All language subtitles for [Erai-raws] Hateshinaki Scarlet - Movie (V2) [1080p NF WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][50EA30E5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,140 --> 00:01:46,390 In this place, 2 00:01:46,480 --> 00:01:49,900 life and death coexist. 3 00:01:50,560 --> 00:01:53,900 They stand side by side. 4 00:01:53,980 --> 00:01:56,820 Time is no different. 5 00:01:56,900 --> 00:02:03,280 Here, both past and future are all woven together. 6 00:02:25,640 --> 00:02:27,980 Is this Heaven? 7 00:04:26,890 --> 00:04:28,430 You there. 8 00:04:31,390 --> 00:04:32,680 Hey, you. 9 00:04:34,140 --> 00:04:37,770 {\an8}Where do you think this is? 10 00:05:10,390 --> 00:05:12,390 This place is… 11 00:05:12,470 --> 00:05:14,230 {\an8}Otherworld. 12 00:05:17,020 --> 00:05:20,320 That's right. I died. 13 00:05:21,400 --> 00:05:24,490 I failed to exact revenge against my sworn enemy 14 00:05:24,570 --> 00:05:25,900 and died. 15 00:06:19,370 --> 00:06:25,800 {\an8}END OF THE 16TH CENTURY, ELSINORE 16 00:06:31,680 --> 00:06:33,220 Father! 17 00:06:33,300 --> 00:06:34,850 Scarlet! 18 00:06:34,930 --> 00:06:38,100 Mother! Father is back! 19 00:06:44,480 --> 00:06:45,440 {\an8}Father! 20 00:06:45,530 --> 00:06:47,610 Scarlet! I missed you! 21 00:06:48,610 --> 00:06:52,490 Our safe return was assured thanks to your prayers. 22 00:06:55,280 --> 00:06:57,450 Deploy your troops, Amleth. 23 00:06:57,540 --> 00:06:58,700 Claudius… 24 00:06:58,790 --> 00:07:00,750 It's them or us. 25 00:07:00,830 --> 00:07:03,210 Calm yourself, Brother. 26 00:07:03,840 --> 00:07:06,000 War benefits neither side. 27 00:07:06,090 --> 00:07:11,130 We shall seek balance through negotiation, building trust, not hostility. 28 00:07:11,220 --> 00:07:13,890 That is our only path to survival. 29 00:07:15,850 --> 00:07:18,390 You are a fool! 30 00:07:23,400 --> 00:07:25,520 Our King Amleth is a good ruler. 31 00:07:25,610 --> 00:07:27,280 Adored by his people 32 00:07:27,360 --> 00:07:30,490 -and trusted by neighboring countries. - 33 00:07:30,570 --> 00:07:33,110 Scarlet. What is important? 34 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 Friendship over enmity! 35 00:07:35,950 --> 00:07:38,450 I'll be the princess you want me to be! 36 00:07:38,540 --> 00:07:41,540 Before a princess, you are a young girl. 37 00:07:41,620 --> 00:07:43,620 You must grow up without fear. 38 00:07:43,710 --> 00:07:45,000 Finished! Huh? 39 00:07:48,050 --> 00:07:50,630 I look so handsome. I'm glad. 40 00:08:11,690 --> 00:08:12,740 Uh… 41 00:08:15,530 --> 00:08:18,240 Mother, I'm going to be-- 42 00:08:18,330 --> 00:08:20,040 What filthy hands. 43 00:08:32,340 --> 00:08:34,510 My husband loves his daughter… 44 00:08:35,300 --> 00:08:38,220 He is a coward wearing the guise of virtue. 45 00:08:38,300 --> 00:08:42,060 My husband has everything, and you have nothing. 46 00:08:42,140 --> 00:08:43,390 Are you not brothers? 47 00:08:43,480 --> 00:08:44,730 Indeed. 48 00:08:44,810 --> 00:08:49,730 I have long dreamed of pouring poison into his ears. 49 00:08:49,820 --> 00:08:53,780 I will not let him make a mockery of me. 50 00:08:53,860 --> 00:08:54,900 Mark my words. 51 00:08:55,820 --> 00:08:59,280 I belong to the one who will be king. 52 00:09:00,330 --> 00:09:04,410 If your resolve to be king is true, show me. 53 00:09:10,550 --> 00:09:11,840 Grave news! 54 00:09:11,920 --> 00:09:13,970 Traitors in the castle! 55 00:09:14,800 --> 00:09:17,300 Capture them! They must not escape! 56 00:09:17,390 --> 00:09:20,720 Mark me well! Do not let them get away! 57 00:09:26,190 --> 00:09:27,560 Whoa, there. 58 00:09:37,450 --> 00:09:38,660 Up you go. 59 00:09:46,500 --> 00:09:48,580 Amleth, my brother. 60 00:09:50,420 --> 00:09:54,920 To conspire with a neighboring nation and betray your country. 61 00:09:55,010 --> 00:09:57,300 Brother, can you not see? 62 00:09:57,380 --> 00:10:02,050 Your insatiable thirst for power will turn you into a murderer. 63 00:10:02,140 --> 00:10:03,310 Silence! 64 00:10:03,390 --> 00:10:05,560 Loyal subjects! 65 00:10:05,640 --> 00:10:08,730 The traitor must be punished! 66 00:10:08,810 --> 00:10:10,560 Only then, 67 00:10:10,650 --> 00:10:13,820 by God's will, shall I be the new king! 68 00:10:13,900 --> 00:10:16,240 The king would never betray us! 69 00:10:16,320 --> 00:10:17,820 This is a mistake! 70 00:10:23,870 --> 00:10:25,160 Execute him! 71 00:10:28,290 --> 00:10:29,250 Father! 72 00:10:29,330 --> 00:10:30,630 Scarlet! 73 00:10:30,710 --> 00:10:32,710 This cannot be! 74 00:10:34,920 --> 00:10:36,340 What did you say? 75 00:10:37,880 --> 00:10:39,840 What?! What did you say?! 76 00:10:41,550 --> 00:10:42,720 Wait! 77 00:10:53,110 --> 00:10:54,270 Father! 78 00:11:27,970 --> 00:11:30,770 May God bless the new king. 79 00:11:33,350 --> 00:11:36,110 Glory to our King Claudius! 80 00:11:36,690 --> 00:11:37,820 May glory be! 81 00:11:37,900 --> 00:11:41,070 Deploy an army and quell their rebellion. 82 00:11:46,780 --> 00:11:49,250 Hurry up. Move it! 83 00:11:49,330 --> 00:11:52,040 Supposedly, these measures are to stop the rebellion, 84 00:11:52,120 --> 00:11:55,960 but they torture people who have nothing to do with it. 85 00:12:34,120 --> 00:12:36,500 "A message for the princess." 86 00:12:36,580 --> 00:12:40,420 "Your subjects are dying of starvation." 87 00:12:40,500 --> 00:12:43,170 "Yet the king will not send aid." 88 00:12:59,520 --> 00:13:04,030 Princess, why not cease your studies abroad in Wittenberg 89 00:13:04,110 --> 00:13:07,620 and delight our eyes with your beauty? 90 00:13:43,150 --> 00:13:44,320 Princess. 91 00:14:50,970 --> 00:14:54,810 Did you not consider the possibility of being poisoned? 92 00:14:54,890 --> 00:14:57,060 As naive as an infant. 93 00:14:59,770 --> 00:15:01,020 You'll pay! 94 00:15:01,770 --> 00:15:03,480 Mark my words! 95 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Princess? It can't be! 96 00:15:11,780 --> 00:15:13,570 Princess? What should we do? 97 00:15:13,660 --> 00:15:16,200 Princess! 98 00:15:38,890 --> 00:15:41,140 If this is the afterlife, 99 00:15:41,230 --> 00:15:43,810 will I be reunited with Father? 100 00:15:43,900 --> 00:15:45,480 You will not. 101 00:15:46,860 --> 00:15:49,110 Who are you? 102 00:15:49,190 --> 00:15:52,320 Your father has already become nothingness. 103 00:15:52,400 --> 00:15:53,320 Nothingness? 104 00:15:53,410 --> 00:15:57,240 You will share his fate, if you're weak. 105 00:16:00,790 --> 00:16:04,000 {\an8}My life was one of nothing but regret. 106 00:16:04,080 --> 00:16:06,880 {\an8}I want to disappear this instant. 107 00:16:07,590 --> 00:16:10,300 {\an8}I lived a meaningless life. 108 00:16:10,380 --> 00:16:12,510 {\an8}Uncle Claudius lives, 109 00:16:12,590 --> 00:16:14,640 {\an8}and Father will not be avenged. 110 00:16:14,720 --> 00:16:16,050 Wait. 111 00:16:16,640 --> 00:16:18,600 That man is here. 112 00:16:18,680 --> 00:16:19,560 What? 113 00:16:19,640 --> 00:16:23,520 He has not become nothingness. He is somewhere, laughing. 114 00:17:09,820 --> 00:17:11,110 I swear… 115 00:17:11,730 --> 00:17:13,030 I will find him 116 00:17:13,110 --> 00:17:15,030 and avenge my father! 117 00:17:18,320 --> 00:17:21,240 How very foolish humans are. 118 00:17:21,330 --> 00:17:24,370 You bear the crest of Helsingør. 119 00:17:25,040 --> 00:17:26,710 Where is Claudius? 120 00:17:26,790 --> 00:17:28,250 Don't kill me! 121 00:17:28,920 --> 00:17:30,750 Where is he?! I don't want to die! 122 00:17:30,840 --> 00:17:33,210 They are already dead, 123 00:17:33,300 --> 00:17:35,510 yet they still wish to live. 124 00:17:35,590 --> 00:17:37,630 Please. Please wait! 125 00:17:38,720 --> 00:17:41,060 We are allies, Your Highness. 126 00:17:41,970 --> 00:17:43,020 What? 127 00:17:43,100 --> 00:17:45,600 You may rest assured and follow us. 128 00:17:46,890 --> 00:17:49,270 Their will to hate 129 00:17:49,350 --> 00:17:53,150 {\an8}and kill each other prevails, even after death. 130 00:17:53,230 --> 00:17:54,820 {\an8}Is Claudius really here? 131 00:17:57,400 --> 00:17:58,740 So much for allies! 