All language subtitles for ndbfgjk09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,490 Disciplinary Committee Office 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,450 Huh? Deliver something to Chairman Unzen? 3 00:00:05,450 --> 00:00:08,370 You want me to go to the music room? 4 00:00:08,820 --> 00:00:09,850 Yes. 5 00:00:09,850 --> 00:00:13,100 We need to take care of something else. 6 00:00:13,100 --> 00:00:16,760 And lately, you've been slacking off. 7 00:00:16,760 --> 00:00:22,250 Watching Chairman Unzen at work should motivate you. 8 00:00:22,250 --> 00:00:25,350 Right. I appreciate the thought very much. 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,580 Don't be that way. 10 00:00:28,580 --> 00:00:30,060 It's for your own good. 11 00:00:30,980 --> 00:00:34,360 Every student at the school knows this. 12 00:00:34,360 --> 00:00:36,470 About the chosen of the chosen... 13 00:00:36,470 --> 00:00:38,170 The elite of the elite... 14 00:00:38,170 --> 00:00:39,760 The extraordinary of the extraordinary... 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,820 The inhuman of the inhuman... 16 00:00:41,820 --> 00:00:44,730 A group of superhumans who can work magic. 17 00:00:44,730 --> 00:00:48,620 A class of honor students, who receive all manner of preferential treatment, 18 00:00:48,620 --> 00:00:50,800 and who are not even required to attend classes. 19 00:00:50,800 --> 00:00:53,040 Hakoniwa Academy's Class 13. 20 00:00:53,960 --> 00:00:57,840 Last year, at age nine, Chairman Unzen was selected 21 00:00:57,840 --> 00:01:00,420 as a member of class 13. 22 00:01:00,420 --> 00:01:03,490 This school has never seen the likes of that Monster Child. 23 00:01:03,490 --> 00:01:05,510 The justice he upholds 24 00:01:03,970 --> 00:01:05,540 Disciplinary Committee 25 00:01:06,660 --> 00:01:08,970 embodies the disciplinary committee. 26 00:01:09,340 --> 00:01:14,850 atarashii mirai wa kono te no naka ni 27 00:01:09,340 --> 00:01:14,850 I hold the power for a new future in my hands 28 00:01:14,850 --> 00:01:23,560 yume no hana wo sakaseyou 29 00:01:14,850 --> 00:01:23,560 Let us make the flower that is our future bloom 30 00:01:31,820 --> 00:01:39,540 koe ga hibiiteku meguru kisetsu wo kakenukeru yuujou 31 00:01:31,820 --> 00:01:39,540 My voice echoes, and I pass the seasons with my friends 32 00:01:39,540 --> 00:01:43,710 dareka wo urayamu hima nante naiyo 33 00:01:39,540 --> 00:01:43,710 I don't have the time to be jealous 34 00:01:43,710 --> 00:01:46,590 mae wo muite mite 35 00:01:43,710 --> 00:01:46,590 I will walk forward, head held high 36 00:01:46,590 --> 00:01:50,420 kimirashisa de ii 37 00:01:46,590 --> 00:01:50,420 I want you to be yourself, too 38 00:01:50,420 --> 00:01:55,970 koko made no sen kimeru no wa jibun dake 39 00:01:50,420 --> 00:01:55,970 Only we have the power to decide among the strands of fate 40 00:01:55,970 --> 00:02:03,770 egaite tobira akete mireba mugen no aozora 41 00:01:55,970 --> 00:02:03,770 When I open that door I imagine an endless blue sky stretches out before 42 00:02:04,850 --> 00:02:10,030 kimi ga iru sekai ga kagayaki hajimeru 43 00:02:04,850 --> 00:02:10,030 This world where we met is so beautiful now 44 00:02:10,030 --> 00:02:15,660 hakanai souzou wa koete yukou 45 00:02:10,030 --> 00:02:15,660 I will surpass even boundless imagination 46 00:02:15,660 --> 00:02:20,990 itsudatte watashi wa shinjite iruyo 47 00:02:15,660 --> 00:02:20,990 I will always trust you 48 00:02:20,990 --> 00:02:26,460 taisetsuna omoi kyou mo mune ni daite 49 00:02:20,990 --> 00:02:26,460 Today I embrace my love again, with all my heart 50 00:02:26,460 --> 00:02:33,130 hikari no kaze hashiridasou 51 00:02:26,460 --> 00:02:33,130 Let us run through the winds of light 52 00:02:44,230 --> 00:02:46,580 Princess! 53 00:02:46,580 --> 00:02:48,170 It's been a while! 54 00:02:48,170 --> 00:02:50,580 Your outfit is really stylish! 55 00:02:50,350 --> 00:02:51,420 Dashing 56 00:02:51,740 --> 00:02:54,210 Oh, it really has been a while, Shiranui. 57 00:02:54,740 --> 00:02:58,120 You see, I received some requests from the suggestion box. 58 00:02:58,120 --> 00:03:00,330 Today, we'll be addressing some complaints. 59 00:03:00,330 --> 00:03:03,750 The music room soundproofing is starting to wear out. 60 00:03:03,750 --> 00:03:06,220 We've received multiple complaints about 61 00:03:06,220 --> 00:03:08,270 the sound level generated by the orchestra. 62 00:03:08,270 --> 00:03:10,410 Oh, that's what you mean. 63 00:03:10,410 --> 00:03:12,550 I've heard about that. 64 00:03:12,550 --> 00:03:16,650 When anyone complains, the leader sidesteps the issue. 65 00:03:16,990 --> 00:03:17,940 So? 66 00:03:17,940 --> 00:03:20,570 What will the student council do? 67 00:03:21,630 --> 00:03:24,820 First, we'll try reinforcing the soundproofing as much as possible. 68 00:03:24,820 --> 00:03:27,330 Beyond that, we can try adjusting their practice schedule. 69 00:03:28,710 --> 00:03:32,800 Well, I'm sure you won't let yourself get fooled! 70 00:03:34,110 --> 00:03:37,090 Are you working alone today? 71 00:03:37,300 --> 00:03:40,460 Zenkichi, Secretary Akune, and Treasurer Kikaijima 72 00:03:40,460 --> 00:03:42,960 are handling other requests. 73 00:03:42,960 --> 00:03:45,220 Those three are quite reliable. 74 00:03:46,060 --> 00:03:49,470 They truly make my job easier. 75 00:03:49,470 --> 00:03:50,930 I see. 76 00:03:50,980 --> 00:03:52,650 Excuse me. 77 00:03:52,650 --> 00:03:55,360 The one-woman student council is a relic of the past. 78 00:03:55,360 --> 00:03:58,270 Although, I'm certainly interested 79 00:03:58,270 --> 00:04:01,740 to see who your final member will be. 80 00:04:01,740 --> 00:04:05,820 Who will take the position of vice-president? 81 00:04:06,310 --> 00:04:08,990 Shiranui, I would prefer if that position 82 00:04:08,990 --> 00:04:13,620 were filled by someone like you. 83 00:04:17,250 --> 00:04:19,030 Cut it out. 84 00:04:19,030 --> 00:04:22,870 You should know that I can't stand joining groups or organizations. 