,031 --> 00:01:39,465 And you will teach him the words? 11 00:01:39,733 --> 00:01:41,667 Yes. The female ones. 12 00:01:41,935 --> 00:01:44,267 For example: Nanon, the landlady. 13 00:01:44,538 --> 00:01:47,963 - Very true. - Then I will teach him a masc- uline word. 14 00:01:48,241 --> 00:01:48,969 Yes? 15 00:01:49,142 --> 00:01:49,870 Flop. 16 00:01:50,143 --> 00:01:53,272 I thought you habitually say retreat. 17 00:01:54,247 --> 00:01:55,078 Good evening. 18 00:01:56,917 --> 00:01:58,942 Why did he become so angry all of a sudden? 19 00:01:59,219 --> 00:02:00,550 He can't stand the word 'retreat'. 20 00:02:00,821 --> 00:02:02,152 He is the Minister of War. 21 00:02:12,532 --> 00:02:13,556 What is it? 22 00:02:21,341 --> 00:02:24,572 Do you want to forture me tomorrow? 23 00:02:24,845 --> 00:02:27,177 Who is singing? A female word. 24 00:02:33,520 --> 00:02:36,854 - This is... - Nanon Patin, innkeeper of the Golden Lamb. 25 00:02:37,124 --> 00:02:38,853 - That's why the inn is so busy. - Yes. 26 00:02:45,032 --> 00:02:50,459 The sun shines in its beautiful splendor 27 00:02:50,737 --> 00:02:55,573 Today, happiness has to give me the crown 28 00:02:55,942 --> 00:03:01,369 and lift me up to all the heavens 29 00:03:01,648 --> 00:03:09,783 Today is the most wonderful day in my life 30 00:03:22,235 --> 00:03:25,261 Bravo! 31 00:03:25,939 --> 00:03:28,169 Bravo, Nanon! 32 00:03:28,442 --> 00:03:30,774 Ah, the police prefect is visiting again. 33 00:03:31,044 --> 00:03:34,070 Yes, honey, in the long run, one cannot live without you. 34 00:03:34,548 --> 00:03:35,572 My nephew, Hector. 35 00:03:35,749 --> 00:03:38,582 - Pleased to meet you. - He's dying to meet you. 36 00:03:39,119 --> 00:03:40,143 I had no idea. 37 00:03:40,420 --> 00:03:42,149 That you would like Nanon so much? 38 00:03:42,322 --> 00:03:44,552 That's what you say to a woman when you're alone with her. 39 00:03:44,825 --> 00:03:46,657 I like to hear something like that even in company. 40 00:03:46,827 --> 00:03:48,261 You have to cut him some slack. 41 00:03:48,528 --> 00:03:50,257 He's from Toulouse, from the provinces. 42 00:03:50,530 --> 00:03:52,362 They wear their hearts on their sleeves over there. 43 00:03:52,632 --> 00:03:54,066 So, it isn't in the right place? 44 00:03:54,334 --> 00:03:56,359 He set out on a journey because of you. 45 00:03:57,237 --> 00:03:59,069 Marie, Burgundy for the gentlemen. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 How do you like her? 47 00:04:02,542 --> 00:04:03,270 She's great. 48 00:04:03,543 --> 00:04:06,968 I would think so. With her voice, she drove all the men in Paris crazy. 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,578 She comes here every day. 50 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 But no one has managed to get her yet 51 00:04:11,618 --> 00:04:14,849 If you're lucky with her, you'll be a made man in one fell swoop. 52 00:04:15,122 --> 00:04:15,953 You mean I should... 53 00:04:16,256 --> 00:04:18,782 You should try to make her your lover. 54 00:04:19,025 --> 00:04:22,552 Today. If you succeed, you can go to every saloon. 55 00:04:23,029 --> 00:04:24,258 Why shouldn't I succeed? 56 00:04:24,531 --> 00:04:25,965 Of course, why not? 57 00:04:26,133 --> 00:04:27,362 I will sing her a love song. 58 00:04:27,534 --> 00:04:28,660 Don't do that. 59 00:04:28,935 --> 00:04:29,766 She sings better. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,870 When I sing, no woman can resist me. 61 00:04:32,139 --> 00:04:32,970 I wouldn't risk it. 62 00:04:33,240 --> 00:04:34,173 I know that from experience. 63 00:04:34,541 --> 00:04:37,374 Tell her like any other normal person that you love her. 64 00:04:37,644 --> 00:04:39,476 But I don't love her! 65 00:04:39,746 --> 00:04:42,875 You fool! You don't tell a woman, you love her because you love her 66 00:04:43,150 --> 00:04:45,175 but to give her an excuse to let herself to be conquered. 67 00:04:45,418 --> 00:04:46,351 Cheers. 68 00:04:48,221 --> 00:04:49,848 Bravo! 69 00:04:51,925 --> 00:04:58,763 Today is the most wonderful day in my life 70 00:04:59,032 --> 00:05:04,960 The sun shines in its beautiful splendor 71 00:05:05,338 --> 00:05:10,765 Today happiness will give me the crown 72 00:05:10,944 --> 00:05:16,075 and lift me up to all the heavens 73 00:05:16,349 --> 00:05:25,884 Today is the most wonderful day in my life 74 00:05:33,033 --> 00:05:35,058 Lindner, here we are at the right place. 75 00:05:44,244 --> 00:05:46,372 Bravo! 76 00:05:46,646 --> 00:05:48,273 Who is singing so beautifully? 77 00:05:48,548 --> 00:05:49,982 Our innkeeper. 78 00:05:50,250 --> 00:05:51,376 Those who sing love art. 79 00:05:51,618 --> 00:05:54,553 Those who love art have a heart and we need a heart right now. 80 00:05:54,821 --> 00:05:57,153 - Let's get out. - No way! 81 00:05:57,424 --> 00:05:59,051 We do not accept comedians. 82 00:05:59,226 --> 00:06:00,660 We have laundry on the line. 83 00:06:02,629 --> 00:06:04,256 My lord, my name is Moliére. 84 00:06:04,531 --> 00:06:07,364 Jean Baptiste Moliére, director of the illustrious theater. 85 00:06:07,634 --> 00:06:09,762 My name is Pater, Francois Pater. 86 00:06:09,936 --> 00:06:13,065 Waiter at the Golden Lamb, which does not accept comedians. 87 00:06:13,340 --> 00:06:14,865 Francois, what is it? 88 00:06:15,141 --> 00:06:17,166 Comedians. They want rooms. 89 00:06:17,444 --> 00:06:19,276 Yes? Tell Marie to take them upstairs. 90 00:06:20,647 --> 00:06:22,581 Milady, I thank you on behalf of Alina. 91 00:06:23,650 --> 00:06:27,075 I don't know the lady, but you are very welcome here. 92 00:06:28,922 --> 00:06:31,050 Ladies and gentlemen. Please come in. 93 00:06:38,031 --> 00:06:40,363 Excuse me, how much are the rooms? 94 00:06:40,533 --> 00:06:41,557 We'll talk about that tomorrow. 95 00:06:41,835 --> 00:06:43,360 For once, this is not important. 96 00:06:44,537 --> 00:06:46,164 Marie, lead them upstairs. 97 00:06:46,339 --> 00:06:49,365 - Here you go. - And turn on the lights in the garden. 98 00:06:54,047 --> 00:06:55,378 Are the relatives here yet? 99 00:06:55,649 --> 00:06:56,275 No. 100 00:06:56,549 --> 00:06:58,278 The stagecoach should be here by now. 101 00:06:58,518 --> 00:06:59,542 I hope nothing has happened. 102 00:06:59,819 --> 00:07:00,752 I would like that. 103 00:07:00,921 --> 00:07:01,945 Shame on you, Frangois. 104 00:07:02,222 --> 00:07:03,553 You, my cousin, talk like that. 105 00:07:03,823 --> 00:07:07,248 Instead of rejoicing that I'm finally marrying the man I love. 106 00:07:07,527 --> 00:07:08,858 This is not a wedding. 107 00:07:09,329 --> 00:07:10,956 You have to be called up. 108 00:07:11,231 --> 00:07:14,758 You have to go to church and not order coachmen and notaries to your home. 109 00:07:15,035 --> 00:07:18,061 And on top of it, the groom has no idea about it. 110 00:07:18,338 --> 00:07:19,567 That's the greatest thing! 111 00:07:19,839 --> 00:07:22,365 My Charles will be the happiest person in the world 112 00:07:22,642 --> 00:07:23,666 when he sees my surprise. 113 00:07:26,446 --> 00:07:27,174 What is this? 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,778 A four-poster bed. 115 00:07:29,049 --> 00:07:30,676 Nonsense, a fortress. 116 00:07:30,917 --> 00:07:32,442 - Cheers! - Cheers! 117 00:07:32,719 --> 00:07:35,347 What does the general do if the besieged fortress does not surrender? 118 00:07:35,622 --> 00:07:36,145 He withdraws. 119 00:07:36,456 --> 00:07:38,390 Nonsense! He resorts to stratagem. 120 00:07:38,625 --> 00:07:38,955 Ah. Really? 121 00:07:39,225 --> 00:07:41,557 What did the Greeks do in front of Troy? 122 00:07:41,728 --> 00:07:42,354 They withdrew, too. 123 00:07:42,629 --> 00:07:45,963 Yes. But they left behind a wooden horse. 124 00:07:47,834 --> 00:07:51,566 The Trojans pulled it into the city, but the horse was hollow. 125 00:07:52,639 --> 00:07:55,074 Thirty armed Greeks were in it. 126 00:07:55,241 --> 00:07:57,175 And at night, when the Trojans were asleep ... 127 00:07:57,444 --> 00:07:59,879 they climbed out and occupied the fortress. Understood? 128 00:08:00,146 --> 00:08:01,079 No. 129 00:08:01,748 --> 00:08:04,683 Man! The fortress is Nanon's bedroom. 130 00:08:05,719 --> 00:08:06,845 And the hollow horse? 131 00:08:07,654 --> 00:08:08,678 The horse is you. 132 00:08:09,322 --> 00:08:11,552 Nanon! 133 00:08:14,427 --> 00:08:15,758 Don't laugh so ridiculously. 134 00:08:15,929 --> 00:08:18,057 Then don't act so ridiculously. 