132 00:17:58,820 --> 00:18:00,450 A grubby princess… 133 00:18:02,240 --> 00:18:03,950 …deserves no salvation! 134 00:18:04,950 --> 00:18:06,120 Capture her! 135 00:18:12,800 --> 00:18:14,590 I may now enter Eternity! 136 00:18:15,340 --> 00:18:18,760 She's hellbent on revenge. 137 00:18:18,840 --> 00:18:22,010 Frailty, thy name is woman. 138 00:18:26,060 --> 00:18:27,680 Wh-What was that?! 139 00:18:29,850 --> 00:18:32,310 She's gone? Find her! 140 00:18:32,940 --> 00:18:33,980 Look. 141 00:18:34,070 --> 00:18:38,530 See her brimming with vitality! 142 00:18:38,610 --> 00:18:42,070 As if she were yet in the land of the living! 143 00:18:42,160 --> 00:18:44,410 So what is it to be human? 144 00:18:44,490 --> 00:18:45,700 What is it to die? 145 00:18:45,790 --> 00:18:48,620 To live? 146 00:18:57,010 --> 00:18:58,130 Ouch… 147 00:18:59,880 --> 00:19:01,050 I can't do this… 148 00:19:03,220 --> 00:19:09,890 ♪ Tell me about love ♪ 149 00:19:10,850 --> 00:19:17,820 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 150 00:19:18,610 --> 00:19:23,490 ♪ It fills this heart ♪ 151 00:19:24,870 --> 00:19:27,080 ♪ Tell me-- ♪ 152 00:19:27,160 --> 00:19:28,000 Oh! 153 00:19:29,410 --> 00:19:30,750 Uh… 154 00:19:30,830 --> 00:19:33,250 You're hurt all over… Uh… 155 00:19:33,330 --> 00:19:34,540 Stop it! 156 00:19:34,630 --> 00:19:36,040 Don't touch me! 157 00:19:36,130 --> 00:19:37,250 What happened? 158 00:19:37,340 --> 00:19:39,550 Are you a monk? I'm a nurse. 159 00:19:39,630 --> 00:19:42,380 Get thee to a monastery! I said I'm a nurse. 160 00:19:42,470 --> 00:19:43,680 You know? 161 00:19:43,760 --> 00:19:46,010 We nurse people back to health. 162 00:19:46,680 --> 00:19:47,680 Yet you're dead? 163 00:19:47,760 --> 00:19:50,270 I'm not dead. 164 00:19:50,350 --> 00:19:51,560 You're wrong. 165 00:19:51,640 --> 00:19:55,150 I'll die someday, sure. But I even have a pulse. 166 00:19:55,230 --> 00:19:57,150 Then, you wouldn't be here. 167 00:19:57,230 --> 00:19:58,190 And where is "here"? 168 00:20:04,910 --> 00:20:06,200 A whistling arrow. 169 00:20:08,540 --> 00:20:10,540 Was this a battleground? 170 00:20:12,790 --> 00:20:16,670 "Abandon hope, all ye who enter here." 171 00:20:17,290 --> 00:20:18,590 "The gates of Hell"? 172 00:20:18,670 --> 00:20:21,260 This is Hell? Don't make me laugh. 173 00:20:21,340 --> 00:20:23,470 Disappointed you're not in Heaven? 174 00:20:23,550 --> 00:20:24,890 That's some confidence. 175 00:20:25,680 --> 00:20:30,180 Everybody thinks we go to Heaven or Hell when we die. 176 00:20:30,270 --> 00:20:33,640 But we all come here without exception. 177 00:20:33,730 --> 00:20:36,730 It's not the afterlife we imagined. 178 00:20:36,810 --> 00:20:38,320 Hold up a sec! 179 00:20:38,400 --> 00:20:39,940 I swear I didn't die. 180 00:20:40,820 --> 00:20:43,610 We received an emergency call… 181 00:20:49,240 --> 00:20:51,700 So, I left the hospital and… 182 00:20:58,630 --> 00:20:59,880 Am I dreaming? 183 00:21:00,420 --> 00:21:03,220 If I'm alive, why am I here? 184 00:21:03,300 --> 00:21:04,880 This must be a mistake! 185 00:21:04,970 --> 00:21:08,720 How did I get here? I'm a nurse, for crying out loud. 186 00:21:08,800 --> 00:21:10,220 Why? Who knows. 187 00:21:11,270 --> 00:21:13,850 Wait, does that mean you're also dead? 188 00:21:13,930 --> 00:21:15,270 That's right. 189 00:21:15,350 --> 00:21:17,560 Did you really die? Yes. 190 00:21:17,650 --> 00:21:19,980 You don't look it. 191 00:21:20,070 --> 00:21:21,690 Injured, maybe. 192 00:21:24,490 --> 00:21:27,240 Anyways, I'm going home. 193 00:21:27,320 --> 00:21:28,870 I'm still on the clock. 194 00:21:34,080 --> 00:21:34,910 Uh… 195 00:21:35,750 --> 00:21:36,620 Which way do I go? 196 00:21:45,090 --> 00:21:46,630 What's that? Quiet. 197 00:22:18,170 --> 00:22:19,750 Amazing… 198 00:22:39,600 --> 00:22:40,440 Huh? 199 00:22:46,530 --> 00:22:49,030 Hey. Hey! 200 00:22:53,240 --> 00:22:54,080 Huh? 201 00:22:54,660 --> 00:22:55,490 Wh-- 202 00:22:57,200 --> 00:22:58,040 What the…? 203 00:23:05,500 --> 00:23:06,670 Strong… 204 00:23:52,340 --> 00:23:53,510 Cornelius! 205 00:24:10,530 --> 00:24:13,820 Scarlet, daughter of the late King Amleth. 206 00:24:13,910 --> 00:24:18,580 Rumors speak of a mad princess plotting revenge against King Claudius! 207 00:24:18,660 --> 00:24:21,080 She's the daughter of a king? 208 00:24:21,160 --> 00:24:23,580 I'll never forget your face… 209 00:24:25,630 --> 00:24:27,920 Never! 210 00:24:40,970 --> 00:24:43,940 To continue fighting even after death… 211 00:24:49,440 --> 00:24:51,900 You are a true warrior. 212 00:24:51,990 --> 00:24:53,740 But this ends now. 213 00:24:53,820 --> 00:24:56,030 You will become nothingness. 214 00:24:58,870 --> 00:25:00,080 I must… 215 00:25:02,580 --> 00:25:04,540 …carry out my revenge. 216 00:25:05,370 --> 00:25:07,540 I must have vengeance! 217 00:25:07,630 --> 00:25:08,880 Or I cannot die! 218 00:25:09,590 --> 00:25:10,960 This is the end. 219 00:25:11,050 --> 00:25:13,840 I cannot let him get away with it… 220 00:25:13,920 --> 00:25:17,340 Be that as it may, it is now too late. 221 00:25:26,980 --> 00:25:29,440 Rest in nothingness, Princess. 222 00:25:48,830 --> 00:25:50,750 {\an8}Damn it. 223 00:25:50,840 --> 00:25:52,380 {\an8}The bleeding stopped. 224 00:25:52,460 --> 00:25:54,630 No major vessels or nerves were damaged. 225 00:25:54,710 --> 00:25:57,220 Try not to move it. 226 00:26:03,890 --> 00:26:05,480 Where is Claudius? 227 00:26:06,810 --> 00:26:07,810 Answer me! 228 00:26:09,100 --> 00:26:12,480 In the place closest to Eternity. What? 229 00:26:13,230 --> 00:26:16,740 Far away, at the summit of the magnificent mountains, 230 00:26:16,820 --> 00:26:19,240 is the stairway to Eternity. 231 00:26:19,320 --> 00:26:20,490 Liar! 232 00:26:20,570 --> 00:26:24,790 King Claudius promised to take us, in exchange for obedience. 233 00:26:24,870 --> 00:26:26,160 My uncle is evil. 234 00:26:26,250 --> 00:26:28,000 This is nonsense! 235 00:26:28,080 --> 00:26:33,000 Yet everyone seeks his salvation from Otherworld. 236 00:26:34,050 --> 00:26:35,960 People are weak. 237 00:26:36,050 --> 00:26:39,630 I do not know if Eternity even exists, 238 00:26:39,720 --> 00:26:43,510 but I will do anything, if he will take me there. 239 00:26:43,600 --> 00:26:44,680 Nonsense! 240 00:26:44,760 --> 00:26:49,230 In any world, there are those that lead and those that follow. 241 00:26:49,310 --> 00:26:52,190 I won't stand for this! What are you doing? 242 00:26:53,400 --> 00:26:55,110 Stop. 243 00:26:58,530 --> 00:26:59,650 I must go. 244 00:27:04,910 --> 00:27:07,620 {\an8}Here. Use this as a cane. 245 00:27:08,750 --> 00:27:10,580 {\an8}I'm sorry you got hurt. 246 00:27:12,040 --> 00:27:14,540 Aren't you with the princess? 247 00:27:16,170 --> 00:27:19,300 Don't put too much weight on your right leg. 248 00:27:32,480 --> 00:27:34,560 You expect me to thank you? 249 00:27:34,650 --> 00:27:35,480 No. 250 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Then stop following me. 251 00:27:37,440 --> 00:27:38,900 You're a fiend. 252 00:27:38,990 --> 00:27:41,150 You'll kill more if I leave you alone. 253 00:27:41,240 --> 00:27:43,780 It's vengeance. Of course I will. 254 00:27:43,870 --> 00:27:45,280 Still, you shouldn't kill. 255 00:27:47,740 --> 00:27:50,710 I loathe do-gooders like you. 256 00:27:50,790 --> 00:27:51,830 I'm no do-gooder. 257 00:27:51,920 --> 00:27:53,790 My name is Hijiri. 258 00:27:53,880 --> 00:27:56,170 Written with the character meaning "sacred." 259 00:27:56,250 --> 00:27:59,380 When people are hurt, they bleed. 260 00:27:59,460 --> 00:28:01,420 That's why you need a nurse. 261 00:28:04,680 --> 00:28:05,890 Do as you please. 262 00:29:08,530 --> 00:29:11,120 "At the summit of the magnificent mountains 263 00:29:11,200 --> 00:29:14,290 is a stairway leading to Eternity." 264 00:29:53,500 --> 00:29:54,620 Bandits! 265 00:29:54,700 --> 00:29:56,120 Run! 266 00:30:06,170 --> 00:30:07,090 Let go! 267 00:30:07,180 --> 00:30:10,720 Stop it! Don't take them! 268 00:30:16,350 --> 00:30:19,190 Stop this! Can't you see they're elderly? 