85 00:04:22,870 --> 00:04:24,680 And you should also know 86 00:04:25,190 --> 00:04:29,060 that I hate you, and you hate me. 87 00:04:29,060 --> 00:04:30,590 That's fine. 88 00:04:30,590 --> 00:04:33,030 No, that's exactly what I want. 89 00:04:33,030 --> 00:04:36,150 The current members like me too much. 90 00:04:36,810 --> 00:04:39,830 That is why I require a student council vice-president 91 00:04:39,830 --> 00:04:42,150 who will stand against me. 92 00:04:42,910 --> 00:04:47,060 I may be a tyrant, but I have no intention of becoming a dictator! 93 00:04:51,120 --> 00:04:52,040 Whoa! 94 00:04:52,040 --> 00:04:54,000 Kurokami-san and Shiranui-san! 95 00:04:54,000 --> 00:04:56,630 What's up, exhibitionist? 96 00:04:56,630 --> 00:04:58,250 Where are you going with that towel? 97 00:04:58,250 --> 00:05:01,270 Oh, if it isn't Onigase the same-year. 98 00:05:01,270 --> 00:05:02,760 What a surprise. Where are you headed? 99 00:05:03,360 --> 00:05:04,630 This is terrible! 100 00:05:04,630 --> 00:05:06,010 The last two people I wanted to see! 101 00:05:06,010 --> 00:05:10,720 I-I'm on my way to the music room. 102 00:05:11,510 --> 00:05:14,950 She's dressed inappropriately again! 103 00:05:14,950 --> 00:05:18,570 And she's stuffing her face, as usual. 104 00:05:18,570 --> 00:05:19,610 The music room? 105 00:05:19,610 --> 00:05:21,320 Okay... 106 00:05:21,320 --> 00:05:26,900 I want you all to slaughter each other! 107 00:05:26,900 --> 00:05:28,180 No, that isn't it. 108 00:05:28,180 --> 00:05:29,720 That won't work. 109 00:05:29,720 --> 00:05:31,990 I really am hopeless. 110 00:05:31,990 --> 00:05:35,710 Whenever I'm in front of people, I want to make them kill each other. 111 00:05:36,580 --> 00:05:39,770 Okay, let's try again, orchestra. 112 00:05:39,770 --> 00:05:40,920 Hello there! 113 00:05:41,450 --> 00:05:45,840 I'm disciplinary committee chairman, Unzen Myouri. 114 00:05:45,840 --> 00:05:49,050 I'm here today to lay down the law. 115 00:05:49,180 --> 00:05:53,740 The clubs in this area have been whining 116 00:05:53,740 --> 00:05:56,640 that you're distracting them with all the noise. 117 00:05:56,770 --> 00:06:01,230 So I must punish you accordingly! 118 00:06:01,230 --> 00:06:03,830 Hey, who is this kid? 119 00:06:03,830 --> 00:06:05,440 Someone's younger brother? 120 00:06:05,440 --> 00:06:06,710 No, leader. 121 00:06:06,710 --> 00:06:07,870 He's telling the truth. 122 00:06:07,870 --> 00:06:10,240 He's the Team Special Disciplinary Committee chairman who skipped a bunch of grades. 123 00:06:10,680 --> 00:06:12,620 And he's in Class 13! 124 00:06:12,620 --> 00:06:14,800 A 13? 125 00:06:14,800 --> 00:06:15,970 Seriously? 126 00:06:15,970 --> 00:06:20,140 Wasn't the student council president the only 13 who bothered coming to school? 127 00:06:20,140 --> 00:06:21,850 We're in trouble, leader! 128 00:06:21,850 --> 00:06:25,550 If the disciplinary committee has us in their sights, we're finished! 129 00:06:25,550 --> 00:06:27,450 Calm down! 130 00:06:27,450 --> 00:06:30,210 He's just a kid. 131 00:06:30,210 --> 00:06:32,670 As usual, I'll use my golden tongue to persuade him 132 00:06:32,670 --> 00:06:34,760 to leave us alone. 133 00:06:36,010 --> 00:06:37,510 Hey, Unzen-kun. 134 00:06:37,510 --> 00:06:37,980 Hmm? 135 00:06:37,980 --> 00:06:42,640 An orchestra is meant to produce a lot of sound. 136 00:06:42,640 --> 00:06:47,150 Therefore, we're bound to be a bit of a nuisance to people around us. 137 00:06:47,150 --> 00:06:50,110 Well, we'll try to be more careful. 138 00:06:50,110 --> 00:06:53,330 Could you let us off the hook just this once? 139 00:06:53,330 --> 00:06:54,240 Oh, right! 140 00:06:54,240 --> 00:06:55,490 Does anyone have any candy? 141 00:06:55,920 --> 00:06:58,500 Give Unzen-kun some as a souvenir. 142 00:06:59,620 --> 00:07:01,490 Did something just snap?! 143 00:07:02,450 --> 00:07:03,540 Wh-What?! 144 00:07:03,540 --> 00:07:07,920 I never gave you permission to touch me, moron. 145 00:07:08,890 --> 00:07:13,340 Also, excuses and bribes won't work when you're dealing with the disciplinary committee. 146 00:07:15,900 --> 00:07:17,310 Idiot. 147 00:07:18,030 --> 00:07:19,880 You people were sentenced to death 148 00:07:19,880 --> 00:07:23,150 the moment I entered this room. 149 00:07:23,150 --> 00:07:24,980 I'm gonna slaughter the lot of you, 150 00:07:24,980 --> 00:07:27,020 so try to die as fast as you can! 151 00:07:27,030 --> 00:07:32,010 It's Not Justice If You Don't Go Overboard! 152 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 Oh! 153 00:07:45,820 --> 00:07:47,170 It's Onigase-chan. 154 00:07:51,900 --> 00:07:53,770 You brought me a towel. 155 00:07:53,770 --> 00:07:54,940 Thank you. 156 00:07:54,940 --> 00:07:55,800 R-Right. 157 00:07:56,300 --> 00:07:57,710 Wait, what? 158 00:07:57,710 --> 00:07:59,310 What is this? 159 00:07:59,310 --> 00:08:05,190 The board granted the disciplinary committee permission to use weapons, 160 00:08:05,580 --> 00:08:09,570 but what kind of weapon could do this? 161 00:08:09,960 --> 00:08:13,370 Man, I really am hopeless. 162 00:08:13,370 --> 00:08:15,970 I know I'm going to get blood all over myself, 163 00:08:15,970 --> 00:08:19,540 but I always forget a towel. 164 00:08:20,250 --> 00:08:23,320 So, Kurokami Medaka, 165 00:08:23,320 --> 00:08:25,290 why are you here? 166 00:08:26,730 --> 00:08:30,630 Now that I get a good look, your boobs are huge. 167 00:08:30,630 --> 00:08:33,480 Interested in becoming my woman? 168 00:08:33,480 --> 00:08:36,470 It appears that we're here on the same job. 169 00:08:37,500 --> 00:08:39,540 It's unfortunate that our first conversation 170 00:08:39,540 --> 00:08:41,710 had to be under such circumstances, 171 00:08:41,710 --> 00:08:42,980 Unzen the second-year. 172 00:08:43,960 --> 00:08:47,440 I can easily guess what took place here, 173 00:08:47,440 --> 00:08:49,630 but you've clearly gone overboard. 174 00:08:49,630 --> 00:08:51,860 Was it necessary to go to such extremes? 