135 00:08:18,932 --> 00:08:19,763 Don't get cheeky! 136 00:08:19,933 --> 00:08:21,867 I'm about to get a lot cheekier. 137 00:08:22,635 --> 00:08:24,069 Are you insane? 138 00:08:24,337 --> 00:08:27,272 Don't make any trouble here. 139 00:08:27,540 --> 00:08:30,373 I will not be insulted; I demand satisfaction! 140 00:08:30,543 --> 00:08:31,772 You shall have it! 141 00:08:32,045 --> 00:08:34,480 You're cr az. y! 142 00:08:34,748 --> 00:08:35,874 You're an idiot! 143 00:08:36,049 --> 00:08:37,483 What did you say? 144 00:08:37,617 --> 00:08:39,142 Put the swords away! 145 00:08:39,519 --> 00:08:40,145 Now! 146 00:08:40,720 --> 00:08:42,051 Hector! 147 00:08:42,322 --> 00:08:44,552 Stop it! Have you all gone mad? 148 00:08:45,225 --> 00:08:47,455 Don't you know the penalty for that? 149 00:08:47,627 --> 00:08:52,565 The King of France proclaimed that anyone who would challenge another to a duel 150 00:08:52,832 --> 00:08:58,464 after his edict should be arrested and put to death. 151 00:09:11,017 --> 00:09:12,041 There we have it. 152 00:09:12,318 --> 00:09:13,251 The King's guard. 153 00:09:22,829 --> 00:09:24,957 Come on, everybody out the back way. 154 00:09:29,536 --> 00:09:30,662 - You stay! - Why? 155 00:09:30,837 --> 00:09:34,171 Now is the best opportunity for you to go to the fortress. 156 00:09:51,925 --> 00:09:53,051 There we have it. 157 00:09:53,326 --> 00:09:55,158 All that's missing is the guard closing everything. 158 00:09:55,428 --> 00:09:57,157 - What? - The inn. 159 00:09:57,430 --> 00:09:58,363 - My inn? - Yes. 160 00:09:58,631 --> 00:09:59,757 We will see about that. 161 00:10:00,033 --> 00:10:03,765 They won't be making any big noise with me. 162 00:10:04,037 --> 00:10:09,271 So beautiful was the nightingale 163 00:10:09,542 --> 00:10:10,566 This is the Charles. 164 00:10:18,618 --> 00:10:21,952 You are my happiness and my life 165 00:10:22,222 --> 00:10:25,749 Only you can give me love 166 00:10:26,025 --> 00:10:33,762 Yours, always yours. My heart will be yours forever 167 00:10:44,043 --> 00:10:51,882 I sing in front of your door for you 168 00:10:52,118 --> 00:11:03,553 No one has made me so happy. No one has charmed me as you do 169 00:11:03,830 --> 00:11:09,360 I have never been so in love as / am foday 170 00:11:09,636 --> 00:11:14,767 The world has never been so beautiful 171 00:11:41,634 --> 00:11:52,875 Forever mine, only mine 172 00:12:00,520 --> 00:12:03,455 Only mine 173 00:12:07,227 --> 00:12:07,955 Drum roll. 174 00:12:33,019 --> 00:12:33,747 Stop 175 00:12:35,321 --> 00:12:37,653 Mr Kamblock, there is wine in the garden. 176 00:12:37,924 --> 00:12:39,756 Thank you very much, Mademoiselle. 177 00:12:40,026 --> 00:12:43,360 Forward! Assault on the garden! 178 00:12:43,730 --> 00:12:44,458 March, march! 179 00:13:13,026 --> 00:13:15,358 Well, did I manage to surprise you? 180 00:13:15,628 --> 00:13:16,652 Yes! The guests are gone. 181 00:13:16,929 --> 00:13:17,760 The guests? Why? 182 00:13:18,331 --> 00:13:19,662 They took you for the guard. 183 00:13:21,434 --> 00:13:22,560 Yes, all the better. 184 00:13:23,436 --> 00:13:24,369 Alone at last. 185 00:13:24,637 --> 00:13:25,468 Come. 186 00:13:29,442 --> 00:13:30,568 Well... 187 00:13:30,843 --> 00:13:32,572 - Can I get some wine? - Soon. 188 00:13:32,845 --> 00:13:35,371 - What is it? - For name day. Or did you forget? 189 00:13:35,648 --> 00:13:38,083 No, on the contrary. That's what the serenade was for. 190 00:13:38,318 --> 00:13:40,047 You are a real gentleman. 191 00:13:40,219 --> 00:13:42,745 - Yes. - I am proud of you. 192 00:13:43,056 --> 00:13:45,889 And I am so happy that I can be proud of you forever. 193 00:13:46,125 --> 00:13:46,853 Forever? 194 00:13:47,026 --> 00:13:48,551 Yes, soon we will be a couple. 195 00:13:48,828 --> 00:13:50,262 Yes, yes. 196 00:13:50,430 --> 00:13:51,261 Of course, soon. 197 00:13:52,532 --> 00:13:53,658 - Or not? - Or yes? 198 00:13:53,933 --> 00:13:55,958 - Swear it! - Come on, cut the nonsense. 199 00:13:56,235 --> 00:13:57,168 No, swear it. 200 00:13:58,037 --> 00:13:59,471 As I am the drum major... 201 00:14:01,040 --> 00:14:02,667 - Charles... - Charles... 202 00:14:02,942 --> 00:14:03,875 - Grior. - Grior. 203 00:14:06,446 --> 00:14:10,076 Charles, I still can't believe it. I will wear your ring. 204 00:14:10,249 --> 00:14:12,183 What do you mean? Oh, of course. 205 00:14:12,418 --> 00:14:15,444 Of course. Here, you will wear this. 206 00:14:15,722 --> 00:14:17,451 No, I meant... 207 00:14:17,623 --> 00:14:18,454 What? 208 00:14:43,850 --> 00:14:49,880 Drum major Charles Grior, I've the honor to ask for your hand in marriage 209 00:14:50,123 --> 00:14:52,455 the honorable maiden Anna Patin, called Nanon. 210 00:14:56,229 --> 00:14:57,663 Well, this is a surprise. 211 00:14:57,830 --> 00:14:58,763 It's yet to come. 212 00:14:59,031 --> 00:15:00,260 - Yes? - The notary has been appointed. 213 00:15:00,533 --> 00:15:02,558 The priest is on his way. The relatives are coming. 214 00:15:02,835 --> 00:15:03,461 There is more to come. 215 00:15:03,736 --> 00:15:04,464 More? 216 00:15:04,737 --> 00:15:05,761 We have already called up. 217 00:15:05,938 --> 00:15:08,168 And tonight in the next hour we are getting married. 218 00:15:08,541 --> 00:15:11,067 - No. - Yes. Are you happy, Charles? 219 00:15:12,545 --> 00:15:13,273 What is it? 220 00:15:13,946 --> 00:15:16,472 I, I am speechless. 221 00:15:16,749 --> 00:15:17,773 With happiness. 222 00:15:18,618 --> 00:15:20,848 I'm also good at surprises, aren't 1? 223 00:15:21,120 --> 00:15:23,054 Yes, you can say so. 224 00:15:25,525 --> 00:15:27,653 The stagecoach. The relatives are coming. 225 00:15:31,731 --> 00:15:34,166 Wait here, Charles, I'll bring them in. 226 00:15:34,434 --> 00:15:35,458 I'll be right back. 227 00:15:41,841 --> 00:15:43,866 Pierre, Pierre! 228 00:15:45,044 --> 00:15:45,875 What's going on? 229 00:15:46,145 --> 00:15:49,080 You have to help me, otherwise I'm lost, married. 230 00:15:49,248 --> 00:15:50,875 Take a horse and go to Paris... 231 00:16:03,329 --> 00:16:04,660 Come on, go! 232 00:16:16,042 --> 00:16:20,468 I am cousin Gaston and I am coming from Malmeson 233 00:16:20,746 --> 00:16:23,977 As a wedding bitter I stand my man today 234 00:16:25,218 --> 00:16:29,052 The choir of relatives will introduce themselves 235 00:16:29,322 --> 00:16:31,347 As well as everyone can 236 00:16:31,624 --> 00:16:33,251 Start 237 00:16:34,427 --> 00:16:41,959 I bet with Aunt Liesbette that this piglet is round and rosy 238 00:16:43,035 --> 00:16:50,271 I am Lulu, the smallest, but I bring the finest, a delicious roast 239 00:16:51,043 --> 00:16:52,977 Tra la la 240 00:16:59,519 --> 00:17:01,647 Two mighty hams 241 00:17:01,921 --> 00:17:08,452 The right and left one Uncle Patess gives you 242 00:17:08,628 --> 00:17:12,462 And John brings you chicken as nice as pies 243 00:17:12,732 --> 00:17:15,360 They were still on the roost yesterday 244 00:17:16,235 --> 00:17:20,468 Tra la la 245 00:18:01,247 --> 00:18:03,079 My dear, now I'm going to change. 246 00:18:03,349 --> 00:18:07,286 When the priest and the notary come, I'll be right back. 247 00:18:07,520 --> 00:18:09,249 Just take your time, I can wait. 248 00:18:09,522 --> 00:18:11,149 I mean, I am not alone. 249 00:18:18,831 --> 00:18:20,765 You have to finish it in one gulp. 250 00:18:21,434 --> 00:18:22,367 You'll need it. 251 00:18:22,635 --> 00:18:24,569 Today, you get the life sentence. 252 00:18:26,038 --> 00:18:27,267 Cheers! 253 00:18:31,944 --> 00:18:33,969 Good evening, my children. 254 00:18:34,847 --> 00:18:36,178 Yes, this is the sinner. 255 00:18:36,449 --> 00:18:38,178 The better half is coming. 256 00:18:38,417 --> 00:18:41,546 You want to enter into the state of holy matrimony? 257 00:18:41,821 --> 00:18:45,348 That's right. It's not good that a man is alone. 258 00:18:48,628 --> 00:18:49,356 Nanon! 259 00:18:51,530 --> 00:18:53,965 You want to enter into the state of holy matrimony? 260 00:18:54,233 --> 00:18:57,464 That's right. It's not good that man is alone. 261 00:18:58,337 --> 00:19:00,169 Let's begin the celebrations. 262 00:19:08,447 --> 00:19:12,281 In the name of His Majesty the King and Jurisdiction 263 00:19:12,518 --> 00:19:16,250 whose servant I am, I am ready to marry the bride and the groom 264 00:19:16,522 --> 00:19:18,251 ... as the law commands. 265 00:19:30,936 --> 00:19:35,362 Thus, I ask the honorable maiden Anna Patin, if she is willing to take 266 00:19:35,641 --> 00:19:42,479 the bachelor Charles Grior, Drum Major of the regiment Long Doc, as her husband. 