269 00:30:26,820 --> 00:30:27,860 Stop! 270 00:30:30,820 --> 00:30:31,950 Don't! 271 00:30:32,530 --> 00:30:34,370 Stop! 272 00:30:37,870 --> 00:30:39,420 They took everything. 273 00:30:39,500 --> 00:30:42,880 Why must we endure this even after death? 274 00:30:45,000 --> 00:30:46,130 Run! 275 00:30:53,810 --> 00:30:54,810 Gunshots? 276 00:31:01,270 --> 00:31:02,150 W-Wait! 277 00:31:04,980 --> 00:31:07,190 Bandits attacking other bandits? 278 00:31:11,280 --> 00:31:12,660 Oh! 279 00:31:12,740 --> 00:31:14,580 Snap out of it! 280 00:31:15,870 --> 00:31:16,910 Give it here! 281 00:31:19,460 --> 00:31:20,620 That, too! 282 00:31:22,630 --> 00:31:23,710 Wait. 283 00:31:23,790 --> 00:31:24,840 Wait! 284 00:31:26,670 --> 00:31:27,760 Damn it! 285 00:31:40,230 --> 00:31:41,270 Huh? Get down. 286 00:31:49,900 --> 00:31:52,450 Run! Run! Run! 287 00:31:59,790 --> 00:32:00,870 It's coming this way! 288 00:32:29,530 --> 00:32:30,690 What was that? 289 00:32:37,620 --> 00:32:38,660 Are you okay? 290 00:32:49,800 --> 00:32:51,050 Nothingness. 291 00:32:52,970 --> 00:32:55,930 You should feel lucky you didn't share his fate. 292 00:33:04,230 --> 00:33:06,650 I'm sorry I couldn't help you. 293 00:33:13,360 --> 00:33:16,780 Look at what's in front of you! Accept reality, you do-gooder! 294 00:33:22,950 --> 00:33:24,910 I hear it all the time at work. 295 00:33:25,000 --> 00:33:28,460 They say you can't be a nurse without getting used to death. 296 00:33:29,340 --> 00:33:31,880 That you can't be sad every time. 297 00:33:34,220 --> 00:33:38,890 But if you get used to death, and your heart grows numb, 298 00:33:38,970 --> 00:33:41,140 you might lose something else. 299 00:34:01,620 --> 00:34:07,250 ♪ Tell me about love ♪ 300 00:34:07,750 --> 00:34:13,130 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 301 00:34:13,210 --> 00:34:17,180 ♪ It fills this heart ♪ 302 00:34:17,260 --> 00:34:23,010 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 303 00:34:34,230 --> 00:34:36,070 Why do we humans live? 304 00:34:36,860 --> 00:34:38,400 What's the meaning of life? 305 00:34:39,240 --> 00:34:40,950 Will we ever understand? 306 00:34:42,450 --> 00:34:45,660 Leave those questions to the living. 307 00:34:46,700 --> 00:34:47,960 It's too late for us. 308 00:34:48,040 --> 00:34:51,710 I told you… I'm not dead yet. 309 00:35:01,010 --> 00:35:03,550 The road ahead is treacherous. 310 00:35:03,640 --> 00:35:07,390 Why not join our caravan. Why? 311 00:35:07,480 --> 00:35:11,520 You tried to help us. We wish to thank you for your kind soul. 312 00:35:20,030 --> 00:35:21,360 Aren't you coming? 313 00:35:21,450 --> 00:35:22,910 They might be bandits. 314 00:35:22,990 --> 00:35:26,580 They aren't. How can you be sure? 315 00:35:35,630 --> 00:35:37,920 Folks, I'm a nurse. 316 00:35:38,010 --> 00:35:42,050 Let me know if there's anything bothering you. 317 00:35:42,140 --> 00:35:43,800 Who are you? Stay away. 318 00:35:43,890 --> 00:35:48,060 There's no need to. I can help you… 319 00:35:48,140 --> 00:35:50,350 If you're in pain-- Forget it. 320 00:35:50,430 --> 00:35:53,810 Who are they? Why did you let them join? 321 00:35:53,900 --> 00:35:55,480 They could be bandits. 322 00:35:55,570 --> 00:35:57,020 Tell them to leave. 323 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 You sound like children. 324 00:35:59,530 --> 00:36:00,740 What did I tell you? 325 00:36:01,400 --> 00:36:03,780 The Stairway to Eternity? 326 00:36:03,870 --> 00:36:06,910 I heard people from different eras and regions 327 00:36:06,990 --> 00:36:10,710 joined forces to protect the mountain path leading there. 328 00:36:10,790 --> 00:36:14,290 But no one knows if it's possible to get there. 329 00:36:14,380 --> 00:36:16,630 Just like the world of the living. 330 00:36:17,460 --> 00:36:20,090 I don't think you'll make it that far. 331 00:36:20,170 --> 00:36:23,630 You have to pass through harsh wastelands, 332 00:36:23,720 --> 00:36:25,510 and the bandits. 333 00:36:25,600 --> 00:36:26,680 What's more, 334 00:36:26,760 --> 00:36:30,560 I heard there's a large battalion blocking the path 335 00:36:30,640 --> 00:36:32,890 leading up to the mountain. 336 00:36:51,910 --> 00:36:54,870 The snake is injured but not dead. 337 00:36:54,960 --> 00:36:57,840 I killed the father, but the girl yet approaches. 338 00:36:59,090 --> 00:37:01,800 I must not risk turning into nothingness 339 00:37:01,880 --> 00:37:04,510 before my beloved Gertrude arrives. 340 00:37:07,260 --> 00:37:10,350 It feels as though my heart is filled with scorpions… 341 00:37:12,640 --> 00:37:13,640 Voltemand! 342 00:37:14,390 --> 00:37:15,600 Where are you? 343 00:37:35,870 --> 00:37:39,090 How am I supposed to fight a battalion? 344 00:37:44,340 --> 00:37:46,470 What are you puttin' on him? 345 00:37:46,550 --> 00:37:48,180 It could be poison. 346 00:37:48,260 --> 00:37:50,470 Stop! Don't let him touch you! 347 00:37:50,550 --> 00:37:53,810 Oh… The pain is going away. 348 00:37:54,390 --> 00:37:56,810 How strange! I feel much better. 349 00:37:56,890 --> 00:37:59,230 That's a relief. 350 00:38:01,020 --> 00:38:03,690 You wanna wash my back? 351 00:38:03,780 --> 00:38:05,900 Leave a filthy old man be. 352 00:38:05,990 --> 00:38:08,780 A hot towel is very relaxing. 353 00:38:08,860 --> 00:38:11,240 Waste of a good towel, I tell ya. 354 00:38:15,750 --> 00:38:17,960 Do your wounds hurt? 355 00:38:18,040 --> 00:38:19,580 No… 356 00:38:19,670 --> 00:38:21,210 {\an8}There are so many. 357 00:38:21,290 --> 00:38:24,920 A scar for every time we protected the caravan. 358 00:38:25,010 --> 00:38:26,510 Like medals of honor? 359 00:38:27,340 --> 00:38:29,720 You betcha! 360 00:38:35,980 --> 00:38:38,810 That feels so relaxing. 361 00:38:38,890 --> 00:38:40,060 I'm glad. 362 00:38:40,150 --> 00:38:43,480 Even the slightest movement makes my body hurt. 363 00:38:43,570 --> 00:38:45,400 There's no need to worry. 364 00:38:45,480 --> 00:38:49,360 My hands keep getting duller. 365 00:38:49,450 --> 00:38:53,700 Be conscious of your movement and your senses won't dull. 366 00:38:53,780 --> 00:38:55,830 Mind if I go next? 367 00:38:55,910 --> 00:38:58,660 Me, too. Me, too. 368 00:39:14,100 --> 00:39:16,180 What trickery is this? 369 00:39:16,270 --> 00:39:17,640 No tricks. 370 00:39:17,730 --> 00:39:20,770 All I did was listen to them. 371 00:39:22,190 --> 00:39:23,190 I see you differently. 372 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 Huh? But only a little. 373 00:39:26,400 --> 00:39:30,030 ♪ Wind-wrought pattern Rippled on the sand ♪ 374 00:39:30,110 --> 00:39:35,120 ♪ It reminds me of the ocean In my hometown ♪ 375 00:39:35,200 --> 00:39:36,700 Here you are. 376 00:39:38,700 --> 00:39:39,750 Let's give it a try. 377 00:39:39,830 --> 00:39:45,800 ♪ Holding a shell on my cheek It brings me a nostalgic voice ♪ 378 00:39:45,880 --> 00:39:47,550 Ah. 379 00:39:57,970 --> 00:40:00,850 I don't blame you for not trusting others. 380 00:40:01,600 --> 00:40:04,560 We were like you in the beginning. 381 00:40:04,650 --> 00:40:08,320 But the more you're beaten, robbed, and betrayed, 382 00:40:08,400 --> 00:40:10,320 the more you long for someone to trust. 383 00:40:11,070 --> 00:40:15,830 It's precisely because the world is such an awful place 384 00:40:15,910 --> 00:40:19,410 that one yearns for something to believe in. 385 00:40:25,880 --> 00:40:29,380 You must have some deep regret 386 00:40:29,460 --> 00:40:32,340 to have fallen here at such a young age. 387 00:40:34,800 --> 00:40:41,770 ♪ We will dance the dance of joy Till the dawn of night ♪ 388 00:40:41,850 --> 00:40:45,810 ♪ We will sing a precious song ♪ 389 00:40:45,900 --> 00:40:49,690 ♪ To the end of the world ♪ 390 00:40:49,780 --> 00:40:54,200 ♪ We will dance forever ♪ Oh… 391 00:40:54,280 --> 00:40:58,450 ♪ Like twisting our fingers In the blowing wind ♪ 392 00:40:59,290 --> 00:41:02,080 ♪ We will sing forever ♪ 393 00:41:02,160 --> 00:41:06,670 ♪ Like we hold hands deep in our hearts ♪ 394 00:41:06,750 --> 00:41:08,960 ♪ Give us life ♪ 395 00:41:09,040 --> 00:41:14,380 ♪ So that we can swim wherever we want ♪ 396 00:41:14,470 --> 00:41:19,680 ♪ Give us life So that we can fill our empty hearts ♪ 397 00:41:19,760 --> 00:41:21,180 Terrible. 