Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:07,220
A special unit with the purpose of
upholding order within the school.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,870
It's an independent organization
3
00:00:09,870 --> 00:00:14,400
out of school board and faculty jurisdiction.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,330
They're known as the school police!
5
00:00:33,770 --> 00:00:33,810
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,670
That's against the rules!
7
00:00:33,810 --> 00:00:33,850
Onigase Harigane
8
00:00:33,810 --> 00:00:33,850
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
9
00:00:33,850 --> 00:00:33,890
Onigase Harigane
10
00:00:33,850 --> 00:00:33,890
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
11
00:00:33,890 --> 00:00:33,940
Onigase Harigane
12
00:00:33,890 --> 00:00:33,940
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
13
00:00:33,940 --> 00:00:33,980
Onigase Harigane
14
00:00:33,940 --> 00:00:33,980
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
15
00:00:33,980 --> 00:00:34,020
Onigase Harigane
16
00:00:33,980 --> 00:00:34,020
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
17
00:00:34,020 --> 00:00:34,060
Onigase Harigane
18
00:00:34,020 --> 00:00:34,060
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
19
00:00:34,060 --> 00:00:36,650
Onigase Harigane
20
00:00:34,060 --> 00:00:36,650
Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist
21
00:00:36,720 --> 00:00:40,250
None of your apparel conforms
to any school rules!
22
00:00:40,250 --> 00:00:42,150
An unkempt appearance
tells of an unkempt spirit,
23
00:00:42,150 --> 00:00:45,180
meaning you must be filthy on the inside.
24
00:00:45,180 --> 00:00:50,200
As long as I, Onigase Harigane of
Disciplinary Committee Squad 3, still breathe,
25
00:00:50,200 --> 00:00:52,820
I will never permit students
wearing such bizarre apparel
26
00:00:52,820 --> 00:00:55,570
to take a single step
beyond the front gate!
27
00:00:59,990 --> 00:01:01,050
Well...
28
00:01:01,050 --> 00:01:02,490
What do you want us to do about it?
29
00:01:02,490 --> 00:01:04,480
What kind of attitude is that?
30
00:01:04,480 --> 00:01:06,980
Then what about them?
31
00:01:06,980 --> 00:01:08,730
Who?
32
00:01:21,200 --> 00:01:26,700
atarashii mirai wa kono te no naka ni
33
00:01:21,200 --> 00:01:26,700
I hold the power for a new future in my hands
34
00:01:26,700 --> 00:01:35,420
yume no hana wo sakaseyou
35
00:01:26,700 --> 00:01:35,420
Let us make the flower that is our future bloom
36
00:01:43,680 --> 00:01:51,390
koe ga hibiiteku meguru kisetsu wo kakenukeru yuujou
37
00:01:43,680 --> 00:01:51,390
My voice echoes, and I pass the seasons with my friends
38
00:01:51,390 --> 00:01:55,570
dareka wo urayamu hima nante naiyo
39
00:01:51,390 --> 00:01:55,570
I don't have the time to be jealous
40
00:01:55,570 --> 00:01:58,440
mae wo muite mite
41
00:01:55,570 --> 00:01:58,440
I will walk forward, head held high
42
00:01:58,440 --> 00:02:02,280
kimirashisa de ii
43
00:01:58,440 --> 00:02:02,280
I want you to be yourself, too
44
00:02:02,280 --> 00:02:07,830
koko made no sen kimeru no wa jibun dake
45
00:02:02,280 --> 00:02:07,830
Only we have the power to decide among the strands of fate
46
00:02:07,830 --> 00:02:15,630
egaite tobira akete mireba mugen no aozora
47
00:02:07,830 --> 00:02:15,630
When I open that door I imagine an endless blue sky stretches out before
48
00:02:16,710 --> 00:02:21,880
kimi ga iru sekai ga kagayaki hajimeru
49
00:02:16,710 --> 00:02:21,880
This world where we met is so beautiful now
50
00:02:21,880 --> 00:02:27,510
hakanai souzou wa koete yukou
51
00:02:21,880 --> 00:02:27,510
I will surpass even boundless imagination
52
00:02:27,510 --> 00:02:32,850
itsudatte watashi wa shinjite iruyo
53
00:02:27,510 --> 00:02:32,850
I will always trust you
54
00:02:32,850 --> 00:02:38,320
taisetsuna omoi kyou mo mune ni daite
55
00:02:32,850 --> 00:02:38,320
Today I embrace my love again, with all my heart
56
00:02:38,320 --> 00:02:44,990
hikari no kaze hashiridasou
57
00:02:38,320 --> 00:02:44,990
Let us run through the winds of light
58
00:02:52,350 --> 00:02:55,150
What in the world are you thinking?!
59
00:02:55,760 --> 00:02:58,400
Student council members are role models for the students.
60
00:02:58,400 --> 00:03:02,860
Just what possessed you to take the lead in violating school policies?
61
00:03:03,350 --> 00:03:04,490
Hitoyoshi Zenkichi-kun.
62
00:03:05,280 --> 00:03:08,160
Why are you wearing your gym uniform beneath your jacket?
63
00:03:08,160 --> 00:03:10,640
Are you trying to set some kind of trend?
64
00:03:10,640 --> 00:03:13,580
Well, I know I'm a little ahead of the curve.
65
00:03:13,580 --> 00:03:15,080
Akune Kouki-san!
66
00:03:15,080 --> 00:03:19,150
Even if you happen to be a
die-hard Elvis Presley fan,
67
00:03:19,150 --> 00:03:21,290
that does not excuse your brazen attire.
68
00:03:21,290 --> 00:03:24,760
When you put it like that, I admit
that I have no excuse to offer.
69
00:03:25,250 --> 00:03:27,010
Finally, Kikaijima Mogana-san!
70
00:03:27,420 --> 00:03:32,540
Why are you acting as though you
aren't part of this conversation?
71
00:03:32,540 --> 00:03:35,050
Because I'm not.
72
00:03:35,050 --> 00:03:36,770
My skirt is even the standard length.
73
00:03:38,250 --> 00:03:42,560
You can't fool me with tricks like that!
74
00:03:46,020 --> 00:03:47,450
See?
75
00:03:47,450 --> 00:03:50,150
Before my Disciplinary Committee Eye,
76
00:03:50,150 --> 00:03:52,980
the fact that you're wearing
a swimsuit is as plain as day!
77
00:03:54,330 --> 00:03:55,180
How did she know?