267 00:19:42,748 --> 00:19:48,278 If this is her wish, let her write her name on the left side of this parchment. 268 00:20:00,232 --> 00:20:03,657 Now I ask the honorable bachelor, Charles Grior 269 00:20:03,936 --> 00:20:06,064 if he is willing to take maiden Anna Patin 270 00:20:06,338 --> 00:20:09,171 innkeeper of the Golden Lamb, as his wife. 271 00:20:09,842 --> 00:20:14,780 If this is his desire, let him write his name on the right side of this parchment. 272 00:20:27,526 --> 00:20:31,258 There should be a drum major here! Where's the guy? 273 00:20:35,634 --> 00:20:37,966 - Are you the drum major, Charles Grior? - Yes. 274 00:20:38,237 --> 00:20:40,069 In the name of the King, I declare you under arrest. 275 00:20:40,339 --> 00:20:41,067 No! 276 00:20:46,345 --> 00:20:47,176 You can't! 277 00:20:47,346 --> 00:20:48,177 You mustn't! 278 00:20:48,547 --> 00:20:50,072 - It's my duty. - What has he done? 279 00:20:51,250 --> 00:20:53,184 He has disobeyed the law. He has dueled. 280 00:20:56,822 --> 00:20:57,550 Come on, sit up. 281 00:21:03,729 --> 00:21:04,560 No! 282 00:21:04,830 --> 00:21:05,763 No! 283 00:21:09,335 --> 00:21:10,666 It won't be that bad, Nanon. 284 00:21:11,537 --> 00:21:12,470 I won't put up with that. 285 00:21:14,740 --> 00:21:16,367 Nanon, what are you going to do? 286 00:21:16,642 --> 00:21:18,667 Get changed. I'm going to Paris. 287 00:21:18,944 --> 00:21:19,775 To the prefect. 288 00:21:20,045 --> 00:21:21,069 But that is nonsense! 289 00:21:21,347 --> 00:21:22,178 It's the middle of the night! 290 00:21:22,448 --> 00:21:23,574 I'm going to the... 291 00:21:23,849 --> 00:21:25,078 Wait until tomorrow morning. 292 00:21:33,526 --> 00:21:34,755 Excuse me, but I... 293 00:21:36,328 --> 00:21:37,454 Francois, don't! 294 00:21:40,533 --> 00:21:43,867 Friends, here is the payment of the 50 Louis d'Or! 295 00:21:44,136 --> 00:21:49,472 From the Marquis Charles d' Aubigne, the first Comrade of the Majesty of the King. 296 00:21:50,643 --> 00:21:54,978 Because he did not succeed in making Nanon Patin to be his mistress. 297 00:21:57,950 --> 00:21:59,475 So he lost his bet. 298 00:22:02,922 --> 00:22:04,856 Alright, gentlemen, I lost my bet. 299 00:22:05,124 --> 00:22:07,252 Once upon a time there was a fine cavalier 300 00:22:07,626 --> 00:22:09,856 Ho ho 301 00:22:10,129 --> 00:22:12,655 He stood at night in front of a woman's door 302 00:22:12,932 --> 00:22:15,264 Ho ho 303 00:22:15,534 --> 00:22:20,472 He would not vow to become her husband 304 00:22:20,639 --> 00:22:22,971 Ho ho 305 00:22:23,142 --> 00:22:25,668 Then the love was over 306 00:22:25,945 --> 00:22:28,175 Ho ho 307 00:22:28,447 --> 00:22:30,779 Then he was snuck back home 308 00:22:33,819 --> 00:22:36,151 Ho ho 309 00:22:46,932 --> 00:22:49,162 Ha ha 310 00:22:49,435 --> 00:22:51,665 I won't risk this kind of death 311 00:22:51,937 --> 00:22:54,565 Ha ha 312 00:22:54,840 --> 00:22:57,468 What do you know about it? 313 00:22:57,743 --> 00:23:00,269 Life has to be an adventure 314 00:23:00,546 --> 00:23:02,571 Ho ho 315 00:23:02,848 --> 00:23:05,180 A game only with fire 316 00:23:05,417 --> 00:23:07,749 Ho ho 317 00:23:08,020 --> 00:23:10,148 I look for love everywhere 318 00:23:13,025 --> 00:23:15,460 Ha ha 319 00:23:15,728 --> 00:23:18,163 I live in hustle and bustle 320 00:23:18,430 --> 00:23:20,762 Ha ha 321 00:23:21,133 --> 00:23:24,467 And chase away the devil 322 00:23:36,849 --> 00:23:38,977 The arrest does not mean anything. 323 00:23:39,218 --> 00:23:40,652 They will surely put him on trial. 324 00:23:40,920 --> 00:23:42,251 No, not yet. 325 00:23:42,521 --> 00:23:43,352 Don't be so pessimistic. 326 00:23:43,656 --> 00:23:44,987 It won't be that bad. 327 00:23:45,224 --> 00:23:46,749 I know 328 00:23:47,026 --> 00:23:49,154 Maybe I can do something for you. 329 00:23:49,428 --> 00:23:51,556 As we are going to the castle for rehearsal. 330 00:23:51,830 --> 00:23:53,355 We are supposed to play in front of the king. 331 00:23:53,632 --> 00:23:55,157 - In front of the king? - Yes. 332 00:23:55,434 --> 00:23:57,766 That would be very sweet of you. Thank you. 333 00:23:58,037 --> 00:23:59,869 Don't say that. 334 00:24:00,039 --> 00:24:01,666 We are indebted to you. 335 00:24:01,941 --> 00:24:04,876 If you had not deferred the bill we wouldn't have gotten any further. 336 00:24:05,144 --> 00:24:06,578 Let's not talk about that. 337 00:24:06,845 --> 00:24:08,176 That's not the reason either. 338 00:24:08,948 --> 00:24:11,974 I want to help you because you have a heart for artists. 339 00:24:14,620 --> 00:24:18,853 I've never been so in love as / am foday 340 00:24:19,124 --> 00:24:22,355 And the world was never so beautiful 341 00:24:22,661 --> 00:24:25,596 You embarrassed us both terribly, I hope you realize that. 342 00:24:25,731 --> 00:24:27,460 Nobody knows anything about it. 343 00:24:27,733 --> 00:24:31,067 If my love does not... 344 00:24:31,236 --> 00:24:34,365 Nanon, will certainly not miss out on telling the story in Paris. 345 00:24:34,640 --> 00:24:36,472 Do you really think so? 346 00:24:36,742 --> 00:24:39,473 Only you can give me love 347 00:24:39,745 --> 00:24:43,272 After all, you don't get the opportunity to throw the nephew of the police prefect 348 00:24:43,549 --> 00:24:44,675 ... out the window. 349 00:24:44,917 --> 00:24:51,653 Will my whole heart forever be yours 350 00:24:53,625 --> 00:24:57,255 This mess is because of your idea with this wooden Greek horse. 351 00:24:57,529 --> 00:24:59,759 Why didn't you allow me to sing to her? 352 00:24:59,932 --> 00:25:03,960 I'll only introduce you to ladies whose bedrooms are on the first floor. 353 00:25:06,338 --> 00:25:09,968 Miss Nanon Patin wishes to speak to the gentlemen. 354 00:25:12,644 --> 00:25:13,668 I'm going to ring the bell. 355 00:25:13,946 --> 00:25:14,970 Very well, Marquis. 356 00:25:17,349 --> 00:25:18,783 That's a great coincidence. 357 00:25:19,018 --> 00:25:20,349 I can talk to her right now. 358 00:25:20,619 --> 00:25:22,451 I will tell her when she submits... 359 00:25:22,721 --> 00:25:23,950 You're not going to tell her anything. 360 00:25:24,223 --> 00:25:25,748 - But I was going to... - Get out! 361 00:25:26,625 --> 00:25:28,354 - But I wanted to tell her... - Out! 362 00:25:35,634 --> 00:25:37,363 Good day, dear Nanon. 363 00:25:37,636 --> 00:25:38,364 Good day, Marquis. 364 00:25:38,637 --> 00:25:41,368 You've probably come because of yesterday's incident. 365 00:25:41,540 --> 00:25:43,474 - Yes. - Yes, that's nice, though. 366 00:25:43,742 --> 00:25:45,369 Can I ask you to take a seat? 367 00:25:46,745 --> 00:25:47,871 It is a shame. 368 00:25:48,147 --> 00:25:51,173 But, dear child, don't take the matter so seriously. 369 00:25:51,450 --> 00:25:54,385 The whole thing was nothing more than a silly boys' quarrel. 370 00:25:54,620 --> 00:25:57,555 That is why you do not need to arrest a man. 371 00:25:59,024 --> 00:26:01,550 Arrest? Whom are you talking about? 372 00:26:02,327 --> 00:26:03,852 About my Charles. 373 00:26:04,129 --> 00:26:06,564 - Oh, Charles? - Yes, my groom. 374 00:26:06,832 --> 00:26:08,664 Oh, Charles promised you marriage? 375 00:26:08,934 --> 00:26:12,564 Yes. And if he'd not been arrested, I'd already be Mrs. Grior today. 376 00:26:14,139 --> 00:26:15,072 Mrs. Grior? 377 00:26:15,340 --> 00:26:17,775 Yes, the wife of the drum major Charles Grior. 378 00:26:19,545 --> 00:26:21,570 Oh, your Charles is a drum major. 379 00:26:22,247 --> 00:26:24,477 Yes. He was dueling. 380 00:26:25,517 --> 00:26:28,350 And that's why I come to you, so that you help me. 381 00:26:28,520 --> 00:26:30,750 One word from you and he is free. 382 00:26:31,023 --> 00:26:33,151 Your groom has violated the decree of the king. 383 00:26:33,725 --> 00:26:36,456 I do not see myself in a position to do anything for him. 384 00:26:36,728 --> 00:26:39,663 Mr. Prefect, I beg you, please help me. 385 00:26:39,932 --> 00:26:40,660 I am sorry. 386 00:26:42,534 --> 00:26:44,866 Good. Then I know where I have to go. 387 00:26:46,338 --> 00:26:48,670 I won't let my Charles be taken from me. 388 00:26:50,542 --> 00:26:52,271 Madame de I'Enclos asks you to enter. 389 00:26:54,046 --> 00:26:56,276 - Charles. - Ah, an important visitor. 390 00:26:57,249 --> 00:26:59,274 How's every little thing? 