All language subtitles for never.take.sweets.from.a.stranger.1960.720p.bluray.x264-ghls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:17,189 (BIRDSONG) 2 00:00:27,277 --> 00:00:30,531 (DISTANT TRAIN HORN) 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,666 (CHILDREN LAUGHING) 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,403 Stop! Stop! Help! I've dropped my purse. 5 00:01:05,482 --> 00:01:07,234 It's got all my money in it. 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,944 Thirty-five cents. 7 00:01:09,653 --> 00:01:11,872 Oh, it's gone. It's gone. 8 00:01:11,947 --> 00:01:13,574 Was that your candy money? 9 00:01:13,657 --> 00:01:16,831 I'll never have so much money again in all my life. 10 00:01:18,161 --> 00:01:19,458 Never mind. 11 00:01:19,496 --> 00:01:20,918 Never mind? 12 00:01:23,292 --> 00:01:24,885 I know somewhere where you can get 13 00:01:24,960 --> 00:01:26,883 some candy for nothing. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,179 Come on. 15 00:02:51,380 --> 00:02:54,179 (CHATTERING) 16 00:03:02,933 --> 00:03:04,901 I'm dying to see your place. 17 00:03:04,976 --> 00:03:06,398 Sylvia tells me it's all modern. 18 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 "Contemporary" they call it, dear, nowadays. 19 00:03:08,939 --> 00:03:11,033 Well, whatever they call it, I'm sure it's very nice. 20 00:03:11,191 --> 00:03:13,535 - Thank you. - Come on, honey, tomorrow's another school day. 21 00:03:13,735 --> 00:03:17,160 I can't tell you how much I enjoyed meeting you and Mr Carter tonight. 22 00:03:17,197 --> 00:03:18,574 You never know with a new principal. 23 00:03:18,657 --> 00:03:21,536 He could be stuck up or plain nasty or both. 24 00:03:21,618 --> 00:03:23,211 But neither of you seem to be either. 25 00:03:23,286 --> 00:03:24,538 Thank you. You're very kind. 26 00:03:24,705 --> 00:03:25,877 Yes, we were all very worried 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,291 when we heard you were foreign. 28 00:03:27,457 --> 00:03:29,551 - Oh. - English is hardly foreign, dear. 29 00:03:29,710 --> 00:03:30,927 Well, you know what I mean. 30 00:03:31,086 --> 00:03:32,884 I hope Mr Carter does. 31 00:03:32,963 --> 00:03:35,136 Sally and I met in England, while I was teaching over there. 32 00:03:35,298 --> 00:03:37,972 Actually, l... I'm practically a local boy, from Toronto. 33 00:03:38,135 --> 00:03:40,354 Weren't the local girls good enough for you? 34 00:03:40,387 --> 00:03:41,684 I didn't have a chance to find out. 35 00:03:41,847 --> 00:03:42,973 Left Toronto when I was ten. 36 00:03:43,140 --> 00:03:45,313 Well, you'll get used to Sylvia, 37 00:03:45,475 --> 00:03:46,271 but it'll take a little time. 38 00:03:46,435 --> 00:03:47,527 - Oh, you. - Good night, everybody. 39 00:03:47,686 --> 00:03:49,188 - Good night. - Good night, Sylvia. 40 00:03:49,354 --> 00:03:50,856 Some of her best friends are foreigners. 41 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Really? 42 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 - I expect you'd like to keep this. - Thank you. 43 00:03:54,276 --> 00:03:55,823 Pity our chairman couldn't be here in person, 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,030 but right now, politics take first place 45 00:03:58,113 --> 00:03:59,786 and he has this speaking date in Saint John. 46 00:03:59,865 --> 00:04:01,538 Well, it was nice of him to send a telegram. 47 00:04:01,616 --> 00:04:04,460 Our Mr Olderberry always does the right thing. 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,292 Young Mr Olderberry, I mean. 49 00:04:06,455 --> 00:04:08,002 Is the old one still alive? 50 00:04:08,165 --> 00:04:11,715 Oh, yes, yes. Clarence is still alive, all right. 51 00:04:15,672 --> 00:04:17,845 Well, it looks like they want to shut up shop. 52 00:04:18,008 --> 00:04:19,305 Come along, sweetheart. 53 00:04:19,468 --> 00:04:20,970 I have some things in the office. I shan't be long. 54 00:04:21,136 --> 00:04:22,479 Oh, I'll come with you, Peter. 55 00:04:22,637 --> 00:04:25,686 Thank you again for making Pete and me feel so very much at home. 56 00:04:25,766 --> 00:04:27,894 Oh, my dear, from now on you are at home. 57 00:04:28,059 --> 00:04:29,356 - Thank you. - Good night. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,396 - Good night. - Good night. 59 00:04:51,917 --> 00:04:54,045 What's the matter? 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,262 I was just watching you. 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,390 You didn't really come back to get those books, did you? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,470 Just wanted to get you alone. 63 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Oh, no, you didn't. 64 00:05:01,092 --> 00:05:02,560 You wanted to have another look at your office 65 00:05:02,719 --> 00:05:04,767 to see if it was still here. 66 00:05:05,055 --> 00:05:06,523 Do you blame me? 67 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 It's what you've always wanted, isn't it? 68 00:05:10,685 --> 00:05:11,937 And you? 69 00:05:12,604 --> 00:05:13,821 Do you like it here? 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 Oh, Pete, I love this place. 71 00:05:16,775 --> 00:05:18,277 And I love you. 72 00:05:22,614 --> 00:05:25,288 Oh, sorry, Mr Carter, I was just locking up. 73 00:05:25,325 --> 00:05:26,827 Er, you two be long? 74 00:05:26,910 --> 00:05:29,789 No, we're just going. Um... Oh, Harry, this is Mrs Carter. 75 00:05:29,955 --> 00:05:32,708 Oh, yes, I reckoned it might be. Leastways, I hoped so. 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,922 - Ah, how romantic. - Hello. 77 00:05:35,210 --> 00:05:37,929 You two needn't hurry, I'm on all night. 78 00:05:38,004 --> 00:05:40,473 Oh, thanks, Harry, but we do have a home to go to. 79 00:05:41,925 --> 00:05:43,347 - Good night, Harry. See you in the morning. - Good night. 80 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Good night. 81 00:05:49,015 --> 00:05:52,315 (APPROACHING FOOTSTEPS) 82 00:05:55,522 --> 00:05:56,523 Hello, kids! 83 00:05:56,690 --> 00:05:58,658 Oh, Mother, you waited up. 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,198 Well, were the natives friendly? 85 00:06:01,361 --> 00:06:03,830 Very friendly. In fact, they were wonderful. 86 00:06:03,864 --> 00:06:06,367 I'm sure they were the salt of the earth. 87 00:06:06,449 --> 00:06:07,996 Only I just don't like too much salt. 88 00:06:08,076 --> 00:06:09,749 Oh, Mother. Drink? 89 00:06:09,911 --> 00:06:12,084 Now, that's what I really waited up for. 90 00:06:12,163 --> 00:06:14,211 Did Jean get off to bed all right? 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,842 She always does, for me. 92 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 What was tonight's tale of horror? 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,548 A little thing about a witch with three heads and one eye. 94 00:06:21,631 --> 00:06:23,759 I don't know why you tell her such hair-raising stories. 95 00:06:23,842 --> 00:06:26,220 She likes them. You did, too, remember? 96 00:06:26,303 --> 00:06:30,228 I sometimes wonder how she can get off to sleep after listening to you. 97 00:06:30,265 --> 00:06:32,688 Don't look now, but apparently she can't. 98 00:06:32,726 --> 00:06:33,852 Oh, no. 99 00:06:33,935 --> 00:06:35,107 Mummy. 100 00:06:35,604 --> 00:06:37,356 What are you doing out of bed? 101 00:06:37,439 --> 00:06:38,531 I couldn't sleep. 102 00:06:38,565 --> 00:06:40,488 Now, you go back up those stairs. 103 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 Hello, Grandma. 104 00:06:41,735 --> 00:06:44,158 Haven't I seen you somewhere before tonight? 105 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Come on up. School tomorrow. 106 00:06:45,822 --> 00:06:48,325 I know, but I was having a bad dream. 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,836 Oh, wait a minute. I thought you said you couldn't sleep. 108 00:06:50,911 --> 00:06:53,585 How can you have a bad dream if you can't sleep, hmm? 109 00:06:53,747 --> 00:06:55,044 I think I'm getting lockjaw. 110 00:06:55,206 --> 00:06:56,173 Lockjaw. 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,631 Well, now that's just silly. You can't get lockjaw. 112 00:06:58,793 --> 00:07:00,921 You've been inoculated against it. 113 00:07:01,004 --> 00:07:03,223 Anyway, why lockjaw, for heaven's sake? 114 00:07:03,256 --> 00:07:05,054 I stepped on a nail. 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,889 Come on, let's see it. 116 00:07:09,888 --> 00:07:11,310 See? Right there. 117 00:07:11,389 --> 00:07:12,606 I can't see anything. 118 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 Not even a scratch. 119 00:07:14,935 --> 00:07:17,108 It isn't a scratch. It's a dent. 120 00:07:17,187 --> 00:07:20,191 Now, you get off to bed before I twist your ears off. 121 00:07:20,273 --> 00:07:21,866 Where did you step on this nail? 122 00:07:21,942 --> 00:07:23,410 At the Olderberrys'. 123 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 At the Olderberrys'? When were you there? 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,322 This afternoon, with Lucille Demarest. 125 00:07:27,489 --> 00:07:28,285 You went to the house? 126 00:07:28,448 --> 00:07:29,745 Yes, we called on them. 127 00:07:29,908 --> 00:07:31,831 I hope they appreciated the honour. 128 00:07:31,993 --> 00:07:33,666 Did you see Mr and Mrs Olderberry? 129 00:07:33,828 --> 00:07:35,045 Oh, no, they were out. 130 00:07:35,205 --> 00:07:36,752 Well, if they were out, how did you get in the house? 131 00:07:36,915 --> 00:07:37,962 You didn't just walk in, did you? 132 00:07:38,124 --> 00:07:39,250 No, we rang the bell. 133 00:07:39,334 --> 00:07:40,586 Who let you in? 134 00:07:40,669 --> 00:07:43,263 Mr Olderberry. I mean, the old Mr Olderberry. 135 00:07:43,338 --> 00:07:45,887 Oh, just a minute, this is getting confusing. 136 00:07:46,049 --> 00:07:47,642 Who's the old Mr Olderberry? 137 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Oh, that would be the father. 138 00:07:48,969 --> 00:07:51,813 I shall have to call up tomorrow and apologise. 139 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 How long were you there? 140 00:07:53,139 --> 00:07:54,231 About half an hour. 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,856 Poor old man, he must have been about ready for a nervous breakdown. 142 00:07:57,018 --> 00:07:58,736 Oh, no, he liked it. 143 00:07:58,895 --> 00:08:01,694 I'm sure he did. I think that was a very nice thing for you to do. 144 00:08:01,773 --> 00:08:05,323 But how did you come to step on this nail? You had your shoes on. 145 00:08:05,485 --> 00:08:07,362 We, er... we took them off. 146 00:08:07,696 --> 00:08:09,915 What? You took your shoes off? 147 00:08:10,198 --> 00:08:12,246 We took all our clothes off. 148 00:08:17,163 --> 00:08:19,131 Darling, you didn't mean that, did you? 149 00:08:19,165 --> 00:08:21,384 About taking off all your clothes? 150 00:08:21,459 --> 00:08:22,551 Yes, I did. 151 00:08:22,711 --> 00:08:23,963 What, er... 152 00:08:24,170 --> 00:08:26,093 Why did you do it, Jean? 153 00:08:26,297 --> 00:08:28,720 Because Mr Olderberry asked us to. 154 00:08:28,883 --> 00:08:30,806 (CLINKING GLASS) 155 00:08:32,012 --> 00:08:33,810 You spilt your drink. 156 00:08:33,972 --> 00:08:35,690 Yes, I did, didn't I? 157 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Shall I help you wipe it up? 158 00:08:37,183 --> 00:08:40,187 Er, darling, I don't think I quite understand. 159 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Mr Olderberry asked you and Lucille to take off all your clothes? 160 00:08:45,066 --> 00:08:46,943 That's right. So, we did. 161 00:08:47,360 --> 00:08:49,112 Wasn't that right? 162 00:08:49,279 --> 00:08:51,156 Well, no, Jean, it wasn't. 163 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Why not? He said to. 164 00:08:54,701 --> 00:08:56,203 Not now. 165 00:08:56,286 --> 00:08:59,335 Urn, darling, I think you'd better go back up to bed. 166 00:08:59,497 --> 00:09:00,339 I'll come up with you. 167 00:09:00,498 --> 00:09:01,920 Can't I stay down a little longer? 168 00:09:02,083 --> 00:09:03,881 No, I don't think so. 169 00:09:03,960 --> 00:09:05,337 Come along. 170 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Good night, Grandma. 171 00:09:09,132 --> 00:09:10,850 Good night, widget. 172 00:09:11,009 --> 00:09:13,228 Hope it doesn't spoil the table. 173 00:09:13,887 --> 00:09:16,390 - Good night, Daddy. - Hmm? Oh, night, Jean. 174 00:09:17,223 --> 00:09:18,475 What about my lockjaw? 175 00:09:18,641 --> 00:09:20,609 We'll put something on it when we get upstairs. 176 00:09:20,685 --> 00:09:23,780 Then you won't have anything more to worry about. 177 00:09:24,439 --> 00:09:25,531 God. 178 00:09:27,025 --> 00:09:28,117 Yes. 179 00:09:30,570 --> 00:09:33,198 You think he did what Jean said he did? 180 00:09:34,074 --> 00:09:35,417 Yes, I do. 181 00:09:36,326 --> 00:09:38,169 He actually made them undress? 182 00:09:38,328 --> 00:09:39,705 Apparently. 183 00:09:42,165 --> 00:09:43,883 If he touched her, 184 00:09:44,042 --> 00:09:46,090 I swear I'll kill the swine. 