398 00:41:21,270 --> 00:41:23,480 Never seen worse. You call that a dance? 399 00:41:23,560 --> 00:41:26,560 It's bad. Never seen worse. 400 00:41:27,610 --> 00:41:28,440 Oh… 401 00:41:30,650 --> 00:41:34,240 ♪ We will dance the dance of joy ♪ 402 00:41:34,320 --> 00:41:37,820 ♪ Till the dawn of night ♪ 403 00:41:37,910 --> 00:41:43,620 ♪ We will sing a precious song To the end of the world ♪ 404 00:41:44,500 --> 00:41:47,750 ♪ We will dance forever ♪ 405 00:41:47,830 --> 00:41:52,670 ♪ Like twisting our fingers In the blowing wind ♪ 406 00:41:53,670 --> 00:41:57,380 Human words mean nothing to God. 407 00:42:00,970 --> 00:42:03,810 So we send our feelings through dance. 408 00:42:09,230 --> 00:42:11,360 ♪ Give us life ♪ 409 00:42:11,440 --> 00:42:16,400 ♪ So that we can fill our empty hearts ♪ 410 00:42:16,490 --> 00:42:19,570 ♪ Live! Be well! Thrive! ♪ 411 00:42:44,970 --> 00:42:48,100 We will unload at the town ahead. 412 00:42:48,190 --> 00:42:50,810 Your destination lies that way. 413 00:42:51,730 --> 00:42:53,270 You've been so kind. 414 00:42:53,360 --> 00:42:56,240 I pray that you fulfill your wishes. 415 00:42:56,820 --> 00:42:58,200 Thank you very much. 416 00:42:58,860 --> 00:43:01,200 Oh. Be sure to practice. 417 00:43:17,050 --> 00:43:19,130 The old folks talked about it. 418 00:43:19,220 --> 00:43:20,840 At this "Eternity" place 419 00:43:20,930 --> 00:43:23,850 is the most beautiful ocean you've ever seen! 420 00:43:24,970 --> 00:43:26,060 Ocean? 421 00:43:26,560 --> 00:43:29,180 They said it with a giant smile. 422 00:43:29,270 --> 00:43:32,980 I would love to grow old like them. 423 00:43:37,780 --> 00:43:39,030 What was that? 424 00:43:58,420 --> 00:44:00,170 No! 425 00:44:13,440 --> 00:44:15,230 Going to fight again? 426 00:44:15,310 --> 00:44:17,070 I must have my revenge. 427 00:44:17,150 --> 00:44:20,070 I will do more than knock him out. 428 00:44:20,150 --> 00:44:23,360 There's a Chinese fable about the ultimate archer. 429 00:44:23,450 --> 00:44:24,490 Huh? 430 00:44:24,570 --> 00:44:26,830 He fires invisible arrows from an invisible bow. 431 00:44:26,910 --> 00:44:29,240 How about you quit dreaming? 432 00:44:29,330 --> 00:44:30,660 I want you to stop. 433 00:44:30,750 --> 00:44:32,870 There are no wars in the future? 434 00:44:32,960 --> 00:44:35,710 I'm afraid there are. There's your answer. 435 00:44:35,790 --> 00:44:41,010 But at the same time, most of us wish that the world could escape the violence. 436 00:44:41,090 --> 00:44:44,760 If it doesn't stop somewhere, the fighting will go on forever. 437 00:44:44,840 --> 00:44:48,850 Are you saying we're at fault for the wars in your era? 438 00:44:48,930 --> 00:44:51,230 That's not it. But… 439 00:44:51,310 --> 00:44:52,270 Uh… 440 00:44:52,350 --> 00:44:53,940 What are you…? 441 00:44:54,020 --> 00:44:54,900 Hup! 442 00:44:54,980 --> 00:44:55,810 Wait! 443 00:44:59,480 --> 00:45:00,320 Hm? 444 00:45:00,900 --> 00:45:03,110 Commander Voltemand. What? 445 00:45:03,900 --> 00:45:05,660 An emissary? 446 00:45:05,740 --> 00:45:08,370 Waving his arms to surrender? 447 00:45:08,450 --> 00:45:10,120 Makes things quick. 448 00:45:12,830 --> 00:45:14,290 Stop fighting! 449 00:45:14,370 --> 00:45:15,620 What?! 450 00:45:15,710 --> 00:45:17,840 We can talk. No weapons! 451 00:45:17,920 --> 00:45:19,170 Who the hell are you? 452 00:45:21,090 --> 00:45:23,720 And you call yourself a warrior? 453 00:45:31,770 --> 00:45:34,230 What's with this guy? What a coward! 454 00:45:34,310 --> 00:45:36,350 Cut off his ears and nose! 455 00:45:37,520 --> 00:45:39,310 Stop! 456 00:45:46,410 --> 00:45:47,780 The princess! 457 00:45:56,460 --> 00:45:57,460 Scarlet! 458 00:46:12,260 --> 00:46:14,430 You're getting careless! 459 00:46:14,520 --> 00:46:16,270 Steady! Capture the princess! 460 00:46:23,820 --> 00:46:26,700 Is she a princess or a wild animal? Damn it! 461 00:46:39,750 --> 00:46:41,500 Voltemand. 462 00:46:42,130 --> 00:46:44,710 You injured a lot of my men. 463 00:46:44,800 --> 00:46:46,050 I'll never forgive you! 464 00:46:46,840 --> 00:46:47,970 Stop this, Scarlet! 465 00:46:48,050 --> 00:46:50,510 Hm? 466 00:47:00,980 --> 00:47:02,690 Run! Now! 467 00:47:04,110 --> 00:47:06,440 Hide in the holes! Bring the horses! 468 00:47:08,070 --> 00:47:08,950 Huh? 469 00:47:12,240 --> 00:47:13,530 That man… 470 00:47:14,280 --> 00:47:17,450 His ceasefire was a ruse to lower our guard. 471 00:47:17,540 --> 00:47:19,000 How cunning. 472 00:47:19,080 --> 00:47:20,120 And unforgivable. 473 00:47:25,550 --> 00:47:26,710 Scarlet! 474 00:47:28,630 --> 00:47:31,050 Damn it! One more! 475 00:47:35,560 --> 00:47:36,850 What are you doing? 476 00:47:36,930 --> 00:47:38,270 You should've left me! 477 00:47:39,940 --> 00:47:41,140 I don't know. 478 00:47:41,230 --> 00:47:44,060 You should also let me be. 479 00:47:51,150 --> 00:47:55,330 I wonder if I will disappear into nothingness. 480 00:47:55,410 --> 00:47:57,830 I'm doing everything I can. Don't give up! 481 00:47:58,540 --> 00:47:59,710 I'm cutting your sleeve. 482 00:48:01,120 --> 00:48:03,630 Stop… Move your hand. 483 00:48:03,710 --> 00:48:05,500 It's embarrassing. 484 00:48:13,890 --> 00:48:15,550 {\an8}This is gonna hurt. 485 00:48:21,850 --> 00:48:24,310 Why did you choose this work? 486 00:48:25,020 --> 00:48:28,900 {\an8}I saw a nurse working to the bone, trying to help people. 487 00:48:30,610 --> 00:48:32,070 So I wanted to try it. 488 00:48:35,870 --> 00:48:37,080 You must be crazy. 489 00:48:37,160 --> 00:48:38,950 Can you move your hand? 490 00:48:41,040 --> 00:48:43,460 It doesn't seem like any nerves were damaged. 491 00:48:44,290 --> 00:48:46,460 But you should take it easy for a while. 492 00:49:12,320 --> 00:49:13,740 I just said to-- 493 00:49:14,530 --> 00:49:15,780 Whew… 494 00:49:15,860 --> 00:49:16,990 Huh?! 495 00:49:25,250 --> 00:49:26,540 Forgive me. 496 00:49:26,630 --> 00:49:28,540 - I will not. - I beg you! 497 00:49:29,130 --> 00:49:31,300 You showed my father no mercy. 498 00:49:31,380 --> 00:49:33,380 Wait. Listen to me. 499 00:49:33,470 --> 00:49:35,550 I didn't kill the king. 500 00:49:35,630 --> 00:49:37,720 Spare me your lies! But it's true. 501 00:49:38,350 --> 00:49:41,350 Because I heard him. I heard what he whispered. 502 00:49:42,220 --> 00:49:43,310 What he whispered? 503 00:49:44,350 --> 00:49:46,230 What? What did you say?! 504 00:49:48,610 --> 00:49:49,690 He could not be heard! 505 00:49:49,770 --> 00:49:53,490 Not by you, but I was by his side. I heard him. 506 00:49:53,570 --> 00:49:55,450 My hands froze. 507 00:49:55,530 --> 00:49:59,200 I was sure Cornelius heard it, too. 508 00:49:59,280 --> 00:50:01,660 We could not raise our blades. 509 00:50:01,740 --> 00:50:04,620 I heard nothing! 510 00:50:04,710 --> 00:50:06,420 {\an8}Aren't you curious? 511 00:50:06,500 --> 00:50:10,670 {\an8}Kill me now, and you'll never know the king's final words. 512 00:50:13,090 --> 00:50:16,010 {\an8}Lies! You're lying to escape your fate! 513 00:50:16,090 --> 00:50:19,220 {\an8}I swear on my soul as a warrior. 514 00:50:19,300 --> 00:50:20,550 {\an8}Liar! 515 00:50:30,610 --> 00:50:31,820 Very well. 516 00:50:31,900 --> 00:50:36,070 If you tell me, I shall free you. I swear on my soul as a warrior. 517 00:50:41,240 --> 00:50:43,080 But tell the truth. 518 00:50:43,160 --> 00:50:44,370 What did he say? 519 00:50:48,870 --> 00:50:50,040 One word. 520 00:50:51,000 --> 00:50:52,210 "Forgive." 521 00:50:52,290 --> 00:50:53,670 "Forgive"? 522 00:50:54,710 --> 00:50:57,510 Why? Why would he say that? 523 00:51:08,480 --> 00:51:12,230 Polonius. You have always been the father of good news. 524 00:51:12,310 --> 00:51:15,110 I received word that Voltemand failed. 