391 00:26:59,518 --> 00:27:03,045 Forgive me for receiving you in bed but fashion demands it. 392 00:27:03,422 --> 00:27:04,355 And men. 393 00:27:04,523 --> 00:27:07,356 Yes. We put special emphasis on that. 394 00:27:08,327 --> 00:27:10,056 I thought we were talking about men. 395 00:27:10,329 --> 00:27:12,764 - He came, she says... - ...he does. 396 00:27:13,432 --> 00:27:15,958 Gentlemen, I do not want you to be late. 397 00:27:23,742 --> 00:27:26,473 Where have you been all this time, Charles? 398 00:27:26,745 --> 00:27:28,679 Since when is Ninon so curious? 399 00:27:30,249 --> 00:27:31,978 Since I knew I was a woman. 400 00:27:32,818 --> 00:27:33,842 And what kind of woman. 401 00:27:35,521 --> 00:27:36,852 Do not compliment me. 402 00:27:38,123 --> 00:27:39,852 You'd better answer my question. 403 00:27:40,125 --> 00:27:41,752 But I would rather give you compliments. 404 00:27:42,027 --> 00:27:46,555 I can imagine. When a man feels guilty, he gets gallant. 405 00:27:47,533 --> 00:27:49,262 Why should I have a bad conscience? 406 00:27:51,637 --> 00:27:55,471 You know what? I feel like I'm married to you. 407 00:27:55,741 --> 00:27:59,871 - Why? - Only men keep secrets from their wives. 408 00:28:00,145 --> 00:28:02,477 And only wives make scenes for their husbands. 409 00:28:04,349 --> 00:28:05,680 That's not true, though. 410 00:28:05,817 --> 00:28:08,047 Anyway, I'm not making a scene. 411 00:28:08,220 --> 00:28:10,245 I just want to know who my rival is. 412 00:28:11,924 --> 00:28:13,050 Ninon has no rivals. 413 00:28:13,926 --> 00:28:15,052 What does that mean? 414 00:28:15,327 --> 00:28:17,261 That the great marquis did not succeed? 415 00:28:18,330 --> 00:28:19,263 That's right, Ninon. 416 00:28:19,431 --> 00:28:20,159 Oh. 417 00:28:21,033 --> 00:28:23,263 I'm sorry to hear that. 418 00:28:27,039 --> 00:28:28,370 Hello, Miss Nanon. 419 00:28:29,241 --> 00:28:32,666 - What do you want from me? - I would like to apologize for... 420 00:28:33,345 --> 00:28:34,870 I shouldn't have done that. 421 00:28:35,147 --> 00:28:36,774 It's nice of you to say that. 422 00:28:37,049 --> 00:28:39,381 Your cousin was quite right to... 423 00:28:39,618 --> 00:28:40,847 - Did it hurt? - Yes. 424 00:28:41,119 --> 00:28:42,450 - Thank you. - I'm sorry. 425 00:28:42,721 --> 00:28:44,849 Oh, please. You're welcome. 426 00:29:00,038 --> 00:29:01,369 Excuse me. I would like to... 427 00:29:03,141 --> 00:29:03,972 Excuse me... 428 00:29:05,043 --> 00:29:07,375 You there! What are you doing here? 429 00:29:09,748 --> 00:29:10,874 I would like to speak to the king. 430 00:29:11,149 --> 00:29:12,583 Nothing more? 431 00:29:12,718 --> 00:29:13,742 No. 432 00:29:14,019 --> 00:29:15,544 You have to get a pass first. 433 00:29:15,721 --> 00:29:17,246 Where can one get that? 434 00:29:17,522 --> 00:29:18,956 You have to make a request in writing. 435 00:29:19,224 --> 00:29:20,453 To His Majesty? 436 00:29:20,726 --> 00:29:22,854 No. To the Second Secretary. 437 00:29:23,729 --> 00:29:27,962 To him you have to present your case, and if it's really of importance 438 00:29:28,934 --> 00:29:32,666 you will get permission to submit your petition. 439 00:29:32,938 --> 00:29:33,564 To His Majesty? 440 00:29:33,839 --> 00:29:35,773 No, to the First Secretary, who checks it. 441 00:29:36,241 --> 00:29:37,265 How long does that take? 442 00:29:37,542 --> 00:29:38,475 Oh, it won't take long. 443 00:29:38,644 --> 00:29:40,078 Three, four weeks. 444 00:29:40,345 --> 00:29:41,176 Then you get an invite. 445 00:29:41,446 --> 00:29:42,379 To His Majesty? 446 00:29:42,648 --> 00:29:44,275 No, to the prefect. 447 00:29:44,549 --> 00:29:46,278 For God's sake, that's where I'm coming from. 448 00:29:46,518 --> 00:29:48,247 That's where you have to go back to. 449 00:29:51,423 --> 00:29:53,949 Miss Nanon, I wanted to ask you for something. 450 00:29:54,226 --> 00:29:54,954 What? 451 00:29:55,127 --> 00:29:59,553 I wanted to ask you not to talk about the story in your bedroom. 452 00:29:59,831 --> 00:30:00,764 If it becomes known... 453 00:30:01,033 --> 00:30:01,864 Attention! 454 00:30:03,735 --> 00:30:04,964 Do you want to help me? 455 00:30:05,237 --> 00:30:06,466 I'd be glad to. 456 00:30:06,838 --> 00:30:10,672 Go, look at the coat of arms and get in the way of the guard 457 00:30:10,942 --> 00:30:12,273 Meanwhile, I'll ... 458 00:30:22,921 --> 00:30:24,047 Don't you know ... 459 00:30:24,323 --> 00:30:27,554 that you must keep two meters distance in front of a military post? 460 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 No. But I will remember it. 461 00:32:31,450 --> 00:32:32,076 Majesty. 462 00:32:34,419 --> 00:32:36,148 Alright, next one, please. 463 00:32:37,022 --> 00:32:40,253 Majesty. Have mercy for... 464 00:32:40,525 --> 00:32:43,153 - Miss Nanon. - Mr. Moliére. 465 00:32:46,231 --> 00:32:48,256 Who are you? What do you want here? 466 00:32:49,134 --> 00:32:50,966 How did you manage to get into the castle? 467 00:32:52,137 --> 00:32:53,263 The lady belongs to us. 468 00:32:56,441 --> 00:32:58,375 - To the troop? - Yes. 469 00:32:59,244 --> 00:33:06,082 I don't understand. I thought there were only five in your troop. 470 00:33:06,318 --> 00:33:07,945 That's right. Five actors. 471 00:33:08,320 --> 00:33:10,152 So, what are you doing here? 472 00:33:10,922 --> 00:33:12,549 The lady is singing. 473 00:33:13,625 --> 00:33:14,854 - She is singing? - Yes. 474 00:33:15,126 --> 00:33:16,150 I don't think so. 475 00:33:17,229 --> 00:33:18,560 You don't think so? 476 00:33:21,633 --> 00:33:22,361 Please. 477 00:34:42,647 --> 00:34:44,979 Bravo, bravissimo. 478 00:34:46,718 --> 00:34:48,345 You are quite a phenomenon. 479 00:34:48,720 --> 00:34:52,953 Thank you. I don't know what would have happened if it weren't for you. 480 00:34:53,224 --> 00:34:55,158 Tell me, what are you doing here? 481 00:34:55,427 --> 00:34:56,952 I have to see the king. 482 00:34:57,228 --> 00:34:59,162 - See the king? - Yes. 483 00:34:59,431 --> 00:35:01,661 Come on. Sit down. 484 00:35:03,234 --> 00:35:04,963 That's not the way to do it. 485 00:35:05,236 --> 00:35:06,260 Then everything is over. 486 00:35:06,438 --> 00:35:07,166 On the contrary. 487 00:35:08,139 --> 00:35:09,368 It's just a beginning. 488 00:35:10,041 --> 00:35:11,770 It starts being entertaining for me. 489 00:35:13,144 --> 00:35:14,475 I smell a comedy. 490 00:35:16,948 --> 00:35:17,779 I will help you. 491 00:35:48,747 --> 00:35:50,078 His Majesty the King. 492 00:36:21,746 --> 00:36:24,875 By the highest command: The School for Men. 493 00:36:25,050 --> 00:36:28,782 Played by the comedians of His Royal Highness, the Duke of Orleans. 494 00:36:33,925 --> 00:36:36,951 A god gifted us with grace to please 495 00:36:37,228 --> 00:36:40,061 and to relieve the sorrows of him who has sorrows. 496 00:36:40,231 --> 00:36:43,166 Yes, fleeting is the wit. 497 00:36:43,735 --> 00:36:49,970 And yet hidden in it, if you search, there is understanding and deeper meaning. 498 00:36:50,241 --> 00:36:54,667 So may this cheerful play, blossom with love and hope 499 00:36:54,946 --> 00:36:57,779 and serve as a mirror. 500 00:37:04,122 --> 00:37:05,146 Evening. 501 00:37:09,127 --> 00:37:11,357 - Can I help you? - I just want to hand this in. 502 00:37:11,629 --> 00:37:14,758 - For whom? - For the drum major Grior. 503 00:37:14,933 --> 00:37:18,267 - Grior? - Yes. He's here under arrest, after all. 504 00:37:19,137 --> 00:37:19,968 I see. 505 00:37:21,239 --> 00:37:22,968 For the drum major from last night? 506 00:37:24,442 --> 00:37:25,967 See? Now you have your problem again. 507 00:37:26,244 --> 00:37:27,678 - What? - Just sit down. 508 00:37:28,947 --> 00:37:31,177 I am going to have a talk with the lady. 509 00:37:35,653 --> 00:37:37,883 Well, we already know each other, don't we? 510 00:37:38,923 --> 00:37:41,654 Right. You arrested him, after all. 511 00:37:41,926 --> 00:37:44,759 - Indeed. - How is he doing? 512 00:37:45,029 --> 00:37:46,963 Good, very good even. 513 00:37:47,732 --> 00:37:52,067 Would you be so kind as to give him this package and letter? 514 00:37:55,240 --> 00:37:57,766 You can go ahead and read it. There is nothing forbidden in it. 515 00:37:58,042 --> 00:37:59,669 Alright. 516 00:37:59,944 --> 00:38:03,881 And this bottle? It didn't fit into the package. 517 00:38:04,149 --> 00:38:06,481 Would you be so kind as to say it came from me? 518 00:38:07,619 --> 00:38:12,455 Of course. If I can help a lady, 1 will. 519 00:38:13,725 --> 00:38:15,454 And give him my warmest regards, will you? 520 00:38:15,627 --> 00:38:16,856 1 will. 521 00:38:18,530 --> 00:38:19,759 As soon as I see him. 522 00:38:30,341 --> 00:38:31,570 An excellent comedian. 