185 00:09:48,880 --> 00:09:50,382 There. How's that? 186 00:09:50,465 --> 00:09:51,557 Fine. 187 00:09:52,801 --> 00:09:54,223 There. You'll see, 188 00:09:54,260 --> 00:09:56,388 in the morning it'll all be well. 189 00:09:56,429 --> 00:09:58,022 Tell me a story. 190 00:09:58,848 --> 00:10:02,022 I'll tell you what, let's have a little talk first. 191 00:10:02,185 --> 00:10:03,277 Then maybe I'll read to you. 192 00:10:03,436 --> 00:10:04,653 What'll we talk about? 193 00:10:04,813 --> 00:10:07,032 I want to know all about this afternoon. 194 00:10:07,190 --> 00:10:08,407 What was Mr Olderberry like? 195 00:10:08,566 --> 00:10:11,194 He's all right. He was very old though. 196 00:10:12,570 --> 00:10:14,413 What were you doing there? 197 00:10:14,572 --> 00:10:17,997 I mean, why did you go to the house in the first place? 198 00:10:18,284 --> 00:10:20,457 Lucille said he'd give us some candy. 199 00:10:20,537 --> 00:10:21,709 And did he? 200 00:10:21,788 --> 00:10:23,540 Oh, yes, afterwards. 201 00:10:25,041 --> 00:10:26,418 After what? 202 00:10:26,543 --> 00:10:28,136 After we danced. 203 00:10:28,461 --> 00:10:30,805 Can I have a drink of water, please? 204 00:10:30,964 --> 00:10:32,011 Yes. 205 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 Yes, of course. 206 00:10:36,469 --> 00:10:37,971 Where did all this happen? 207 00:10:38,138 --> 00:10:39,515 In his room. 208 00:10:39,597 --> 00:10:40,974 It's on the top floor. 209 00:10:41,057 --> 00:10:43,560 It's got a private stairs and a front door and everything. 210 00:10:43,643 --> 00:10:45,520 I'd like to live there. 211 00:10:47,147 --> 00:10:48,694 Would you, darling? 212 00:10:48,773 --> 00:10:52,448 Oh, I'd much rather live here, of course. It's much cleaner. 213 00:10:52,986 --> 00:10:54,863 Was Mr Olderberry alone? 214 00:10:54,946 --> 00:10:57,165 Oh, yes, there was nobody else. 215 00:10:57,240 --> 00:10:59,868 Lucille introduced me. She said I was her friend. 216 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 And then what happened? 217 00:11:06,416 --> 00:11:09,295 He asked her if she liked to play games, too. 218 00:11:09,752 --> 00:11:11,425 Jean said she did. 219 00:11:11,838 --> 00:11:16,093 He said the game was for her and Lucille to take off all their clothes. 220 00:11:16,509 --> 00:11:17,886 Jean didn't want to do it, 221 00:11:18,052 --> 00:11:21,522 but Lucille said Mr Olderberry would give them a lot of candy. 222 00:11:21,681 --> 00:11:23,809 She took off her clothes first, 223 00:11:23,975 --> 00:11:25,477 and then Jean. 224 00:11:26,936 --> 00:11:28,654 He made them dance. 225 00:11:28,688 --> 00:11:29,905 Oh, no. 226 00:11:30,732 --> 00:11:32,609 Just sat there, a few feet away. 227 00:11:32,775 --> 00:11:34,197 Jean said he kept smiling at them, 228 00:11:34,360 --> 00:11:37,990 rocking backwards and forth with his hands on the arm of the chair. 229 00:11:38,156 --> 00:11:41,285 He was making a sort of noise, as if he were singing, 230 00:11:41,451 --> 00:11:43,328 only he wasn't singing. 231 00:11:44,078 --> 00:11:45,421 Oh, Sally. 232 00:11:46,497 --> 00:11:48,625 After a few minutes, he closed his eyes 233 00:11:48,708 --> 00:11:51,006 and Jean thought he'd gone off to sleep. 234 00:11:51,085 --> 00:11:52,337 She started to put on her clothes again, 235 00:11:52,420 --> 00:11:54,889 but he woke up and asked her what she was doing. 236 00:11:54,964 --> 00:11:58,184 She said she was cold, and anyway, she thought the game was finished. 237 00:11:58,218 --> 00:11:59,845 He laughed and said that it was 238 00:11:59,928 --> 00:12:02,852 and told her to go and get another box of candy. 239 00:12:02,931 --> 00:12:05,525 That was when she stepped on the nail. 240 00:12:05,892 --> 00:12:07,860 And that's the whole story? 241 00:12:08,019 --> 00:12:09,066 Yes. 242 00:12:10,230 --> 00:12:12,779 Do you think Jean has any idea what it's all about? 243 00:12:12,857 --> 00:12:14,700 No, not the slightest. 244 00:12:15,026 --> 00:12:17,449 She still thinks it was all a game. 245 00:12:18,571 --> 00:12:21,040 She said the candy wasn't very good. 246 00:12:23,284 --> 00:12:24,501 Sally, 247 00:12:24,953 --> 00:12:25,920 it's true, isn't it? 248 00:12:26,079 --> 00:12:27,626 Jean didn't make up any of it? 249 00:12:27,789 --> 00:12:29,587 No, no, it's all true. 250 00:12:37,048 --> 00:12:39,767 Pete! We don't want the whole town to know. 251 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 You know what those small town switchboards are. 252 00:12:41,928 --> 00:12:43,430 Who are you calling? 253 00:12:43,471 --> 00:12:44,723 His son. 254 00:12:48,268 --> 00:12:51,147 Of course, they'll all be over at Saint John. 255 00:12:51,354 --> 00:12:52,901 Well, we'll just have to leave it until the morning. 256 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Leave it? 257 00:12:54,065 --> 00:12:55,692 What else can we do? 258 00:12:55,775 --> 00:12:57,368 Call the police. 259 00:12:58,403 --> 00:13:00,246 I don't think that'd be at all wise. 260 00:13:00,321 --> 00:13:01,914 I'm not interested in doing what's wise, 261 00:13:02,073 --> 00:13:03,450 I only want to do what's right. 262 00:13:03,616 --> 00:13:04,663 But would it be right, Sally, 263 00:13:04,826 --> 00:13:06,123 to go to the police at this stage? 264 00:13:06,286 --> 00:13:08,038 They'd arrest him. They'd get him away from here. 265 00:13:08,204 --> 00:13:09,922 I very much doubt it. 266 00:13:09,956 --> 00:13:12,334 What do you mean? Isn't what he's done a crime, attempted rape? 267 00:13:12,417 --> 00:13:15,762 Attempted rape? Sally, he didn't even touch the child. 268 00:13:15,795 --> 00:13:17,513 I don't understand you. 269 00:13:17,588 --> 00:13:19,135 Neither of you seem to think this is serious. 270 00:13:19,215 --> 00:13:21,513 A sexual pervert lures two little girls into his house... 271 00:13:21,676 --> 00:13:22,928 He didn't lure them in, 272 00:13:23,094 --> 00:13:24,220 they went there of their own accord. 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,897 What in heaven's name difference does that make? 274 00:13:26,055 --> 00:13:26,897 A great deal. It means... 275 00:13:27,056 --> 00:13:29,559 The fact is he got them into his home and made them do something 276 00:13:29,642 --> 00:13:31,770 that might have had the most horrible consequences. 277 00:13:31,811 --> 00:13:34,030 I don't think so, Sally. Really, I don't. 278 00:13:34,105 --> 00:13:37,075 I'm not trying to minimise what happened. I do think it was frightful. 279 00:13:37,150 --> 00:13:39,778 But you must keep a sense of proportion. 280 00:13:39,819 --> 00:13:42,368 After all, Jean wasn't actually hurt. 281 00:13:42,822 --> 00:13:44,074 You seem very sure of that, Many. 282 00:13:44,240 --> 00:13:45,992 I am, instinctively. 283 00:13:46,743 --> 00:13:49,667 You see, I know how tough children can be. 284 00:13:50,038 --> 00:13:52,166 Happy, normal children, that is. 285 00:13:52,332 --> 00:13:55,461 And I know how much it takes really to shock them. 286 00:13:57,628 --> 00:13:58,845 Listen. 287 00:13:58,921 --> 00:14:02,141 When I was about Jean's age, there was a man in the village. 288 00:14:02,216 --> 00:14:05,311 Percy Sandford, he was about 40. 289 00:14:05,720 --> 00:14:08,064 Like a big, overgrown schoolboy. 290 00:14:08,514 --> 00:14:11,859 A case of arrested development, I suppose. It usually is. 291 00:14:11,934 --> 00:14:15,029 Anyway, when we little girls went by on our way to school, 292 00:14:15,104 --> 00:14:17,277 he used to stand at the window and... 293 00:14:17,440 --> 00:14:20,284 I believe the term is "expose himself". 294 00:14:20,568 --> 00:14:22,366 What happened to him? 295 00:14:23,029 --> 00:14:24,281 Nothing. 296 00:14:24,447 --> 00:14:27,667 The family was highly respected and respectable folk. 297 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 They just kept him at home, 298 00:14:29,118 --> 00:14:31,621 and everyone pretended not to notice. 299 00:14:32,747 --> 00:14:37,674 Anyway, you see, the sight of poor Percy didn't do me any permanent harm. 300 00:14:40,213 --> 00:14:41,760 Sally, where are you going? 301 00:14:41,923 --> 00:14:43,596 Sally, I asked, "Where are you going?" 302 00:14:43,758 --> 00:14:44,680 I'm going for the police. 303 00:14:44,842 --> 00:14:46,936 Sally, listen to me. You can't make a serious complaint 304 00:14:47,095 --> 00:14:48,563 against someone without knowing what you're doing. 305 00:14:48,721 --> 00:14:50,064 - I know what I'm doing. - No, you don't. 306 00:14:50,223 --> 00:14:52,317 The charge you're making might be substantially false. 307 00:14:52,392 --> 00:14:53,985 Do you think your daughter was lying? 308 00:14:54,060 --> 00:14:56,529 No, Jean doesn't lie, but if we accuse Olderberry of something 309 00:14:56,687 --> 00:14:59,566 like assault or attempted rape, he may get off completely. 310 00:14:59,732 --> 00:15:00,984 We'd be sued for everything we've got. 311 00:15:01,067 --> 00:15:02,364 I'm sorry. 312 00:15:03,069 --> 00:15:05,071 - Sally, give me that car key. - MARTHA: Sally, Pete. 313 00:15:05,238 --> 00:15:06,660 Now, calm down, both of you. 314 00:15:06,823 --> 00:15:08,996 You're behaving like children. 315 00:15:10,535 --> 00:15:13,129 First of all, Sally, would you mind telling me, without shouting, please, 316 00:15:13,204 --> 00:15:15,081 why you think it's necessary to go rushing off to the police, 317 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 right now, in the middle of the night? 318 00:15:16,374 --> 00:15:17,796 Because a crime should be reported 319 00:15:17,875 --> 00:15:19,422 as soon as possible after it's committed. 320 00:15:19,502 --> 00:15:22,506 This isn't an ordinary crime, like burglary or a hold-up. 321 00:15:22,672 --> 00:15:23,719 This concerns a lot of people, 322 00:15:23,881 --> 00:15:25,349 people you know and have to live with. 323 00:15:25,425 --> 00:15:27,723 Whole families, maybe the whole town. 324 00:15:27,885 --> 00:15:28,852 It concerns Pete's relations 325 00:15:29,011 --> 00:15:30,979 with his colleagues and the school committee. 326 00:15:31,055 --> 00:15:32,773 After all, don't forget we're foreigners here. 327 00:15:32,849 --> 00:15:34,897 Are you putting Pete's job ahead of Jean's safety? 328 00:15:34,976 --> 00:15:36,899 I'm not putting anything ahead of anything. 329 00:15:36,936 --> 00:15:39,234 I just want you to look at this objectively. 330 00:15:39,313 --> 00:15:40,781 Objectively? 331 00:15:41,190 --> 00:15:42,237 You expect me to be objective 332 00:15:42,400 --> 00:15:44,118 when a man tries to corrupt my daughter? 333 00:15:44,193 --> 00:15:47,163 Yes, I do, for her sake and yours. 334 00:15:47,238 --> 00:15:49,206 I'm sorry. The police have got to be told. 335 00:15:49,282 --> 00:15:50,829 But why, Sally, why? 336 00:15:50,908 --> 00:15:53,502 Because it isn't only Jean that's threatened. 337 00:15:53,661 --> 00:15:55,083 It's every other child in this town. 338 00:15:55,246 --> 00:15:58,295 We have a responsibility in this, a responsibility to society. 339 00:15:58,458 --> 00:16:00,256 To hell with society! 340 00:16:00,293 --> 00:16:03,593 What worries me is you and Jean and Pete, 341 00:16:04,464 --> 00:16:07,559 and the effect this will have on your lives, if you let it. 342 00:16:07,717 --> 00:16:08,764 (JEAN SCREAMING) 343 00:16:08,926 --> 00:16:12,726 Go away! Go away! (SOBBING) 344 00:16:17,727 --> 00:16:18,944 Go away! 345 00:16:20,396 --> 00:16:21,488 Go away! 346 00:16:21,647 --> 00:16:23,240 - Now, there's a good girl. - Go away! 347 00:16:23,399 --> 00:16:24,651 - There's nothing to be frightened of. - Go away! 348 00:16:24,817 --> 00:16:25,943 Mummy and Daddy are right here, Jean. 349 00:16:26,110 --> 00:16:27,282 My darling, what's the matter? 350 00:16:27,445 --> 00:16:30,494 He's in there, the old man, in the cupboard. 351 00:16:30,656 --> 00:16:32,408 Nonsense, darling. You were just dreaming. 352 00:16:32,492 --> 00:16:34,290 There's nobody here but you and us. 353 00:16:34,368 --> 00:16:36,996 Yes, there is. I saw him go in. 354 00:16:37,413 --> 00:16:39,211 He's still in there. 355 00:16:39,415 --> 00:16:41,213 Now then, we'll check. 356 00:16:41,959 --> 00:16:44,633 See? There's no one. Nothing. 357 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 Like Mummy said, just a bad old dream. 358 00:16:47,298 --> 00:16:50,142 No, it wasn't. I saw his white hands. 359 00:16:50,801 --> 00:16:52,644 He's gonna take me away. 360 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 - Don't let him. - It's all right, darling. 361 00:16:54,805 --> 00:16:56,603 - Don't let him. - It's all right. Calm down. 362 00:16:56,766 --> 00:17:00,896 - No one's going to take you away. -(JEAN SOBBING UNCONTROLLABLY) 363 00:17:10,613 --> 00:17:11,705 Pete! 364 00:17:13,574 --> 00:17:16,794 - Are you going to the police? -(DOOR SLAMMING) 365 00:17:40,434 --> 00:17:42,402 Say, Mac, you want some fancy reading? 366 00:17:42,436 --> 00:17:45,440 Just take a look at this guy Carter's statement. 367 00:17:45,523 --> 00:17:47,742 Not now. The Chief's waiting for these. 368 00:17:47,900 --> 00:17:48,822 You can read the file copy. 369 00:17:48,985 --> 00:17:50,737 All right, all right. 