78
00:03:55,180 --> 00:03:56,770
And why is she wearing that?
79
00:03:56,770 --> 00:03:57,710
"Disciplinary Committee Eye"?
80
00:03:58,960 --> 00:04:00,670
That was quite impressive.
81
00:04:01,190 --> 00:04:03,940
I was only testing you.
82
00:04:03,940 --> 00:04:06,760
And why is she patronizing Onigase?
83
00:04:07,680 --> 00:04:12,680
I Will Crush Kurokami Medaka!!
84
00:04:14,870 --> 00:04:16,810
When will everyone else see the light?
85
00:04:17,240 --> 00:04:19,190
My beauty...
86
00:04:19,790 --> 00:04:22,380
I feel so weak and cold.
87
00:04:22,380 --> 00:04:23,760
Excuse me.
88
00:04:23,760 --> 00:04:26,170
Could I possibly wear just my swimsuit?
89
00:04:26,170 --> 00:04:27,530
What do you think?!
90
00:04:31,440 --> 00:04:33,870
Have you completed your purge?
91
00:04:34,270 --> 00:04:38,590
Why don't we call it a day,
Onigase the same-year?
92
00:04:38,590 --> 00:04:41,090
They meant no harm.
93
00:04:41,090 --> 00:04:43,250
Oh, Miss President.
94
00:04:43,250 --> 00:04:46,760
I apologize for interrupting your meeting.
95
00:04:51,930 --> 00:04:54,350
Did you really expect me to
turn around and leave?!
96
00:04:54,990 --> 00:04:56,600
You're the top offender!
97
00:04:57,040 --> 00:05:01,210
Name me one thing that's more
shameful than the way you dress!
98
00:05:01,210 --> 00:05:02,890
"Shameful"?
99
00:05:02,890 --> 00:05:05,190
You could not be more wrong.
100
00:05:05,190 --> 00:05:10,490
There is no part of my body that I,
Kurokami Medaka, am ashamed of!
101
00:05:10,070 --> 00:05:11,200
Dashing
102
00:05:11,200 --> 00:05:14,360
It's your clothing, not your body,
that should cause you shame.
103
00:05:14,360 --> 00:05:16,830
Exposing that much cleavage is lewd.
104
00:05:16,830 --> 00:05:19,830
I wouldn't say this exposes cleavage.
105
00:05:19,830 --> 00:05:21,760
It's only that I've covered
everything but my cleavage.
106
00:05:21,760 --> 00:05:23,340
Do you normally go naked?!
107
00:05:23,340 --> 00:05:27,090
You should consider the
influence you wield.
108
00:05:27,090 --> 00:05:30,720
What if other students were
to follow your example?
109
00:05:30,720 --> 00:05:31,660
Oh?
110
00:05:31,660 --> 00:05:33,460
Then, let them.
111
00:05:33,460 --> 00:05:37,770
In fact, I'm considering making this
the standard uniform for girls.
112
00:05:37,770 --> 00:05:40,230
You have some nasty ideas!
113
00:05:40,230 --> 00:05:43,570
Seems even Medaka-chan is having trouble.
114
00:05:43,570 --> 00:05:45,820
Hmph, always an insect, Hitoyoshi-kun.
115
00:05:46,390 --> 00:05:49,320
Medaka-san is preparing to use
one of her famous phrases.
116
00:05:49,960 --> 00:05:54,160
One so potent that we all will have no choice but to groan at it.
117
00:05:54,160 --> 00:05:57,330
Regardless, please change
your outfit, Kurokami-san.
118
00:05:57,830 --> 00:06:01,470
Or have you some valid reason not to?
119
00:06:01,470 --> 00:06:02,580
Here it comes.
120
00:06:02,580 --> 00:06:04,540
I do not wish to do it!
121
00:06:07,260 --> 00:06:08,760
Medaka-san,
122
00:06:08,760 --> 00:06:10,670
that wasn't very wise.
123
00:06:11,420 --> 00:06:14,890
Opposing the disciplinary
committee is a bad idea.
124
00:06:14,890 --> 00:06:17,510
And Onigase-san is reputed to
be particularly difficult.
125
00:06:18,380 --> 00:06:20,530
Onigase, the Handcuff Knuckle.
126
00:06:20,530 --> 00:06:22,510
She is their new mediator for the fiscal year,
127
00:06:22,510 --> 00:06:25,590
reportedly recruited by the
committee chairman himself.
128
00:06:25,590 --> 00:06:29,500
To maintain order, she is
willing to use violence.
129
00:06:29,500 --> 00:06:32,260
And since she came on board,
130
00:06:32,260 --> 00:06:35,160
the number of school violations has decreased substantially.
131
00:06:35,160 --> 00:06:37,940
I dislike the idea of using violence,
132
00:06:37,940 --> 00:06:39,950
but her heart is in the right place.
133
00:06:40,420 --> 00:06:44,030
All the same, I do not believe
that I'm doing anything wrong.
134
00:06:44,030 --> 00:06:46,780
People do not exist to follow rules.
135
00:06:46,780 --> 00:06:49,160
Rules exist to protect the people.
136
00:06:50,460 --> 00:06:52,630
I'm pissed!
137
00:06:52,630 --> 00:06:54,590
Pissed! Pissed!
138
00:06:54,590 --> 00:06:56,600
Pissed! Pissed!
139
00:06:56,600 --> 00:06:58,100
Pissed! Pissed!
140
00:06:59,320 --> 00:07:02,270
Why is that girl the student council president?!
141
00:07:02,270 --> 00:07:03,610
What is she doing?
142
00:07:03,610 --> 00:07:05,670
Shut up! She'll hear you!
143
00:07:07,610 --> 00:07:10,110
I am seriously pissed.
144
00:07:10,110 --> 00:07:13,890
We work ourselves to the
bone maintaining order,
145
00:07:13,890 --> 00:07:15,930
but all we get is hate.
146
00:07:15,930 --> 00:07:21,710
Meanwhile, that joke of a student
council enjoys a 98% approval rating.
147
00:07:21,710 --> 00:07:23,460
Hey, Onigase.
148
00:07:24,980 --> 00:07:28,430
Do you need something,
Hitoyoshi Zenkichi-kun?
149
00:07:28,430 --> 00:07:33,460
I must go and report that girl's
behavior to the chairman.
150
00:07:33,460 --> 00:07:37,240
Yeah, could you please not do that?
151
00:07:37,240 --> 00:07:39,720
I'll make Medaka-chan change her outfit.