523 00:38:31,843 --> 00:38:33,072 Very true, Your Majesty. 524 00:38:33,344 --> 00:38:34,778 And how well he speaks the verses. 525 00:38:34,946 --> 00:38:37,176 A very happy finding by Your Majesty. 526 00:38:44,622 --> 00:38:46,556 Excellently played, Moliére. 527 00:38:46,925 --> 00:38:48,359 Oh, Your Majesty is too gracious. 528 00:38:49,627 --> 00:38:50,560 Do you have a wish? 529 00:38:51,229 --> 00:38:53,254 Only one: to be allowed to play comedy 530 00:38:53,431 --> 00:38:56,059 many times in front of Europe's greatest king. 531 00:38:57,735 --> 00:38:59,863 If you have more such plays. 532 00:39:00,538 --> 00:39:02,063 My program is inexhaustible. 533 00:39:03,641 --> 00:39:05,871 Where do you get your ideas from? 534 00:39:06,945 --> 00:39:08,970 I always play the same comedy. 535 00:39:09,247 --> 00:39:10,772 That doesn't bore your audience? 536 00:39:10,949 --> 00:39:12,781 Not at all, Your Majesty. 537 00:39:13,017 --> 00:39:15,952 This comedy is so entertaining that you can watch it again and again. 538 00:39:16,321 --> 00:39:18,346 What is the name of this wonderful comedy? 539 00:39:18,623 --> 00:39:21,058 - "Life". - Bravo, Moliére. 540 00:39:23,728 --> 00:39:26,959 You shall soon have another opportunity to play comedy for me. 541 00:39:27,332 --> 00:39:27,855 Majesty. 542 00:39:28,132 --> 00:39:31,466 But are you now introducing me to the other comedians? 543 00:39:40,945 --> 00:39:42,572 Intermezzo — performed by the ballet of San Samuele 544 00:39:42,847 --> 00:39:45,179 the actors of the Duke of Orléans and the singer Nanon Patin. 545 00:40:01,332 --> 00:40:02,561 - I'm disappearing. - Me, too. 546 00:40:02,834 --> 00:40:04,768 - I'll see you in the hallway. - Yes. 547 00:40:18,549 --> 00:40:19,880 Go ahead, please. 548 00:40:29,627 --> 00:40:31,356 Why are you looking at me like that? 549 00:40:32,330 --> 00:40:34,162 Marquis d'Aubigne. 550 00:40:34,432 --> 00:40:36,662 Excuse me, do you have a brother? 551 00:40:37,635 --> 00:40:39,967 - No. - You are not a twin? 552 00:40:41,539 --> 00:40:43,166 What makes you think so? 553 00:40:43,441 --> 00:40:47,776 I mean, my groom, the drum major Grior. 554 00:40:47,946 --> 00:40:49,880 He looks just like you. 555 00:40:50,048 --> 00:40:50,981 Yes? 556 00:40:51,249 --> 00:40:52,375 Very flattering. 557 00:40:52,917 --> 00:40:54,646 Not so elegant, of course. 558 00:40:55,420 --> 00:40:58,253 But otherwise you are the spitting image of my poor Charles. 559 00:40:59,624 --> 00:41:01,353 Why do you say 'poor Charles'? 560 00:41:01,626 --> 00:41:02,752 He was dueling and that's where... 561 00:41:03,027 --> 00:41:04,552 ...they arrested him. 562 00:41:04,829 --> 00:41:07,161 Arrested? Dragged away! 563 00:41:07,432 --> 00:41:09,457 From the wedding ceremony. The food was ready. 564 00:41:09,734 --> 00:41:10,963 The relatives were ready. 565 00:41:11,235 --> 00:41:12,760 The notary was ready. The priest was ready. 566 00:41:13,037 --> 00:41:13,868 I was ready. 567 00:41:14,138 --> 00:41:14,969 Calm down. 568 00:41:16,140 --> 00:41:21,271 I know... I am firmly convinced that he is doing well. 569 00:41:22,246 --> 00:41:25,375 Your voice. As if he were speaking. 570 00:41:25,850 --> 00:41:26,874 Yes? 571 00:41:27,051 --> 00:41:28,678 Oh, he has a very nice voice. 572 00:41:28,920 --> 00:41:30,649 Yesterday he was singing. And today? 573 00:41:30,922 --> 00:41:33,357 He will sing again. Calm down. 574 00:41:33,624 --> 00:41:35,058 Don't worry about it. 575 00:41:36,527 --> 00:41:37,961 He doesn't deserve this at all. 576 00:41:38,830 --> 00:41:39,956 What? 577 00:41:40,231 --> 00:41:41,255 That he is charged. 578 00:41:41,833 --> 00:41:43,358 No, he doesn't deserve it. 579 00:41:43,634 --> 00:41:45,966 He is the best person in the whole world. 580 00:41:46,237 --> 00:41:49,468 - I can only say... - Excuse me, but it is high time. 581 00:41:49,741 --> 00:41:51,266 Mr. Marquis, we have to go. 582 00:41:52,243 --> 00:41:53,768 - Excuse me. - Please. 583 00:41:54,045 --> 00:41:56,480 I have to go, too. The intermezzo has begun. 584 00:43:15,526 --> 00:43:16,550 A quarrel ensues. 585 00:45:32,830 --> 00:45:37,063 The king gives him mercy 586 00:45:53,718 --> 00:46:00,249 The king gives mercy to the world 587 00:46:00,725 --> 00:46:09,361 Mercy, mercy 588 00:46:25,049 --> 00:46:31,785 Because he gives mercy to the sinner 589 00:46:41,432 --> 00:46:44,458 Delicate. Extremely delicate. 590 00:46:58,249 --> 00:46:59,273 Please, Your Majesty. 591 00:47:29,847 --> 00:47:33,477 Thank you, my king and lord 592 00:47:33,718 --> 00:47:37,245 Thank you 593 00:47:41,459 --> 00:47:45,396 You have so graciously granted mercy 594 00:47:45,730 --> 00:47:49,155 You gave mercy 595 00:47:49,433 --> 00:47:52,266 You gave a sinner his life 596 00:47:52,436 --> 00:47:59,274 Thank you, my king for the life of my love 597 00:48:18,529 --> 00:48:20,156 What's the matter with you, Charles? 598 00:48:20,464 --> 00:48:24,799 Forgive me. I was not fully in the loop. 599 00:48:25,035 --> 00:48:27,163 Yes, it seems that way to me, too. 600 00:48:29,640 --> 00:48:31,870 - Why? - 1 don't know. 601 00:48:35,746 --> 00:48:38,875 I have the impression the marquis lost more with Nanon than his bet. 602 00:48:39,049 --> 00:48:40,483 Yes? 603 00:48:40,718 --> 00:48:42,948 - What else? - His heart. 604 00:48:43,220 --> 00:48:47,646 I believe you; but that Charles takes a little country girl seriously 605 00:48:47,925 --> 00:48:49,256 I don't believe. 606 00:48:51,662 --> 00:48:53,391 I am bad company today, Ninon. 607 00:48:54,265 --> 00:48:56,290 I am glad that you notice that. 608 00:49:00,938 --> 00:49:02,269 What is wrong with you, Charles? 609 00:49:02,540 --> 00:49:03,166 Nothing. 610 00:49:03,441 --> 00:49:06,376 When a man says nothing is wrong, everything is wrong. 611 00:49:06,644 --> 00:49:07,770 I long for rest. 612 00:49:08,245 --> 00:49:09,872 - After... - A rural exodus? 613 00:49:10,147 --> 00:49:12,582 Maybe. But you cannot understand that. 614 00:49:12,850 --> 00:49:14,682 Better than you think, Charles. 615 00:49:17,221 --> 00:49:18,347 You can tune the harp. 616 00:49:18,622 --> 00:49:22,047 - Is it ready? - Right after the dance, you go to your place. 617 00:49:22,326 --> 00:49:24,454 But don't embarrass us again. 618 00:49:24,728 --> 00:49:26,457 - Am I right? - Possible. 619 00:49:27,031 --> 00:49:29,659 If you are nice to me, I'll have more news. 620 00:49:29,934 --> 00:49:31,163 Tell me quickly. 621 00:49:31,435 --> 00:49:35,463 Not now. After the dance at the fountain of Fortuna. 622 00:49:35,739 --> 00:49:38,572 - Will you come? - For the news, I will come wherever you want. 623 00:49:41,345 --> 00:49:43,575 Who has informed you so accurately? 624 00:49:43,848 --> 00:49:46,180 You don't want to say? 625 00:49:46,417 --> 00:49:47,543 Later. 626 00:49:47,718 --> 00:49:49,550 - When? - When all guests are gone. 627 00:49:51,522 --> 00:49:53,456 I will not be the last one. 628 00:50:17,047 --> 00:50:18,276 Is your uncle not here? 629 00:50:18,549 --> 00:50:20,176 No, he is not coming either. 630 00:50:20,417 --> 00:50:22,442 He asked me to represent him. 631 00:50:22,653 --> 00:50:25,486 Oh... You are the news? 632 00:50:26,023 --> 00:50:27,752 I'm going to lie down at your feet. 633 00:50:28,025 --> 00:50:29,254 Alright. But not here. 634 00:50:29,727 --> 00:50:30,751 It's too wet here. 635 00:50:31,028 --> 00:50:34,760 I am not afraid of flood, nor conflagration for the grace of fair women. 636 00:50:35,032 --> 00:50:36,466 Oh, a minstrel. 637 00:50:36,734 --> 00:50:40,967 The heart of tender love dreams, the mouth in verses overflows. 638 00:50:42,439 --> 00:50:44,271 And such a thing your uncle withheld from me. 639 00:50:44,542 --> 00:50:45,373 - Out of fear. - Fear? 640 00:50:45,643 --> 00:50:46,269 - Of whom? - Me. 641 00:50:46,544 --> 00:50:46,874 You? 642 00:50:47,144 --> 00:50:48,873 He is always afraid of surprises with me. 643 00:50:51,849 --> 00:50:53,977 Here. From the king. 644 00:50:56,120 --> 00:50:58,248 You must release my groom. 