370 00:17:58,077 --> 00:18:00,705 I thought maybe you'd better have a look at this, 371 00:18:00,746 --> 00:18:02,373 and see what your husband did say. 372 00:18:02,415 --> 00:18:04,133 I know what my husband said. 373 00:18:04,208 --> 00:18:05,505 Oh, sure, of course you do, 374 00:18:05,585 --> 00:18:07,212 but I thought maybe there might be a few things 375 00:18:07,253 --> 00:18:10,473 you didn't agree with or might want him to change. 376 00:18:11,424 --> 00:18:13,722 It's a simple statement of fact. 377 00:18:13,968 --> 00:18:16,016 I wouldn't call it just that. 378 00:18:16,220 --> 00:18:17,221 What do you mean? 379 00:18:17,305 --> 00:18:19,683 It's his story of what your little girl told you. 380 00:18:19,849 --> 00:18:21,442 It ain't been substantiated yet. 381 00:18:21,601 --> 00:18:22,944 It will be, 382 00:18:23,019 --> 00:18:25,522 in court, if necessary, Mr Hammond. 383 00:18:25,605 --> 00:18:27,653 Captain Hammond, if you please, ma'am. 384 00:18:27,732 --> 00:18:30,201 I sweated it out for my rank the hard way, Mrs Carter, 385 00:18:30,359 --> 00:18:32,453 so I kind of like people to use it. 386 00:18:32,612 --> 00:18:34,034 I'm sorry, Captain Hammond. 387 00:18:34,196 --> 00:18:36,790 No offence meant. None taken, I'm sure. 388 00:18:37,575 --> 00:18:39,498 What I'm trying to say is this, Mrs Carter, 389 00:18:39,660 --> 00:18:41,708 and I hope you won't take me wrong. 390 00:18:41,871 --> 00:18:44,169 You and your husband are strangers in this town. 391 00:18:44,332 --> 00:18:45,629 Nobody knows much about you. 392 00:18:45,791 --> 00:18:47,213 What has that got to do with it'? 393 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 Quite a lot, in a place like this. 394 00:18:49,545 --> 00:18:51,798 I don't say it's right, but that's how things are. 395 00:18:51,881 --> 00:18:54,179 But you seem to forget that my husband has just been appointed 396 00:18:54,258 --> 00:18:56,010 principal of your high school. 397 00:18:56,093 --> 00:18:58,141 That must give him some standing in the community. 398 00:18:58,304 --> 00:19:00,853 Some standing. The Olderberrys have a lot more. 399 00:19:01,015 --> 00:19:02,437 I don't doubt that, but... 400 00:19:02,600 --> 00:19:04,443 High school principals come and go, 401 00:19:04,602 --> 00:19:07,606 but the Olderberrys, you might say, go on forever. 402 00:19:09,565 --> 00:19:13,160 Are you trying to suggest that my husband and I withdraw our charge? 403 00:19:13,235 --> 00:19:16,034 We just go home and forget about what happened to our child? 404 00:19:16,113 --> 00:19:19,617 Well, now you mention it, just what did happen to your child? 405 00:19:19,700 --> 00:19:21,873 Far as I can see, nothing very much. 406 00:19:21,952 --> 00:19:24,125 Captain Hammond, have you any children of your own? 407 00:19:24,288 --> 00:19:27,383 Yes, I have, ma'am, five of them. Three boys and two girls. 408 00:19:27,541 --> 00:19:29,464 So I guess I know just about as much as anybody 409 00:19:29,502 --> 00:19:31,425 how much notice to take of the things kids say 410 00:19:31,504 --> 00:19:33,302 when they've been doing something they know they shouldn't. 411 00:19:33,464 --> 00:19:36,843 - Such as? - Going to people's houses and begging for candy. 412 00:19:38,052 --> 00:19:39,520 How dare you? 413 00:19:40,429 --> 00:19:43,558 Oh, maybe I shouldn't have said that, but I get kind of riled 414 00:19:43,724 --> 00:19:45,692 when I think of all the trouble that can be caused 415 00:19:45,768 --> 00:19:47,770 by a little exaggeration. 416 00:19:48,187 --> 00:19:50,110 I'm not denying that maybe the old man 417 00:19:50,189 --> 00:19:51,782 did get a little fresh with those kids. 418 00:19:51,857 --> 00:19:53,359 A little fresh? 419 00:19:54,110 --> 00:19:57,410 You call it a little fresh getting young girls to strip in front of him? 420 00:19:57,571 --> 00:19:59,744 Well, nobody was hurt, were they? He didn't do anything. 421 00:19:59,907 --> 00:20:02,877 Yes, he did do something. He attacked their innocence. 422 00:20:03,035 --> 00:20:06,255 And I don't mean their physical innocence, I mean their minds. 423 00:20:06,330 --> 00:20:07,707 And the only reason he didn't succeed 424 00:20:07,790 --> 00:20:10,964 was because they were too young and inexperienced to know what he was after. 425 00:20:11,043 --> 00:20:13,762 In other words, no real harm's been done. 426 00:20:13,963 --> 00:20:15,306 I didn't say that. 427 00:20:15,381 --> 00:20:17,349 That's what it's going to sound like if you force the issue 428 00:20:17,383 --> 00:20:19,886 and bring this out in an open court. 429 00:20:20,386 --> 00:20:21,683 Will it? 430 00:20:22,513 --> 00:20:24,140 Look, Mrs Carter. 431 00:20:24,849 --> 00:20:26,897 You've got to be realistic. 432 00:20:27,435 --> 00:20:30,234 The Olderberrys practically made Jamestown. 433 00:20:31,188 --> 00:20:32,064 If it hadn't been for Clarence, 434 00:20:32,231 --> 00:20:34,609 that's the old man starting the sawmill, 435 00:20:34,775 --> 00:20:38,450 there'd probably be nothing but trees where I'm standing right now. 436 00:20:38,612 --> 00:20:41,957 And if it hadn't been for Richard branching out in a hundred different ways, 437 00:20:42,116 --> 00:20:44,665 we'd have stayed nothing more than an overgrown lumber camp, 438 00:20:44,744 --> 00:20:47,338 instead of being one of the most prosperous, go-ahead places 439 00:20:47,413 --> 00:20:48,960 this side of the Saint Lawrence. 440 00:20:49,039 --> 00:20:51,041 I'm sure that's true, Captain Hammond, 441 00:20:51,125 --> 00:20:54,595 but you can't expect it to make much difference to Mr Carter and me. 442 00:20:54,670 --> 00:20:57,674 We're not members of your Chamber of Commerce. 443 00:20:58,382 --> 00:21:01,101 No, ma'am, you and your husband ain't members of nothing here. 444 00:21:01,177 --> 00:21:03,680 And you're not likely to be if you insist on going through with this thing. 445 00:21:03,846 --> 00:21:06,019 I don't see that we have any choice. 446 00:21:06,182 --> 00:21:07,900 Not only for Jean, but for every other child 447 00:21:08,058 --> 00:21:09,856 in your prosperous, go-ahead town. 448 00:21:10,019 --> 00:21:11,862 Okay, make fun of us. 449 00:21:12,271 --> 00:21:14,569 We're nothing but poor, stupid colonials. 450 00:21:14,607 --> 00:21:17,110 But at least we know how to look after ourselves and our own children. 451 00:21:17,193 --> 00:21:20,663 We know enough to keep them away from a house like that. 452 00:21:20,821 --> 00:21:22,494 A house like what? 453 00:21:23,115 --> 00:21:25,959 I mean strangers' houses, where they're not wanted, 454 00:21:26,118 --> 00:21:28,371 where they got no business to be. 455 00:21:30,164 --> 00:21:32,792 Is that all you wanted to see me about, Captain Hammond? 456 00:21:32,958 --> 00:21:35,211 To verify my husband's statement? 457 00:21:36,045 --> 00:21:38,924 I'll bring it around for Mr Carter to sign. 458 00:21:39,507 --> 00:21:40,724 I suppose it's just possible 459 00:21:40,883 --> 00:21:43,102 he may have some second thoughts by then. 460 00:21:43,177 --> 00:21:44,929 No, Captain Hammond. 461 00:21:45,221 --> 00:21:46,894 It's not possible. 462 00:21:49,558 --> 00:21:51,185 Thank you for the information. 463 00:21:51,352 --> 00:21:52,979 What information? 464 00:21:53,229 --> 00:21:54,731 About the town. 465 00:21:54,980 --> 00:21:56,197 Goodbye. 466 00:22:14,041 --> 00:22:15,042 Mrs Carter! 467 00:22:15,125 --> 00:22:16,547 Hello, Mr Phillips. 468 00:22:16,627 --> 00:22:18,300 I heard what happened yesterday. 469 00:22:18,379 --> 00:22:19,426 Oh? 470 00:22:19,505 --> 00:22:21,132 I'm sorry, this isn't even a small world, 471 00:22:21,298 --> 00:22:22,766 it's just an overgrown village. 472 00:22:22,925 --> 00:22:24,017 So I gather. 473 00:22:24,176 --> 00:22:25,098 Your little girl all right? 474 00:22:25,261 --> 00:22:26,353 Yes, thank you. 475 00:22:26,428 --> 00:22:27,930 Must have been horrible for you and Mr Carter, 476 00:22:28,013 --> 00:22:30,516 happening so soon after you got here. 477 00:22:30,766 --> 00:22:32,234 Mr Phillips, 478 00:22:33,102 --> 00:22:35,605 has anything like this ever happened before? 479 00:22:35,771 --> 00:22:37,523 I mean, with Olderberry? 480 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 Well, not as bad as this, no. 481 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 What do you mean? 482 00:22:41,735 --> 00:22:45,114 Well, nothing as compromising as this, anyway. 483 00:22:45,656 --> 00:22:47,454 You see, Mrs Carter, 484 00:22:48,826 --> 00:22:52,330 Clarence Olderberry's a very famous character around here, 485 00:22:52,705 --> 00:22:55,174 and everybody knows how much he likes children. 486 00:22:55,207 --> 00:22:58,837 He likes them so much that sometimes he can't keep his hands off them. 487 00:22:58,919 --> 00:23:01,638 But he's never made his intentions quite so clear before. 488 00:23:01,714 --> 00:23:03,967 And no one's ever done anything about it? 489 00:23:04,133 --> 00:23:06,386 No one's gone to the police before. 490 00:23:06,552 --> 00:23:09,351 The Olderberrys themselves, they sent him to Coldhill for a while. 491 00:23:09,430 --> 00:23:13,230 That's a sanatorium a few miles out of town, for 'nervous diseases'. 492 00:23:13,392 --> 00:23:14,894 - An asylum. -(BELL RINGING) 493 00:23:15,060 --> 00:23:17,279 Well, they don't call it that. 494 00:23:18,397 --> 00:23:20,650 I'm sorry, you'll have to excuse me. 495 00:23:20,733 --> 00:23:22,030 Good luck. 496 00:23:31,410 --> 00:23:32,707 Is my husband free? 497 00:23:32,745 --> 00:23:33,997 Yes, go right in. 498 00:23:34,079 --> 00:23:35,376 Thank you. 499 00:23:36,373 --> 00:23:38,171 - Hello, darling. - Hello. 500 00:23:38,584 --> 00:23:40,427 - Well, did you see Hammond? - Yes. 501 00:23:40,586 --> 00:23:42,384 Pete, I've found out something else. 502 00:23:42,421 --> 00:23:44,298 This isn't the first time Olderberry's done this sort of thing. 503 00:23:44,381 --> 00:23:46,304 He's well-known for his leanings in that way. 504 00:23:46,467 --> 00:23:48,094 He's even been in a sanatorium. 505 00:23:48,260 --> 00:23:49,682 Has he now? 506 00:23:49,762 --> 00:23:51,435 That changes everything, doesn't it? 507 00:23:51,597 --> 00:23:52,473 Means we're no longer alone. 508 00:23:52,640 --> 00:23:53,892 The whole town will be behind us. 509 00:23:54,058 --> 00:23:56,152 - I'd like to think so. - They must be. 510 00:23:56,310 --> 00:23:58,358 - I called Richard Olderberry. - What did he say? 511 00:23:58,520 --> 00:24:01,273 He said if I had anything to say, to say it to his lawyer. 512 00:24:01,357 --> 00:24:04,577 Excuse me, Mrs Carter. The Sports Committee is assembled, Mr Carter. 513 00:24:04,735 --> 00:24:07,113 - Shall I tell... - I'll see you at home. 514 00:24:07,279 --> 00:24:09,907 Sally, don't worry, we'll be all right. 515 00:24:10,658 --> 00:24:13,127 That's what I wanted to say to you. 516 00:24:13,702 --> 00:24:16,000 I could tell them you'd rather make the meeting tomorrow. 517 00:24:16,080 --> 00:24:19,584 Why? Do you think tomorrow will be any better than today? 518 00:24:20,793 --> 00:24:23,387 Don't think I'm trying to excuse the old man or anything. 519 00:24:23,545 --> 00:24:26,640 - Well, I should hope not. - No, it's just that I can't understand 520 00:24:26,799 --> 00:24:28,267 what the child was doing there in the first place. 521 00:24:28,425 --> 00:24:30,678 - Oh, really. - Half the time, when girls get themselves 522 00:24:30,844 --> 00:24:33,563 into that kind of trouble, it's their own fault. 523 00:24:33,722 --> 00:24:35,474 She's only nine or ten years old, that's all. 524 00:24:35,641 --> 00:24:37,814 That's old enough to know better. If you ask me... 525 00:24:37,977 --> 00:24:40,025 Nobody did ask you, did they? 526 00:24:40,437 --> 00:24:41,905 I beg your pardon? 527 00:24:41,981 --> 00:24:43,949 So you damn well should. 528 00:24:44,984 --> 00:24:46,577 Well, who on earth was that? 529 00:24:46,735 --> 00:24:47,861 She's the child's grandmother. 530 00:24:48,028 --> 00:24:50,497 Oh, no. Why didn't you warn us? 531 00:24:51,699 --> 00:24:54,168 Sylvia, this is dreadful. 532 00:24:54,493 --> 00:24:55,585 Why? 533 00:24:55,995 --> 00:24:58,794 I only said what I'm sure a lot of people are thinking. 534 00:24:58,998 --> 00:25:00,545 (CHATTERING) 535 00:25:00,708 --> 00:25:02,676 You are lucky, having your own pool. 536 00:25:02,751 --> 00:25:03,843 Sure, come on. 537 00:25:04,003 --> 00:25:05,971 I'll ask Mum for two sodas before we swim. 538 00:25:06,130 --> 00:25:07,598 I wish we had a pool. 539 00:25:07,756 --> 00:25:10,555 Hi, Mum, Jean's coming for a swim. Can I get two sodas? 540 00:25:10,718 --> 00:25:13,062 I don't think you'd better swim today. 541 00:25:13,220 --> 00:25:14,437 - Huh? - It's cold. 542 00:25:14,596 --> 00:25:16,644 - It's not cold. - Don't argue. 543 00:25:17,349 --> 00:25:18,976 Anyway, I'm sure Jean's mother would rather 544 00:25:19,143 --> 00:25:20,315 she went straight home today. 545 00:25:20,477 --> 00:25:23,401 No, it's all right. My mother knew I was coming swimming. 546 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 I think you still better go straight home. 547 00:25:25,566 --> 00:25:26,658 But why can't she? 548 00:25:26,734 --> 00:25:28,202 Quiet, Sammy. 