152
00:07:39,720 --> 00:07:41,600
Let's not make this any worse.
153
00:07:42,190 --> 00:07:44,410
Do you honestly think that
you can make her change?
154
00:07:44,410 --> 00:07:46,520
Well, no, not really.
155
00:07:46,990 --> 00:07:48,910
Can't you let this slide?
156
00:07:48,910 --> 00:07:52,450
Medaka-chan is a bit of an exhibitionist.
157
00:07:52,450 --> 00:07:53,490
If you want me to change,
158
00:07:53,490 --> 00:07:54,830
I'll just go naked.
159
00:07:54,830 --> 00:07:56,780
That's why we must act now!
160
00:07:56,990 --> 00:07:59,910
But ignoring her fashion choices,
161
00:07:59,910 --> 00:08:03,620
you have to admit that she's
accomplished a great deal.
162
00:08:03,620 --> 00:08:05,820
Then I should overlook unlawful behavior
163
00:08:05,820 --> 00:08:07,330
because of the good she's done?
164
00:08:07,330 --> 00:08:09,390
No, that wasn't what I meant.
165
00:08:09,390 --> 00:08:12,020
I shall not accept that excuse!
166
00:08:12,020 --> 00:08:13,500
Following that logic,
167
00:08:13,500 --> 00:08:18,340
the elite would be allowed to break every rule.
168
00:08:18,960 --> 00:08:21,120
All are equal before the law.
169
00:08:21,120 --> 00:08:24,890
That is why the disciplinary committee
must operate independently.
170
00:08:24,890 --> 00:08:27,100
We must answer to no one!
171
00:08:27,660 --> 00:08:29,000
I see.
172
00:08:29,000 --> 00:08:30,650
That's nice.
173
00:08:30,650 --> 00:08:31,880
Sorry, Medaka-chan.
174
00:08:31,880 --> 00:08:32,940
I can't stop her.
175
00:08:32,940 --> 00:08:40,080
Well, it is true that she has done a fine job as student council president.
176
00:08:40,080 --> 00:08:44,460
The suggestion box seems
to serving its purpose.
177
00:08:44,460 --> 00:08:46,120
Right, the suggestion box!
178
00:08:46,660 --> 00:08:49,230
I can use the suggestion box!
179
00:08:51,710 --> 00:08:55,420
I have a feeling this won't end well for her.
180
00:08:55,380 --> 00:08:56,920
No Entry
181
00:08:56,420 --> 00:08:59,780
For what purpose did you summon me here,
182
00:08:59,780 --> 00:09:01,220
Onigase the same-year?
183
00:09:01,680 --> 00:09:02,800
Just so we're clear,
184
00:09:02,800 --> 00:09:05,250
I have no intention of changing my uniform!
185
00:09:05,250 --> 00:09:06,220
Huh? O-Oh...
186
00:09:06,790 --> 00:09:09,570
Actually, a submission to the suggestion box
187
00:09:09,570 --> 00:09:13,190
accidentally made it over to
the disciplinary committee,
188
00:09:13,190 --> 00:09:15,560
and I read it without even thinking about it.
189
00:09:15,560 --> 00:09:18,150
It appears that an anonymous
person has lost an important object
190
00:09:18,150 --> 00:09:21,160
in this pool for an unknown reason.
191
00:09:21,160 --> 00:09:24,290
This petitioner wishes for
you to find the object.
192
00:09:24,290 --> 00:09:28,540
If it isn't dealt with quickly,
the water will melt the object.
193
00:09:28,540 --> 00:09:31,170
So, as someone who also loves this school,
194
00:09:31,170 --> 00:09:36,420
I felt compelled by my sense of
honor to set aside our dispute
195
00:09:36,420 --> 00:09:38,340
and convey this message to you!
196
00:09:38,340 --> 00:09:41,260
That girl is terrible at lying.
197
00:09:42,520 --> 00:09:43,780
Flawless.
198
00:09:43,780 --> 00:09:47,180
I'll dub this Operation North Wind and the Sun!
199
00:09:44,660 --> 00:09:47,200
Operation North Wind and the Sun
200
00:09:44,660 --> 00:09:47,200
Or, Operation Garment
from Heaven!
201
00:09:44,660 --> 00:09:47,200
Art and Narration
by Onigase Harigane
202
00:09:47,200 --> 00:09:47,240
Operation North Wind and the Sun
203
00:09:47,200 --> 00:09:47,240
Or, Operation Garment
from Heaven!
204
00:09:47,200 --> 00:09:47,240
Art and Narration
by Onigase Harigane
205
00:09:47,240 --> 00:09:47,290
Operation North Wind and the Sun
206
00:09:47,240 --> 00:09:47,290
Or, Operation Garment
from Heaven!
207
00:09:47,240 --> 00:09:47,290
Art and Narration
by Onigase Harigane
208
00:09:47,290 --> 00:09:47,330
Operation North Wind and the Sun
209
00:09:47,290 --> 00:09:47,330
Or, Operation Garment
from Heaven!
210
00:09:47,290 --> 00:09:47,330
Art and Narration
by Onigase Harigane
211
00:09:47,330 --> 00:09:47,370
Operation North Wind and the Sun
212
00:09:47,330 --> 00:09:47,370
Or, Operation Garment
from Heaven!
213
00:09:47,330 --> 00:09:47,370
Art and Narration
by Onigase Harigane
214
00:09:47,370 --> 00:09:47,410
Operation North Wind and the Sun
215
00:09:47,370 --> 00:09:47,410
Or, Operation Garment
from Heaven!
216
00:09:47,370 --> 00:09:47,410
Art and Narration
by Onigase Harigane
217
00:09:47,410 --> 00:09:47,450
Operation North Wind and the Sun
218
00:09:47,410 --> 00:09:47,450
Or, Operation Garment
from Heaven!
219
00:09:47,410 --> 00:09:47,450
Art and Narration
by Onigase Harigane
220
00:09:47,450 --> 00:09:47,490
Or, Operation Garment
from Heaven!
221
00:09:47,450 --> 00:09:47,490
Art and Narration
by Onigase Harigane
222
00:09:47,490 --> 00:09:47,540
Or, Operation Garment
from Heaven!
223
00:09:47,490 --> 00:09:47,540
Art and Narration
by Onigase Harigane
224
00:09:47,540 --> 00:09:47,580
Or, Operation Garment
from Heaven!