175 00:08:53,280 --> 00:08:55,080 Relax. 176 00:08:55,080 --> 00:08:57,870 I contacted the school nurse beforehand. 177 00:08:57,870 --> 00:09:01,040 That isn't the issue here. 178 00:09:01,040 --> 00:09:04,790 By looking at your stupid outfit, I can guess what your plan was. 179 00:09:05,340 --> 00:09:08,700 You wanted to resolve this through peaceful means, right? 180 00:09:08,700 --> 00:09:12,050 You thought you could make them understand, or hear out their circumstances? 181 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 How naïve! 182 00:09:14,100 --> 00:09:15,940 You can't make them understand. 183 00:09:15,940 --> 00:09:17,050 Who cares about their circumstances?! 184 00:09:17,700 --> 00:09:21,970 Rule breakers should be punished. 185 00:09:22,570 --> 00:09:25,110 If you go easy on them, 186 00:09:25,110 --> 00:09:27,720 they'll think explaining their circumstances will earn them forgiveness, 187 00:09:27,720 --> 00:09:30,730 and the same thing will only happen again. 188 00:09:32,100 --> 00:09:34,110 It's not justice if you don't go overboard. 189 00:09:35,150 --> 00:09:37,110 That is my policy! 190 00:09:37,600 --> 00:09:38,760 Yes, 191 00:09:38,760 --> 00:09:42,830 I joined the disciplinary committee because I agreed with that policy. 192 00:09:42,830 --> 00:09:45,250 But this is... 193 00:09:46,510 --> 00:09:48,120 too overboard! 194 00:09:48,570 --> 00:09:50,630 Princess. 195 00:09:50,630 --> 00:09:52,370 I probably don't need to tell you, 196 00:09:52,370 --> 00:09:54,560 but this kid is dangerous. 197 00:09:54,560 --> 00:09:58,430 Since he's in class 13 with you, that should be obvious. 198 00:09:58,430 --> 00:10:00,150 Ever since he took charge, 199 00:10:00,150 --> 00:10:03,140 the disciplinary committee has become more violent. 200 00:10:03,220 --> 00:10:05,100 Hey, Air Boobs. 201 00:10:05,100 --> 00:10:06,060 Air Boobs? 202 00:10:06,060 --> 00:10:08,760 Don't make up stories. 203 00:10:08,760 --> 00:10:10,450 The disciplinary committee 204 00:10:10,450 --> 00:10:13,570 is a peace-loving justice group. 205 00:10:14,110 --> 00:10:17,790 Our only goal is to correct that which is wrong. 206 00:10:17,790 --> 00:10:20,660 We simply use violence and arms as a means to that end. 207 00:10:21,190 --> 00:10:22,620 And Kurokami, 208 00:10:23,270 --> 00:10:25,430 if you thought I intended to make enemies 209 00:10:25,430 --> 00:10:29,170 of you, or of your student council... 210 00:10:29,170 --> 00:10:29,750 You're right! 211 00:10:32,920 --> 00:10:34,420 P-Projectiles? 212 00:10:34,420 --> 00:10:36,340 A long weapon? A whip? 213 00:10:36,340 --> 00:10:38,480 I didn't see a thing. 214 00:10:38,480 --> 00:10:41,680 And how did he attack from above when he's the shorter one? 215 00:10:41,680 --> 00:10:44,270 Oh, that's weird. 216 00:10:44,270 --> 00:10:47,100 I was merely saying hello. 217 00:10:47,100 --> 00:10:50,560 I held back so you'd have a chance to dodge. 218 00:10:51,210 --> 00:10:54,120 There is no reason for me to be attacked by you. 219 00:10:54,120 --> 00:10:57,070 Thus, there is no reason for me to dodge. 220 00:10:57,800 --> 00:11:00,070 That's funny. 221 00:11:00,530 --> 00:11:02,990 You'll earn my respect 222 00:11:02,990 --> 00:11:04,830 if you can say that again! 223 00:11:09,540 --> 00:11:11,370 This attack came from below? 224 00:11:11,370 --> 00:11:14,000 And it was so much faster! 225 00:11:15,980 --> 00:11:18,880 There is no reason for me to be attacked by you. 226 00:11:20,230 --> 00:11:20,880 Thus, 227 00:11:20,880 --> 00:11:23,350 there is no reason for me to dodge. 228 00:11:23,350 --> 00:11:24,600 I've said it. 229 00:11:24,600 --> 00:11:25,890 Now show me some respect. 230 00:11:25,740 --> 00:11:26,950 Dashing 231 00:11:26,890 --> 00:11:28,820 Now that's impressive. 232 00:11:28,820 --> 00:11:30,100 I don't believe it. 233 00:11:30,100 --> 00:11:34,190 You truly are a monster, Kurokami Medaka. 234 00:11:35,750 --> 00:11:37,230 Magnificent. 235 00:11:37,230 --> 00:11:39,890 S-Stop this, Chairman! 236 00:11:39,890 --> 00:11:41,720 Kurokami-san is right. 237 00:11:41,720 --> 00:11:45,390 We have no reason to fight the student council! 238 00:11:45,390 --> 00:11:48,330 There is a reason, Onigase-chan. 239 00:11:48,330 --> 00:11:52,160 In every age, saints have been oppressed in the name of justice. 240 00:11:52,160 --> 00:11:54,040 Please don't joke like that! 241 00:11:54,040 --> 00:11:56,010 As a member of the disciplinary committee, 242 00:11:56,010 --> 00:11:58,250 I can't allow you to keep using violence! 243 00:11:59,330 --> 00:12:01,970 Challenging me takes guts. 244 00:12:02,380 --> 00:12:06,330 I like that about you, Onigase-chan. 245 00:12:06,330 --> 00:12:08,930 But I really do have a reason. 246 00:12:08,930 --> 00:12:11,280 We may have met here by chance, 247 00:12:11,280 --> 00:12:12,850 but this meeting spelled your doom. 248 00:12:12,850 --> 00:12:15,400 Justice and saints will never mix. 249 00:12:15,400 --> 00:12:17,610 One must be crushed! 250 00:12:18,360 --> 00:12:21,570 Kurokami, I believe your style is known 251 00:12:21,570 --> 00:12:24,820 as the pretentious appeal to innate goodness. 252 00:12:25,440 --> 00:12:28,910 In that case, my style is the condescending acceptance of innate evil! 253 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 While you're trying to raise flowers, 254 00:12:32,880 --> 00:12:35,120 I seek to uproot them. 255 00:12:35,120 --> 00:12:39,450 It would certainly seem that we adhere to different ideals. 256 00:12:39,450 --> 00:12:43,170 However, we can talk through our differences. 257 00:12:43,170 --> 00:12:45,130 There is no reason for us to fight. 258 00:12:47,850 --> 00:12:51,090 You don't know when to get off your high horse, Kurokami. 259 00:12:51,090 --> 00:12:54,890 But it's too late for that. 260 00:12:54,890 --> 00:12:58,650 Because I've already dispatched three assassins 261 00:12:58,650 --> 00:13:01,940 to deal with the student council. 