549 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 All right. Bye, Sammy. 550 00:25:30,904 --> 00:25:32,906 - Bye, Jean. - JEAN: Bye, Mrs Nash. 551 00:25:33,198 --> 00:25:34,450 Goodbye. 552 00:25:34,992 --> 00:25:36,869 Maybe some other time. 553 00:25:45,753 --> 00:25:47,175 - Little girl. - Yes? 554 00:25:47,337 --> 00:25:49,510 Can you please tell me which is Mr Carter's house? 555 00:25:49,590 --> 00:25:52,013 Yes, I can. This is it. I live here. 556 00:25:59,266 --> 00:26:01,109 - Are you Miss Jean Carter? - Yes, sir. 557 00:26:01,268 --> 00:26:02,269 Will you take me in? 558 00:26:02,352 --> 00:26:03,524 Yes, of course. 559 00:26:03,687 --> 00:26:05,689 I've come to see your daddy. 560 00:26:06,982 --> 00:26:08,529 (DOOR BUZZER) 561 00:26:12,946 --> 00:26:15,165 - Hello, Grandma, is Daddy home? - Yes. 562 00:26:15,324 --> 00:26:17,042 This gentleman wants to speak to him. 563 00:26:17,117 --> 00:26:18,994 I'm Richard Olderberry. 564 00:26:19,161 --> 00:26:21,209 Will you... will you come in? 565 00:26:21,497 --> 00:26:22,544 Thank you. 566 00:26:22,915 --> 00:26:23,882 Is that Hammond? 567 00:26:23,957 --> 00:26:27,427 No. It's Mr Olderberry. Mr Richard Olderberry. 568 00:26:28,504 --> 00:26:30,677 - May I come in? - Certainly. 569 00:26:30,839 --> 00:26:32,762 I'll take Jean upstairs. 570 00:26:33,592 --> 00:26:35,344 Cute little kid you got there, you know? 571 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 We met on the doorstep. 572 00:26:38,388 --> 00:26:40,482 I'm afraid I owe you folks an apology. 573 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 An ap0l09Y7 574 00:26:41,642 --> 00:26:43,690 Well, yes, for coming along like this without any warning 575 00:26:43,852 --> 00:26:46,196 and about my behaviour on the phone this morning. 576 00:26:46,355 --> 00:26:47,447 You see, I was kind of annoyed 577 00:26:47,606 --> 00:26:50,735 that you went to the police without talking to me first. 578 00:26:50,901 --> 00:26:53,029 Um... let me take your things. 579 00:26:53,695 --> 00:26:55,322 Well, thank you. 580 00:26:57,658 --> 00:26:59,001 - Here you are. - Oh, yes. 581 00:26:59,159 --> 00:27:01,457 - You'd better sit down. - Thank you. 582 00:27:01,745 --> 00:27:06,501 I also want to say I'm sorry about this misunderstanding. 583 00:27:06,959 --> 00:27:08,176 Misunderstanding? 584 00:27:08,252 --> 00:27:10,755 Yeah. All this stuff about the kids coming to my house 585 00:27:10,838 --> 00:27:12,886 and my father teasing them or something. 586 00:27:13,048 --> 00:27:15,346 Mr Olderberry, I don't think you quite understand what happened. 587 00:27:15,509 --> 00:27:18,012 Um... offering children candy to take off their clothes 588 00:27:18,178 --> 00:27:20,431 is something more than teasing. 589 00:27:21,223 --> 00:27:24,102 Kids sometimes imagine things, you know. 590 00:27:24,184 --> 00:27:26,061 Not a thing like that. 591 00:27:26,770 --> 00:27:29,444 Mr Olderberry, I think you should know, 592 00:27:29,857 --> 00:27:33,077 my wife and I are absolutely convinced that Jean's story is true, 593 00:27:33,152 --> 00:27:36,827 that your father did behave exactly the way she said he did. 594 00:27:42,327 --> 00:27:43,704 Mr Carter, 595 00:27:44,163 --> 00:27:46,757 my family has been in this town for generations, 596 00:27:46,832 --> 00:27:48,926 and in all that time nobody has ever been able to say 597 00:27:49,001 --> 00:27:50,469 a bad word about us. 598 00:27:50,544 --> 00:27:52,387 Nobody. Ever. 599 00:27:54,256 --> 00:27:56,850 Mr Olderberry, we don't want revenge. 600 00:27:57,176 --> 00:27:58,348 All we want is an assurance 601 00:27:58,510 --> 00:27:59,727 that your father won't be allowed 602 00:27:59,887 --> 00:28:02,686 to go on being a menace to the children of this town. 603 00:28:02,764 --> 00:28:04,437 What do you mean by assurance? 604 00:28:04,600 --> 00:28:05,943 Isn't my word good enough? 605 00:28:06,101 --> 00:28:08,069 That he isn't dangerous? 606 00:28:08,937 --> 00:28:10,814 If he could be looked after in some way. 607 00:28:10,981 --> 00:28:12,733 Perhaps a... a male nurse. 608 00:28:12,900 --> 00:28:15,323 My father doesn't need a nurse. He's not sick. 609 00:28:15,402 --> 00:28:17,404 But he is sick, that's just the point. 610 00:28:17,487 --> 00:28:21,287 I happen to know a little about these things. An educator has to. 611 00:28:21,366 --> 00:28:23,289 I'll admit we don't know the best way 612 00:28:23,368 --> 00:28:24,665 to deal with people like your father. 613 00:28:24,745 --> 00:28:26,622 Well, nobody's asking you to deal with him, Mr Carter. 614 00:28:26,705 --> 00:28:28,503 If he'd had some sort of treatment when he was a child, 615 00:28:28,665 --> 00:28:29,712 some psychological training... 616 00:28:29,875 --> 00:28:31,718 My father wasn't brought up like that. 617 00:28:31,877 --> 00:28:34,175 Why, he was running the sawmill by the time he was sixteen. 618 00:28:34,338 --> 00:28:36,591 He had discipline. Plenty of it. 619 00:28:36,673 --> 00:28:38,016 That's not the point. 620 00:28:38,050 --> 00:28:40,473 The point is, what to do with a person who, 621 00:28:40,552 --> 00:28:43,396 for whatever reasons, has grown up with a twisted mind. 622 00:28:43,472 --> 00:28:45,691 We'd like to give him some kind of a treatment, 623 00:28:45,849 --> 00:28:47,851 try and root out the trouble. 624 00:28:50,395 --> 00:28:52,272 But that's impossible. 625 00:28:53,273 --> 00:28:54,525 Your father's too old. 626 00:28:54,691 --> 00:28:55,943 There's only one thing left, 627 00:28:56,109 --> 00:28:59,955 and that's to put him away where his illness can't harm others. 628 00:29:00,822 --> 00:29:02,950 You wanna put my father away? 629 00:29:03,450 --> 00:29:06,124 Well, nobody's gonna put my father away, Mr Carter. 630 00:29:06,286 --> 00:29:07,538 Look, that could be avoided 631 00:29:07,704 --> 00:29:09,877 if you'd agree to send him to some place like Coldhill. 632 00:29:09,957 --> 00:29:12,005 I understand that he was there for a time already. 633 00:29:12,084 --> 00:29:13,131 Who told you that? 634 00:29:13,293 --> 00:29:15,091 - It doesn't matter. - It does matter! I wanna know who told you. 635 00:29:15,254 --> 00:29:17,052 The point is, why was he discharged? 636 00:29:17,130 --> 00:29:18,928 He wasn't discharged. 637 00:29:19,383 --> 00:29:20,851 He was in there as a voluntary patient. 638 00:29:20,926 --> 00:29:22,018 He didn't wanna stay, so I took him out. 639 00:29:22,177 --> 00:29:23,019 Now let's get this straight. 640 00:29:23,178 --> 00:29:26,978 You mean they thought that he should have stayed there longer? 641 00:29:27,516 --> 00:29:28,984 Anyway, they couldn't have kept him, 642 00:29:29,142 --> 00:29:32,396 not unless he was committed by law in the first place. 643 00:29:32,437 --> 00:29:35,065 We'll have to see that he is committed by law this time. 644 00:29:35,232 --> 00:29:37,030 My husband's right, Mr Olderberry. 645 00:29:37,192 --> 00:29:39,160 Surely you must see that. 646 00:29:39,486 --> 00:29:42,615 You... you lousy outsiders! 647 00:29:42,781 --> 00:29:45,705 You come here without knowing a soul, looking for a job. 648 00:29:45,784 --> 00:29:47,081 We find you one, 649 00:29:47,244 --> 00:29:49,246 and the first thing you do is you... you stir up trouble. 650 00:29:49,413 --> 00:29:52,883 You start talking about getting people arrested, about having them shut up. 651 00:29:52,958 --> 00:29:55,006 Why, that's really funny coming from you, Carter. 652 00:29:55,085 --> 00:29:57,838 You, with your fancy degrees and no money in the bank. 653 00:29:57,921 --> 00:29:59,798 What did they teach you in them colleges, anyway? 654 00:29:59,881 --> 00:30:01,258 Don't you know that a high school principal 655 00:30:01,341 --> 00:30:02,638 needs the goodwill of the community? 656 00:30:02,718 --> 00:30:03,890 That's got nothing to do with this. 657 00:30:03,969 --> 00:30:05,937 That's got everything to do with this. 658 00:30:06,096 --> 00:30:07,313 You're only here on trial. 659 00:30:07,472 --> 00:30:08,894 We can get rid of you any time we want. 660 00:30:09,057 --> 00:30:10,309 "We", Mr Olderberry? 661 00:30:10,475 --> 00:30:12,102 All right then, me, Mrs Caner. 662 00:30:12,269 --> 00:30:14,522 You'll soon find out that nobody else's word on the committee matters. 663 00:30:14,688 --> 00:30:16,065 Mr Olderberry, before you go, 664 00:30:16,231 --> 00:30:18,825 -will you admit that your father... - I'll admit to nothing. 665 00:30:18,984 --> 00:30:20,486 But I am going. 666 00:30:21,862 --> 00:30:23,409 Mr Olderberry! 667 00:30:24,614 --> 00:30:26,787 You won't even admit that your father is mentally ill? 668 00:30:26,950 --> 00:30:28,372 You're damn right I won't. 669 00:30:28,535 --> 00:30:32,335 That'd be the same as admitting there's some truth in the story. 670 00:30:32,414 --> 00:30:33,961 But I'll tell you what I will do, Carter. 671 00:30:34,041 --> 00:30:35,634 Unless you withdraw your complaint, 672 00:30:35,709 --> 00:30:37,052 I'm going to have a meeting of the school board 673 00:30:37,127 --> 00:30:38,970 and you'll be without a job in 48 hours. 674 00:30:39,046 --> 00:30:40,969 You'd better wait for the results of the trial, Mr Olderberry, 675 00:30:41,131 --> 00:30:41,973 it might make a difference. 676 00:30:42,132 --> 00:30:45,386 There won't be any trial. It'll never get that far. 677 00:30:45,886 --> 00:30:48,059 What are you doing here, Hammond? 678 00:30:48,138 --> 00:30:50,482 I brought the document Mr Carter wanted. 679 00:30:50,640 --> 00:30:52,688 - What document? - The charge against your father. 680 00:30:52,851 --> 00:30:53,773 He hasn't signed it yet. 681 00:30:53,935 --> 00:30:55,357 Is that all it needs? Just my signature? 682 00:30:55,437 --> 00:30:56,689 And then what? 683 00:30:56,772 --> 00:30:58,399 Then I'll have to go to your place and make the arrest. 684 00:30:58,482 --> 00:31:00,325 Look, Hammond, do you think I'm gonna let you do this? 685 00:31:00,359 --> 00:31:02,111 I got no option, Dick. 686 00:31:02,194 --> 00:31:05,243 Once an official complaint has been filed, everything else follows. 687 00:31:05,322 --> 00:31:07,324 We'll see that he gets bail, of course. 688 00:31:07,407 --> 00:31:09,501 There you are, Captain Hammond. 689 00:31:09,576 --> 00:31:11,749 All right, Carter. All right. 690 00:31:12,079 --> 00:31:15,083 You make your charge, but let me warn you about one thing. 691 00:31:15,165 --> 00:31:16,838 Don't put that little girl of yours on the stand 692 00:31:17,000 --> 00:31:18,001 to testify against my father. 693 00:31:18,168 --> 00:31:19,090 - Now, don't do that. - Get out of here. 694 00:31:19,252 --> 00:31:22,677 Because if you do, don't expect my lawyers to have any mercy on her. 695 00:31:22,714 --> 00:31:24,967 You take it from me, it'll be an experience 696 00:31:25,050 --> 00:31:26,802 that she won't forget in a hurry. 697 00:31:26,885 --> 00:31:30,606 They'll tear her apart, and they'll do it on my instructions. 698 00:31:49,366 --> 00:31:51,084 - You're Mrs Carter? - Yes. 699 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Your husband says he won't be much longer. 700 00:31:53,286 --> 00:31:55,880 Unfortunately, Dr Montfort couldn't see him right away. 701 00:31:55,914 --> 00:31:57,166 Oh, that's all right. 702 00:31:57,249 --> 00:31:59,343 You're sure you wouldn't rather wait inside? 703 00:31:59,418 --> 00:32:00,886 Er, no, thank you. 704 00:32:00,919 --> 00:32:04,674 Well, he'll be right out. Terrible weather. 705 00:32:06,758 --> 00:32:09,557 It would be different, of course, if Dr Huber were alive. 706 00:32:09,719 --> 00:32:11,392 He dealt directly with the case. 707 00:32:11,555 --> 00:32:13,102 Is there anyone else who can give us the information? 708 00:32:13,181 --> 00:32:14,228 I'm afraid not. 709 00:32:14,307 --> 00:32:16,309 Well, surely you keep records of your patients' progress, 710 00:32:16,393 --> 00:32:17,736 their case histories? 711 00:32:17,811 --> 00:32:20,360 Of course. But they're strictly confidential. 712 00:32:20,439 --> 00:32:22,817 You could be forced to produce them by a court order. 713 00:32:22,899 --> 00:32:24,151 We could. 714 00:32:25,444 --> 00:32:27,572 Look, Doctor, all I want to know 715 00:32:27,737 --> 00:32:30,365 is whether Clarence Olderberry left this sanatorium 716 00:32:30,532 --> 00:32:33,206 with or without the consent of his doctors. 717 00:32:33,285 --> 00:32:35,208 I understand your problem, Mr Carter. 718 00:32:35,370 --> 00:32:37,464 You must try to understand ours. 719 00:32:37,622 --> 00:32:39,545 Coldhill is not a state institution. 720 00:32:39,708 --> 00:32:42,882 We're supported entirely by private subscription. 721 00:32:43,962 --> 00:32:45,885 Meaning the Olderberrys? 722 00:32:45,964 --> 00:32:47,432 Among others. 723 00:32:49,593 --> 00:32:52,187 Then I'm wasting my time. And yours. 724 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 Not at all. I'm sorry I had to keep you waiting. 725 00:32:54,181 --> 00:32:55,433 Goodbye, Dr Mention. 726 00:32:55,515 --> 00:32:56,892 Mr Carter, 727 00:32:57,559 --> 00:33:00,438 may I give you a piece of advice in confidence? 