525 00:51:16,820 --> 00:51:21,030 Like Cornelius, we shall punish him till he breaks 526 00:51:21,110 --> 00:51:23,160 and enlighten him of his incompetence. 527 00:51:23,240 --> 00:51:26,830 He will forget about Eternity. 528 00:51:26,910 --> 00:51:31,370 Laertes and I shall track down the princess and carve her to pieces. 529 00:51:31,460 --> 00:51:32,630 Then go. 530 00:51:40,380 --> 00:51:43,090 Lord Claudius! Please lead us there! 531 00:51:43,180 --> 00:51:46,850 Please take us to Eternity! 532 00:51:49,180 --> 00:51:51,190 All those who fight alongside me 533 00:51:51,270 --> 00:51:54,820 shall be welcomed to Eternity without exception! 534 00:51:54,900 --> 00:51:58,030 Thank you, Lord Claudius! 535 00:51:58,110 --> 00:51:59,820 Thank you so much! 536 00:51:59,900 --> 00:52:01,780 Thank you very much! 537 00:52:01,860 --> 00:52:03,990 Chosen warriors! 538 00:52:04,780 --> 00:52:06,700 Pledge your loyalty to me! 539 00:52:07,620 --> 00:52:09,080 Do not fear! 540 00:52:09,160 --> 00:52:10,290 Fight! 541 00:52:14,040 --> 00:52:16,750 To Eternity! 542 00:52:16,840 --> 00:52:19,880 To Eternity! 543 00:52:19,970 --> 00:52:22,300 To Eternity! 544 00:52:26,220 --> 00:52:27,470 "Forgive." 545 00:52:27,560 --> 00:52:30,390 If my father did say that, 546 00:52:30,480 --> 00:52:32,520 what did he mean by "forgive"? 547 00:52:32,600 --> 00:52:35,690 Hm… Perhaps he was pleading, 548 00:52:35,770 --> 00:52:38,570 "Please don't kill me. Please forgive me." 549 00:52:38,650 --> 00:52:41,490 My father never feared death or begged for forgiveness. 550 00:52:41,570 --> 00:52:44,910 Or he was hiding a terrible sin, 551 00:52:44,990 --> 00:52:46,280 and sought forgiveness. 552 00:52:46,370 --> 00:52:49,700 That's not like him. What do you think? 553 00:52:49,790 --> 00:52:54,080 Maybe he was expressing his shame, as king to his people. 554 00:52:54,170 --> 00:52:55,040 Mm. 555 00:52:55,130 --> 00:52:56,670 But is that truly so? 556 00:52:56,750 --> 00:52:58,920 If I were your father, 557 00:52:59,000 --> 00:53:03,550 I would be sorry I couldn't watch you grow up. 558 00:53:03,630 --> 00:53:06,180 "Forgive that I'm a terrible father." 559 00:53:06,260 --> 00:53:08,810 All of these have different meanings. 560 00:53:08,890 --> 00:53:10,720 What was his true intent? 561 00:53:12,520 --> 00:53:14,770 There is another way to look at it. 562 00:53:16,610 --> 00:53:19,320 Just my opinion. 563 00:53:19,400 --> 00:53:21,480 May I? What is it? 564 00:53:22,280 --> 00:53:25,700 "Forgive the man you despise. Forgive Claudius." 565 00:53:25,780 --> 00:53:28,120 But why? Why? 566 00:53:28,200 --> 00:53:29,780 He murdered my father, 567 00:53:29,870 --> 00:53:33,000 stole our country, our home, everything! 568 00:53:33,080 --> 00:53:35,960 I could never forgive such a heinous man. 569 00:53:36,040 --> 00:53:40,250 I believe he wants you to forgive such a heinous man. 570 00:53:40,340 --> 00:53:41,340 I could never! 571 00:53:41,420 --> 00:53:44,380 I agree. Not even a saint could. 572 00:53:44,470 --> 00:53:45,510 Then… 573 00:53:45,590 --> 00:53:49,800 But I heard him firsthand, and cannot help but feel this way. 574 00:53:49,890 --> 00:53:53,020 I felt the king's truth speak to me. 575 00:53:53,100 --> 00:53:55,020 What do you mean, "truth"? 576 00:53:55,100 --> 00:53:56,900 I don't understand. What is it? 577 00:53:56,980 --> 00:53:58,270 Why must I forgive? 578 00:53:58,360 --> 00:54:03,440 Why would my father tell me to forgive the most unforgivable of men? Why? 579 00:54:06,320 --> 00:54:07,410 Why? 580 00:54:09,740 --> 00:54:11,450 You're setting us free? 581 00:54:11,530 --> 00:54:15,120 Excluding our injured, we could easily best you. 582 00:54:16,290 --> 00:54:19,080 Voltemand, you wouldn't do such a thing. 583 00:54:19,170 --> 00:54:22,800 You forget already? I tried to shoot you. 584 00:54:36,270 --> 00:54:37,520 Let's go. 585 00:55:05,260 --> 00:55:08,550 What have I been fighting for all this time? 586 00:55:08,630 --> 00:55:10,180 Forgive. 587 00:55:10,260 --> 00:55:12,510 Why? Forgive. 588 00:55:35,910 --> 00:55:37,160 Forgive! 589 00:55:40,000 --> 00:55:41,880 Forgive… 590 00:55:44,090 --> 00:55:49,050 My only thought was avenging my father. 591 00:55:51,300 --> 00:55:52,550 And yet… 592 00:56:01,310 --> 00:56:02,650 And yet… 593 00:56:02,730 --> 00:56:03,610 Forgive. 594 00:56:05,520 --> 00:56:07,320 Forgive. 595 00:56:45,650 --> 00:56:47,020 What are you doing? 596 00:56:47,110 --> 00:56:49,360 Wanna see inside? 597 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Inside? Alexander. 598 00:56:51,530 --> 00:56:52,950 What? Caesar. 599 00:56:53,030 --> 00:56:55,280 Impossible! This one's still fresh. 600 00:56:55,370 --> 00:56:58,080 Huh? Someone you want to know more about. 601 00:56:58,160 --> 00:56:59,740 It couldn't be… 602 00:56:59,830 --> 00:57:01,500 Could it be my father? 603 00:57:01,580 --> 00:57:03,250 Father! Father! 604 00:57:03,330 --> 00:57:04,250 Father! 605 00:57:04,330 --> 00:57:07,420 There's something I don't understand! Tell me, Father! 606 00:57:07,500 --> 00:57:09,710 Tell me! Father! 607 00:57:33,570 --> 00:57:36,360 The one you really want to know about… 608 00:57:36,450 --> 00:57:38,450 Is yourself! 609 00:58:07,480 --> 00:58:11,860 Imagine you were living a completely different life. 610 00:58:11,940 --> 00:58:13,110 What would it be like? 611 00:58:14,360 --> 00:58:17,240 Walking down the street eating ice cream. 612 00:58:17,320 --> 00:58:20,030 Or chatting at a roadside café. 613 00:58:20,120 --> 00:58:22,950 Or peeking through a shop window, then-- 614 00:58:23,040 --> 00:58:26,370 Sorry, but you're talking about a different world. 615 00:58:26,460 --> 00:58:27,790 I have no idea. 616 00:58:28,880 --> 00:58:31,250 I suppose you pity me. 617 00:58:31,340 --> 00:58:33,510 But I don't share it. 618 00:58:33,590 --> 00:58:35,760 There's nothing I can change. 619 00:58:35,840 --> 00:58:37,380 It's the life I've lived. 620 00:58:38,470 --> 00:58:42,260 Even if you died again and disappeared for good? 621 00:58:43,770 --> 00:58:44,970 I'm not afraid. 622 00:58:45,930 --> 00:58:49,440 In fact, I would like to disappear 623 00:58:49,520 --> 00:58:51,440 as soon as I avenge my father. 624 00:58:54,440 --> 00:58:57,700 Listen. Here's a popular song from a faraway future. 625 00:58:58,780 --> 00:59:05,790 ♪ Tell me about love ♪ 626 00:59:06,500 --> 00:59:13,460 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 627 00:59:14,550 --> 00:59:19,970 ♪ It fills this heart ♪ 628 00:59:20,050 --> 00:59:27,020 ♪ Tell me everything about love ♪ 629 00:59:27,890 --> 00:59:32,810 ♪ My purpose for living ♪ 630 00:59:32,900 --> 00:59:39,530 ♪ Before I lose my heart ♪ 631 01:00:48,180 --> 01:00:53,600 ♪ Tell me about love ♪ 632 01:00:53,690 --> 01:00:59,030 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 633 01:00:59,110 --> 01:01:03,360 ♪ It fills this heart ♪ 634 01:01:03,450 --> 01:01:09,040 ♪ I want to know everything about love ♪ 635 01:01:09,120 --> 01:01:14,790 ♪ A secret hidden somewhere ♪ 636 01:01:14,870 --> 01:01:18,170 ♪ Find the key for it ♪ 637 01:01:18,250 --> 01:01:19,090 {\an8}Hijiri! 638 01:01:27,600 --> 01:01:29,470 ♪ Many encounters ♪ 639 01:01:29,560 --> 01:01:33,430 ♪ In this endless flow of time ♪ 640 01:01:35,310 --> 01:01:37,110 ♪ I will meet you ♪ 641 01:01:37,190 --> 01:01:40,110 ♪ In our promised time ♪ 642 01:01:40,190 --> 01:01:42,650 {\an8}That's… me! 643 01:01:42,740 --> 01:01:46,360 ♪ Everything I see ♪ 644 01:01:46,450 --> 01:01:49,830 ♪ Is shining brightly ♪ 645 01:01:49,910 --> 01:01:53,000 ♪ And will be reborn ♪ 646 01:01:53,660 --> 01:01:55,750 {\an8}Another… me! 647 01:01:55,830 --> 01:02:01,340 ♪ The wind, rain and rainbow ♪ 648 01:02:01,420 --> 01:02:05,630 ♪ Turn into song ♪ 649 01:02:05,720 --> 01:02:09,760 ♪ The world ♪ 650 01:02:09,850 --> 01:02:11,810 ♪ Is so beautiful ♪ 651 01:02:11,890 --> 01:02:15,390 ♪ Let the seed of me ♪ 652 01:02:15,480 --> 01:02:19,190 ♪ Break through ♪ 653 01:02:19,270 --> 01:02:25,900 ♪ Just as I am ♪ 654 01:02:30,620 --> 01:02:36,080 ♪ Tell me about love ♪ 655 01:02:36,160 --> 01:02:41,920 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 656 01:02:42,000 --> 01:02:46,260 ♪ It fills this heart ♪ 657 01:02:46,340 --> 01:02:51,470 ♪ Tell me everything about love ♪ 658 01:02:51,550 --> 01:02:55,140 ♪ My purpose for living ♪ 659 01:02:55,220 --> 01:03:01,610 ♪ Before I lose my heart ♪ 660 01:03:01,690 --> 01:03:06,860 ♪ Tell me about love ♪ 661 01:03:06,940 --> 01:03:12,740 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 662 01:03:37,390 --> 01:03:39,980 You blacked out all of a sudden. 