225
00:09:47,540 --> 00:09:47,580
Art and Narration
by Onigase Harigane
226
00:09:47,800 --> 00:09:51,440
As she prepares to search the muddy pool,
227
00:09:51,440 --> 00:09:54,230
she'll realize that she needs
to change into her swimsuit.
228
00:09:54,230 --> 00:09:57,360
And while she searches for an
object that doesn't exist,
229
00:09:57,360 --> 00:10:01,990
I'll switch her uniform with a standard one.
230
00:10:01,990 --> 00:10:04,390
It's almost like I'm tricking
her into changing.
231
00:10:04,390 --> 00:10:06,160
Okay, I'm actually just tricking her,
232
00:10:06,660 --> 00:10:11,160
but I don't want to have to admit to the chairman that I used such methods.
233
00:10:11,160 --> 00:10:14,170
Now, what will you do, Kurokami-san?
234
00:10:14,170 --> 00:10:16,170
Hmm, I don't really understand but...
235
00:10:17,040 --> 00:10:18,260
Actually, I get it.
236
00:10:18,680 --> 00:10:19,970
Here we go!
237
00:10:20,520 --> 00:10:22,730
The student council will now act
238
00:10:22,730 --> 00:10:24,510
based on the request submitted!
239
00:10:28,270 --> 00:10:30,370
W-What are you doing?
240
00:10:30,370 --> 00:10:31,140
Huh?
241
00:10:31,140 --> 00:10:33,080
I'm looking for the missing object.
242
00:10:33,080 --> 00:10:34,350
No, what about your clothes?!
243
00:10:34,350 --> 00:10:38,230
If you wear them in that dirty water,
your clothes will be ruined!
244
00:10:38,230 --> 00:10:40,240
What's wrong with that?
245
00:10:40,240 --> 00:10:44,510
I haven't the time to listen to you babble.
246
00:10:44,510 --> 00:10:47,880
They may get ruined, but at the end of the day, they're just clothes.
247
00:10:51,520 --> 00:10:55,380
Well, she may be an exhibitionist
who breaks school rules,
248
00:10:55,380 --> 00:10:56,880
but that's simply how Medaka-chan is.
249
00:10:56,880 --> 00:10:59,390
You can try to change her
outside appearance,
250
00:10:59,390 --> 00:11:01,470
but she'll be the same person on the inside.
251
00:11:01,470 --> 00:11:05,300
Oh, you never mentioned
what the missing object is,
252
00:11:05,300 --> 00:11:06,890
Onigase the same-year.
253
00:11:06,890 --> 00:11:08,990
What could this important object be?
254
00:11:16,510 --> 00:11:18,020
My conscience.
255
00:11:18,570 --> 00:11:20,280
But you've already helped me find it.
256
00:11:21,460 --> 00:11:23,020
Really?
257
00:11:23,020 --> 00:11:26,280
It's fortunate you found it
before the water melted it.
258
00:11:27,010 --> 00:11:28,280
What?
259
00:11:28,280 --> 00:11:32,250
You have seven spare uniforms?
260
00:11:32,250 --> 00:11:33,540
What's wrong?
261
00:11:33,540 --> 00:11:35,870
Do you not have any spares?
262
00:11:35,870 --> 00:11:38,960
Then what will you do tomorrow?
263
00:11:38,960 --> 00:11:40,370
W-What should I do?
264
00:11:40,370 --> 00:11:43,010
Fear not, Onigase the same-year.
265
00:11:44,620 --> 00:11:45,510
What?
266
00:11:54,140 --> 00:11:55,480
Hitoyoshi!
267
00:11:55,480 --> 00:11:57,990
What kind of sin would
someone have to commit
268
00:11:57,990 --> 00:12:00,570
to earn this punishment?
269
00:12:00,570 --> 00:12:02,410
You'll love this.
270
00:12:02,410 --> 00:12:06,070
She tried to trick Medaka-chan
into changing her uniform.
271
00:12:06,070 --> 00:12:08,070
Try not to stare.
272
00:12:09,740 --> 00:12:11,510
I'm still pissed!
273
00:12:11,510 --> 00:12:14,040
I will crush Kurokami Medaka!
274
00:12:14,040 --> 00:12:19,040
Illustration: Kuga Moeka
275
00:12:19,760 --> 00:12:20,920
Hitoyoshi!
276
00:12:22,000 --> 00:12:24,280
Let's grab something to
eat on the way home.
277
00:12:24,280 --> 00:12:26,890
I'm craving okonomiyaki.
278
00:12:26,890 --> 00:12:31,080
Do you have a black hole in your stomach?
279
00:12:31,080 --> 00:12:32,120
Please...
280
00:12:32,120 --> 00:12:34,100
I may have a black soul,
281
00:12:34,100 --> 00:12:36,180
but that doesn't mean
I could eat a black hole.
282
00:12:36,950 --> 00:12:38,060
I need not mention eating while walking,
283
00:12:38,780 --> 00:12:42,240
but indiscriminate consumption of food
on school grounds is also an offense!
284
00:12:42,240 --> 00:12:42,810
Ah!
285
00:12:42,810 --> 00:12:43,770
Y-You're...
286
00:12:43,770 --> 00:12:45,510
...from the exhibitionist committee!
287
00:12:43,880 --> 00:12:43,920
This Week's Feature
288
00:12:43,920 --> 00:12:43,960
This Week's Feature
289
00:12:43,960 --> 00:12:44,000
This Week's Feature
290
00:12:44,000 --> 00:12:44,090
This Week's Feature
291
00:12:44,090 --> 00:12:46,960
This Week's Feature
292
00:12:45,510 --> 00:12:46,940
I'm Onigase, from the
disciplinary committee!
293
00:12:46,960 --> 00:12:51,970
Illustration: ecco
294
00:12:48,340 --> 00:12:49,840
Shiranui Hansode-san,
295
00:12:49,840 --> 00:12:51,950
I've heard stories about you.
296
00:12:51,950 --> 00:12:54,080
I've finally caught you red-handed.
297
00:12:54,080 --> 00:12:56,160
Now, come with me—
298
00:13:01,730 --> 00:13:02,680
What are you going on about?
299
00:13:02,680 --> 00:13:03,780
Cut it out!
300
00:13:03,780 --> 00:13:05,260
Do you have any proof?
301
00:13:05,260 --> 00:13:07,130
The proof is on your face!
302
00:13:07,130 --> 00:13:10,880
Your rebellious nature must be punished.