728 00:33:00,479 --> 00:33:02,026 Yes, please do. 729 00:33:02,397 --> 00:33:03,523 Don't bother to get a court order 730 00:33:03,690 --> 00:33:05,613 to open the files of Clarence Olderberry. 731 00:33:05,650 --> 00:33:06,902 Why not? 732 00:33:07,068 --> 00:33:09,036 There's nothing in them. 733 00:33:23,043 --> 00:33:24,135 What did you find out? 734 00:33:24,294 --> 00:33:26,342 Who owns Coldhill Sanatorium. 735 00:33:58,495 --> 00:34:00,338 (DOORBELL RINGING) 736 00:34:01,331 --> 00:34:03,959 This is one ace Olderberry can't trump. 737 00:34:04,584 --> 00:34:06,211 (KNOCKING) 738 00:34:15,011 --> 00:34:16,638 Mrs Demarest? 739 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Oh. 740 00:34:18,557 --> 00:34:20,275 You'll be the Carters, I suppose? 741 00:34:20,433 --> 00:34:21,605 - Yes. - Well... 742 00:34:21,768 --> 00:34:23,111 Thank you. 743 00:34:27,190 --> 00:34:28,817 Tom ought to be home any minute now. 744 00:34:28,984 --> 00:34:30,361 He... he knows you're coming. 745 00:34:30,527 --> 00:34:31,904 I do hope it isn't inconvenient. 746 00:34:32,070 --> 00:34:34,198 Oh, no, I... I haven't started getting supper yet. 747 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 I was just getting the vegetables ready. 748 00:34:38,201 --> 00:34:39,168 Thank you. 749 00:34:39,244 --> 00:34:40,871 Please, do sit down. 750 00:34:40,954 --> 00:34:42,331 Thank you. 751 00:34:42,497 --> 00:34:44,591 Will we be able to see Lucille? 752 00:34:44,749 --> 00:34:47,252 Well, Lucille's away right now. 753 00:34:47,627 --> 00:34:50,380 She's staying with her aunt up in Halifax. 754 00:34:50,589 --> 00:34:51,715 How long will she be there? 755 00:34:51,881 --> 00:34:55,761 Why, I don't know. A couple of weeks. Depends. 756 00:34:55,927 --> 00:34:57,395 Depends on what? 757 00:34:57,429 --> 00:35:00,729 On how long Marjorie, that's my sister, can have her. 758 00:35:01,766 --> 00:35:05,361 Oh, wouldn't you folks like a cup of coffee? It won't take a minute. 759 00:35:05,437 --> 00:35:06,654 No, thanks, really. 760 00:35:06,730 --> 00:35:09,279 Mrs Demarest, you do know why we've come here. 761 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Why... why yes, I think so. 762 00:35:14,946 --> 00:35:17,790 I feel that it's important that we should be in this together 763 00:35:17,866 --> 00:35:19,288 from the very beginning. 764 00:35:19,367 --> 00:35:20,414 Yes. 765 00:35:21,536 --> 00:35:23,914 Well... well, of course, that's up to Tom. 766 00:35:24,080 --> 00:35:25,297 But I'm sure he must realise 767 00:35:25,457 --> 00:35:28,210 how much better it would be for both of us. 768 00:35:28,293 --> 00:35:29,590 I hope so. 769 00:35:31,171 --> 00:35:32,844 Well, they... they've just got to put that old man away. 770 00:35:33,006 --> 00:35:34,974 - They've just got to. - Don't worry, Mrs Demarest. 771 00:35:35,133 --> 00:35:37,556 Between us, we'll see that they do. 772 00:35:37,719 --> 00:35:39,141 (DOOR OPENING) 773 00:35:39,304 --> 00:35:41,352 Oh, that'll be Tom. 774 00:35:45,060 --> 00:35:46,232 The Carters are here. 775 00:35:46,394 --> 00:35:48,317 - Oh. They been here long? - No. 776 00:35:53,735 --> 00:35:55,737 I had to walk halfway back from the mill. 777 00:35:55,820 --> 00:35:58,448 The car broke down. Second time this week. 778 00:35:58,531 --> 00:35:59,748 Er, Mrs Carter. 779 00:35:59,908 --> 00:36:00,750 - How are you? - Hello. 780 00:36:00,909 --> 00:36:03,207 - Did you fix the folks some coffee? - Oh, no one wants any. 781 00:36:03,370 --> 00:36:04,371 Well, I do. 782 00:36:04,537 --> 00:36:06,631 Oh. Well, if you'll excuse me. 783 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 Well, won't you sit down? 784 00:36:09,751 --> 00:36:11,128 Thanks. 785 00:36:12,462 --> 00:36:13,554 What can I do for you, Carter? 786 00:36:13,713 --> 00:36:16,341 Well, nothing at the moment, but next week I'll be going over to Saint John 787 00:36:16,424 --> 00:36:18,643 to see the Crown Prosecutor about this Olderberry case, 788 00:36:18,802 --> 00:36:20,975 and, well, I thought we could save a lot of time and trouble 789 00:36:21,137 --> 00:36:22,354 if you came along with me. 790 00:36:22,514 --> 00:36:23,515 What for? 791 00:36:23,598 --> 00:36:25,191 Well, to tell your side of the story. 792 00:36:25,266 --> 00:36:27,018 Or rather Lucille's. 793 00:36:27,268 --> 00:36:29,612 I'm sure you want to keep her out of it as much as possible. 794 00:36:29,688 --> 00:36:31,315 I want to keep her out of it, period. 795 00:36:31,398 --> 00:36:32,991 That's why I sent her away to her aunt. 796 00:36:33,149 --> 00:36:34,696 But she can't be kept out of it. 797 00:36:34,859 --> 00:36:37,362 Next to Jean, she'll be the Prosecutor's chief witness. 798 00:36:37,445 --> 00:36:40,164 Oh, no, she won't. Because she wasn't a witness. 799 00:36:40,240 --> 00:36:41,833 I don't get you. 800 00:36:42,409 --> 00:36:44,662 Look, Carter, just like everybody else around here, 801 00:36:44,703 --> 00:36:45,704 I'm sorry about what happened, 802 00:36:45,787 --> 00:36:48,506 I just don't want to get mixed up in it. 803 00:36:48,707 --> 00:36:51,836 But you are mixed up in it already, as Sally says. 804 00:36:51,960 --> 00:36:53,962 I don't know what your little girl's been telling you, 805 00:36:54,045 --> 00:36:56,548 but Lucille was nowhere near that Olderberry house the other afternoon. 806 00:36:56,631 --> 00:36:57,632 Mr Demarest! 807 00:36:57,799 --> 00:36:59,722 Look, she was playing on the swing with Jean till five thirty, 808 00:36:59,884 --> 00:37:02,103 then she came home for her supper. 809 00:37:02,178 --> 00:37:04,306 Jean didn't want to go, so she left her there. 810 00:37:04,389 --> 00:37:06,141 But that's not true. 811 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 That's her story. 812 00:37:12,230 --> 00:37:15,359 The mill you work at, is it the Olderberry mill? 813 00:37:17,235 --> 00:37:19,454 What's that got to do with it? 814 00:37:19,988 --> 00:37:21,240 I wonder. 815 00:37:21,489 --> 00:37:24,868 I also wonder if Lucille will stick to her story on the witness stand. 816 00:37:24,909 --> 00:37:26,377 There isn't going to be any witness stand. 817 00:37:26,411 --> 00:37:27,913 I don't want my kid dragged through the courts. 818 00:37:27,996 --> 00:37:30,795 You won't have any choice if the Attorney General issues a subpoena. 819 00:37:30,874 --> 00:37:32,467 Well, we'll see. 820 00:37:32,834 --> 00:37:34,302 That's right. 821 00:37:35,420 --> 00:37:37,263 Come on, Sally. We'd better be getting home. 822 00:37:37,422 --> 00:37:39,550 Yeah, I think maybe you better. 823 00:37:49,976 --> 00:37:51,649 Goodbye, Demarest. 824 00:37:51,770 --> 00:37:53,397 I think you're making a very serious mistake. 825 00:37:53,563 --> 00:37:55,531 I'm not making any mistake. 826 00:38:12,165 --> 00:38:14,167 Can I speak to Mr Richard Olderberry, please? 827 00:38:14,334 --> 00:38:15,927 - Tom Demarest. - Why, Tom, why? 828 00:38:16,085 --> 00:38:17,678 - Shut up. - But why? 829 00:38:41,236 --> 00:38:44,035 (CHATTERING) 830 00:38:46,407 --> 00:38:47,954 Hey, I think that's them coming now. 831 00:38:53,248 --> 00:38:55,876 You just tell your story like you told it to your mother and me at home. 832 00:38:56,042 --> 00:38:57,214 - Okay? - Yes. 833 00:38:58,044 --> 00:38:59,216 Ready? 834 00:39:01,089 --> 00:39:02,181 Keep the change. 835 00:39:02,340 --> 00:39:05,435 (EVERYONE TALKING AT ONCE) 836 00:39:41,129 --> 00:39:43,006 I think I'll sit here. 837 00:39:43,381 --> 00:39:44,598 - All right, sure. - Thank you. 838 00:39:44,757 --> 00:39:45,974 You're welcome. 839 00:39:46,634 --> 00:39:47,851 These are your seats here. 840 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 - Morning, Mrs Caner. - Good morning. 841 00:39:49,429 --> 00:39:50,430 Morning, Jean. 842 00:39:59,939 --> 00:40:03,193 Don't you worry, Dad. Everything's going to be fine. 843 00:40:19,292 --> 00:40:21,169 I had a word with the judge. 844 00:40:21,336 --> 00:40:23,885 There'll be no need for your father to stand during the hearing. 845 00:40:23,963 --> 00:40:25,590 Good. Thank you. 846 00:41:06,798 --> 00:41:09,301 -(BANGING GAVEL) - Order in court. The court will rise. 847 00:41:22,480 --> 00:41:24,107 Oyez, oyez, the Supreme Court of Jamestown 848 00:41:24,273 --> 00:41:26,446 is now in session. Mr Justice Charles presiding. 849 00:41:26,526 --> 00:41:28,073 God Save the Queen. 850 00:41:28,152 --> 00:41:29,495 The accused will rise. 851 00:41:29,570 --> 00:41:30,822 Oh, under the circumstances, 852 00:41:30,905 --> 00:41:33,124 we can dispense with that formality. 853 00:41:33,199 --> 00:41:35,793 Mr Olderberry, you may remain seated. 854 00:41:36,744 --> 00:41:39,623 Clarence Frederick Olderberry, in the name of Her Majesty the Queen, 855 00:41:39,706 --> 00:41:41,504 and under the provisions of the criminal code of Canada, 856 00:41:41,582 --> 00:41:43,801 you are charged with procuring a child, to wit: 857 00:41:43,835 --> 00:41:46,133 Jean Carter, age nine years, seven months, of Jamestown, 858 00:41:46,170 --> 00:41:48,719 with intent to commit an act or acts of gross indecency. 859 00:41:49,257 --> 00:41:51,134 The charge which the complainants are bringing 860 00:41:51,217 --> 00:41:55,472 against Clarence Olderberry is a grave and repulsive one. 861 00:41:57,223 --> 00:41:59,146 Particularly repulsive 862 00:42:00,059 --> 00:42:03,313 because of the tender age of the girl, Jean Carter. 863 00:42:06,524 --> 00:42:09,619 Before, however, we give you details of the offence 864 00:42:09,777 --> 00:42:14,032 and present our evidence, I would like to make one or two observations. 865 00:42:15,992 --> 00:42:18,461 It would be idle to deny that some of us know, 866 00:42:18,536 --> 00:42:21,506 or think we know, something about this case. 867 00:42:22,498 --> 00:42:24,626 In a small community, where the parties in this case 868 00:42:24,709 --> 00:42:26,803 are widely and personally known, 869 00:42:26,878 --> 00:42:28,300 it is probable that some of the jury 870 00:42:28,379 --> 00:42:30,507 have certain feelings and opinions, 871 00:42:30,548 --> 00:42:33,176 and that such feelings may predispose them 872 00:42:33,259 --> 00:42:35,682 either for or against the accused. 873 00:42:37,221 --> 00:42:38,894 If any of you have such feelings, 874 00:42:38,973 --> 00:42:42,352 I ask you to cast them entirely from your minds. 875 00:42:42,727 --> 00:42:44,695 You are sworn, you know, 876 00:42:45,063 --> 00:42:47,862 to try this man according to the law 877 00:42:48,066 --> 00:42:51,445 without fear or favour, affection or ill will, 878 00:42:51,652 --> 00:42:55,327 coldly, dispassionately, on the evidence alone. 879 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 And this you must do. 880 00:43:02,997 --> 00:43:06,627 The crime which we have to consider is an ugly thing. 881 00:43:08,377 --> 00:43:11,847 It is also, by its very nature, a secret thing. 882 00:43:14,258 --> 00:43:17,057 I am unusually fortunate in having been able 883 00:43:17,095 --> 00:43:21,726 to subpoena an actual eyewitness, young Lucille Demarest, 884 00:43:21,891 --> 00:43:23,484 to corroborate in detail, 885 00:43:23,643 --> 00:43:25,691 the testimony of the complainant. 886 00:43:25,853 --> 00:43:28,857 And I assure you that when you have heard the evidence 887 00:43:29,023 --> 00:43:31,117 of the two girls between them, 888 00:43:31,734 --> 00:43:35,580 you will see that you've no alternative but to find the accused 889 00:43:36,197 --> 00:43:37,870 guilty as charged. 890 00:43:42,078 --> 00:43:43,580 My Lord, may I call my first witness? 891 00:43:43,746 --> 00:43:45,214 If it please Your Lordship. 892 00:43:45,373 --> 00:43:46,249 JUDGE: Mr Slade? 893 00:43:46,415 --> 00:43:48,383 Before my learned friend proceeds, 894 00:43:48,543 --> 00:43:49,795 I think he should see this paper 895 00:43:49,961 --> 00:43:52,180 that's just been handed to me. 896 00:43:58,344 --> 00:44:01,348 May I ask my learned friend why this paper was handed to him instead of to me? 897 00:44:01,430 --> 00:44:02,807 It concerns my witness. 898 00:44:02,890 --> 00:44:04,312 I'm afraid I cannot answer that. 899 00:44:04,392 --> 00:44:07,942 It was simply handed to me as I came into court. Perhaps by mistake. 900 00:44:08,020 --> 00:44:10,193 May I see the document, please? 901 00:44:10,356 --> 00:44:12,233 Certainly, Your Lordship. 902 00:44:17,446 --> 00:44:19,369 This is a doctor's certificate to say that 903 00:44:19,448 --> 00:44:22,292 Lucille Demarest is unable to appear today, 904 00:44:23,119 --> 00:44:24,837 and it gives medical grounds to suggest 905 00:44:24,912 --> 00:44:28,041 that she should not be required to come into court at all. 906 00:44:28,124 --> 00:44:29,171 Hmm. 907 00:44:29,917 --> 00:44:31,794 Is Dr Mason in court? 908 00:44:32,086 --> 00:44:33,383 Er, no, My Lord. 909 00:44:33,462 --> 00:44:35,055 But I understand that Dr Mason, 910 00:44:35,131 --> 00:44:37,475 who is a regular consultant at the Jamestown Hospital, 911 00:44:37,508 --> 00:44:39,636 is ready to come here and be questioned, 912 00:44:39,719 --> 00:44:42,689 if Your Lordship and my learned friend so desire. 913 00:44:42,722 --> 00:44:43,814 Huh. 914 00:44:44,223 --> 00:44:47,147 Well, I think this is up to you, Mr Duggan. 