262 00:13:04,670 --> 00:13:08,570 This is the most effective way to handle someone like you. 263 00:13:09,110 --> 00:13:11,540 Can you still say the same thing one more time? 264 00:13:12,100 --> 00:13:15,000 If you can, I'll respect you to death! 265 00:13:15,000 --> 00:13:19,980 Illustration: Shundo Kana 266 00:13:23,360 --> 00:13:24,260 Good grief. 267 00:13:24,600 --> 00:13:25,210 Huh? 268 00:13:25,950 --> 00:13:27,970 That was a foolish thing to do. 269 00:13:28,420 --> 00:13:30,430 Shiranui, I'll let you handle this. 270 00:13:30,430 --> 00:13:32,090 What? 271 00:13:32,090 --> 00:13:35,720 I'm going to take care of this mess myself, 272 00:13:36,180 --> 00:13:37,230 so I need your help. 273 00:13:38,440 --> 00:13:39,100 What? 274 00:13:39,100 --> 00:13:41,060 Where do you think you're going, Kurokami? 275 00:13:41,060 --> 00:13:42,770 Trying to save your buddies?! 276 00:13:44,130 --> 00:13:47,490 You can't make it in time. 277 00:13:47,490 --> 00:13:50,880 It's just wasted effort, moron. 278 00:13:50,880 --> 00:13:52,320 He's using projectiles. 279 00:13:52,790 --> 00:13:55,120 But they're following bizarre trajectories! 280 00:13:55,620 --> 00:13:58,660 What is the chairman throwing? 281 00:14:02,730 --> 00:14:03,460 Huh? 282 00:14:03,500 --> 00:14:08,510 Illustration: Shundo Kana 283 00:14:09,690 --> 00:14:11,430 It's true that I can't make it in time, 284 00:14:11,430 --> 00:14:13,730 but this is not wasted effort. 285 00:14:13,730 --> 00:14:15,540 People are trying to harm others. 286 00:14:15,540 --> 00:14:18,560 Ignoring that would be the wasted effort! 287 00:14:20,060 --> 00:14:21,740 Wh-What was that? 288 00:14:21,740 --> 00:14:25,520 A girl with long hair ran by so fast that she left afterimages. 289 00:14:25,520 --> 00:14:27,530 Wasn't that the student council president? 290 00:14:27,530 --> 00:14:29,300 Oh, well, that's normal, then. 291 00:14:29,300 --> 00:14:29,990 Sure is. 292 00:14:31,580 --> 00:14:35,240 Is that freak supposed to be some Koga ninja? 293 00:14:35,720 --> 00:14:36,450 Huh? 294 00:14:38,430 --> 00:14:40,790 What do you want, Air Boobs? 295 00:14:40,790 --> 00:14:44,630 Well, I would normally prefer not to get involved, 296 00:14:44,630 --> 00:14:46,670 but she asked for my help. 297 00:14:46,670 --> 00:14:48,710 And? Your point is? 298 00:14:48,710 --> 00:14:51,470 You think you can stop me? 299 00:14:51,470 --> 00:14:54,370 I do! I do! I sure do! 300 00:14:54,370 --> 00:14:56,300 After all, Chairman, 301 00:14:56,300 --> 00:15:00,730 you can't do anything to a student who hasn't broken any rules, right? 302 00:15:01,910 --> 00:15:03,310 Onigase-chan, 303 00:15:03,310 --> 00:15:05,520 this is the Shiranui girl you mentioned, right? 304 00:15:06,280 --> 00:15:09,780 Was she eating anything in the hallway? 305 00:15:12,040 --> 00:15:13,450 She was. 306 00:15:16,100 --> 00:15:18,990 No, she wasn't. 307 00:15:18,990 --> 00:15:22,010 Man, I guess that's that. 308 00:15:22,010 --> 00:15:23,210 Fine, then. 309 00:15:23,810 --> 00:15:28,090 I'll just watch the show from here, 310 00:15:28,090 --> 00:15:31,990 while that freak struggles in vain. 311 00:15:33,380 --> 00:15:35,740 I am a machine of justice, 312 00:15:35,740 --> 00:15:37,670 the disciplinary committee guillotine. 313 00:15:37,670 --> 00:15:40,090 I neither think nor feel. 314 00:15:40,090 --> 00:15:42,590 I do not feel joy or fear. 315 00:15:42,590 --> 00:15:46,330 I rip everything apart, until my job is complete. 316 00:15:47,400 --> 00:15:51,240 Another perfect job by me. 317 00:15:53,360 --> 00:15:56,370 Kurokami Lariat!! 318 00:15:53,940 --> 00:15:56,370 Kurokami Lariat! 319 00:15:58,240 --> 00:16:01,930 I like your choice of claws as a weapon, 320 00:16:01,930 --> 00:16:05,040 but those aren't meant to be used on girls. 321 00:16:05,250 --> 00:16:07,130 A strong warrior knows when to sheathe his blade! 322 00:16:14,510 --> 00:16:17,850 Th-This is scary! 323 00:16:17,890 --> 00:16:20,090 Hey, don't make so much noise. 324 00:16:20,090 --> 00:16:21,310 We'll miss our landing. 325 00:16:21,310 --> 00:16:22,160 Huh? 326 00:16:22,160 --> 00:16:23,640 It won't matter where we land— 327 00:16:26,600 --> 00:16:28,340 Hey, what was that? 328 00:16:28,340 --> 00:16:29,780 A meteor? 329 00:16:29,780 --> 00:16:30,420 No, 330 00:16:30,420 --> 00:16:34,130 a girl fell from the sky, with someone else, onto the high-jump mat! 331 00:16:34,130 --> 00:16:35,850 What the hell are you talking about? 332 00:16:35,850 --> 00:16:37,280 The student council president! 333 00:16:37,280 --> 00:16:38,410 Where did she come from? 334 00:16:38,410 --> 00:16:39,810 Yes. 335 00:16:39,810 --> 00:16:44,250 I knew if I landed here, you would be here, Isehaya the third-year. 336 00:16:44,250 --> 00:16:47,040 Now, lend me your spikes. 337 00:16:47,040 --> 00:16:50,630 I ran harder than I have in a long time, so my shoes fell apart. 338 00:16:50,630 --> 00:16:51,750 O-Oh... 339 00:16:51,880 --> 00:16:54,260 Thanks! You've been a big help! 340 00:16:54,610 --> 00:16:57,440 What was that about, Isehaya-senpai? 341 00:16:57,440 --> 00:16:58,330 Um... 342 00:16:58,330 --> 00:17:00,470 Well, I'd say that was normal. 343 00:17:04,090 --> 00:17:05,130 Second floor... 344 00:17:05,130 --> 00:17:07,400 No, I need to make it up to the third floor. 345 00:17:07,400 --> 00:17:09,230 That should save me twenty seconds. 346 00:17:09,900 --> 00:17:12,500 With these claws and spikes, 347 00:17:12,500 --> 00:17:13,690 I can make it! 348 00:17:14,570 --> 00:17:16,320 Kurokami Climb!! 349 00:17:14,770 --> 00:17:16,320 Kurokami Climb! 350 00:17:21,550 --> 00:17:24,490 My momentum carried me to the fifth floor. 351 00:17:24,490 --> 00:17:26,210 That actually cost me time. 352 00:17:28,170 --> 00:17:32,690 Did a girl with claws and spikes 353 00:17:32,690 --> 00:17:35,640 just fall out the window that faces the track? 354 00:17:35,640 --> 00:17:39,620 Yeah, it was probably the student council president. 355 00:17:39,620 --> 00:17:42,220 Oh, so that's normal, then. 356 00:17:42,520 --> 00:17:43,460 Nothing odd here. 357 00:17:43,460 --> 00:17:44,260 Completely normal. 