303
00:13:11,430 --> 00:13:14,850
If you're hungry, I have a
knuckle sandwich right here!
304
00:13:14,850 --> 00:13:16,350
Wait... Onigase!
305
00:13:17,760 --> 00:13:19,020
Thanks, Hitoyoshi!
306
00:13:29,820 --> 00:13:33,660
I don't care if you call yourself the school
police or the Handcuff Knuckle or whatever.
307
00:13:33,660 --> 00:13:37,790
I would try not to stand out too
much If I were you, Onigase.
308
00:13:38,630 --> 00:13:43,020
Plenty of people want to make you
pay for your strict standards.
309
00:13:43,020 --> 00:13:46,290
You shouldn't be wasting
time on someone like me.
310
00:13:47,300 --> 00:13:48,570
Wait!
311
00:13:48,570 --> 00:13:50,050
Don't bother, Onigase.
312
00:13:50,790 --> 00:13:54,910
As long as you feed her, she's harmless.
313
00:13:54,910 --> 00:13:58,100
In some ways, she's even more
untouchable than Medaka-chan.
314
00:13:58,100 --> 00:14:00,240
I cannot accept that.
315
00:14:00,240 --> 00:14:02,190
The disciplinary committee must uphold—
316
00:14:06,560 --> 00:14:10,300
Man, they're completely locked.
317
00:14:10,300 --> 00:14:13,990
I'm guessing this wasn't
part of Shiranui's plan.
318
00:14:13,990 --> 00:14:16,700
No, maybe it was.
319
00:14:16,700 --> 00:14:19,330
Anyway, these handcuffs won't budge.
320
00:14:19,330 --> 00:14:23,350
These handcuffs are a specially-ordered
type favored by the military.
321
00:14:23,350 --> 00:14:26,500
You shouldn't think of them as toys.
322
00:14:26,500 --> 00:14:27,920
Why are you bragging?
323
00:14:28,470 --> 00:14:29,890
Forget it.
324
00:14:29,890 --> 00:14:31,920
I didn't do anything wrong,
325
00:14:32,300 --> 00:14:35,650
so hurry up and take this thing off.
326
00:14:35,650 --> 00:14:37,050
Come on, where's the key?
327
00:14:37,050 --> 00:14:39,690
As a disciplinary committee member,
328
00:14:39,690 --> 00:14:41,670
I am bound by an unbreakable oath.
329
00:14:41,670 --> 00:14:43,880
In other words, I may end up
330
00:14:43,880 --> 00:14:45,580
with no path of retreat so to speak,
331
00:14:44,960 --> 00:14:46,920
I didn't ask for a speech!
332
00:14:45,580 --> 00:14:47,940
so by removing all restraints beforehand...
333
00:14:46,920 --> 00:14:47,940
The key!
334
00:14:47,940 --> 00:14:50,780
Let us discuss this idea of
a key for a moment.
335
00:14:50,780 --> 00:14:53,780
What percent of objects
that we believe are keys
336
00:14:53,780 --> 00:14:55,910
actually end up being keys?
337
00:14:53,780 --> 00:14:55,910
You don't have the key, do you?
338
00:14:56,570 --> 00:14:57,850
That's right!
339
00:14:57,850 --> 00:15:00,090
I don't carry around that piece of junk!
340
00:15:00,090 --> 00:15:01,040
Is that a problem?!
341
00:15:01,530 --> 00:15:04,350
Honestly, this mere trifle is no call for panic.
342
00:15:04,350 --> 00:15:07,450
I guess now we know that the
student council has its limits.
343
00:15:07,450 --> 00:15:11,680
Well, if you don't mind,
then I'm okay with it.
344
00:15:11,680 --> 00:15:15,010
But this means we'll have a blast
345
00:15:15,010 --> 00:15:18,800
bathing and sleeping together.
346
00:15:19,010 --> 00:15:20,980
This is too much!
347
00:15:20,980 --> 00:15:22,350
I made a girl cry?!
348
00:15:23,820 --> 00:15:25,540
Very well...
349
00:15:25,540 --> 00:15:29,060
In that case, come with me to
the Disciplinary Committee HQ.
350
00:15:29,060 --> 00:15:30,360
Huh?
351
00:15:30,360 --> 00:15:31,440
But I haven't done anything wrong.
352
00:15:31,820 --> 00:15:34,370
I'm just asking you to
accompany me there.
353
00:15:34,370 --> 00:15:36,510
They should have a key there.
354
00:15:36,510 --> 00:15:38,260
Okay, I see.
355
00:15:38,260 --> 00:15:39,910
The disciplinary committee office...
356
00:15:42,510 --> 00:15:45,910
Well, if it's our only choice,
take me with you.
357
00:15:48,470 --> 00:15:51,310
Man, everyone's watching.
358
00:15:51,310 --> 00:15:53,710
I can feel their gazes stabbing at me.
359
00:15:53,710 --> 00:15:56,380
I know Shiranui mentioned something earlier,
360
00:15:56,380 --> 00:15:59,460
but are you being targeted?
361
00:15:59,460 --> 00:16:02,800
Hitoyoshi-kun, have you heard
of the MetalWood Duo?
362
00:16:02,800 --> 00:16:04,770
Is that the scary teacher from
The Kabocha Wine?
363
00:16:04,770 --> 00:16:06,230
That's Metalsteel!
364
00:16:06,950 --> 00:16:11,860
These are guys who carry around a
wooden bat and a metal bat.
365
00:16:12,310 --> 00:16:16,270
I took them in once, but they
didn't learn their lesson.
366
00:16:16,270 --> 00:16:19,360
Rather, they started to hate me more.
367
00:16:19,770 --> 00:16:21,550
Don't worry.
368
00:16:21,550 --> 00:16:23,610
If they were to show up now,
369
00:16:23,610 --> 00:16:27,110
they wouldn't do anything to harm you.
370
00:16:27,110 --> 00:16:28,620
That's perfect.
371
00:16:29,060 --> 00:16:33,750
I wouldn't want too many people
seeing this pathetic sight.
372
00:16:33,750 --> 00:16:36,800
That's the last person
we wanted to see!
373
00:16:40,260 --> 00:16:41,930
I was concerned about
374
00:16:41,930 --> 00:16:46,750
the traditional discord between the student council and the disciplinary committee.
375
00:16:46,750 --> 00:16:50,270
I was racking my brain trying to think of
a way to put an end to that legacy.
376
00:16:50,460 --> 00:16:50,500
Sunny!