915 00:44:48,019 --> 00:44:49,737 Thank you, My Lord. 916 00:44:51,814 --> 00:44:53,532 Well, Dr Mason is a well-known 917 00:44:53,691 --> 00:44:55,819 and highly respected practitioner. 918 00:44:56,194 --> 00:44:58,447 If he is prepared to sign his name to a declaration 919 00:44:58,529 --> 00:45:00,907 that this girl's health will be seriously impaired 920 00:45:00,990 --> 00:45:03,413 if she's forced to appear in court, 921 00:45:04,202 --> 00:45:07,672 I don't see that I have any choice but to accept his word for it. 922 00:45:07,747 --> 00:45:10,842 You realise, Mr Duggan, that you are entitled to ask for an adjournment 923 00:45:10,917 --> 00:45:14,967 until such time as Lucille Demarest is considered fit to be called. 924 00:45:15,046 --> 00:45:16,719 I see no reason to suppose the young lady 925 00:45:16,797 --> 00:45:18,470 will ever be considered fit to appear. 926 00:45:18,549 --> 00:45:20,347 Certainly, after this, I should look upon her 927 00:45:20,426 --> 00:45:22,770 as a potentially hostile witness. 928 00:45:23,054 --> 00:45:25,022 Well, in that case, what do you wish us to do? 929 00:45:25,056 --> 00:45:27,400 I should like to proceed, Your Lordship. 930 00:45:27,475 --> 00:45:29,443 In cases of this kind, as I have pointed out, 931 00:45:29,518 --> 00:45:33,614 it is frequently necessary to rely on the evidence of a solitary witness. 932 00:45:33,773 --> 00:45:37,653 And although, of course, I shall be labouring under a severe handicap, 933 00:45:37,944 --> 00:45:40,948 I am confident that we can afford to do so now. 934 00:45:42,406 --> 00:45:44,454 I should like to call Jean Carter. 935 00:45:44,700 --> 00:45:47,044 (GENERAL MURMURING) 936 00:46:06,013 --> 00:46:08,232 My Lord, may my witness be seated? 937 00:46:08,474 --> 00:46:11,102 Well, if she sits down, we won't be able to see her at all. 938 00:46:11,269 --> 00:46:12,111 (LAUGHTER) 939 00:46:12,270 --> 00:46:14,693 I think I can remedy that, My Lord. 940 00:46:24,240 --> 00:46:25,492 How's that? 941 00:46:25,574 --> 00:46:26,666 Fine. 942 00:46:27,827 --> 00:46:30,876 Will the young person be taking the oath, My Lord? 943 00:46:30,955 --> 00:46:34,334 Jean, do you know what an oath is? 944 00:46:35,001 --> 00:46:36,423 A sort of bad word? 945 00:46:36,585 --> 00:46:38,258 (LAUGHTER) 946 00:46:39,755 --> 00:46:41,598 Well, that's one kind. 947 00:46:41,716 --> 00:46:43,184 But I mean another kind. 948 00:46:43,259 --> 00:46:45,011 A sort of promise to do something. 949 00:46:45,094 --> 00:46:46,437 Like swearing something? 950 00:46:46,512 --> 00:46:49,686 Yes. Have you ever taken an oath? Swore on something? 951 00:46:49,765 --> 00:46:51,893 Oh, yes, sir. I'm a Brownie. 952 00:46:52,059 --> 00:46:53,652 (LAUGHTER) 953 00:46:53,811 --> 00:46:55,905 Well, then, you know how bad it is 954 00:46:55,980 --> 00:46:58,529 to swear to do something and then not to do it? 955 00:46:58,607 --> 00:46:59,859 Yes, sir. 956 00:46:59,942 --> 00:47:01,944 Well, now, what we want you to do 957 00:47:02,028 --> 00:47:03,575 is to swear to tell the truth. 958 00:47:03,654 --> 00:47:05,031 Is that all? 959 00:47:05,406 --> 00:47:07,784 Yes, but it's a very important thing. 960 00:47:07,867 --> 00:47:08,914 Will you do it, Jean? 961 00:47:08,993 --> 00:47:10,245 Yes, sir. 962 00:47:11,662 --> 00:47:13,460 This child obviously understands. 963 00:47:13,539 --> 00:47:15,337 I think she should be put under oath. 964 00:47:19,754 --> 00:47:22,553 Take the Bible, please, in your left hand. 965 00:47:24,091 --> 00:47:26,560 Raise your right hand and repeat after me. 966 00:47:26,719 --> 00:47:30,144 -"I swear by Almighty God" - I swear by Almighty God... 967 00:47:30,306 --> 00:47:32,024 "that the evidence I am about to give" 968 00:47:32,183 --> 00:47:34,060 that the evidence I am about to give 969 00:47:34,226 --> 00:47:38,026 -"shall be the truth, the whole truth," -shall be the truth, the whole truth, 970 00:47:38,189 --> 00:47:40,658 -"and nothing but the truth." -and nothing but the truth. 971 00:47:41,692 --> 00:47:43,535 Would you please tell us what happened then? 972 00:47:43,694 --> 00:47:44,866 Nothing. That was all. 973 00:47:45,029 --> 00:47:46,372 How did you get out of the house? 974 00:47:46,447 --> 00:47:47,573 He let us out. 975 00:47:47,656 --> 00:47:49,124 Did he say anything? 976 00:47:49,200 --> 00:47:52,670 He asked me to come back when I wanted some more candy. 977 00:47:52,953 --> 00:47:55,081 Thank you, Jean. I think that's all I have to ask you. 978 00:47:55,164 --> 00:47:56,165 Can I go now? 979 00:47:56,248 --> 00:47:58,467 I'm afraid not just yet. I think my learned friend, Mr Slade, 980 00:47:58,542 --> 00:48:00,044 would like to ask you some questions. 981 00:48:00,127 --> 00:48:01,299 Will he ask me many? 982 00:48:01,462 --> 00:48:02,554 He may, but don't be frightened. 983 00:48:02,713 --> 00:48:04,841 You've only to answer him like you answered me. 984 00:48:04,882 --> 00:48:06,884 Must we have all this back-chat, My Lord, 985 00:48:06,926 --> 00:48:08,394 between the prosecutor and his witness? 986 00:48:08,469 --> 00:48:10,096 I see no harm in it, Mr Slade. 987 00:48:10,179 --> 00:48:11,476 I think our friend was just attempting 988 00:48:11,555 --> 00:48:12,977 to put the child in the right frame of mind 989 00:48:13,140 --> 00:48:14,062 for your cross-examination. 990 00:48:14,225 --> 00:48:17,024 Oh, I don't mind that, My Lord, but I object to his veiled attempt 991 00:48:17,061 --> 00:48:19,405 to make sure the child keeps to the prepared text. 992 00:48:19,480 --> 00:48:21,278 I resent the implication, My Lord. 993 00:48:21,357 --> 00:48:22,859 Understandably. 994 00:48:23,234 --> 00:48:26,738 Mr Slade, you will please refrain from making such contentious remarks. 995 00:48:26,821 --> 00:48:28,289 Yes, My Lord. 996 00:48:31,158 --> 00:48:32,660 Now then, Jean, 997 00:48:33,828 --> 00:48:37,207 there are just a few points in your story I don't quite understand. 998 00:48:37,248 --> 00:48:39,046 I want you to help me to get them straight. 999 00:48:39,083 --> 00:48:40,209 I'll try. 1000 00:48:40,251 --> 00:48:43,721 Now, firstly, you said that Mr Olderberry showed you out, 1001 00:48:43,879 --> 00:48:46,553 -and then invited you back sometime. - Yes. 1002 00:48:46,715 --> 00:48:48,433 Your exact words were: 1003 00:48:48,592 --> 00:48:51,311 "He asked me to come back when I wanted some more candy." 1004 00:48:51,470 --> 00:48:52,938 Were they? 1005 00:48:52,972 --> 00:48:55,896 Did he include your friend in this invitation? 1006 00:48:55,933 --> 00:48:56,980 No, he didn't. 1007 00:48:57,143 --> 00:48:58,770 - Are you sure of that? - Yes. 1008 00:48:58,936 --> 00:49:03,157 Now, why do you think he invited you back and not the other little girl? 1009 00:49:03,232 --> 00:49:05,200 Maybe he liked the way I danced better. 1010 00:49:05,276 --> 00:49:07,779 Or maybe simply because the other little girl wasn't there. 1011 00:49:07,862 --> 00:49:09,159 Oh, but she was. 1012 00:49:09,238 --> 00:49:11,912 I suggest to you, you were alone when you went into that house, 1013 00:49:11,949 --> 00:49:13,667 and you were alone when you came out. 1014 00:49:13,742 --> 00:49:15,585 No, Lucille was there. 1015 00:49:17,705 --> 00:49:18,922 All the time? 1016 00:49:19,081 --> 00:49:20,628 - Yes, except... - Except when? 1017 00:49:20,791 --> 00:49:22,839 Except when she went for a drink of water. 1018 00:49:22,918 --> 00:49:26,297 Was that before you took your clothes off, or afterwards? 1019 00:49:26,380 --> 00:49:27,973 Before, I think. 1020 00:49:28,174 --> 00:49:29,391 You think? 1021 00:49:29,550 --> 00:49:31,427 Oh, I'm trying to remember. 1022 00:49:31,719 --> 00:49:34,063 No, it was afterwards, after we danced. 1023 00:49:34,138 --> 00:49:35,390 She was thirsty. 1024 00:49:35,556 --> 00:49:37,308 - But you were cold. - Was I? 1025 00:49:37,475 --> 00:49:38,692 Well, you said so in your evidence. 1026 00:49:38,851 --> 00:49:40,728 You said you asked Mr Olderberry 1027 00:49:40,895 --> 00:49:43,489 if you could put on your clothes because you were cold. 1028 00:49:43,564 --> 00:49:44,986 Then I guess I was. 1029 00:49:45,065 --> 00:49:47,318 You guess you were? 1030 00:49:47,860 --> 00:49:51,785 Jean, how much of what you've been telling us is just sheer guesswork? 1031 00:49:51,864 --> 00:49:52,990 My Lord, I object. 1032 00:49:53,073 --> 00:49:55,075 My learned friend is trying to confuse the witness. 1033 00:49:55,159 --> 00:49:57,912 Objection overruled. The question is quite legitimate. 1034 00:49:57,995 --> 00:49:59,713 Thank you, My Lord. 1035 00:50:00,706 --> 00:50:02,549 But you needn't bother to answer it, Jean. 1036 00:50:02,708 --> 00:50:04,176 Instead, I'll ask you another one. 1037 00:50:04,335 --> 00:50:06,679 Where did your friend go to get this drink of water? 1038 00:50:06,837 --> 00:50:08,214 - To the bathroom. - Where was that? 1039 00:50:08,380 --> 00:50:09,757 - Down the hall. - Was she naked? 1040 00:50:09,924 --> 00:50:12,222 - She must have been. - Was she naked? 1041 00:50:12,384 --> 00:50:13,431 Yes, she was. 1042 00:50:13,511 --> 00:50:14,979 And you're asking us to believe 1043 00:50:15,054 --> 00:50:17,477 that Mr Olderberry allowed her to wander all around the house 1044 00:50:17,556 --> 00:50:20,230 with nothing on where anybody might have seen her? 1045 00:50:20,309 --> 00:50:21,777 Well, maybe she had something on. 1046 00:50:21,852 --> 00:50:23,195 And maybe you had something on. 1047 00:50:23,270 --> 00:50:24,442 I didn't! I didn't! 1048 00:50:24,522 --> 00:50:27,321 Maybe you were fully dressed the whole time, 1049 00:50:27,399 --> 00:50:32,656 and this whole outrageous story of Mr Olderberry making you undress is a lie. 1050 00:50:32,738 --> 00:50:34,365 It isn't! He did! 1051 00:50:38,994 --> 00:50:40,120 Jean, 1052 00:50:40,829 --> 00:50:42,206 do you like Mr Olderberry? 1053 00:50:42,373 --> 00:50:43,420 No. 1054 00:50:43,499 --> 00:50:44,716 Why not? 1055 00:50:47,545 --> 00:50:48,842 He's so old. 1056 00:50:48,879 --> 00:50:50,506 That's no reason. 1057 00:50:55,386 --> 00:50:56,683 He's ugly- 1058 00:50:56,762 --> 00:51:00,232 Would you like him better if he was young and handsome? 1059 00:51:00,849 --> 00:51:02,317 I don't know. 1060 00:51:02,810 --> 00:51:04,483 He wouldn't be so scary. 1061 00:51:04,645 --> 00:51:07,740 - Oh, you find him scary? - Yes. 1062 00:51:07,898 --> 00:51:09,696 Because of what he did to you? 1063 00:51:09,733 --> 00:51:11,360 No, I didn't mind that. 1064 00:51:11,402 --> 00:51:15,828 Oh, you didn't mind him making you dance in front of him with nothing on? 1065 00:51:15,990 --> 00:51:18,118 - I like dancing. - With nothing on? 1066 00:51:18,284 --> 00:51:19,376 Sometimes. 1067 00:51:19,410 --> 00:51:20,832 Do you do it often? 1068 00:51:20,911 --> 00:51:22,458 Sometimes after my bath. 1069 00:51:22,538 --> 00:51:24,006 In front of other people? 1070 00:51:24,164 --> 00:51:28,761 - For Daddy and... - Oh, so your daddy likes to see you dance naked? 1071 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Yes. 1072 00:51:30,254 --> 00:51:32,552 Well, what a very unusual household. 1073 00:51:32,715 --> 00:51:34,183 My Lord, I object very strongly 1074 00:51:34,341 --> 00:51:35,888 to the implications of that remark. 1075 00:51:36,051 --> 00:51:37,803 Objection sustained. 1076 00:51:38,470 --> 00:51:41,098 Strike out the question and the answer. 1077 00:51:41,599 --> 00:51:44,899 I hope, Mr Slade, you are not taking comfort from the fact 1078 00:51:44,977 --> 00:51:47,196 that what is easy to erase from the court records 1079 00:51:47,271 --> 00:51:50,024 is not so easy to erase from the minds of the jury. 1080 00:51:50,190 --> 00:51:51,112 My Lord, I assure you... 1081 00:51:51,275 --> 00:51:55,200 Because that is not a tactic that recommends itself to the bench. 1082 00:51:57,114 --> 00:51:58,331 Proceed. 1083 00:51:58,407 --> 00:52:00,125 Thank you, My Lord. 1084 00:52:02,244 --> 00:52:03,746 Now then, Jean. 1085 00:52:04,496 --> 00:52:07,875 You told us that Mr Olderberry didn't touch you while you were dancing. 1086 00:52:08,042 --> 00:52:09,669 - Yes. - Oh, he did touch you? 1087 00:52:09,835 --> 00:52:10,882 No. 1088 00:52:11,045 --> 00:52:12,262 He never even came near you'? 1089 00:52:12,421 --> 00:52:13,422 No. 1090 00:52:13,589 --> 00:52:14,966 But he gave you a lot of candy? 1091 00:52:15,132 --> 00:52:16,179 Not a lot. 1092 00:52:16,258 --> 00:52:17,760 Ah, you wanted more? 1093 00:52:17,926 --> 00:52:20,145 - Well... - Did you want more? 1094 00:52:20,304 --> 00:52:21,977 I didn't like them very much. 1095 00:52:22,139 --> 00:52:24,733 Oh, if you had liked them, you would have let him touch you? 1096 00:52:24,892 --> 00:52:25,984 "No! 'Why not? 1097 00:52:26,143 --> 00:52:28,441 - I don't know. - Come on now, answer me. 1098 00:52:28,604 --> 00:52:30,151 What do you think he'd have done to you? 1099 00:52:30,230 --> 00:52:31,231 I don't know. 1100 00:52:31,398 --> 00:52:32,570 Stop saying, "I don't know" and answer me. 1101 00:52:32,733 --> 00:52:34,030 You're going too far. 1102 00:52:34,109 --> 00:52:35,361 How dare you interrupt? 1103 00:52:35,444 --> 00:52:36,570 Order! 1104 00:52:36,654 --> 00:52:41,160 Mr Carter, it's for me to decide when Counsel is going too far. 1105 00:52:43,911 --> 00:52:45,083 Continue, Mr Slade. 