358 00:17:48,570 --> 00:17:51,660 That Chairman Unzen... 359 00:17:51,660 --> 00:17:55,120 He may appear reckless, but he's actually quite cautious. 360 00:17:55,120 --> 00:18:00,200 I could eliminate the student council by myself. 361 00:18:00,200 --> 00:18:02,710 Doesn't matter if they have a prince or a freak girl. 362 00:18:02,710 --> 00:18:05,620 Nothing scares me. 363 00:18:05,620 --> 00:18:07,710 Well, whatever. 364 00:18:07,710 --> 00:18:10,620 Crush, destroy, break, shatter! 365 00:18:10,620 --> 00:18:12,460 That is our justice. 366 00:18:14,000 --> 00:18:19,510 Sample my killer bicycle technique, Akune Kouki! 367 00:18:21,530 --> 00:18:25,500 It appears that none of the disciplinary committee members 368 00:18:25,500 --> 00:18:26,970 know how to use things properly. 369 00:18:27,910 --> 00:18:31,020 You're supposed to ride a bicycle, not lift it over your head. 370 00:18:31,060 --> 00:18:32,150 Like this! 371 00:18:32,150 --> 00:18:35,400 S-Scary! 372 00:18:37,780 --> 00:18:41,110 I just saw a girl, with claws and spikes, 373 00:18:41,110 --> 00:18:43,240 going eighty kilometers per hour on a bicycle! 374 00:18:43,240 --> 00:18:45,230 It must have been the student council president! 375 00:18:45,230 --> 00:18:48,510 What? The student council president?! 376 00:18:48,510 --> 00:18:50,080 That's normal, then. 377 00:18:50,080 --> 00:18:53,330 I was worried because I thought it might not be her. 378 00:18:53,330 --> 00:18:54,430 Absolutely normal. 379 00:18:54,430 --> 00:18:57,000 Though it's a new take on normal. 380 00:18:59,380 --> 00:19:02,000 What is that pose meant to represent? 381 00:19:02,000 --> 00:19:03,930 Th-The Statue of Liberty...? 382 00:19:05,890 --> 00:19:07,730 Yes, this is going well. 383 00:19:07,730 --> 00:19:09,770 At this rate, I should make it in time. 384 00:19:13,370 --> 00:19:16,730 Sorry, but you can't pass, freak girl. 385 00:19:17,210 --> 00:19:20,550 I was sent by Vice-Chairman Yobuko-senpai! 386 00:19:20,550 --> 00:19:23,270 Be grateful that we've given you an excuse to concede. 387 00:19:23,270 --> 00:19:26,070 Go back to the student council office, and drink your tea! 388 00:19:26,070 --> 00:19:29,200 Ah, I do appreciate the concern, 389 00:19:29,200 --> 00:19:30,370 but it's dangerous. 390 00:19:31,120 --> 00:19:33,830 I have yet to finish my fight, 391 00:19:33,830 --> 00:19:36,590 and I never waste effort. 392 00:19:38,090 --> 00:19:41,130 During my life, I've never given up on anything. 393 00:19:41,130 --> 00:19:42,570 This may be difficult. 394 00:19:42,570 --> 00:19:43,970 Maybe even impossible. 395 00:19:43,970 --> 00:19:45,590 But I decided that I would do my best. 396 00:19:46,230 --> 00:19:47,550 So... 397 00:19:49,880 --> 00:19:50,770 here is my best shot! 398 00:19:52,840 --> 00:19:53,940 Kurokami... 399 00:20:15,540 --> 00:20:17,380 Kurokami Dancing! 400 00:20:15,620 --> 00:20:17,380 Kurokami Dancing!! 401 00:20:24,680 --> 00:20:27,120 What's up, Yobuko-senpai? 402 00:20:27,120 --> 00:20:29,590 Oh, it's nothing. 403 00:20:29,590 --> 00:20:32,020 I was just communicating with one of the younger members. 404 00:20:32,020 --> 00:20:36,470 Anyway, forgive me, Hitoyoshi-kun. 405 00:20:36,470 --> 00:20:39,310 I made you carry all of that for me. 406 00:20:39,310 --> 00:20:41,080 Nah, it's okay. 407 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 I happened to be finishing up my work, anyway. 408 00:20:43,890 --> 00:20:46,510 And I'm used to being ordered around. 409 00:20:48,240 --> 00:20:51,280 You don't have it easy. 410 00:20:53,290 --> 00:20:55,230 You're in the same boat, right? 411 00:20:55,230 --> 00:20:58,290 I've heard you have a lot to deal with. 412 00:20:58,920 --> 00:21:01,050 Oh, how embarrassing. 413 00:21:01,050 --> 00:21:03,670 Is that what everyone says? 414 00:21:04,070 --> 00:21:06,930 But yes, it's true. 415 00:21:06,930 --> 00:21:10,260 I've let Chairman Unzen set me on people 416 00:21:10,660 --> 00:21:11,380 again and 417 00:21:11,380 --> 00:21:16,520 again and again and again and again 418 00:21:16,520 --> 00:21:17,600 and again 419 00:21:17,600 --> 00:21:19,430 and again. 420 00:21:19,430 --> 00:21:21,570 To string them up! 421 00:21:30,280 --> 00:21:33,290 On foot and bike, and by infiltration. 422 00:21:34,080 --> 00:21:36,760 There's even a tape to mark the finish line. 423 00:21:36,760 --> 00:21:39,460 That was an excellent Ironman Triathlon. 424 00:21:40,020 --> 00:21:43,340 However, it appears that I arrived in time. 425 00:21:43,750 --> 00:21:45,170 Medaka-chan! 426 00:21:45,170 --> 00:21:47,290 I really did... 427 00:21:47,980 --> 00:21:49,470 a good job! 428 00:21:50,950 --> 00:21:52,430 This girl 429 00:21:53,520 --> 00:21:55,240 is anything but normal! 430 00:22:04,150 --> 00:22:08,570 watashi wa watashi kyuu ni wa kaerarenai 431 00:22:04,150 --> 00:22:08,570 I can't change myself at the drop of a hat 432 00:22:08,570 --> 00:22:12,030 (omoikonde tsuppa shicchatte) 433 00:22:08,570 --> 00:22:12,030 (Quick to be convinced) 434 00:22:12,030 --> 00:22:16,160 umaretsuki na no shikata ga nai deshou 435 00:22:12,030 --> 00:22:16,160 I was born like this, nothing I can do about it 436 00:22:16,160 --> 00:22:18,620 (dare mo tomerarenai) 437 00:22:16,160 --> 00:22:18,620 (It's hopeless) 438 00:22:19,620 --> 00:22:24,090 nanimo osorezu chousen dekiru no wa 439 00:22:19,620 --> 00:22:24,090 The only one who can face them all without fear 440 00:22:24,090 --> 00:22:27,380 (tsuppatte tsuyoki na lady) 441 00:22:24,090 --> 00:22:27,380 (Is our unyielding, fearless lady) 442 00:22:27,380 --> 00:22:31,430 kimi ga itsu demo mikata de iru kara 443 00:22:27,380 --> 00:22:31,430 You're always there when I need you, so 444 00:22:31,430 --> 00:22:34,300 (smiling arigatou) 445 00:22:31,430 --> 00:22:34,300 (Thank you, with a smile) 446 00:22:34,300 --> 00:22:37,980 omoiagari sonna koto mo 447 00:22:34,300 --> 00:22:37,980 I'm kind of conceited, but 448 00:22:37,980 --> 00:22:41,770 suki nan desho? 