377
00:16:50,500 --> 00:16:50,540
Sunny!
378
00:16:50,540 --> 00:16:50,610
Sunny!
379
00:16:50,610 --> 00:16:56,840
Sunny!
380
00:16:51,000 --> 00:16:54,350
However, it seems that you
were a step ahead of me.
381
00:16:54,350 --> 00:16:56,830
You two are quite impressive
to outwit me like this!
382
00:16:56,830 --> 00:16:58,290
She's overestimating us!
383
00:16:56,840 --> 00:16:56,880
Sunny!
384
00:16:56,880 --> 00:16:56,920
Sunny!
385
00:16:56,920 --> 00:16:56,960
Sunny!
386
00:16:56,960 --> 00:16:57,010
Sunny!
387
00:16:57,010 --> 00:17:00,050
Sunny!
388
00:16:58,290 --> 00:17:00,030
You're totally off base!
389
00:17:00,180 --> 00:17:00,380
Sunny!
390
00:17:00,380 --> 00:17:00,470
Sunny!
391
00:17:00,470 --> 00:17:00,550
Sunny!
392
00:17:01,870 --> 00:17:04,200
In that case, you should
have said something first.
393
00:17:04,200 --> 00:17:06,320
You never asked.
394
00:17:07,360 --> 00:17:08,820
Oh, that's right.
395
00:17:08,820 --> 00:17:11,680
Don't you know how to pick
locks, Medaka-chan?
396
00:17:11,680 --> 00:17:13,660
Can you remove these handcuffs?
397
00:17:13,660 --> 00:17:16,440
I shouldn't be doing this in
front of the school police,
398
00:17:16,440 --> 00:17:17,780
but this is an emergency.
399
00:17:17,780 --> 00:17:18,800
All right.
400
00:17:19,300 --> 00:17:21,660
Hand me another pair of handcuffs.
401
00:17:22,600 --> 00:17:23,550
Look carefully.
402
00:17:24,460 --> 00:17:27,310
See how the handcuffs are positioned?
403
00:17:27,920 --> 00:17:31,900
This means that... This means that...
404
00:17:32,430 --> 00:17:33,940
Means that...
405
00:17:35,300 --> 00:17:38,230
This means that these are
excellent handcuffs!
406
00:17:38,230 --> 00:17:41,240
This just keeps getting worse!
407
00:17:45,090 --> 00:17:47,200
This is really bad.
408
00:17:47,200 --> 00:17:49,190
Hitoyoshi-kun is one thing,
409
00:17:49,190 --> 00:17:52,790
but if I take Kurokami-san to the disciplinary committee office...
410
00:17:53,170 --> 00:17:54,380
What the hell is this?
411
00:17:54,380 --> 00:17:58,500
What did I do to deserve being
dragged around by these two?
412
00:17:59,050 --> 00:18:00,380
Hey, you two.
413
00:18:00,380 --> 00:18:02,590
Hold on for just a moment.
414
00:18:03,090 --> 00:18:04,590
She seems to be having trouble.
415
00:18:05,070 --> 00:18:06,500
Let's help her!
416
00:18:11,540 --> 00:18:13,460
Thank you very much.
417
00:18:14,690 --> 00:18:17,290
Okay, let's head to the office before—
418
00:18:17,290 --> 00:18:18,740
Wait, Zenkichi.
419
00:18:18,740 --> 00:18:20,610
Someone is in trouble over there.
420
00:18:20,610 --> 00:18:21,690
Huh?
421
00:18:33,120 --> 00:18:35,160
Taking you to HQ might be a bad idea,
422
00:18:35,160 --> 00:18:38,880
but that doesn't mean we
should never reach there!
423
00:18:39,560 --> 00:18:41,380
She's so easily distracted!
424
00:18:41,380 --> 00:18:44,260
Miss President, what are you up to now?
425
00:18:42,200 --> 00:18:44,260
She's basically a child.
426
00:18:45,020 --> 00:18:46,530
Actually...
427
00:18:47,690 --> 00:18:50,260
Now that I can sit back and watch...
428
00:18:51,180 --> 00:18:54,770
She really is popular.
429
00:18:56,860 --> 00:19:00,120
Totally different from when it
was just the two of us, huh?
430
00:19:00,120 --> 00:19:02,910
I suppose people haven't
called out to me like that
431
00:19:02,910 --> 00:19:05,450
since I joined the disciplinary committee.
432
00:19:05,940 --> 00:19:08,660
My friends all disappeared.
433
00:19:08,660 --> 00:19:10,030
Well, don't sweat it.
434
00:19:10,030 --> 00:19:11,710
The student council and
the disciplinary committee
435
00:19:11,710 --> 00:19:12,910
have totally different responsibilities.
436
00:19:12,910 --> 00:19:15,570
No, I'm simply expressing my pity
437
00:19:15,570 --> 00:19:17,780
for the student council, since you must
438
00:19:17,780 --> 00:19:20,050
curry favor with the student body.
439
00:19:20,050 --> 00:19:20,920
Right...
440
00:19:21,900 --> 00:19:22,710
Hmm?
441
00:19:22,710 --> 00:19:24,650
What's wrong, Medaka-chan?
442
00:19:24,650 --> 00:19:26,580
Do you see someone in trouble?
443
00:19:26,580 --> 00:19:28,680
Actually, I see someone
444
00:19:28,680 --> 00:19:31,200
making trouble.
445
00:19:31,200 --> 00:19:31,930
Over there.
446
00:19:31,930 --> 00:19:33,350
And over here.
447
00:19:33,830 --> 00:19:36,140
Come on out!
448
00:19:38,980 --> 00:19:41,090
How did you know we were here?
449
00:19:41,090 --> 00:19:43,320
She really is a freak.
450
00:19:43,320 --> 00:19:44,570
The MetalWood Duo!
451
00:19:44,570 --> 00:19:46,780
Wow, I guess the rumors were true.
452
00:19:46,780 --> 00:19:49,200
Onigase-sama, the Handcuff Knuckle...
453
00:19:49,200 --> 00:19:52,080
...can't move or use her handcuffs.
454
00:19:53,040 --> 00:19:55,080
If we take out these three,
455
00:19:55,080 --> 00:19:57,710
we'll be the talk of the school, bro!
456
00:19:57,710 --> 00:19:58,880
That's right!
457
00:19:58,880 --> 00:20:01,380
They're ganging up on us, three against two.