1106 00:52:45,162 --> 00:52:47,039 Thank you, My Lord. 1107 00:52:47,122 --> 00:52:49,591 Now, I'll ask you again. 1108 00:52:50,042 --> 00:52:52,386 What do you think he would have done to you? 1109 00:52:52,544 --> 00:52:54,217 I don't know. I don't know. 1110 00:52:54,380 --> 00:52:55,597 I suggest you do know, 1111 00:52:55,673 --> 00:52:57,926 and that's why you ran to your parents with this whole ugly story. 1112 00:52:58,008 --> 00:52:59,601 I didn't, I didn't. 1113 00:52:59,760 --> 00:53:01,012 Mummy! (SOBBING) 1114 00:53:01,178 --> 00:53:03,681 Don't cry, darling. It's all right. It's all right. 1115 00:53:03,764 --> 00:53:04,981 It's not all right. 1116 00:53:05,015 --> 00:53:06,062 You put him up to this. 1117 00:53:06,141 --> 00:53:08,143 You said you were going to hurt her, and by God, you have. 1118 00:53:08,310 --> 00:53:10,278 -(CLERK BANGING GAVEL) - Order! Order! 1119 00:53:10,813 --> 00:53:14,238 Mr Carter, you will please sit down. 1120 00:53:15,150 --> 00:53:18,654 I will not have this courtroom turned into a bear bout. 1121 00:53:23,701 --> 00:53:25,248 Now, Mr Slade. 1122 00:53:25,327 --> 00:53:28,501 Just what is this line of questioning intended to establish? 1123 00:53:28,539 --> 00:53:29,961 Just this, My Lord. 1124 00:53:30,040 --> 00:53:32,884 I submit that the hideous and improbable charges 1125 00:53:32,960 --> 00:53:37,807 brought against my client by this child are the result of a diseased imagination. 1126 00:53:38,257 --> 00:53:40,180 And I think we should have a psychiatrist tell us 1127 00:53:40,217 --> 00:53:42,390 if she's as innocent as she seems. 1128 00:53:42,553 --> 00:53:45,397 (JEAN SOBBING) 1129 00:53:45,556 --> 00:53:48,856 You may stand down now, Jean, and go to your mother. 1130 00:53:52,396 --> 00:53:56,071 Mrs Carter, you may take Jean into the witness room. It'll be quiet in there. 1131 00:53:56,233 --> 00:53:58,656 I'm going to recess the court for twenty minutes, 1132 00:53:58,819 --> 00:54:02,824 after which I hope we can return to this business in a calmer frame of mind. 1133 00:54:02,990 --> 00:54:05,209 The court is adjourned for twenty minutes. 1134 00:54:05,367 --> 00:54:07,665 Mr Duggan, Mr Slade, 1135 00:54:08,537 --> 00:54:12,258 during the recess I would like to see you both in my chamber. 1136 00:54:12,416 --> 00:54:15,636 I'd like to see you, too, Mr Carter, if it please. 1137 00:54:23,302 --> 00:54:25,555 - Mr Carter? - No, thanks. 1138 00:54:25,929 --> 00:54:28,648 Oh. Please sit down with us, Mr Carter. 1139 00:54:35,022 --> 00:54:36,569 (CLEARING THROAT) 1140 00:54:36,774 --> 00:54:38,902 I think, for the sake of Mr Carter, 1141 00:54:38,984 --> 00:54:40,986 I should preface my remarks with a few observations, 1142 00:54:41,069 --> 00:54:44,323 which may seem trite and obvious to my legal friends, 1143 00:54:44,406 --> 00:54:47,205 but it's important to emphasise that we are here to make 1144 00:54:47,367 --> 00:54:49,461 legal and not moral judgements. 1145 00:54:50,120 --> 00:54:51,246 Now, it may seem wrong at times, 1146 00:54:51,413 --> 00:54:54,542 but I assure you, it is one of the greatest safeguards of our legal system 1147 00:54:54,625 --> 00:54:58,050 that judge and jury are not required to decide if a man is innocent, 1148 00:54:58,128 --> 00:54:59,425 that's for God to do. 1149 00:54:59,463 --> 00:55:01,181 Only to say if he's guilty as charged. 1150 00:55:01,256 --> 00:55:02,303 I understand that. 1151 00:55:02,382 --> 00:55:05,101 Now this is what I want you to realise. 1152 00:55:05,135 --> 00:55:07,729 Now that the child has been brought into court, 1153 00:55:07,805 --> 00:55:11,526 the defence are entitled to ask her any questions they may think fit, 1154 00:55:11,600 --> 00:55:13,853 however distressing to you or the child. 1155 00:55:13,936 --> 00:55:17,531 Even if they go so far as to demand a medical examination, 1156 00:55:17,606 --> 00:55:21,156 I shall have no alternative but to accede to that request. 1157 00:55:21,652 --> 00:55:23,654 And it may not end there. 1158 00:55:28,033 --> 00:55:30,252 Feeling better, darling? 1159 00:55:30,327 --> 00:55:32,546 Mrs Carter, the judge is coming back now. 1160 00:55:32,704 --> 00:55:34,081 They'll be wanting the young lady. 1161 00:55:34,248 --> 00:55:36,125 - Oh. - Do I have to go back? 1162 00:55:36,500 --> 00:55:38,423 I'm afraid so, darling. 1163 00:55:39,711 --> 00:55:42,339 Don't worry, widget. You're doing fine. 1164 00:55:43,382 --> 00:55:44,929 See you later. 1165 00:55:46,385 --> 00:55:47,728 All right? 1166 00:55:49,721 --> 00:55:51,348 (GENERAL MURMURING) 1167 00:55:51,515 --> 00:55:53,517 CLERK: Silence in court. The court will rise. 1168 00:56:03,360 --> 00:56:04,828 -(CLERK BANGS GAVEL) - Silence! 1169 00:56:09,366 --> 00:56:10,993 I have to claim Your Lordship's indulgence 1170 00:56:11,159 --> 00:56:12,536 while I interpose a statement, 1171 00:56:12,703 --> 00:56:16,549 which, of course, is made with a sense of great responsibility. 1172 00:56:17,207 --> 00:56:19,130 Having conferred with my learned friend 1173 00:56:19,209 --> 00:56:22,804 and Mr Peter Carter, the father of the girl in question, 1174 00:56:22,880 --> 00:56:25,303 I hope you will not think I am slighting this court 1175 00:56:25,382 --> 00:56:27,805 or shirking my duty in any way at all 1176 00:56:27,885 --> 00:56:30,684 in seeking to avoid the prolongation of an ordeal that, 1177 00:56:30,846 --> 00:56:31,972 however the case might end, 1178 00:56:32,139 --> 00:56:35,939 can only have a bad psychological effect on the child herself. 1179 00:56:37,269 --> 00:56:40,239 And what I propose, and ask your leave to do, 1180 00:56:41,023 --> 00:56:44,243 is to abandon the prosecution and withdraw the charge. 1181 00:56:44,401 --> 00:56:45,778 (SHOCKED MURMURING) 1182 00:56:45,944 --> 00:56:48,242 -(CLERK BANGING GAVEL) - Order in the court. 1183 00:56:48,488 --> 00:56:49,831 Mr Slade? 1184 00:56:51,742 --> 00:56:54,291 I would like to add that Mr Olderberry seeks 1185 00:56:54,369 --> 00:56:58,249 only to be cleared of the hideous charge brought, for whatever reason, 1186 00:56:58,415 --> 00:57:00,793 by this mistaken and misguided child 1187 00:57:00,959 --> 00:57:03,587 and her misguided and mistaken parents. 1188 00:57:03,921 --> 00:57:07,016 I must therefore ask for a clear verdict of not guilty 1189 00:57:07,090 --> 00:57:10,060 to be brought in by the jury and duly recorded. 1190 00:57:10,218 --> 00:57:11,891 (MURMURING) 1191 00:57:12,095 --> 00:57:14,723 -(CLERK BANGING GAVEL) - Order in court! 1192 00:57:17,184 --> 00:57:19,061 Gentlemen of the jury, 1193 00:57:19,728 --> 00:57:20,945 in view of what I've just heard, 1194 00:57:21,104 --> 00:57:24,734 I can only instruct you to bring in a verdict of not guilty. 1195 00:57:24,816 --> 00:57:26,784 Do you wish to withdraw? 1196 00:57:31,448 --> 00:57:32,870 No, My Lord. 1197 00:57:33,450 --> 00:57:36,078 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 1198 00:57:36,161 --> 00:57:37,208 We have. 1199 00:57:37,287 --> 00:57:40,040 And do you find the defendant guilty or not guilty? 1200 00:57:40,123 --> 00:57:41,340 Not guilty. 1201 00:57:41,500 --> 00:57:43,923 The defendant will rise. 1202 00:57:46,797 --> 00:57:48,174 Clarence Olderberry, 1203 00:57:48,256 --> 00:57:51,760 you have been found not guilty and are hereby discharged. 1204 00:57:51,885 --> 00:57:54,263 You may go out of here a free man. 1205 00:58:12,864 --> 00:58:14,366 He's not back yet. 1206 00:58:14,533 --> 00:58:16,080 Board meeting still on? 1207 00:58:16,243 --> 00:58:17,836 As far as I know. 1208 00:58:17,995 --> 00:58:19,668 They've been at it a long time. 1209 00:58:19,830 --> 00:58:21,503 I'll tell Mr Carter you came by. 1210 00:58:21,665 --> 00:58:23,884 It's all right. I'll tell him myself, if you don't mind. 1211 00:58:23,959 --> 00:58:25,927 I shouldn't think he'd want to see you just now. 1212 00:58:26,086 --> 00:58:28,134 That may be so, but let's just wait and see, shall we? 1213 00:58:28,296 --> 00:58:30,014 I shouldn't think he'd want to see any of you. 1214 00:58:30,090 --> 00:58:32,434 Oh, why? What have we done? 1215 00:58:32,676 --> 00:58:34,895 Nothing. You just stood around and let it happen. 1216 00:58:35,053 --> 00:58:36,521 First the trial, and now this. 1217 00:58:36,680 --> 00:58:38,102 What did you want us to do? 1218 00:58:38,265 --> 00:58:40,393 Sign petitions or go on a hunger strike? 1219 00:58:40,475 --> 00:58:42,193 Oh, nothing heroic. 1220 00:58:42,436 --> 00:58:44,154 But you could at least have told him what would happen 1221 00:58:44,187 --> 00:58:46,690 if he started attacking the Olderberrys in this town. 1222 00:58:46,773 --> 00:58:48,116 Maybe we didn't know what would happen. 1223 00:58:48,275 --> 00:58:49,492 Maybe we wanted to find out. 1224 00:58:49,651 --> 00:58:51,699 But you took good care not to stick out your own necks. 1225 00:58:51,778 --> 00:58:53,496 You left that to him. 1226 00:58:53,572 --> 00:58:56,416 Oh, you make me sick, the whole lot of you. 1227 00:58:56,950 --> 00:58:58,293 Oh, what's going on here? 1228 00:58:58,368 --> 00:58:59,836 You've been ill-treating my secretary? 1229 00:58:59,911 --> 00:59:03,006 On the contrary. She's been ill-treating me. Can I see you for a minute? 1230 00:59:03,081 --> 00:59:04,173 Sure. 1231 00:59:08,628 --> 00:59:10,175 Is it true that you called the board today 1232 00:59:10,338 --> 00:59:11,464 and gave in your notice? 1233 00:59:11,631 --> 00:59:13,429 I wanted to beat them to the draw. 1234 00:59:13,592 --> 00:59:14,889 Then you're really leaving? 1235 00:59:15,052 --> 00:59:16,144 Yes. 1236 00:59:16,428 --> 00:59:17,771 I'm sorry. 1237 00:59:17,888 --> 00:59:19,686 And so am I, in a way. 1238 00:59:20,974 --> 00:59:22,897 Miss Jackson seems to think that 1239 00:59:22,976 --> 00:59:25,354 all the faculty have let you down. 1240 00:59:25,896 --> 00:59:29,070 Miss Jackson has an overdeveloped sense of loyalty. 1241 00:59:29,149 --> 00:59:30,867 Meaning we haven't? 1242 00:59:31,443 --> 00:59:33,946 You've nothing special to be loyal about. You hardly know me. 1243 00:59:34,029 --> 00:59:35,622 We know you now. 1244 00:59:36,114 --> 00:59:38,367 Anyway, what did you want to see me about? 1245 00:59:39,701 --> 00:59:40,827 Just that. 1246 00:59:40,911 --> 00:59:44,040 I wanted you to know that a lot of us agree with Miss Jackson. 1247 00:59:44,081 --> 00:59:45,458 Can I come in? 1248 00:59:45,540 --> 00:59:47,292 I'm sorry. I'm busy. 1249 00:59:47,834 --> 00:59:49,928 Mr Phillips will excuse us. 1250 00:59:50,337 --> 00:59:52,214 - Is that all, Neal? - Yeah. 1251 00:59:52,547 --> 00:59:54,970 Oh, there was just one other thing. 1252 00:59:55,092 --> 00:59:57,220 When you get your new school, wherever it is, 1253 00:59:57,302 --> 00:59:59,771 if you could use a not-too-bright art teacher, 1254 00:59:59,930 --> 01:00:01,648 I wish you'd let me know. 1255 01:00:01,807 --> 01:00:04,651 I imagine I'll be needing another job, too. 1256 01:00:09,940 --> 01:00:13,160 What makes him think you're getting another school? 1257 01:00:15,195 --> 01:00:17,618 He's probably an optimist, like me. 1258 01:00:18,365 --> 01:00:21,744 The board has decided not to take up your resignation. 1259 01:00:21,993 --> 01:00:23,085 Why? 1260 01:00:23,120 --> 01:00:24,872 Because I'd rather have it that way. 1261 01:00:24,955 --> 01:00:27,583 Just to show that I don't hold any grudges. 1262 01:00:27,624 --> 01:00:28,921 But I do. 1263 01:00:31,920 --> 01:00:34,048 You're under contract to us. 1264 01:00:34,256 --> 01:00:36,884 There's a saying about leading a horse to water. 1265 01:00:36,967 --> 01:00:39,595 Yes, but you can't sue horses. 1266 01:00:40,428 --> 01:00:41,645 You know, Mr Olderberry, 1267 01:00:41,805 --> 01:00:43,728 I don't know who's more dangerous, you or your father. 1268 01:00:43,807 --> 01:00:44,899 But there is one thing I do know. 1269 01:00:44,975 --> 01:00:47,353 Neither of you are going to hurt me or my family any more. 1270 01:00:47,519 --> 01:00:50,693 Look, I didn't want to hurt you. You forced my hand. 1271 01:00:52,065 --> 01:00:54,784 However, I'm willing to forget all that. 1272 01:00:55,318 --> 01:00:56,786 You're willing to forget? 1273 01:00:56,862 --> 01:00:57,909 Yes. 1274 01:00:59,364 --> 01:01:02,618 You see, I hold a certain amount of power in this community, 1275 01:01:02,784 --> 01:01:04,331 and I'm going to hold more. 1276 01:01:04,494 --> 01:01:07,247 I don't want people to go around saying that I abuse it. 1277 01:01:07,330 --> 01:01:10,755 I want them to see how generous I can be with someone who's crossed me. 1278 01:01:10,834 --> 01:01:12,051 Like me? 1279 01:01:13,003 --> 01:01:17,554 Mr Carter, if you play this right, play it sensibly, 1280 01:01:18,049 --> 01:01:21,019 my way, you can still have a very successful 1281 01:01:21,094 --> 01:01:23,438 and useful career here in Jamestown. 1282 01:01:23,513 --> 01:01:26,141 You can build a good life for yourself and your family. 1283 01:01:26,183 --> 01:01:28,060 A good life here? Where you and your father 1284 01:01:28,143 --> 01:01:30,396 are allowed to go around spreading your different kinds of corruption? 