645 00:51:07,731 --> 00:51:09,256 Unfortunately, I can't. 646 00:51:09,533 --> 00:51:12,059 What does that mean? You don't want to release him? 647 00:51:12,336 --> 00:51:15,465 I want to, but I can't. 648 00:51:17,641 --> 00:51:19,075 I don't understand 649 00:51:19,243 --> 00:51:20,677 Because he is not here. 650 00:51:23,547 --> 00:51:25,379 But my groom must be here. 651 00:51:27,217 --> 00:51:29,242 You said so yourself, didn't you? 652 00:51:29,520 --> 00:51:30,646 I said that? 653 00:51:30,821 --> 00:51:32,755 I never said anything like that. 654 00:51:32,923 --> 00:51:35,153 I just took this from you. 655 00:51:41,332 --> 00:51:43,266 I would like to know now where he is. 656 00:51:44,735 --> 00:51:47,261 In order to find out, you have to ask on the Rue de Cornell. 657 00:51:47,538 --> 00:51:48,562 That's where he lives. 658 00:51:48,839 --> 00:51:49,169 Who? 659 00:51:51,141 --> 00:51:52,472 The Marquis d'Aubigne. 660 00:51:53,243 --> 00:51:55,473 What has Marquis d'Aubigne to do with my Charles? 661 00:51:55,746 --> 00:51:57,077 More than you think. 662 00:51:57,247 --> 00:51:57,873 He is him. 663 00:51:58,148 --> 00:52:00,879 - Who? - Try to understand. 664 00:52:01,118 --> 00:52:02,950 Your drum major Grior doesn't exist. 665 00:52:03,220 --> 00:52:04,847 The whole arrest was just a joke. 666 00:52:07,224 --> 00:52:08,055 A joke? 667 00:52:20,838 --> 00:52:22,067 This is strange. 668 00:52:22,339 --> 00:52:23,966 I've never seen anything like this. 669 00:52:24,241 --> 00:52:25,367 It's foaming. 670 00:52:25,643 --> 00:52:26,974 What is this? 671 00:52:27,244 --> 00:52:30,578 - Wine! - Foaming wine? That's not possible. 672 00:52:30,848 --> 00:52:34,785 Yes, the cellar master in Obenje invented it. 673 00:52:35,019 --> 00:52:38,250 And an old friend gave me 50 bottles as a gift. 674 00:52:41,725 --> 00:52:43,250 To the health of my guests! 675 00:52:48,732 --> 00:52:51,064 Wonderful. This tastes delicious. 676 00:52:51,335 --> 00:52:52,461 I like the look. 677 00:52:52,736 --> 00:52:54,966 - What do you call this drink? - Champagne. 678 00:52:55,239 --> 00:52:59,073 - Champagne? - The delightful idea of an abbot. 679 00:52:59,243 --> 00:53:02,372 Yes, the pious brothers know what pleases women. 680 00:53:02,646 --> 00:53:04,171 Better than the worldly lords. 681 00:53:04,448 --> 00:53:08,282 My nephew Hector will immediately refute this accusation. 682 00:53:09,319 --> 00:53:12,345 He has composed a song in honor of the great Ninon. 683 00:53:12,823 --> 00:53:15,554 Oh really, is he a singer? 684 00:53:15,926 --> 00:53:20,056 Yes, but you, milady, shall confirm it. 685 00:53:20,330 --> 00:53:24,858 He is eager to sing to his beloved the song he wrote especially for you. 686 00:53:25,135 --> 00:53:28,560 Oh, so please, Mr. Minstrel. 687 00:53:29,940 --> 00:53:33,467 Your beloved is waiting for your song. 688 00:53:41,018 --> 00:53:43,350 I would like to see the Marquis Charles d'Aubigne. 689 00:53:43,520 --> 00:53:45,545 I am sorry, the Marquis is not at home. 690 00:53:57,835 --> 00:54:02,864 I was never so in love as foday 691 00:54:03,140 --> 00:54:07,373 And never was the world so beautiful 692 00:54:07,745 --> 00:54:11,875 1/1! be sadder than ever 693 00:54:12,249 --> 00:54:17,187 If you don't like my little song 694 00:54:17,421 --> 00:54:21,847 You are my happiness and my life 695 00:54:22,126 --> 00:54:25,960 You can give me life 696 00:54:26,330 --> 00:54:31,166 Because you are mine, and forever mine 697 00:54:49,219 --> 00:54:52,644 I thought no one knew this song except your nephew. 698 00:54:53,056 --> 00:54:54,785 That's what I thought. 699 00:54:56,827 --> 00:55:03,460 No one's made me so happy. No one's charmed me as you do 700 00:55:05,035 --> 00:55:09,871 Only you 701 00:55:33,230 --> 00:55:39,067 Only you and me 702 00:55:39,336 --> 00:55:44,467 I was never so in love as foday 703 00:55:44,741 --> 00:55:49,474 The world was never as wonderful as today 704 00:55:49,847 --> 00:55:54,182 I was never so happy as foday 705 00:55:59,923 --> 00:56:04,156 You're my happiness and my love 706 00:56:04,428 --> 00:56:08,763 - Excuse me, who is this young lady? - 1 don't know, I didn't invite her. 707 00:56:09,032 --> 00:56:10,966 - Who is she? - You don't know her? 708 00:56:11,235 --> 00:56:12,566 This is Nanon Patin. 709 00:56:12,736 --> 00:56:14,261 Anna Patin? 710 00:56:32,422 --> 00:56:36,052 Fabulous! How you always know how to surprise your guests. 711 00:56:42,933 --> 00:56:44,958 To what do I owe the honor of your visit? 712 00:56:45,235 --> 00:56:46,862 I am looking for drum major Grior. 713 00:56:47,137 --> 00:56:51,267 Drum major? There is no drum major here, my dear. 714 00:56:51,441 --> 00:56:53,569 Yes. He was singing here just now. 715 00:56:54,044 --> 00:56:55,068 There he is. 716 00:56:55,345 --> 00:56:57,973 - Charles! - Nanon, I need to talk to you. 717 00:56:58,148 --> 00:56:59,274 But not here. 718 00:56:59,549 --> 00:57:00,482 You see, madame. 719 00:57:00,717 --> 00:57:02,151 Stop these jokes. 720 00:57:02,920 --> 00:57:04,854 This gentleman is the Marquis d'Aubigne. 721 00:57:05,122 --> 00:57:06,851 Wouldn't you like to... 722 00:57:07,024 --> 00:57:09,049 But Charles... What does it mean? 723 00:57:09,326 --> 00:57:11,055 Did you pretend to be a marquis? 724 00:57:12,329 --> 00:57:15,060 Nanon, I will explain everything, but not here in front of strangers. 725 00:57:15,232 --> 00:57:17,360 Strangers? I know them all. 726 00:57:17,534 --> 00:57:19,263 They are all my regulars. 727 00:57:19,536 --> 00:57:20,765 At least, the gentlemen. 728 00:57:20,938 --> 00:57:23,373 - Nanon! - You don't have to be embarrassed. 729 00:57:23,640 --> 00:57:25,768 They aren't embarrassed when they are with me either. 730 00:57:26,143 --> 00:57:27,770 Unbelievable. 731 00:57:28,045 --> 00:57:29,672 She seems to really know him. 732 00:57:29,947 --> 00:57:31,972 Of course, an amorous joke by the Marquis. 733 00:57:32,249 --> 00:57:33,876 He disguised himself as a drum major. 734 00:57:34,117 --> 00:57:35,744 A bet of 50 Louis d'Or. 735 00:57:37,321 --> 00:57:38,948 Fifty Louis d'Or? 736 00:57:39,122 --> 00:57:40,556 You are noble cavaliers. 737 00:57:41,525 --> 00:57:44,256 Fifty gold pieces for the honor of a peasant girl? 738 00:57:44,528 --> 00:57:46,360 What might be the cost of such ladies? 739 00:57:46,630 --> 00:57:47,654 Outrageous! Insolence! 740 00:57:47,831 --> 00:57:49,265 You don't have to put up with that! 741 00:57:49,533 --> 00:57:52,161 Charles. The young lady would like to leave. 742 00:57:55,939 --> 00:57:58,465 Nanon, let me explain. 743 00:57:58,742 --> 00:58:00,870 The comedy is over, Marquis. 744 00:58:01,945 --> 00:58:02,878 Here. 745 00:58:20,030 --> 00:58:24,365 Ladies and gentlemen, our beautiful singer left something behind. 746 00:58:24,534 --> 00:58:26,468 Who wants to bring it to her? 747 00:58:30,640 --> 00:58:33,371 A letter to the drum major Charles Grior. 748 00:58:35,045 --> 00:58:37,776 Dear Charles, be of good cheer and don't be down in the mouth 749 00:58:38,048 --> 00:58:40,483 because I have a way to save you. 750 00:58:40,717 --> 00:58:41,946 Your Nanon. 751 00:58:42,219 --> 00:58:45,644 P.S.: eat slowly and drink the schnapps! 752 00:58:45,922 --> 00:58:48,857 Because everything is perfect. 753 00:58:54,531 --> 00:58:56,863 Here Marquis: a love letter. 754 00:58:58,835 --> 00:59:00,564 I have never laughed so much. 755 00:59:00,737 --> 00:59:03,263 What belongs to you lies in front of you. 756 00:59:03,540 --> 00:59:06,669 - Bon appétit. - The way to a man's heart is through his stomach. 757 00:59:08,445 --> 00:59:09,378 Don't laugh. 758 00:59:10,847 --> 00:59:14,272 Did Miss Bride know so much in all love's things? 759 00:59:15,919 --> 00:59:18,251 I am not able to answer such a question to a woman 760 00:59:18,522 --> 00:59:20,752 Then answer me, Marquis. 761 00:59:26,329 --> 00:59:28,457 Marquis d'Aubigne I am at your disposal. 762 00:59:29,933 --> 00:59:32,061 Be reasonable, Charles. 763 01:00:01,731 --> 01:00:02,960 Prefect. 764 01:00:05,035 --> 01:00:06,469 A lady is outside. 765 01:00:06,636 --> 01:00:07,660 What? 766 01:00:08,638 --> 01:00:09,764 Lady. 767 01:00:10,941 --> 01:00:11,965 What kind of lady? 768 01:00:13,143 --> 01:00:14,668 She does not say who she is. 769 01:00:14,845 --> 01:00:18,270 I am not to speak to ladies who do not say who they are. 770 01:00:19,249 --> 01:00:21,274 But she says she has to speak to you. 771 01:00:21,418 --> 01:00:23,443 Shut your mouth and get out! 772 01:00:24,521 --> 01:00:26,853 Tell her I am asleep; I'm not here. 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,853 Tell her I am out of town. 774 01:00:31,328 --> 01:00:32,762 What are you going to say? 775 01:00:33,029 --> 01:00:35,964 Prefect is asleep, but he is also out of town. 776 01:00:36,266 --> 01:00:39,099 You must be stupid, you oaf. 777 01:00:45,342 --> 01:00:47,174 De Marsillac, I need to talk to you. 778 01:00:48,245 --> 01:00:49,770 In the middle of the night? 