663 01:03:41,810 --> 01:03:42,650 I saw it… 664 01:03:42,730 --> 01:03:44,900 The era you live in. What? 665 01:03:44,980 --> 01:03:47,360 I traveled through time… 666 01:03:51,410 --> 01:03:52,990 {\an8}And then… 667 01:03:53,070 --> 01:03:56,330 {\an8}Hijiri, you danced… so well. 668 01:03:56,410 --> 01:03:57,250 {\an8}Hm? 669 01:03:58,620 --> 01:03:59,790 {\an8}That's probably not me. 670 01:03:59,870 --> 01:04:03,880 {\an8}No. You took the lead. 671 01:04:03,960 --> 01:04:06,630 {\an8}I was really happy. 672 01:04:09,670 --> 01:04:12,890 {\an8}If I had been born into a different era, 673 01:04:13,930 --> 01:04:16,350 {\an8}could I have been a different person? 674 01:04:17,810 --> 01:04:21,600 {\an8}Could I have avoided resigning myself 675 01:04:21,690 --> 01:04:25,980 {\an8}to all this suffering and frustration? 676 01:04:27,360 --> 01:04:29,860 {\an8}Scarlet. Don't cry. 677 01:04:29,940 --> 01:04:31,280 {\an8}I'm right here. 678 01:04:31,360 --> 01:04:35,200 You don't need to cry anymore. 679 01:06:11,420 --> 01:06:12,510 Hey. 680 01:06:13,670 --> 01:06:15,680 Are you a princess? 681 01:06:18,220 --> 01:06:19,300 No. 682 01:06:19,390 --> 01:06:22,100 You're so pretty, I was sure. 683 01:06:24,060 --> 01:06:27,690 I wish I was born as a princess. 684 01:06:27,770 --> 01:06:30,230 Bet you do, too. Right? 685 01:06:32,570 --> 01:06:36,860 If I were a princess, there's one thing I'd wanna do. 686 01:06:36,950 --> 01:06:37,910 What's that? 687 01:06:37,990 --> 01:06:41,240 I wanna make a world where kids like us don't have to die. 688 01:06:50,080 --> 01:06:50,920 Yeah. 689 01:07:04,270 --> 01:07:05,810 Eternity… 690 01:07:05,890 --> 01:07:11,150 This paradise lies above the summit of the sacred mountains! 691 01:07:11,230 --> 01:07:15,480 Only the strong are fit to enter. Listen! 692 01:07:15,570 --> 01:07:20,070 Allow no others to trespass upon its shores! 693 01:07:27,120 --> 01:07:28,790 Leave finding the princess to me, 694 01:07:28,870 --> 01:07:32,790 Guildenstern and… To me, Rosencranz! 695 01:07:32,880 --> 01:07:36,300 We will locate her swiftly… And go to Eternity. 696 01:07:38,760 --> 01:07:40,260 Yahoo! 697 01:07:59,530 --> 01:08:01,910 Let us pass through to Eternity! 698 01:08:01,990 --> 01:08:03,700 Take us to the summit! 699 01:08:03,780 --> 01:08:06,370 To the summit! 700 01:08:06,450 --> 01:08:08,250 Remove the wall! 701 01:08:08,790 --> 01:08:11,000 Leave! Or we will shoot! 702 01:08:42,820 --> 01:08:46,200 Go! Eternity is just ahead! 703 01:09:01,220 --> 01:09:03,180 Take down Claudius's knights! 704 01:09:03,260 --> 01:09:05,300 Eternity is not theirs to keep! 705 01:09:05,390 --> 01:09:06,640 Charge! 706 01:10:17,750 --> 01:10:20,290 Please. Don't kill me. 707 01:10:20,380 --> 01:10:22,880 Do not worry. We are merely searching. 708 01:10:22,960 --> 01:10:25,420 Searching? Looking for who? 709 01:10:25,510 --> 01:10:26,760 The princess! 710 01:10:29,350 --> 01:10:31,010 Has anybody seen her? 711 01:10:31,100 --> 01:10:33,770 She has her hair braided back. 712 01:10:34,680 --> 01:10:37,520 Oh! Like this! Stop! 713 01:10:38,520 --> 01:10:40,690 Her hair is like this! It hurts… 714 01:10:40,770 --> 01:10:43,360 Give her back! Shut up! 715 01:10:43,440 --> 01:10:46,490 Whoever gives us the princess goes free! 716 01:10:46,570 --> 01:10:50,780 Heck, come along with us to Eternity! 717 01:10:50,870 --> 01:10:52,030 Those are lies! 718 01:10:52,120 --> 01:10:54,870 I'll never be your slave. 719 01:10:54,950 --> 01:10:58,620 Then crawl around the land of the dead forever. 720 01:10:58,710 --> 01:11:00,500 Let us search elsewhere. 721 01:11:03,050 --> 01:11:04,800 Huh? Wait. 722 01:11:06,590 --> 01:11:07,760 What's this? 723 01:11:09,430 --> 01:11:14,180 A gold coin from Denmark. Why would you have such a thing? 724 01:11:16,730 --> 01:11:20,980 You know something about the princess? 725 01:11:21,060 --> 01:11:22,820 I don't know anything! 726 01:11:22,900 --> 01:11:25,360 Do not hide it from me. Speak! 727 01:11:25,440 --> 01:11:26,940 If you do not-- 728 01:11:27,030 --> 01:11:29,660 Stop! Don't hurt her! 729 01:11:31,410 --> 01:11:32,570 The princess? 730 01:11:32,660 --> 01:11:34,450 We have found the princess! 731 01:11:36,450 --> 01:11:37,710 Get her up! 732 01:11:39,370 --> 01:11:40,710 {\an8}Princess… 733 01:11:42,080 --> 01:11:42,920 {\an8}Princess! 734 01:11:43,000 --> 01:11:45,340 Hurry and run! Go! 735 01:11:45,960 --> 01:11:48,220 We captured the princess! 736 01:11:48,300 --> 01:11:50,220 King Claudius will praise us! 737 01:11:50,300 --> 01:11:53,760 With this… He will take us to Eternity! 738 01:11:58,350 --> 01:12:00,020 Scarlet! 739 01:12:06,150 --> 01:12:08,900 Who the hell are you? Let her go! 740 01:12:10,070 --> 01:12:10,900 Huh? 741 01:12:11,780 --> 01:12:13,030 Can't shoot? 742 01:12:14,490 --> 01:12:15,780 What's stopping you? 743 01:12:15,870 --> 01:12:17,830 Is that a toy? 744 01:12:17,910 --> 01:12:20,460 Perhaps this lad doesn't know how to use a bow? 745 01:12:23,540 --> 01:12:27,550 Why did you come here? 746 01:12:28,380 --> 01:12:29,380 I… 747 01:12:29,470 --> 01:12:33,550 What is your reason for being in this place? 748 01:12:33,640 --> 01:12:34,890 I… 749 01:12:50,740 --> 01:12:51,740 I…! 750 01:12:53,240 --> 01:12:54,660 I…! 751 01:13:32,990 --> 01:13:33,820 {\an8}Hijiri! 752 01:13:37,530 --> 01:13:38,780 Are you all right? 753 01:13:39,790 --> 01:13:42,250 I'm okay. You? 754 01:13:42,330 --> 01:13:43,540 I'm fine. 755 01:13:48,130 --> 01:13:49,710 You have to live. 756 01:13:49,800 --> 01:13:50,840 I will. 757 01:14:15,990 --> 01:14:18,950 ♪ Tell me about love ♪ 758 01:14:25,620 --> 01:14:31,670 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 759 01:14:35,550 --> 01:14:40,850 ♪ It fills this heart ♪ 760 01:14:42,810 --> 01:14:49,770 ♪ I want to know everything about love ♪ 761 01:14:52,110 --> 01:14:56,780 ♪ My purpose for living ♪ 762 01:14:58,240 --> 01:15:00,660 ♪ Before I lose my heart ♪ 763 01:15:08,710 --> 01:15:11,000 ♪ Tell me about love ♪ 764 01:15:18,180 --> 01:15:23,310 ♪ It's a miracle everyone knows about ♪ 765 01:15:27,810 --> 01:15:32,810 ♪ It fills this heart ♪ 766 01:15:34,780 --> 01:15:39,740 ♪ I want to know everything about love ♪ 767 01:15:43,410 --> 01:15:48,960 ♪ A secret hidden somewhere ♪ 768 01:15:52,630 --> 01:15:57,630 ♪ Unravel it for me ♪ 769 01:16:10,100 --> 01:16:13,270 Defeat Claudius! Head to the castle! 770 01:16:21,910 --> 01:16:23,870 He's not here. Where is he? 771 01:16:23,950 --> 01:16:25,870 Did he run away? Damn it! 772 01:16:38,880 --> 01:16:41,930 It's already light out again. 773 01:16:51,390 --> 01:16:52,640 Sorry. 774 01:17:29,140 --> 01:17:31,390 This is the summit. 775 01:17:31,480 --> 01:17:34,900 But… There's no Stairway to Eternity! 776 01:17:37,560 --> 01:17:38,650 It's not here. 777 01:17:41,860 --> 01:17:44,450 I thought my uncle would be here. 778 01:17:44,530 --> 01:17:46,530 He is not here. What? 779 01:17:48,330 --> 01:17:50,910 He has already ascended to Eternity. 780 01:17:50,990 --> 01:17:54,580 And you will become nothingness in the land of the dead. 781 01:18:10,720 --> 01:18:11,970 Scarlet! Hey, now! 782 01:18:16,060 --> 01:18:19,770 Death by fall or death by sword. 783 01:18:19,860 --> 01:18:21,360 The choice is yours. 784 01:18:30,240 --> 01:18:31,330 You?! 785 01:18:31,990 --> 01:18:33,040 Cornelius! 786 01:18:33,120 --> 01:18:35,500 Do we have a rat? 787 01:18:39,040 --> 01:18:42,500 We punished you thoroughly and took your weapons, 788 01:18:42,590 --> 01:18:43,800 yet you still stand?! 