449 00:22:37,980 --> 00:22:41,770 you like that too, don't you? 450 00:22:41,770 --> 00:22:49,490 akirenagara demo wagamama kiite ite ne 451 00:22:41,770 --> 00:22:49,490 Don't look so surprised, just hear me out 452 00:22:50,200 --> 00:22:58,000 ohanabatake ni tsuretette miwatasu kagiri 453 00:22:50,200 --> 00:22:58,000 I'll take you to a boundless garden of flowers 454 00:22:58,000 --> 00:23:05,960 saita hana wo kimi to mite itaikara 455 00:22:58,000 --> 00:23:05,960 I want to watch them blooming with you 456 00:23:05,960 --> 00:23:10,380 hontou no watashi shitteru no wa 457 00:23:05,960 --> 00:23:10,380 Only you understand my true self, 458 00:23:10,380 --> 00:23:17,430 kimi dake dakara miushinawanaide 459 00:23:10,380 --> 00:23:17,430 So don't lose sight of me 460 00:23:17,430 --> 00:23:21,980 soba ni ite 461 00:23:17,430 --> 00:23:21,980 Stay by my side 462 00:23:26,610 --> 00:23:28,930 So long, long hair, Air Boobs! 463 00:23:26,980 --> 00:23:27,020 I will not forgive you!! 464 00:23:27,020 --> 00:23:27,070 I will not forgive you!! 465 00:23:27,070 --> 00:23:27,110 I will not forgive you!! 466 00:23:27,110 --> 00:23:27,150 I will not forgive you!! 467 00:23:27,150 --> 00:23:27,190 I will not forgive you!! 468 00:23:27,190 --> 00:23:27,230 I will not forgive you!! 469 00:23:27,230 --> 00:23:27,270 I will not forgive you!! 470 00:23:27,270 --> 00:23:27,320 I will not forgive you!! 471 00:23:27,320 --> 00:23:27,360 I will not forgive you!! 472 00:23:27,360 --> 00:23:27,400 I will not forgive you!! 473 00:23:27,400 --> 00:23:27,440 I will not forgive you!! 474 00:23:27,440 --> 00:23:27,480 I will not forgive you!! 475 00:23:27,480 --> 00:23:27,520 I will not forgive you!! 476 00:23:27,520 --> 00:23:27,570 I will not forgive you!! 477 00:23:27,570 --> 00:23:27,610 I will not forgive you!! 478 00:23:27,610 --> 00:23:27,650 I will not forgive you!! 479 00:23:27,650 --> 00:23:27,690 I will not forgive you!! 480 00:23:27,690 --> 00:23:27,730 I will not forgive you!! 481 00:23:27,730 --> 00:23:27,770 I will not forgive you!! 482 00:23:27,770 --> 00:23:27,820 I will not forgive you!! 483 00:23:27,820 --> 00:23:27,860 I will not forgive you!! 484 00:23:27,860 --> 00:23:27,900 I will not forgive you!! 485 00:23:27,900 --> 00:23:27,940 I will not forgive you!! 486 00:23:27,940 --> 00:23:27,980 I will not forgive you!! 487 00:23:27,980 --> 00:23:28,030 I will not forgive you!! 488 00:23:28,030 --> 00:23:28,070 I will not forgive you!! 489 00:23:28,070 --> 00:23:28,110 I will not forgive you!! 490 00:23:28,110 --> 00:23:28,150 I will not forgive you!! 491 00:23:28,150 --> 00:23:28,190 I will not forgive you!! 492 00:23:28,190 --> 00:23:28,230 I will not forgive you!! 493 00:23:28,230 --> 00:23:28,280 I will not forgive you!! 494 00:23:28,280 --> 00:23:28,320 I will not forgive you!! 495 00:23:28,320 --> 00:23:28,360 I will not forgive you!! 496 00:23:28,360 --> 00:23:28,400 I will not forgive you!! 497 00:23:28,400 --> 00:23:28,440 I will not forgive you!! 498 00:23:28,440 --> 00:23:28,480 I will not forgive you!! 499 00:23:28,480 --> 00:23:28,530 I will not forgive you!! 500 00:23:28,530 --> 00:23:28,570 I will not forgive you!! 501 00:23:28,570 --> 00:23:28,610 I will not forgive you!! 502 00:23:28,610 --> 00:23:28,650 I will not forgive you!! 503 00:23:28,650 --> 00:23:28,690 I will not forgive you!! 504 00:23:28,690 --> 00:23:28,730 I will not forgive you!! 505 00:23:28,730 --> 00:23:28,780 I will not forgive you!! 506 00:23:28,780 --> 00:23:28,820 I will not forgive you!! 507 00:23:28,820 --> 00:23:28,860 I will not forgive you!! 508 00:23:28,860 --> 00:23:28,900 I will not forgive you!! 509 00:23:28,900 --> 00:23:28,940 I will not forgive you!! 510 00:23:28,930 --> 00:23:30,560 Two factions squaring off. 511 00:23:28,940 --> 00:23:28,980 I will not forgive you!! 512 00:23:28,980 --> 00:23:29,030 I will not forgive you!! 513 00:23:29,030 --> 00:23:29,070 I will not forgive you!! 514 00:23:29,070 --> 00:23:29,110 I will not forgive you!! 515 00:23:29,110 --> 00:23:29,150 I will not forgive you!! 516 00:23:29,150 --> 00:23:29,190 I will not forgive you!! 517 00:23:29,190 --> 00:23:29,230 I will not forgive you!! 518 00:23:29,230 --> 00:23:29,280 I will not forgive you!! 519 00:23:29,280 --> 00:23:29,320 I will not forgive you!! 520 00:23:29,320 --> 00:23:29,360 I will not forgive you!! 521 00:23:29,360 --> 00:23:29,400 I will not forgive you!! 522 00:23:29,400 --> 00:23:29,440 I will not forgive you!! 523 00:23:29,440 --> 00:23:29,480 I will not forgive you!! 524 00:23:29,480 --> 00:23:29,530 I will not forgive you!! 525 00:23:29,530 --> 00:23:29,570 I will not forgive you!! 526 00:23:29,570 --> 00:23:29,610 I will not forgive you!! 527 00:23:29,610 --> 00:23:29,650 I will not forgive you!! 528 00:23:29,650 --> 00:23:29,690 I will not forgive you!! 529 00:23:29,690 --> 00:23:29,740 I will not forgive you!! 530 00:23:29,740 --> 00:23:29,780 I will not forgive you!! 531 00:23:29,780 --> 00:23:29,820 I will not forgive you!! 532 00:23:29,820 --> 00:23:29,860 I will not forgive you!! 533 00:23:29,860 --> 00:23:29,900 I will not forgive you!! 534 00:23:29,900 --> 00:23:29,940 I will not forgive you!! 535 00:23:29,940 --> 00:23:29,990 I will not forgive you!! 536 00:23:29,990 --> 00:23:30,030 I will not forgive you!! 537 00:23:30,030 --> 00:23:30,070 I will not forgive you!! 538 00:23:30,070 --> 00:23:30,110 I will not forgive you!! 539 00:23:30,110 --> 00:23:30,150 I will not forgive you!! 540 00:23:30,150 --> 00:23:30,190 I will not forgive you!! 541 00:23:30,190 --> 00:23:30,240 I will not forgive you!! 542 00:23:30,240 --> 00:23:30,280 I will not forgive you!! 543 00:23:30,280 --> 00:23:30,320 I will not forgive you!! 544 00:23:30,320 --> 00:23:30,360 I will not forgive you!! 545 00:23:30,360 --> 00:23:30,400 I will not forgive you!! 546 00:23:30,400 --> 00:23:30,440 I will not forgive you!! 547 00:23:30,440 --> 00:23:30,490 I will not forgive you!! 548 00:23:30,490 --> 