779 01:00:52,149 --> 01:00:53,275 You have to help me. 780 01:00:53,550 --> 01:00:55,177 Help? In bed? 781 01:00:56,319 --> 01:00:58,754 Tonight, after you left, some- thing terrible happened. 782 01:00:59,923 --> 01:01:01,448 Something happened at your place? 783 01:01:01,625 --> 01:01:02,956 D'Aubigne wants to duel. 784 01:01:05,829 --> 01:01:07,354 You must stop the duel. 785 01:01:07,531 --> 01:01:08,657 Quick! Get dressed. 786 01:01:08,932 --> 01:01:11,367 Slowly, slowly, Ninon. 787 01:01:12,936 --> 01:01:17,066 I do not expect you to do a service to d'Aubigne. 788 01:01:17,340 --> 01:01:20,173 But please think of me just a bit. 789 01:01:20,944 --> 01:01:25,177 Just because I think about you, I'm not thinking it, Ninon. 790 01:01:29,519 --> 01:01:31,749 Not even if I tell you Hector is his opponent? 791 01:01:32,022 --> 01:01:32,750 Who? 792 01:01:33,023 --> 01:01:34,457 Your nephew Hector. 793 01:02:00,250 --> 01:02:01,274 Stop. 794 01:02:06,623 --> 01:02:08,148 Stop in the name of the king. 795 01:02:09,526 --> 01:02:12,757 Marquis d'Aubigne, you have transgressed against the law. 796 01:02:13,029 --> 01:02:14,963 I arrest you in the name of the king. 797 01:02:15,131 --> 01:02:17,259 Follow me. Please. 798 01:02:23,440 --> 01:02:25,875 - Good afternoon, Miss Nanon. - Moliére. 799 01:02:26,142 --> 01:02:27,371 So early in the morning? 800 01:02:27,544 --> 01:02:31,276 Yes. If you want to hear the birds sing, you have to get up early. 801 01:02:31,548 --> 01:02:33,277 And I have to pay my tab. 802 01:02:33,550 --> 01:02:35,279 Which of us has the bigger debt? 803 01:02:37,320 --> 01:02:40,346 Marie, a cup of wine for the comedy director. 804 01:02:40,624 --> 01:02:43,958 With women and with wine, a wise man never says no. 805 01:02:45,128 --> 01:02:46,459 What's new in Paris? 806 01:02:46,730 --> 01:02:52,066 Not much. Professor Cassini discovered four moons of Saturn 807 01:02:52,335 --> 01:02:54,861 and Marquis d'Aubigne will be tried tomorrow. 808 01:02:55,038 --> 01:02:55,766 No. 809 01:02:56,039 --> 01:02:56,767 Yes. 810 01:02:57,040 --> 01:02:57,871 What did he do? 811 01:02:58,141 --> 01:02:59,666 You don't know? 812 01:02:59,943 --> 01:03:02,071 He had a duel with Hector de Marsillac. 813 01:03:02,345 --> 01:03:03,278 Dueled? 814 01:03:05,849 --> 01:03:10,082 Ah, the youngster stood up for a lady who had been making fun 815 01:03:10,320 --> 01:03:12,550 of some Miss Nanon. 816 01:03:12,722 --> 01:03:13,746 Me? 817 01:03:14,858 --> 01:03:17,293 How is this the concern of the Marquis d'Aubigne? 818 01:03:17,527 --> 01:03:21,464 - We have nothing to do with each other. - Oh? 819 01:03:21,731 --> 01:03:23,665 Then there is no help for the marquis. 820 01:03:25,335 --> 01:03:26,666 I was hoping that you... 821 01:03:26,936 --> 01:03:28,267 - Me? - Yes. 822 01:03:28,438 --> 01:03:30,167 What can I do for the Marquis? 823 01:03:31,241 --> 01:03:32,970 If you wanted to, you could save him. 824 01:03:34,444 --> 01:03:36,173 Have you forgotten the king's pardon 825 01:03:36,346 --> 01:03:39,577 with which you already wanted to give freedom back to a duelist? 826 01:03:41,017 --> 01:03:44,351 Charles and I, we have nothing to do with each other. 827 01:03:47,424 --> 01:03:51,952 Then... I shouldn't have told you anything about it at all. 828 01:03:53,229 --> 01:03:55,163 Excuse me, I have to go to rehearsal. 829 01:03:56,533 --> 01:03:58,058 Coming back to the city soon? 830 01:03:58,735 --> 01:04:00,863 No. I've had enough of everything. 831 01:04:01,137 --> 01:04:02,764 Nanon, goodbye. 832 01:04:23,626 --> 01:04:26,459 At least this time you have not come for nothing, Miss Nanon. 833 01:04:26,730 --> 01:04:28,255 You are going to release the marquis? 834 01:04:28,531 --> 01:04:29,965 If the king orders it... 835 01:04:30,133 --> 01:04:31,862 The duelist is present. 836 01:04:33,136 --> 01:04:34,069 Why not? 837 01:04:35,038 --> 01:04:36,062 Thank you, corporal. 838 01:04:36,539 --> 01:04:38,667 Do you want me to pass him any messages from you? 839 01:04:38,942 --> 01:04:40,171 No, please don't. 840 01:04:40,944 --> 01:04:42,673 Don't tell him, I was here. 841 01:04:43,847 --> 01:04:45,076 As you wish. 842 01:04:46,049 --> 01:04:46,277 Or do! 843 01:04:47,717 --> 01:04:51,745 Tell him not to forget how quickly a joke can become serious. 844 01:04:56,259 --> 01:04:58,591 Life has delivered a new comedy. 845 01:04:59,429 --> 01:05:01,761 Bellini put it on paper. 846 01:05:02,031 --> 01:05:03,260 The master builder Bellini? 847 01:05:03,533 --> 01:05:05,968 Yes, he also writes. That surprises you, doesn't it? 848 01:05:06,236 --> 01:05:07,169 Not at all, Your Majesty. 849 01:05:07,737 --> 01:05:09,068 Nowadays, everybody writes. 850 01:05:09,339 --> 01:05:11,467 Then people are more talented than in the past. 851 01:05:11,741 --> 01:05:12,572 No, Your Majesty. 852 01:05:12,842 --> 01:05:13,775 More conceited. 853 01:05:16,346 --> 01:05:19,577 You see? He should write a play about that, Moliére. 854 01:05:20,350 --> 01:05:23,081 I believe, Your Majesty, I have better material. 855 01:05:23,319 --> 01:05:24,753 So, which one? 856 01:05:26,222 --> 01:05:29,351 A young woman gets a man who has been arrested 857 01:05:29,626 --> 01:05:31,560 for a duel out of the Bastille. 858 01:05:31,828 --> 01:05:34,957 And the king helps without knowing it. 859 01:05:37,333 --> 01:05:40,166 Yes? I don't like that, Moliére. 860 01:05:41,237 --> 01:05:43,069 But it often goes like that, Your Majesty. 861 01:05:43,339 --> 01:05:46,764 He does not mean to say something like that really happened. 862 01:05:47,143 --> 01:05:49,874 Certainly, Your Majesty. A few minutes ago. 863 01:05:51,247 --> 01:05:52,271 Majesty. 864 01:05:54,417 --> 01:05:57,148 Marquis. You are free. 865 01:05:57,420 --> 01:05:58,649 What? 866 01:06:02,425 --> 01:06:04,052 The king has given you a pardon. 867 01:06:05,428 --> 01:06:06,452 Who told you that? 868 01:06:06,729 --> 01:06:07,753 A lady brought it. 869 01:06:09,232 --> 01:06:10,666 A lady? 870 01:06:10,934 --> 01:06:15,462 I'm supposed to tell you never to forget how quickly a joke can become serious. 871 01:06:16,539 --> 01:06:20,373 The pardon was a comedy prop, nothing more. 872 01:06:20,543 --> 01:06:22,875 But the signature of Your Majesty was genuine. 873 01:06:23,346 --> 01:06:24,472 It was a joke. 874 01:06:24,747 --> 01:06:28,581 The signature of Your Majesty can never be a joke. 875 01:06:28,818 --> 01:06:31,753 Very true. That is why Charles d'Aubigne will not escape his punishment 876 01:06:31,921 --> 01:06:35,255 because my name is also under the decree that he has violated. 877 01:06:36,426 --> 01:06:37,860 But also under the pardon. 878 01:06:39,128 --> 01:06:42,257 So that means, he wants to say, Marquis d'Aubigne is pardoned? 879 01:06:44,434 --> 01:06:49,167 When I once played the king in a comedy, I had to decide a similar case. 880 01:06:49,439 --> 01:06:51,373 And how did he decide? 881 01:06:51,641 --> 01:06:53,666 I gave the sinner his freedom 882 01:06:53,843 --> 01:06:56,471 and placed him for life under the most severe guard. 883 01:06:56,746 --> 01:07:00,683 It would be quite expensive for France, if I were to give every offender an escort. 884 01:07:00,917 --> 01:07:02,942 That's not necessary, Your Majesty. 885 01:07:03,820 --> 01:07:04,651 One woman is enough. 886 01:07:05,922 --> 01:07:07,048 - One woman? - Yes. 887 01:07:08,024 --> 01:07:09,458 I married the wrongdoer. 888 01:07:11,127 --> 01:07:13,152 He gives me a great idea. 889 01:07:14,430 --> 01:07:17,456 But of course it is crucial that it is the right woman. 890 01:07:18,334 --> 01:07:22,760 Yes, of course. And I think I have the right woman for him. 891 01:07:25,041 --> 01:07:26,270 Countess Delicate. 892 01:07:28,144 --> 01:07:31,478 - Your majesty, I think... - That is the right woman for d'Aubigne. 893 01:07:31,848 --> 01:07:32,781 Does he rely on it. 894 01:07:37,453 --> 01:07:38,579 Madame de I'Enclos. 895 01:07:42,125 --> 01:07:45,755 Charles. 896 01:07:46,029 --> 01:07:48,259 Charles. I am so happy that you are free again. 897 01:07:48,531 --> 01:07:51,159 You don't know how worried I was about you. 898 01:07:51,434 --> 01:07:52,265 Really? 899 01:07:52,936 --> 01:07:55,871 Are you still angry with me because of that evening? 900 01:07:56,139 --> 01:07:56,867 Oh, no. 901 01:07:57,140 --> 01:07:58,266 You were jealous, Ninon. 