789 01:18:43,880 --> 01:18:45,220 Traitor! 790 01:18:45,300 --> 01:18:48,300 There will be no mercy this time, only bullets! 791 01:18:49,470 --> 01:18:50,640 Voltemand! 792 01:18:50,720 --> 01:18:54,220 You traitorous dogs! Why side with the princess?! 793 01:18:54,310 --> 01:18:56,310 We're done being your dogs. 794 01:18:57,020 --> 01:18:59,100 And done with you. 795 01:19:00,360 --> 01:19:03,150 Some cripple with a cane could never beat me! 796 01:19:08,410 --> 01:19:10,530 Vanish into nothingness! 797 01:19:18,830 --> 01:19:20,170 Damn you! 798 01:19:26,590 --> 01:19:28,010 Move, Voltemand! 799 01:19:28,680 --> 01:19:31,050 Cornelius! Turn into nothingness! 800 01:19:48,490 --> 01:19:50,780 Your target is up there. 801 01:20:01,040 --> 01:20:03,960 You have made it this far. Go have your revenge. 802 01:20:12,180 --> 01:20:14,050 Thank you. 803 01:22:56,840 --> 01:22:57,840 Is that…? 804 01:23:04,560 --> 01:23:05,890 O great gate! 805 01:23:06,640 --> 01:23:08,850 Door to Eternity! 806 01:23:09,560 --> 01:23:11,480 I am the king! 807 01:23:12,520 --> 01:23:13,820 Claudius! 808 01:23:13,900 --> 01:23:17,860 {\an8}Yet why do you shut your door?! 809 01:23:18,570 --> 01:23:20,780 {\an8}Why? Why? 810 01:23:24,200 --> 01:23:25,290 {\an8}Curses! 811 01:23:26,000 --> 01:23:28,920 {\an8}I've come this far. What am I missing? 812 01:23:36,970 --> 01:23:38,590 These bloody hands… 813 01:23:39,220 --> 01:23:42,100 My sins. O, my offense is rank… 814 01:23:42,180 --> 01:23:44,850 There is nothing else now but to pray for salvation. 815 01:23:45,350 --> 01:23:48,060 Or is it too late for such things? 816 01:23:48,140 --> 01:23:49,190 And how? 817 01:23:49,730 --> 01:23:52,690 I still hold the spoils of my sins. 818 01:23:52,770 --> 01:23:55,940 The crown, the ambition, and the queen… 819 01:23:56,030 --> 01:23:57,610 How may one be pardoned? 820 01:24:00,160 --> 01:24:01,280 Penitence… 821 01:24:01,910 --> 01:24:04,280 It's the only way. I must repent. 822 01:24:08,540 --> 01:24:13,130 Forgive me, a man of many sins. 823 01:24:13,210 --> 01:24:14,540 Save me. 824 01:24:22,220 --> 01:24:26,720 I toiled my utmost for countless unhappy people 825 01:24:26,810 --> 01:24:28,980 who seek Eternity. 826 01:24:29,060 --> 01:24:31,940 So please save me… 827 01:25:16,150 --> 01:25:19,820 King Claudius, I understand your true intentions. 828 01:25:20,650 --> 01:25:21,780 However, 829 01:25:22,530 --> 01:25:24,530 I must ask one thing of you. 830 01:25:25,120 --> 01:25:27,990 Please, admit that you were wrong. 831 01:25:28,080 --> 01:25:30,620 That killing my father was a mistake. 832 01:25:30,700 --> 01:25:33,160 Ask for his daughter's forgiveness. 833 01:25:55,190 --> 01:25:56,980 Uncle. 834 01:26:01,110 --> 01:26:02,280 Uncle. 835 01:26:04,610 --> 01:26:06,280 Ask for forgiveness? 836 01:26:06,360 --> 01:26:07,280 What a joke! 837 01:26:09,870 --> 01:26:12,580 I have only one regret now. 838 01:26:12,660 --> 01:26:17,580 That I didn't torture your father more before killing him, 839 01:26:17,670 --> 01:26:21,500 so that you may tremble in fear and never defy me! 840 01:26:21,590 --> 01:26:24,010 I should have drained his blood, 841 01:26:24,090 --> 01:26:26,470 and stripped the meat from his bones 842 01:26:26,550 --> 01:26:29,100 as he begged me for the sweet release of death. 843 01:26:29,180 --> 01:26:31,010 Had I made you watch that, 844 01:26:31,100 --> 01:26:33,430 you would not come before me now 845 01:26:33,520 --> 01:26:37,150 with your ridiculous, foolish words! 846 01:26:37,230 --> 01:26:42,320 And what of your penitence just now, or your toil for the people? 847 01:26:42,400 --> 01:26:45,700 What benefit is there in bringing others with me? 848 01:26:45,780 --> 01:26:48,780 {\an8}-Eternity belongs to me! 849 01:26:48,870 --> 01:26:50,620 {\an8}Mine and mine alone! 850 01:26:57,540 --> 01:27:02,960 How is it that a man whose wretched heart overflowing with greed stands here? 851 01:27:03,050 --> 01:27:05,970 You trample upon the hopes of others. 852 01:27:06,050 --> 01:27:08,720 How can you possibly enter Eternity? 853 01:27:09,390 --> 01:27:12,930 {\an8}Shall I have you feel just a fraction of the pain and regret 854 01:27:13,010 --> 01:27:16,390 {\an8}my father did because of you? 855 01:27:16,480 --> 01:27:17,640 {\an8}Shall I show you? 856 01:27:23,520 --> 01:27:24,730 Forgive. 857 01:27:29,530 --> 01:27:31,030 Forgive. 858 01:27:49,010 --> 01:27:53,220 Should I follow through with my revenge? 859 01:27:53,300 --> 01:27:55,600 Or should I forgive all? 860 01:28:00,190 --> 01:28:02,980 Why must I suffer so? 861 01:28:03,060 --> 01:28:05,150 What is that binds me? 862 01:28:05,230 --> 01:28:06,280 I don't know! 863 01:28:06,360 --> 01:28:08,820 Can I not find a different way to live? 864 01:28:08,900 --> 01:28:12,700 I don't know! I don't know! I don't know! 865 01:28:12,780 --> 01:28:14,160 Then I am hopeless. 866 01:28:14,240 --> 01:28:18,080 I can't help it! This is how I've lived for so long! 867 01:28:18,160 --> 01:28:21,620 True. Then, I am hopeless, and this is the end. 868 01:28:23,670 --> 01:28:25,750 Hatred drove me to learn swordsmanship. 869 01:28:25,840 --> 01:28:29,420 For vengeance, for my father, and all who suffer. 870 01:28:29,510 --> 01:28:34,100 I have held myself back, over and over again. 871 01:28:34,180 --> 01:28:37,430 I told myself, "This is not how things should be." 872 01:28:37,520 --> 01:28:41,140 Until now, I have lived my life without forgiving myself, 873 01:28:42,310 --> 01:28:44,810 without forgiving myself… 874 01:28:46,860 --> 01:28:50,700 without forgiving myself. 875 01:28:56,030 --> 01:28:57,330 Myself. 876 01:28:57,410 --> 01:28:58,790 Forgive. 877 01:28:58,870 --> 01:29:00,660 Myself… 878 01:29:00,750 --> 01:29:02,040 Forgive. 879 01:29:23,940 --> 01:29:25,020 Scarlet. 880 01:29:37,080 --> 01:29:38,240 Scarlet. 881 01:29:39,330 --> 01:29:40,540 Father! 882 01:29:40,620 --> 01:29:45,880 Stop this foolishness of carrying out vengeance in my name. 883 01:29:47,630 --> 01:29:52,050 There must be another "you" that you long for, 884 01:29:52,130 --> 01:29:56,800 that is not consumed by hatred and vengeance. 885 01:29:58,760 --> 01:30:02,560 I want you to live your life and treasure it. 886 01:30:05,730 --> 01:30:09,230 I want to see you shine, living freely. 887 01:30:09,900 --> 01:30:11,150 Father. 888 01:30:38,640 --> 01:30:40,100 Listen well. 889 01:30:40,180 --> 01:30:44,060 This is not a place for a girl like you, the daughter of a failure! 890 01:30:44,140 --> 01:30:46,980 Eternity belongs to me. 891 01:30:47,060 --> 01:30:48,810 No one else may enter. 892 01:30:48,900 --> 01:30:53,530 Only me and my queen shall pass through this gate! 893 01:30:53,610 --> 01:30:55,400 {\an8}Descend into nothingness! 894 01:30:55,490 --> 01:30:57,490 Follow your wretched father! 895 01:31:03,870 --> 01:31:07,120 I do not forgive you. 896 01:31:07,620 --> 01:31:09,880 I cannot forgive you. However… 897 01:31:11,630 --> 01:31:13,250 I am done fighting. 898 01:31:13,340 --> 01:31:17,090 For the sake of all who have wished for an end to the conflict. 899 01:31:18,630 --> 01:31:21,680 It means there's a chance for people in the future 900 01:31:21,760 --> 01:31:23,760 to live together in peace. 901 01:31:26,310 --> 01:31:29,900 {\an8}Wrap your empty ideals in pretty words, you fool! 902 01:31:29,980 --> 01:31:32,520 {\an8}You shall disappear without a trace! 903 01:32:16,570 --> 01:32:18,570 Gertrude! 904 01:32:19,280 --> 01:32:21,740 Please! Help me! 905 01:32:22,870 --> 01:32:24,280 Eternity is… 906 01:32:25,030 --> 01:32:26,450 Gertrude! 907 01:32:27,410 --> 01:32:30,620 Eternity is right in front of us… 908 01:32:33,460 --> 01:32:35,460 I don't want to disappear! 909 01:32:35,540 --> 01:32:37,760 Don't let me become nothingness! 910 01:32:37,840 --> 01:32:40,090 I don't want to disappear! 911 01:32:41,430 --> 01:32:42,930 Help me! 912 01:32:47,180 --> 01:32:48,770 {\an8}Gertrude! 