458
00:20:01,380 --> 00:20:03,190
But we insist on fighting fairly!
459
00:20:03,190 --> 00:20:04,210
It's time for payback!
460
00:20:04,530 --> 00:20:06,170
Get behind me, you two!
461
00:20:06,460 --> 00:20:08,200
I don't understand.
462
00:20:08,200 --> 00:20:10,850
Why must we stand behind you?
463
00:20:10,850 --> 00:20:11,820
"Why"?!
464
00:20:11,820 --> 00:20:14,310
Because maintaining order is the disciplinary committee's job!
465
00:20:20,270 --> 00:20:22,570
That's what I don't understand.
466
00:20:23,160 --> 00:20:25,690
How is this the disciplinary committee's job?
467
00:20:26,440 --> 00:20:29,200
They aren't disrupting order.
468
00:20:30,190 --> 00:20:33,040
I heard metal shattering behind me,
469
00:20:33,040 --> 00:20:34,700
but I won't let it bother me one bit.
470
00:20:35,510 --> 00:20:38,470
Don't you need to take them in?
471
00:20:38,470 --> 00:20:40,040
Why would I?
472
00:20:40,640 --> 00:20:42,400
It's just as Kurokami-san said.
473
00:20:42,400 --> 00:20:45,990
They never disrupted the peace.
474
00:20:45,990 --> 00:20:47,550
What an odd way to play baseball.
475
00:20:48,040 --> 00:20:50,300
She doesn't even realize
that she's been attacked.
476
00:20:51,390 --> 00:20:54,430
Anyway, I'd heard the stories,
477
00:20:54,430 --> 00:20:57,100
but she really is incredible.
478
00:20:57,100 --> 00:21:00,770
Another Team Special inside Team Special...
479
00:21:00,770 --> 00:21:02,580
Class 13.
480
00:21:05,760 --> 00:21:07,650
Um, Kurokami-san?
481
00:21:08,150 --> 00:21:10,250
If you can shatter a metal bat,
482
00:21:10,250 --> 00:21:12,320
can't you break these handcuffs?
483
00:21:13,050 --> 00:21:13,780
Oh?
484
00:21:14,880 --> 00:21:16,950
It's okay if I break them?
485
00:21:27,170 --> 00:21:31,590
watashi wa watashi kyuu ni wa kaerarenai
486
00:21:27,170 --> 00:21:31,590
I can't change myself at the drop of a hat
487
00:21:31,590 --> 00:21:35,050
(omoikonde tsuppa shicchatte)
488
00:21:31,590 --> 00:21:35,050
(Quick to be convinced)
489
00:21:35,050 --> 00:21:39,180
umaretsuki na no shikata ga nai deshou
490
00:21:35,050 --> 00:21:39,180
I was born like this, nothing I can do about it
491
00:21:39,180 --> 00:21:41,640
(dare mo tomerarenai)
492
00:21:39,180 --> 00:21:41,640
(It's hopeless)
493
00:21:42,640 --> 00:21:47,100
nanimo osorezu chousen dekiru no wa
494
00:21:42,640 --> 00:21:47,100
The only one who can face them all without fear
495
00:21:47,100 --> 00:21:50,400
(tsuppatte tsuyoki na lady)
496
00:21:47,100 --> 00:21:50,400
(Is our unyielding, fearless lady)
497
00:21:50,400 --> 00:21:54,440
kimi ga itsu demo mikata de iru kara
498
00:21:50,400 --> 00:21:54,440
You're always there when I need you, so
499
00:21:54,440 --> 00:21:57,320
(smiling arigatou)
500
00:21:54,440 --> 00:21:57,320
(Thank you, with a smile)
501
00:21:57,320 --> 00:22:00,990
omoiagari sonna koto mo
502
00:21:57,320 --> 00:22:00,990
I'm kind of conceited, but
503
00:22:00,990 --> 00:22:04,790
suki nan desho?
504
00:22:00,990 --> 00:22:04,790
you like that too, don't you?
505
00:22:04,790 --> 00:22:12,500
akirenagara demo wagamama kiite ite ne
506
00:22:04,790 --> 00:22:12,500
Don't look so surprised, just hear me out
507
00:22:13,210 --> 00:22:21,010
ohanabatake ni tsuretette miwatasu kagiri
508
00:22:13,210 --> 00:22:21,010
I'll take you to a boundless garden of flowers
509
00:22:21,010 --> 00:22:28,980
saita hana wo kimi to mite itaikara
510
00:22:21,010 --> 00:22:28,980
I want to watch them blooming with you
511
00:22:28,980 --> 00:22:33,400
hontou no watashi shitteru no wa
512
00:22:28,980 --> 00:22:33,400
Only you understand my true self,
513
00:22:33,400 --> 00:22:40,450
kimi dake dakara miushinawanaide
514
00:22:33,400 --> 00:22:40,450
So don't lose sight of me
515
00:22:40,450 --> 00:22:44,990
soba ni ite
516
00:22:40,450 --> 00:22:44,990
Stay by my side
517
00:22:49,020 --> 00:22:52,150
Disciplinary Committee Office
518
00:22:50,780 --> 00:22:53,430
That was Officer Onigase's report.
519
00:22:54,530 --> 00:22:55,720
Yobuko,
520
00:22:56,220 --> 00:22:59,730
what is your opinion of Kurokami Medaka?
521
00:22:59,730 --> 00:23:01,680
If you want my opinion,
522
00:23:01,680 --> 00:23:04,520
I'd say that she is a saint.
523
00:23:05,940 --> 00:23:07,860
Well, that sounds about right.
524
00:23:07,860 --> 00:23:11,170
But as far as the disciplinary
committee is concerned,
525
00:23:11,170 --> 00:23:14,990
saints are the hardest to deal with.
526
00:23:19,610 --> 00:23:22,040
Justice and charity don't mix.