00:23:30,530 I will not forgive you!! 549 00:23:30,530 --> 00:23:30,570 I will not forgive you!! 550 00:23:30,560 --> 00:23:32,240 Two threats facing off. 551 00:23:30,570 --> 00:23:30,610 I will not forgive you!! 552 00:23:30,610 --> 00:23:30,650 I will not forgive you!! 553 00:23:30,650 --> 00:23:30,690 I will not forgive you!! 554 00:23:30,690 --> 00:23:30,740 I will not forgive you!! 555 00:23:30,740 --> 00:23:30,780 I will not forgive you!! 556 00:23:30,780 --> 00:23:30,820 I will not forgive you!! 557 00:23:30,820 --> 00:23:30,860 I will not forgive you!! 558 00:23:30,860 --> 00:23:30,900 I will not forgive you!! 559 00:23:30,900 --> 00:23:30,940 I will not forgive you!! 560 00:23:30,940 --> 00:23:30,990 I will not forgive you!! 561 00:23:30,990 --> 00:23:31,030 I will not forgive you!! 562 00:23:31,030 --> 00:23:31,070 I will not forgive you!! 563 00:23:31,070 --> 00:23:31,110 I will not forgive you!! 564 00:23:31,110 --> 00:23:31,150 I will not forgive you!! 565 00:23:31,150 --> 00:23:31,190 I will not forgive you!! 566 00:23:31,190 --> 00:23:31,240 I will not forgive you!! 567 00:23:31,240 --> 00:23:31,280 I will not forgive you!! 568 00:23:31,280 --> 00:23:31,320 I will not forgive you!! 569 00:23:31,320 --> 00:23:31,360 I will not forgive you!! 570 00:23:31,360 --> 00:23:31,400 I will not forgive you!! 571 00:23:31,400 --> 00:23:31,450 I will not forgive you!! 572 00:23:31,450 --> 00:23:31,490 I will not forgive you!! 573 00:23:31,490 --> 00:23:31,530 I will not forgive you!! 574 00:23:31,530 --> 00:23:31,570 I will not forgive you!! 575 00:23:31,570 --> 00:23:31,610 I will not forgive you!! 576 00:23:31,610 --> 00:23:31,650 I will not forgive you!! 577 00:23:31,650 --> 00:23:31,700 I will not forgive you!! 578 00:23:31,700 --> 00:23:31,740 I will not forgive you!! 579 00:23:31,740 --> 00:23:31,780 I will not forgive you!! 580 00:23:31,780 --> 00:23:31,820 I will not forgive you!! 581 00:23:31,820 --> 00:23:31,860 I will not forgive you!! 582 00:23:31,860 --> 00:23:31,900 I will not forgive you!! 583 00:23:31,900 --> 00:23:31,950 I will not forgive you!! 584 00:23:31,950 --> 00:23:31,990 I will not forgive you!! 585 00:23:31,990 --> 00:23:32,030 I will not forgive you!! 586 00:23:32,030 --> 00:23:32,070 I will not forgive you!! 587 00:23:32,070 --> 00:23:32,110 I will not forgive you!! 588 00:23:32,110 --> 00:23:32,150 I will not forgive you!! 589 00:23:32,150 --> 00:23:32,200 I will not forgive you!! 590 00:23:32,200 --> 00:23:32,240 I will not forgive you!! 591 00:23:32,240 --> 00:23:32,280 I will not forgive you!! 592 00:23:32,240 --> 00:23:34,200 Do little kids prefer 593 00:23:32,280 --> 00:23:32,320 I will not forgive you!! 594 00:23:32,320 --> 00:23:32,360 I will not forgive you!! 595 00:23:32,360 --> 00:23:32,400 I will not forgive you!! 596 00:23:32,400 --> 00:23:32,450 I will not forgive you!! 597 00:23:32,450 --> 00:23:32,490 I will not forgive you!! 598 00:23:32,490 --> 00:23:32,530 I will not forgive you!! 599 00:23:32,530 --> 00:23:32,570 I will not forgive you!! 600 00:23:32,570 --> 00:23:32,610 I will not forgive you!! 601 00:23:32,610 --> 00:23:32,650 I will not forgive you!! 602 00:23:32,650 --> 00:23:32,700 I will not forgive you!! 603 00:23:32,700 --> 00:23:32,740 I will not forgive you!! 604 00:23:32,740 --> 00:23:32,780 I will not forgive you!! 605 00:23:32,780 --> 00:23:32,820 I will not forgive you!! 606 00:23:32,820 --> 00:23:32,860 I will not forgive you!! 607 00:23:32,860 --> 00:23:32,910 I will not forgive you!! 608 00:23:32,910 --> 00:23:32,950 I will not forgive you!! 609 00:23:32,950 --> 00:23:32,990 I will not forgive you!! 610 00:23:32,990 --> 00:23:33,030 I will not forgive you!! 611 00:23:33,030 --> 00:23:33,070 I will not forgive you!! 612 00:23:33,070 --> 00:23:33,110 I will not forgive you!! 613 00:23:33,110 --> 00:23:33,160 I will not forgive you!! 614 00:23:33,160 --> 00:23:33,200 I will not forgive you!! 615 00:23:33,200 --> 00:23:33,240 I will not forgive you!! 616 00:23:33,240 --> 00:23:33,280 I will not forgive you!! 617 00:23:33,280 --> 00:23:33,320 I will not forgive you!! 618 00:23:33,320 --> 00:23:33,360 I will not forgive you!! 619 00:23:33,360 --> 00:23:33,410 I will not forgive you!! 620 00:23:33,410 --> 00:23:33,450 I will not forgive you!! 621 00:23:33,450 --> 00:23:33,490 I will not forgive you!! 622 00:23:33,490 --> 00:23:33,530 I will not forgive you!! 623 00:23:33,530 --> 00:23:33,570 I will not forgive you!! 624 00:23:33,570 --> 00:23:33,610 I will not forgive you!! 625 00:23:33,610 --> 00:23:33,660 I will not forgive you!! 626 00:23:33,660 --> 00:23:33,700 I will not forgive you!! 627 00:23:33,700 --> 00:23:33,740 I will not forgive you!! 628 00:23:33,740 --> 00:23:33,780 I will not forgive you!! 629 00:23:33,780 --> 00:23:33,820 I will not forgive you!! 630 00:23:33,820 --> 00:23:33,860 I will not forgive you!! 631 00:23:33,860 --> 00:23:33,910 I will not forgive you!! 632 00:23:33,910 --> 00:23:33,950 I will not forgive you!! 633 00:23:33,950 --> 00:23:33,990 I will not forgive you!! 634 00:23:33,990 --> 00:23:34,030 I will not forgive you!! 635 00:23:34,030 --> 00:23:34,070 I will not forgive you!! 636 00:23:34,070 --> 00:23:34,110 I will not forgive you!! 637 00:23:34,110 --> 00:23:34,160 I will not forgive you!! 638 00:23:34,160 --> 00:23:34,200 I will not forgive you!! 639 00:23:34,200 --> 00:23:34,240 I will not forgive you!! 640 00:23:34,200 --> 00:23:36,530 torture or exhibitionism? 