902 01:07:59,042 --> 01:08:01,374 That's no reason to be an angry woman. 903 01:08:01,644 --> 01:08:04,773 Then it's alright. Charles. 904 01:08:06,049 --> 01:08:07,881 I would like to make a suggestion. 905 01:08:08,818 --> 01:08:10,547 Let's leave Paris for a while. 906 01:08:11,120 --> 01:08:11,951 We? 907 01:08:12,221 --> 01:08:14,053 Yes. You and me. 908 01:08:15,425 --> 01:08:18,360 If you want, I will even go to the countryside with you. 909 01:08:18,628 --> 01:08:19,959 Ninon, I am very fond of you. 910 01:08:20,930 --> 01:08:21,954 But traveling with you? 911 01:08:23,533 --> 01:08:24,557 I can't do that now. 912 01:08:26,336 --> 01:08:28,566 Oh, you can't do that now. 913 01:08:29,439 --> 01:08:30,372 You must understand me. 914 01:08:32,041 --> 01:08:35,067 Ninon. You are a reasonable woman. 915 01:08:36,346 --> 01:08:37,575 Don't go on talking. 916 01:08:38,748 --> 01:08:39,579 I understand. 917 01:08:41,117 --> 01:08:42,846 I know what you want to say. 918 01:08:43,620 --> 01:08:45,952 I have said it often to others. 919 01:08:48,925 --> 01:08:51,451 A certain Mr. Moliére wishes to speak to the Marquis. 920 01:08:51,728 --> 01:08:52,854 Tell him to wait a moment. 921 01:08:57,233 --> 01:08:57,961 Yes. 922 01:08:59,235 --> 01:09:00,669 Ninon, we want to stay friends. 923 01:09:01,938 --> 01:09:03,463 Don't give a eulogy. 924 01:09:05,441 --> 01:09:07,466 You've always been a bad speaker. 925 01:09:09,445 --> 01:09:13,075 Say very simply 'goodbye'. 926 01:09:24,727 --> 01:09:25,853 Charles. 927 01:09:41,544 --> 01:09:43,273 Moliére. What brings you to me? 928 01:09:43,546 --> 01:09:45,571 My interest for you. 929 01:09:45,848 --> 01:09:47,179 You want to go to Nanon, I understand. 930 01:09:47,450 --> 01:09:48,474 Indeed. 931 01:09:48,718 --> 01:09:50,345 I came at the right moment. 932 01:09:53,122 --> 01:09:54,556 I'm coming from the king. 933 01:09:56,426 --> 01:09:58,053 I have learned something 934 01:09:58,227 --> 01:10:00,753 which makes your appearance at Nanon pointless. 935 01:10:00,930 --> 01:10:01,260 What? 936 01:10:02,331 --> 01:10:03,662 You are to be married tonight. 937 01:10:04,534 --> 01:10:05,865 - Me? - No. 938 01:10:07,637 --> 01:10:08,866 Who told you that joke? 939 01:10:09,138 --> 01:10:11,869 - The king. - The king? 940 01:10:12,141 --> 01:10:12,573 Yes. 941 01:10:13,643 --> 01:10:15,577 He's had enough of your adventures. 942 01:10:15,845 --> 01:10:17,779 He wants to bring you to your senses. 943 01:10:18,047 --> 01:10:19,981 That is why you will get married tonight. 944 01:10:20,149 --> 01:10:21,173 To whom? 945 01:10:21,417 --> 01:10:24,250 To a certain Countess Delicate. 946 01:10:24,821 --> 01:10:26,152 - Do you know the lady? - No. 947 01:10:27,123 --> 01:10:29,148 I have no desire to meet her. 948 01:10:29,425 --> 01:10:31,757 It will be difficult to avoid this marriage. 949 01:10:32,028 --> 01:10:34,861 The lady should marry whom she wants, but not me. 950 01:10:35,131 --> 01:10:37,065 A refusal will cost you your head. 951 01:10:37,333 --> 01:10:38,960 Nevertheless, I do not care 952 01:10:39,235 --> 01:10:41,465 If I ever get married, only one woman comes into question. 953 01:10:41,738 --> 01:10:44,469 The king will hardly agree to switch the brides. 954 01:10:45,441 --> 01:10:47,273 He has decided for the countess 955 01:10:48,845 --> 01:10:52,270 I have tried everything to resolve the matter comically. 956 01:10:53,249 --> 01:10:55,377 He is in favor of a tragic ending. 957 01:10:58,721 --> 01:11:00,246 Do you know what this is? 958 01:11:01,624 --> 01:11:03,058 A letter from the king. 959 01:11:03,226 --> 01:11:03,954 Wrong. 960 01:11:04,527 --> 01:11:06,461 An order from the king. 961 01:11:06,729 --> 01:11:08,356 Against d'Aubigne? 962 01:11:08,631 --> 01:11:09,462 Warrant. 963 01:11:09,832 --> 01:11:11,266 What has he gotten himself into? 964 01:11:11,534 --> 01:11:11,864 Nothing? 965 01:11:12,335 --> 01:11:15,168 But he must swallow it anyway. 966 01:11:15,438 --> 01:11:17,372 Tonight he will be married. 967 01:11:21,144 --> 01:11:22,771 The. Prefect has so ordered. 968 01:11:24,847 --> 01:11:26,372 Ride to the Palais d'Aubigne. 969 01:11:26,649 --> 01:11:28,481 Take the Marquis into honorable custody. 970 01:11:28,718 --> 01:11:31,244 He is to be delivered to the Louvre tonight. 971 01:11:31,521 --> 01:11:32,044 Yes. 972 01:11:32,321 --> 01:11:34,449 You are responsible for the marquis being there. 973 01:11:34,724 --> 01:11:36,351 You can count on me, Prefect. 974 01:11:38,528 --> 01:11:40,053 Hey, where are you going? 975 01:11:41,330 --> 01:11:42,354 To Ninon's. 976 01:11:42,532 --> 01:11:43,465 To Ninon? 977 01:11:43,733 --> 01:11:45,462 You have to comfort her now, don't you? 978 01:11:45,735 --> 01:11:47,169 Leave that to me. 979 01:11:47,436 --> 01:11:49,768 At your age, you don't comfort a woman. 980 01:11:50,039 --> 01:11:51,564 You still give them grief. 981 01:11:51,741 --> 01:11:54,176 In mine, one consoles them about it. 982 01:11:54,443 --> 01:12:00,075 Excellent. Then I will go and give her grief and you can comfort her. 983 01:12:21,337 --> 01:12:21,769 Nanon? 984 01:12:24,040 --> 01:12:25,769 We have to go to the king right away. 985 01:12:26,843 --> 01:12:27,571 To the king? 986 01:12:27,944 --> 01:12:29,469 What should I tell the king? 987 01:12:29,745 --> 01:12:33,079 That we have liberated d'Aubigne with the comedy props. 988 01:12:33,349 --> 01:12:34,475 With the pardon. 989 01:12:35,618 --> 01:12:36,551 For the love of God. 990 01:12:36,819 --> 01:12:38,947 Just now, a courier was with me. He is beside himself. 991 01:12:39,222 --> 01:12:40,348 Quick, hurry up. 992 01:12:40,623 --> 01:12:42,455 Yes, but I can't go like this... 993 01:12:42,725 --> 01:12:44,750 Take a scarf or something like that. 994 01:12:45,027 --> 01:12:46,756 I'll be waiting for you outside in the carriage. 995 01:12:47,029 --> 01:12:48,963 Hurry, hurry! Hurry up. 996 01:13:26,636 --> 01:13:29,162 Where are we going Moliére? Paris is there. 997 01:13:30,139 --> 01:13:31,573 We're not going to Paris. 998 01:13:31,841 --> 01:13:33,468 But? 999 01:13:33,643 --> 01:13:35,771 - Across the border. - Charles. 1000 01:13:45,021 --> 01:13:47,547 I tell you for the last time, turn around! 1001 01:13:47,823 --> 01:13:50,349 I have to leave the country because I'm to marry a woman who... 1002 01:13:50,626 --> 01:13:53,152 What? You're running away from a marriage again? 1003 01:13:53,429 --> 01:13:56,455 This time, because I am supposed to marry a woman I don't love. 1004 01:13:56,732 --> 01:13:58,860 It was the same the first time. 1005 01:14:03,039 --> 01:14:04,973 But Nanon, the day after tomorrow we will get married. 1006 01:14:05,241 --> 01:14:06,970 - No way. - Why? 1007 01:14:07,743 --> 01:14:10,474 Because no one can sew me a wedding dress overnight. 1008 01:15:25,021 --> 01:15:27,456 Marquis d'Aubigne, you are under arrest. 1009 01:15:41,737 --> 01:15:43,466 We have him. - Bravo, master. 1010 01:15:43,739 --> 01:15:46,174 He didn't count on the efficiency of my police. 1011 01:15:46,442 --> 01:15:47,568 The Marquis d'Aubigne. 1012 01:15:59,922 --> 01:16:02,254 You have disobeyed my orders, Marquis d'Aubigne. 1013 01:16:02,425 --> 01:16:03,358 You know what awaits you. 1014 01:16:03,626 --> 01:16:04,957 Yes, Your Majesty. 1015 01:16:05,227 --> 01:16:10,063 Marquis d'Aubigne, you will marry the woman I have chosen for you. 1016 01:16:10,332 --> 01:16:13,563 - Majesty. - Then your last joke will be forgotten. 1017 01:16:14,236 --> 01:16:18,867 I ask Your Majesty most obediently not to forget anything, but to punish me. 1018 01:16:19,041 --> 01:16:21,271 You would rather go to the Bastille? - Yes, Majesty. 1019 01:16:21,544 --> 01:16:22,875 Because you don't love the Countess? 1020 01:16:23,145 --> 01:16:25,477 No, Your Majesty. Because I love another. 1021 01:16:25,748 --> 01:16:27,580 The landlady of The Golden Lamb. 1022 01:16:27,850 --> 01:16:30,182 With this person, he wanted to escape. 1023 01:16:32,922 --> 01:16:34,447 The Countess Delicate. 1024 01:16:56,145 --> 01:16:57,169 What's going on? 1025 01:16:59,448 --> 01:17:00,973 The Countess Delicate. 1026 01:17:09,024 --> 01:17:10,253 Majesty. 1027 01:17:14,130 --> 01:17:16,656 Well? How do you like my comedy? 1028 01:17:17,032 --> 01:17:18,466 Excellent, Your Majesty. 1029 01:17:19,535 --> 01:17:20,866 It could be mine. 1030 01:17:57,139 --> 01:17:59,767 The End 69536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.