913 01:32:49,640 --> 01:32:52,310 {\an8}Save me! I don't want to die! 914 01:32:52,940 --> 01:32:55,610 {\an8}I don't want to die! 915 01:33:50,450 --> 01:33:51,580 Finally… 916 01:33:53,120 --> 01:33:55,920 I've finally seen things through to the end. 917 01:33:56,000 --> 01:33:59,210 I can disappear in peace now. 918 01:33:59,300 --> 01:34:02,170 You're wrong about that, Scarlet. 919 01:34:02,840 --> 01:34:04,130 What? 920 01:34:05,260 --> 01:34:10,970 Humans still call this place Otherworld, 921 01:34:11,060 --> 01:34:12,600 Eternity and so on. 922 01:34:12,680 --> 01:34:14,770 But they are sorely mistaken. 923 01:34:14,850 --> 01:34:19,820 This is a world where life and death are in coexistence, not conflict. 924 01:34:19,900 --> 01:34:22,860 Not only life and death, but time as well. 925 01:34:22,940 --> 01:34:27,070 Here, the past and future blur together. 926 01:34:27,160 --> 01:34:30,410 That is why you are together. 927 01:34:31,410 --> 01:34:32,500 Now, 928 01:34:33,620 --> 01:34:38,670 there is one among you two who yet lives. 929 01:34:38,750 --> 01:34:40,630 Not dead? 930 01:34:40,710 --> 01:34:45,010 The time for the living to awaken is fast approaching. 931 01:34:45,090 --> 01:34:47,470 That individual cannot be here. 932 01:34:47,550 --> 01:34:52,970 The time has nearly come to return to the place from whence they came. 933 01:34:53,060 --> 01:34:55,770 Yes. You mean him. 934 01:34:55,850 --> 01:34:58,980 He's said from the beginning, that he's not dead. 935 01:34:59,060 --> 01:35:02,110 That he came here by some mistake. So… 936 01:35:02,190 --> 01:35:04,150 You're wrong. It's not me. 937 01:35:04,240 --> 01:35:05,240 What? 938 01:35:05,900 --> 01:35:08,110 It's you, Scarlet. 939 01:35:10,160 --> 01:35:12,790 It's come back to me. I really did die. 940 01:35:13,990 --> 01:35:15,750 ER headquarters to all ambulances. 941 01:35:15,830 --> 01:35:19,290 Ambulances have been sent out. Two men have been found unconscious. 942 01:35:21,000 --> 01:35:22,800 That's all from ER headquarters. 943 01:35:24,050 --> 01:35:27,050 Urgent. Urgent. ER headquarters to all departments. 944 01:35:27,130 --> 01:35:29,930 -Suspected knife attack. - 945 01:35:30,010 --> 01:35:31,930 The suspect has not been apprehended. 946 01:35:32,010 --> 01:35:34,520 Be alert for the suspect's movements. 947 01:35:38,190 --> 01:35:39,480 I didn't plan on dying. 948 01:35:40,190 --> 01:35:42,860 I just acted on instinct and jumped in between. 949 01:35:43,440 --> 01:35:46,570 That's why I didn't realize that I was dead. 950 01:35:46,650 --> 01:35:48,820 I kept believing I was alive. 951 01:35:50,490 --> 01:35:55,080 I'm dead. You're the one who's alive. 952 01:36:00,000 --> 01:36:01,710 It isn't me. 953 01:36:01,790 --> 01:36:03,340 It couldn't be me! 954 01:36:11,590 --> 01:36:13,640 The blade reached my organs. 955 01:36:14,720 --> 01:36:17,520 I stopped the bleeding for a while, 956 01:36:17,600 --> 01:36:19,270 but it started again. 957 01:36:25,820 --> 01:36:27,110 No… 958 01:36:27,190 --> 01:36:29,110 You're wrong! It's not me! 959 01:36:29,200 --> 01:36:31,200 Hijiri! You have to live! 960 01:36:32,030 --> 01:36:35,740 Then I'll stay here! I'll stay with you! 961 01:36:37,080 --> 01:36:38,790 {\an8}Oh, God… 962 01:36:40,870 --> 01:36:43,580 Bring Hijiri back to life, not me! 963 01:36:43,670 --> 01:36:44,750 No. 964 01:36:44,840 --> 01:36:46,800 Please! He can take my place! 965 01:36:47,670 --> 01:36:48,800 No. 966 01:37:01,060 --> 01:37:03,100 I shouldn't be the one to live. 967 01:37:03,190 --> 01:37:06,270 I was the one who was obsessed with revenge. 968 01:37:08,650 --> 01:37:09,530 No. 969 01:37:10,320 --> 01:37:13,240 You need to live, Scarlet. I don't want to. 970 01:37:13,320 --> 01:37:16,120 Live. Say clearly that you want to live. 971 01:37:16,200 --> 01:37:17,030 No! 972 01:37:17,120 --> 01:37:18,790 Say you want to live! 973 01:37:18,870 --> 01:37:21,120 No! It means parting with you, Hijiri! 974 01:37:21,210 --> 01:37:23,750 It's fine that way! You need to live! 975 01:37:23,830 --> 01:37:26,500 I don't want to be apart! Say you want to live! 976 01:37:27,210 --> 01:37:30,260 Put it into words! "I want to live! I want to live!" 977 01:37:31,260 --> 01:37:33,970 I… want to… live. 978 01:37:34,050 --> 01:37:35,760 More! "I want to live!" 979 01:37:37,850 --> 01:37:39,810 I want to live! 980 01:37:39,890 --> 01:37:43,480 More! I want to live! I want to live! 981 01:37:43,560 --> 01:37:45,520 I want to live! 982 01:37:46,520 --> 01:37:49,230 I'll live, and in exchange, 983 01:37:49,320 --> 01:37:51,280 by the time you're born, 984 01:37:51,360 --> 01:37:54,070 I'm going to make it a world with less conflict. 985 01:37:54,150 --> 01:37:58,830 If the future changes, surely you won't be killed, right? 986 01:38:00,080 --> 01:38:03,910 For that, I'll do everything that I can! 987 01:38:04,710 --> 01:38:07,590 Then you can live longer, too, Hijiri! 988 01:38:08,670 --> 01:38:12,460 You can have a family, raise kids, 989 01:38:12,550 --> 01:38:14,880 and grow into a fine old man! 990 01:39:28,620 --> 01:39:31,000 What is it… 991 01:39:32,090 --> 01:39:33,670 to be human? 992 01:39:34,300 --> 01:39:36,010 What is it to die? 993 01:39:37,550 --> 01:39:38,970 To live? 994 01:39:40,510 --> 01:39:41,800 And… 995 01:39:44,680 --> 01:39:47,230 what is love? 996 01:40:07,370 --> 01:40:09,710 Your Highness? 997 01:40:09,790 --> 01:40:11,170 The princess! 998 01:40:13,420 --> 01:40:15,750 The princess has come back to us! 999 01:40:16,420 --> 01:40:18,920 To be sure! The antidote worked! 1000 01:40:19,010 --> 01:40:21,010 It's a miracle! 1001 01:40:43,410 --> 01:40:46,290 It happened while you lay in your coma. 1002 01:40:47,080 --> 01:40:51,960 He drank from a cup intended for the one he was to slay. 1003 01:40:52,580 --> 01:40:53,460 And then… 1004 01:40:54,380 --> 01:40:56,130 His was a sudden end. 1005 01:41:01,300 --> 01:41:02,720 Why are you still alive? 1006 01:41:03,800 --> 01:41:05,760 Why is my husband dead, 1007 01:41:05,850 --> 01:41:08,270 yet you are here and not in Hell? 1008 01:41:09,180 --> 01:41:10,180 Why?! 1009 01:41:23,530 --> 01:41:29,120 Surely you wanted to exact revenge with your own hands. 1010 01:41:31,290 --> 01:41:33,250 No, all is done. 1011 01:41:33,330 --> 01:41:34,370 Pardon? 1012 01:41:35,170 --> 01:41:38,840 Finally, my journey has come to an end. 1013 01:41:40,510 --> 01:41:44,050 May God bless the new queen. 1014 01:41:44,130 --> 01:41:46,850 Glory to our new queen! 1015 01:41:46,930 --> 01:41:48,140 May glory be! 1016 01:42:02,240 --> 01:42:04,360 Our new queen! Yes? 1017 01:42:04,990 --> 01:42:09,830 Can you promise not to oppress us like the previous king? 1018 01:42:09,910 --> 01:42:12,790 I'm tired of the poor always being the fool. 1019 01:42:12,870 --> 01:42:15,040 That's right! 1020 01:42:23,590 --> 01:42:24,800 My people! 1021 01:42:24,880 --> 01:42:29,930 If you will have me as the leader of this country, 1022 01:42:30,010 --> 01:42:33,640 I will serve for the sake of happiness for all. 1023 01:42:37,690 --> 01:42:41,110 Friendship and trust with our neighbors. Not hostility. 1024 01:42:41,190 --> 01:42:43,610 Preventing the deaths of children. 1025 01:42:43,690 --> 01:42:46,740 Even if I must endure suffering and pain, 1026 01:42:46,820 --> 01:42:51,950 I pledge never to give up until I find a path forward without conflict. 1027 01:42:55,000 --> 01:42:59,960 For all who have died wishing for an end to war. 1028 01:43:03,010 --> 01:43:06,880 And for all who are yet to be born wishing for happiness. 1029 01:43:13,890 --> 01:43:18,770 Can there… really be a world without war in the future? 1030 01:43:21,400 --> 01:43:22,270 Yes. 1031 01:43:22,980 --> 01:43:25,740 With your help, there can be. 1032 01:43:28,860 --> 01:43:32,700 Then, we'll also believe in you and never give up. 1033 01:43:33,290 --> 01:43:35,040 Me too! Me too! 1034 01:43:35,790 --> 01:43:38,670 I support you. We will! 1035 01:43:43,710 --> 01:43:46,760 Glory to our new leader! 1036 01:43:48,010 --> 01:43:50,510 May glory be! 71003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.