641 00:23:34,240 --> 00:23:34,280 I will not forgive you!! 642 00:23:34,280 --> 00:23:34,320 I will not forgive you!! 643 00:23:34,320 --> 00:23:34,360 I will not forgive you!! 644 00:23:34,360 --> 00:23:34,410 I will not forgive you!! 645 00:23:34,410 --> 00:23:34,450 I will not forgive you!! 646 00:23:34,450 --> 00:23:34,490 I will not forgive you!! 647 00:23:34,490 --> 00:23:34,530 I will not forgive you!! 648 00:23:34,530 --> 00:23:34,570 I will not forgive you!! 649 00:23:34,570 --> 00:23:34,620 I will not forgive you!! 650 00:23:34,620 --> 00:23:34,660 I will not forgive you!! 651 00:23:34,660 --> 00:23:34,700 I will not forgive you!! 652 00:23:34,700 --> 00:23:34,740 I will not forgive you!! 653 00:23:34,740 --> 00:23:34,780 I will not forgive you!! 654 00:23:34,780 --> 00:23:34,820 I will not forgive you!! 655 00:23:34,820 --> 00:23:34,870 I will not forgive you!! 656 00:23:34,870 --> 00:23:34,910 I will not forgive you!! 657 00:23:34,910 --> 00:23:34,950 I will not forgive you!! 658 00:23:34,950 --> 00:23:34,990 I will not forgive you!! 659 00:23:34,990 --> 00:23:35,030 I will not forgive you!! 660 00:23:35,030 --> 00:23:35,070 I will not forgive you!! 661 00:23:35,070 --> 00:23:35,120 I will not forgive you!! 662 00:23:35,120 --> 00:23:35,160 I will not forgive you!! 663 00:23:35,160 --> 00:23:35,200 I will not forgive you!! 664 00:23:35,200 --> 00:23:35,280 I will not forgive you!! 665 00:23:35,280 --> 00:23:35,320 I will not forgive you!! 666 00:23:35,320 --> 00:23:35,370 I will not forgive you!! 667 00:23:35,370 --> 00:23:35,410 I will not forgive you!! 668 00:23:35,410 --> 00:23:35,450 I will not forgive you!! 669 00:23:35,450 --> 00:23:35,490 I will not forgive you!! 670 00:23:35,490 --> 00:23:35,530 I will not forgive you!! 671 00:23:35,530 --> 00:23:35,570 I will not forgive you!! 672 00:23:35,570 --> 00:23:35,620 I will not forgive you!! 673 00:23:35,620 --> 00:23:35,660 I will not forgive you!! 674 00:23:35,660 --> 00:23:35,700 I will not forgive you!! 675 00:23:35,700 --> 00:23:35,740 I will not forgive you!! 676 00:23:35,740 --> 00:23:35,780 I will not forgive you!! 677 00:23:35,780 --> 00:23:35,820 I will not forgive you!! 678 00:23:35,820 --> 00:23:35,870 I will not forgive you!! 679 00:23:35,870 --> 00:23:35,910 I will not forgive you!! 680 00:23:35,910 --> 00:23:35,950 I will not forgive you!! 681 00:23:35,950 --> 00:23:35,990 I will not forgive you!! 682 00:23:35,990 --> 00:23:36,030 I will not forgive you!! 683 00:23:36,030 --> 00:23:36,070 I will not forgive you!! 684 00:23:36,070 --> 00:23:36,120 I will not forgive you!! 685 00:23:36,120 --> 00:23:36,160 I will not forgive you!! 686 00:23:36,160 --> 00:23:36,200 I will not forgive you!! 687 00:23:36,200 --> 00:23:36,240 I will not forgive you!! 688 00:23:36,240 --> 00:23:36,280 I will not forgive you!! 689 00:23:36,280 --> 00:23:36,330 I will not forgive you!! 690 00:23:36,330 --> 00:23:36,370 I will not forgive you!! 691 00:23:36,370 --> 00:23:36,410 I will not forgive you!! 692 00:23:36,410 --> 00:23:36,450 I will not forgive you!! 693 00:23:36,450 --> 00:23:36,490 I will not forgive you!! 694 00:23:36,490 --> 00:23:36,530 I will not forgive you!! 695 00:23:36,530 --> 00:23:36,580 I will not forgive you!! 696 00:23:36,580 --> 00:23:36,620 I will not forgive you!! 697 00:23:36,620 --> 00:23:36,660 I will not forgive you!! 698 00:23:36,660 --> 00:23:36,700 I will not forgive you!! 699 00:23:36,700 --> 00:23:36,740 I will not forgive you!! 700 00:23:36,740 --> 00:23:36,780 I will not forgive you!! 701 00:23:36,780 --> 00:23:36,830 I will not forgive you!! 702 00:23:36,830 --> 00:23:36,870 I will not forgive you!! 703 00:23:36,870 --> 00:23:36,910 I will not forgive you!! 704 00:23:36,880 --> 00:23:39,410 I'd imagine it's personal preference. 705 00:23:36,910 --> 00:23:36,950 I will not forgive you!! 706 00:23:36,950 --> 00:23:36,990 I will not forgive you!! 707 00:23:36,990 --> 00:23:37,030 I will not forgive you!! 708 00:23:37,030 --> 00:23:37,080 I will not forgive you!! 709 00:23:37,080 --> 00:23:37,120 I will not forgive you!! 710 00:23:37,120 --> 00:23:37,160 I will not forgive you!! 711 00:23:37,160 --> 00:23:37,200 I will not forgive you!! 712 00:23:37,200 --> 00:23:37,240 I will not forgive you!! 713 00:23:37,240 --> 00:23:37,280 I will not forgive you!! 714 00:23:37,280 --> 00:23:37,330 I will not forgive you!! 715 00:23:37,330 --> 00:23:37,370 I will not forgive you!! 716 00:23:37,370 --> 00:23:37,410 I will not forgive you!! 717 00:23:37,410 --> 00:23:37,450 I will not forgive you!! 718 00:23:37,450 --> 00:23:37,490 I will not forgive you!! 719 00:23:37,490 --> 00:23:37,530 I will not forgive you!! 720 00:23:37,530 --> 00:23:37,580 I will not forgive you!! 721 00:23:37,580 --> 00:23:37,620 I will not forgive you!! 722 00:23:37,620 --> 00:23:37,660 I will not forgive you!! 723 00:23:37,660 --> 00:23:37,700 I will not forgive you!! 724 00:23:37,700 --> 00:23:37,740 I will not forgive you!! 725 00:23:37,740 --> 00:23:37,780 I will not forgive you!! 726 00:23:37,780 --> 00:23:37,830 I will not forgive you!! 727 00:23:37,830 --> 00:23:37,870 I will not forgive you!! 728 00:23:37,870 --> 00:23:37,910 I will not forgive you!! 729 00:23:37,910 --> 00:23:37,950 I will not forgive you!! 730 00:23:37,950 --> 00:23:37,990 I will not forgive you!! 731 00:23:37,990 --> 00:23:38,040 I will not forgive you!! 732 00:23:38,040 --> 00:23:38,080 I will not forgive you!! 733 00:23:38,080 --> 00:23:38,120 I will not forgive you!! 734 00:23:38,120 --> 00:23:38,160 I will not forgive you!! 735 00:23:38,160 --> 00:23:38,200 I will not forgive you!! 736 00:23:38,200 --> 00:23:38,240 I will not forgive you!! 737 00:23:38,240 --> 00:23:38,290 I will not forgive you!! 738 00:23:38,290 --> 00:23:38,330 I will not forgive you!! 739 00:23:38,330 --> 00:23:38,370 I will not forgive you!! 740 00:23:38,370 --> 00:23:38,410 I will not forgive you!! 741 00:23:38,740 --> 00:23:38,790 Box 10 742 00:23:38,790 --> 00:23:38,830 Box 10 743 00:23:38,830 --> 00:23:38,870 Box 10 744 00:23:38,830 --> 00:23:38,870 I will not forgive you!! 745 00:23:38,870 --> 00:23:38,910 Box 10 746 00:23:38,870 --> 00:23:38,910 I will not forgive you!! 747 00:23:38,910 --> 00:23:38,950 Box 10 748 00:23:38,910 --> 00:23:38,950 I will not forgive you!! 749 00:23:38,950 --> 00:23:38,990 Box 10 750 00:23:38,950 --> 00:23:38,990 I will not forgive you!! 751 00:23:38,990 --> 00:23:40,940 Box 10 752 00:23:38,990 --> 00:23:40,940 I will not forgive you!! 51573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.