1285 01:01:30,562 --> 01:01:31,438 Now, look here, Carter! 1286 01:01:31,605 --> 01:01:33,357 From what I've seen of this town and what you've made of it, 1287 01:01:33,440 --> 01:01:35,363 I can only thank God we're getting out in time, 1288 01:01:35,400 --> 01:01:37,823 before we've caught the infection. 1289 01:01:47,037 --> 01:01:49,256 Lucille! Lucille! 1290 01:01:50,832 --> 01:01:52,209 Lucille! 1291 01:01:53,043 --> 01:01:54,966 Lucille's gone down to the store for me. 1292 01:01:55,045 --> 01:01:56,888 She should be back in a minute. 1293 01:01:56,963 --> 01:01:59,432 I'll go and meet her. I want to say goodbye. 1294 01:01:59,591 --> 01:02:00,968 - Jean! - Yes? 1295 01:02:03,428 --> 01:02:05,977 You're... you're going away tomorrow? 1296 01:02:06,306 --> 01:02:07,398 Yes. 1297 01:02:07,557 --> 01:02:10,527 Well... well, if I don't see you again, goodbye. 1298 01:02:10,810 --> 01:02:12,232 Goodbye, Mrs Demarest. 1299 01:02:12,395 --> 01:02:14,648 Lucille's gonna miss you. 1300 01:02:15,190 --> 01:02:16,737 I'm going to miss her, too. 1301 01:02:16,900 --> 01:02:20,700 You're... you're the nicest friend she ever had. 1302 01:02:21,655 --> 01:02:23,999 Oh, well. Goodbye, Mrs Demarest. 1303 01:02:35,961 --> 01:02:37,679 JEAN: Hi, Lucille! 1304 01:02:46,096 --> 01:02:48,064 -(GIRLS LAUGHING) - Gosh, you nearly ran me over. 1305 01:02:48,223 --> 01:02:49,395 No, I didn't, not really. 1306 01:02:49,557 --> 01:02:50,649 I just tried to scare you. 1307 01:02:50,809 --> 01:02:52,561 You didn't scare me. 1308 01:02:52,602 --> 01:02:55,071 I've just been to your house. I saw your mother. 1309 01:02:55,230 --> 01:02:56,277 She's nice, isn't she? 1310 01:02:56,439 --> 01:02:58,191 She's all right. Come back with me? 1311 01:02:58,275 --> 01:02:59,777 I was going to. 1312 01:03:00,443 --> 01:03:02,036 Can I have a ride? 1313 01:03:02,112 --> 01:03:03,785 If you're careful. 1314 01:03:04,906 --> 01:03:06,704 And don't go too fast. 1315 01:03:06,783 --> 01:03:08,035 I won't. 1316 01:03:10,287 --> 01:03:12,415 And don't go too far either! 1317 01:04:54,933 --> 01:04:57,231 (PHONE RINGING) 1318 01:05:01,189 --> 01:05:02,816 Hello. Yup. 1319 01:05:04,567 --> 01:05:06,285 Marty, you sound... 1320 01:05:06,528 --> 01:05:08,906 These'll have to go in with the books. 1321 01:05:09,072 --> 01:05:10,369 Yes, yes. 1322 01:05:11,533 --> 01:05:13,001 I understand. 1323 01:05:13,493 --> 01:05:15,495 No. Okay. 1324 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 (HANGS UP PHONE) 1325 01:05:18,039 --> 01:05:19,416 - What was that? - Hmm? 1326 01:05:19,582 --> 01:05:22,210 Oh, nothing. Just someone at the school. 1327 01:05:24,295 --> 01:05:26,764 I've got to go downtown. I won't be long. 1328 01:05:26,923 --> 01:05:29,847 Going downtown? But you've only just come back. 1329 01:05:30,468 --> 01:05:32,891 Yes, we need some more labels. We've run out. 1330 01:05:33,054 --> 01:05:34,431 Well, hurry up, then. 1331 01:05:34,597 --> 01:05:36,019 Yes, I will. 1332 01:05:57,287 --> 01:05:59,289 (JEAN CRIES OUT) 1333 01:06:05,795 --> 01:06:07,923 - Come on. - I can't. 1334 01:06:08,715 --> 01:06:10,513 What have you done with the shopping bag? 1335 01:06:10,592 --> 01:06:13,266 I must have dropped it somewhere back there. 1336 01:06:13,303 --> 01:06:14,976 My dad'll kill me. 1337 01:06:15,138 --> 01:06:16,481 I'm sorry. 1338 01:06:17,223 --> 01:06:18,941 Can't we stay here? 1339 01:06:19,100 --> 01:06:21,194 I think he's stopped following us now. 1340 01:06:21,269 --> 01:06:24,239 You can stay if you want to, I'm not. 1341 01:06:24,606 --> 01:06:27,234 No, wait, Lucille. Wait for me! 1342 01:06:46,878 --> 01:06:48,130 Where are we? 1343 01:06:48,171 --> 01:06:49,548 Moon Lake. 1344 01:06:49,714 --> 01:06:51,637 I came here once on a picnic, 1345 01:06:51,883 --> 01:06:53,681 but it doesn't look the same. 1346 01:06:53,843 --> 01:06:55,390 But how do we get home? 1347 01:06:55,553 --> 01:06:57,772 We have to get to the other side. 1348 01:06:57,847 --> 01:06:59,474 But I can't swim. 1349 01:06:59,933 --> 01:07:02,356 Well, we'll have to go around, then. 1350 01:07:03,061 --> 01:07:04,608 But it's miles. 1351 01:07:05,647 --> 01:07:07,320 And it'll be dark. 1352 01:07:07,649 --> 01:07:08,866 Come on. 1353 01:07:20,036 --> 01:07:22,209 Maybe we could hide in there. 1354 01:07:22,622 --> 01:07:23,999 Suppose it's haunted? 1355 01:07:24,165 --> 01:07:26,008 Don't be silly. Come on. 1356 01:07:41,933 --> 01:07:43,310 It's scary. 1357 01:07:44,602 --> 01:07:46,195 I don't like it. 1358 01:08:07,125 --> 01:08:08,422 What are we going to do? 1359 01:08:08,585 --> 01:08:10,713 We'll just have to go around. 1360 01:08:13,756 --> 01:08:15,099 Hey, look! 1361 01:08:17,927 --> 01:08:19,179 Come on. 1362 01:08:29,272 --> 01:08:31,024 Go and get the oars! 1363 01:08:42,660 --> 01:08:43,912 Help me. 1364 01:08:46,706 --> 01:08:48,083 Now what... 1365 01:08:52,420 --> 01:08:54,422 (PANTING) 1366 01:10:45,116 --> 01:10:48,120 If you would ask him, please, Mrs Olderberry. 1367 01:10:48,411 --> 01:10:50,584 Sorry to bother him like this. 1368 01:10:51,456 --> 01:10:53,299 Well, I'm going to look a fine sort of a fool 1369 01:10:53,374 --> 01:10:55,217 if the old man's been at home all the time... 1370 01:10:55,251 --> 01:10:56,548 Hello. Is that you, Dick? 1371 01:10:56,627 --> 01:10:59,551 It's Clegg Hammond here. Sorry to drag you... 1372 01:11:01,883 --> 01:11:03,055 I see. 1373 01:11:03,968 --> 01:11:05,766 He what? 1374 01:11:07,972 --> 01:11:09,144 I see. 1375 01:11:10,516 --> 01:11:12,644 Yes, yes, I think you should. 1376 01:11:13,269 --> 01:11:16,273 Yeah, please, as soon as you can. 1377 01:11:16,606 --> 01:11:18,404 Old man isn't there. 1378 01:11:19,108 --> 01:11:20,325 He was down at the sawmill this afternoon. 1379 01:11:20,401 --> 01:11:22,369 Nobody's seen him since. 1380 01:11:26,783 --> 01:11:27,830 Pete? 1381 01:11:27,909 --> 01:11:29,286 No, it's me. 1382 01:11:30,161 --> 01:11:31,788 Hello. You're back early. 1383 01:11:31,871 --> 01:11:33,589 Oh, I didn't have my hair done after all. 1384 01:11:33,664 --> 01:11:34,916 Why not? 1385 01:11:35,124 --> 01:11:37,126 Too many people waiting. 1386 01:11:38,795 --> 01:11:40,513 Is something wrong? 1387 01:11:40,671 --> 01:11:42,548 No, no, I'm all right. 1388 01:11:42,799 --> 01:11:44,801 Well, if you're not too tired, could you set the table for me? 1389 01:11:44,967 --> 01:11:46,014 Yes, of course. 1390 01:11:46,177 --> 01:11:49,431 Pete's run out on me. I think he's just playing hooky. 1391 01:11:49,722 --> 01:11:51,224 Did you see Jean anywhere about? 1392 01:11:51,307 --> 01:11:52,684 No, why? 1393 01:11:52,934 --> 01:11:54,402 I think it's about time she came in. 1394 01:11:54,560 --> 01:11:55,356 (PHONE RINGING) 1395 01:11:55,520 --> 01:11:58,023 - I'll take it. - No, no, it's all right. 1396 01:11:59,941 --> 01:12:02,660 Hello. Yes, who is this? 1397 01:12:04,320 --> 01:12:05,822 Mrs Demarest? 1398 01:12:06,489 --> 01:12:08,617 Lucille? No, she's not here. 1399 01:12:09,659 --> 01:12:11,411 No, neither of them. 1400 01:12:11,911 --> 01:12:13,288 That's odd. 1401 01:12:14,205 --> 01:12:15,878 Well, um, if she does come, 1402 01:12:16,040 --> 01:12:18,168 I'll tell her to come home straight away. 1403 01:12:18,251 --> 01:12:21,676 And if you see Jean, could you tell her the same thing? 1404 01:12:21,921 --> 01:12:23,298 Yes, please. 1405 01:12:23,673 --> 01:12:24,925 Goodbye. 1406 01:12:29,303 --> 01:12:30,805 I was right about Pete. 1407 01:12:30,888 --> 01:12:32,390 There are plenty of labels here, 1408 01:12:32,473 --> 01:12:34,475 and he must have seen them. 1409 01:12:36,477 --> 01:12:38,821 Mother, there is something wrong. 1410 01:12:39,146 --> 01:12:40,898 Darling, what is it? 1411 01:12:42,149 --> 01:12:43,321 Jean... 1412 01:12:43,401 --> 01:12:45,028 What about Jean? 1413 01:12:45,319 --> 01:12:47,162 She had an accident? 1414 01:12:47,321 --> 01:12:49,164 Mother, I want to know. 1415 01:12:49,198 --> 01:12:52,327 It may be nothing at all, nothing to be frightened of. 1416 01:12:52,493 --> 01:12:54,245 What may be nothing at all? 1417 01:12:54,412 --> 01:12:58,542 They found Jean's bicycle on the side of the road through the woods. 1418 01:12:58,958 --> 01:13:02,178 It wasn't damaged or anything, it was just lying there. 1419 01:13:02,253 --> 01:13:04,847 Why didn't you tell me when you came in? 1420 01:13:04,922 --> 01:13:07,141 How could you not tell me? How could you? 1421 01:13:07,300 --> 01:13:10,270 (SIREN) 1422 01:13:17,435 --> 01:13:19,437 (BARKING DOGS) 1423 01:13:23,733 --> 01:13:24,985 Marty told you? 1424 01:13:25,067 --> 01:13:26,114 I found out. 1425 01:13:26,193 --> 01:13:28,946 Jean's probably just wandered off into the woods somewhere. 1426 01:13:29,030 --> 01:13:31,704 There's no reason to believe that he's anywhere near there. 1427 01:13:31,741 --> 01:13:33,539 "Hell? You mean Olderberry? 1428 01:13:33,576 --> 01:13:34,873 You think he's in the woods with her? 1429 01:13:35,036 --> 01:13:37,004 Carter, you're losing time. 1430 01:13:37,663 --> 01:13:39,381 Has Jean been wearing this lately? 1431 01:13:39,540 --> 01:13:41,042 She wore it at school today. Why? 1432 01:13:41,125 --> 01:13:43,173 Don't touch it. 1433 01:13:48,758 --> 01:13:49,759 I'm going with you. 1434 01:13:49,842 --> 01:13:52,846 Sally, I... I want you to be here if Jean comes in. 1435 01:13:52,929 --> 01:13:55,227 But she won't. I know she won't. 1436 01:13:55,723 --> 01:13:58,101 Oh, Pete! Pete! 1437 01:14:00,394 --> 01:14:02,021 Marty, call Dr Stevens, will you? 1438 01:14:02,104 --> 01:14:03,230 Yes. 1439 01:14:04,774 --> 01:14:05,900 Jean! 1440 01:14:06,609 --> 01:14:08,111 Jean, my baby! 1441 01:14:11,405 --> 01:14:13,407 (DOGS BARKING) 1442 01:14:49,318 --> 01:14:51,320 (DOGS YELPING) 1443 01:15:10,589 --> 01:15:13,684 Spread out in line. Spread out. 1444 01:15:25,271 --> 01:15:27,114 (DOG WHINING) 1445 01:15:28,232 --> 01:15:29,825 Captain Hammond! 1446 01:15:45,166 --> 01:15:48,466 Looks like maybe we ought to be looking for two kids. 1447 01:15:48,669 --> 01:15:50,546 Call up Purdy. Tell him to send someone round to the Demarests. 1448 01:15:50,713 --> 01:15:52,386 - Warn the hospital. - Yes, sir. 1449 01:15:52,548 --> 01:15:56,223 And you'd better round up as many foresters as you can find. 1450 01:15:57,887 --> 01:15:59,139 Come on. 1451 01:16:08,898 --> 01:16:11,526 (DOGS BARKING FRANTICALLY) 1452 01:16:44,767 --> 01:16:47,486 POLICEMAN: Hey, Captain! Captain Hammond! 1453 01:17:03,661 --> 01:17:07,336 (DOGS WHINING) 1454 01:17:13,754 --> 01:17:15,131 There's an old trapper's hut further on. 1455 01:17:15,214 --> 01:17:17,057 This boat must have come from there. 1456 01:17:40,239 --> 01:17:42,037 Captain Hammond, sir! 1457 01:17:43,325 --> 01:17:44,872 No, I wouldn't. 1458 01:18:04,638 --> 01:18:06,561 (MOANING) 1459 01:18:14,398 --> 01:18:17,151 I wish you'd let me give you this sedative, Mrs Carter. 1460 01:18:17,234 --> 01:18:18,281 Please, Sally. 1461 01:18:18,360 --> 01:18:20,158 You've got to be all right when Jean gets back. 1462 01:18:20,237 --> 01:18:22,740 Stop pretending. She's not coming back. I know she's not. 1463 01:18:22,823 --> 01:18:24,700 You mustn't talk like that. I won't have it. 1464 01:18:24,867 --> 01:18:26,744 - You won't have it? - Sally. 1465 01:18:28,746 --> 01:18:30,248 Oh, I'm sorry. 1466 01:18:32,958 --> 01:18:34,631 All right, Doctor. 1467 01:18:42,760 --> 01:18:45,604 (SIREN) 1468 01:18:57,149 --> 01:18:58,150 Come on, folks. Make room! 1469 01:18:58,317 --> 01:18:59,864 Get back! Come on, get back! 1470 01:18:59,944 --> 01:19:02,663 It's all right, Sally. Jean's all right. 1471 01:19:02,905 --> 01:19:04,498 Jean. Oh, Jean. 1472 01:19:04,949 --> 01:19:05,996 Thank God. 1473 01:19:06,158 --> 01:19:07,250 She got away from him. 1474 01:19:07,409 --> 01:19:09,787 We found her wandering around in the woods the other side of the lake. 1475 01:19:09,870 --> 01:19:11,713 Got away? Pete, he didn't... 1476 01:19:11,789 --> 01:19:14,383 No. She's all right. Really all right. 1477 01:19:15,417 --> 01:19:16,669 He didn't touch her. 1478 01:19:16,835 --> 01:19:17,927 She couldn't say very much. 1479 01:19:18,087 --> 01:19:21,057 She didn't even know what happened to Lucille. 1480 01:19:21,257 --> 01:19:22,509 What happened to Lucille? 1481 01:19:23,509 --> 01:19:26,353 (SIREN) 1482 01:19:38,482 --> 01:19:39,984 He killed her. 1483 01:19:41,318 --> 01:19:42,786 My father... 1484 01:19:43,779 --> 01:19:45,122 He killed that little girl. 1485 01:19:45,281 --> 01:19:46,874 No. Oh, no. 1486 01:19:47,574 --> 01:19:50,293 Mummy, I was frightened. 1487 01:19:50,619 --> 01:19:53,372 It's all right, darling. You're safe now. 1488 01:19:53,956 --> 01:19:56,505 You're home. Excuse me, please. 1489 01:20:00,462 --> 01:20:01,930 He killed her. 1490 01:20:07,428 --> 01:20:08,930 He killed her. 1491 01:20:09,888 --> 01:20:11,390 He killed her. 1492 01:20:12,349 --> 01:20:14,192 I'm going to the Demarests. 1493 01:20:14,351 --> 01:20:16,228 You'd better come, too. 1494 01:20:21,942 --> 01:20:24,195 (SIREN) 1495 01:20:55,142 --> 01:21:02,776 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 112434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.