527
00:23:22,100 --> 00:23:22,140
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
528
00:23:22,100 --> 00:23:22,140
Chairman
529
00:23:22,140 --> 00:23:22,180
Unzen Myouri
530
00:23:22,140 --> 00:23:22,180
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
531
00:23:22,140 --> 00:23:22,180
Chairman
532
00:23:22,140 --> 00:23:22,180
(skipped grades)
533
00:23:22,180 --> 00:23:22,220
Unzen Myouri
534
00:23:22,180 --> 00:23:22,220
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
535
00:23:22,180 --> 00:23:22,220
Chairman
536
00:23:22,180 --> 00:23:22,220
(skipped grades)
537
00:23:22,220 --> 00:23:22,270
Unzen Myouri
538
00:23:22,220 --> 00:23:22,270
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
539
00:23:22,220 --> 00:23:22,270
Chairman
540
00:23:22,220 --> 00:23:22,270
(skipped grades)
541
00:23:22,270 --> 00:23:22,310
Unzen Myouri
542
00:23:22,270 --> 00:23:22,310
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
543
00:23:22,270 --> 00:23:22,310
Chairman
544
00:23:22,270 --> 00:23:22,310
(skipped grades)
545
00:23:22,310 --> 00:23:22,350
Unzen Myouri
546
00:23:22,310 --> 00:23:22,350
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
547
00:23:22,310 --> 00:23:22,350
Chairman
548
00:23:22,310 --> 00:23:22,350
(skipped grades)
549
00:23:22,350 --> 00:23:22,390
Unzen Myouri
550
00:23:22,350 --> 00:23:22,390
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
551
00:23:22,350 --> 00:23:22,390
Chairman
552
00:23:22,350 --> 00:23:22,390
(skipped grades)
553
00:23:22,390 --> 00:23:25,000
Unzen Myouri
554
00:23:22,390 --> 00:23:25,000
Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee
555
00:23:22,390 --> 00:23:25,000
Chairman
556
00:23:22,390 --> 00:23:25,000
(skipped grades)
557
00:23:25,540 --> 00:23:27,300
Why do people fight?
558
00:23:26,100 --> 00:23:26,150
It's not justice if you you don't go overboard!
559
00:23:26,150 --> 00:23:26,190
It's not justice if you you don't go overboard!
560
00:23:26,190 --> 00:23:26,230
It's not justice if you you don't go overboard!
561
00:23:26,230 --> 00:23:26,270
It's not justice if you you don't go overboard!
562
00:23:26,270 --> 00:23:26,310
It's not justice if you you don't go overboard!
563
00:23:26,310 --> 00:23:26,350
It's not justice if you you don't go overboard!
564
00:23:26,350 --> 00:23:26,400
It's not justice if you you don't go overboard!
565
00:23:26,400 --> 00:23:26,440
It's not justice if you you don't go overboard!
566
00:23:26,440 --> 00:23:26,480
It's not justice if you you don't go overboard!
567
00:23:26,480 --> 00:23:26,520
It's not justice if you you don't go overboard!
568
00:23:26,520 --> 00:23:26,560
It's not justice if you you don't go overboard!
569
00:23:26,560 --> 00:23:26,600
It's not justice if you you don't go overboard!
570
00:23:26,600 --> 00:23:26,650
It's not justice if you you don't go overboard!
571
00:23:26,650 --> 00:23:26,690
It's not justice if you you don't go overboard!
572
00:23:26,690 --> 00:23:26,730
It's not justice if you you don't go overboard!
573
00:23:26,730 --> 00:23:26,770
It's not justice if you you don't go overboard!
574
00:23:26,770 --> 00:23:26,810
It's not justice if you you don't go overboard!
575
00:23:26,810 --> 00:23:26,850
It's not justice if you you don't go overboard!
576
00:23:26,850 --> 00:23:26,900
It's not justice if you you don't go overboard!
577
00:23:26,900 --> 00:23:26,940
It's not justice if you you don't go overboard!
578
00:23:26,940 --> 00:23:26,980
It's not justice if you you don't go overboard!
579
00:23:26,980 --> 00:23:27,020
It's not justice if you you don't go overboard!
580
00:23:27,020 --> 00:23:27,060
It's not justice if you you don't go overboard!
581
00:23:27,060 --> 00:23:27,110
It's not justice if you you don't go overboard!
582
00:23:27,110 --> 00:23:27,150
It's not justice if you you don't go overboard!
583
00:23:27,150 --> 00:23:27,190
It's not justice if you you don't go overboard!
584
00:23:27,190 --> 00:23:27,230
It's not justice if you you don't go overboard!
585
00:23:27,230 --> 00:23:27,270
It's not justice if you you don't go overboard!
586
00:23:27,270 --> 00:23:27,310
It's not justice if you you don't go overboard!
587
00:23:27,300 --> 00:23:28,960
What are people trying to protect?
588
00:23:27,310 --> 00:23:27,360
It's not justice if you you don't go overboard!
589
00:23:27,360 --> 00:23:27,400
It's not justice if you you don't go overboard!
590
00:23:27,400 --> 00:23:27,440
It's not justice if you you don't go overboard!
591
00:23:27,440 --> 00:23:27,480
It's not justice if you you don't go overboard!
592
00:23:27,480 --> 00:23:27,520
It's not justice if you you don't go overboard!
593
00:23:27,520 --> 00:23:27,560
It's not justice if you you don't go overboard!
594
00:23:27,560 --> 00:23:27,610
It's not justice if you you don't go overboard!
595
00:23:27,610 --> 00:23:27,650
It's not justice if you you don't go overboard!
596
00:23:27,650 --> 00:23:27,690
It's not justice if you you don't go overboard!
597
00:23:27,690 --> 00:23:27,730
It's not justice if you you don't go overboard!
598
00:23:27,730 --> 00:23:27,770
It's not justice if you you don't go overboard!
599
00:23:27,770 --> 00:23:27,810
It's not justice if you you don't go overboard!
600
00:23:27,810 --> 00:23:27,860
It's not justice if you you don't go overboard!
601
00:23:27,860 --> 00:23:27,900
It's not justice if you you don't go overboard!
602
00:23:27,900 --> 00:23:27,940
It's not justice if you you don't go overboard!
603
00:23:27,940 --> 00:23:27,980
It's not justice if you you don't go overboard!
604
00:23:27,980 --> 00:23:28,020
It's not justice if you you don't go overboard!
605
00:23:28,020 --> 00:23:28,060
It's not justice if you you don't go overboard!
606
00:23:28,060 --> 00:23:28,110
It's not justice if you you don't go overboard!
607
00:23:28,110 --> 00:23:28,150
It's not justice if you you don't go overboard!
608
00:23:28,150 --> 00:23:28,190
It's not justice if you you don't go overboard!
609
00:23:28,190 --> 00:23:28,230
It's not justice if you you don't go overboard!
610
00:23:28,230 --> 00:23:28,270
It's not justice if you you don't go overboard!
611
00:23:28,270 --> 00:23:28,310
It's not justice if you you don't go overboard!
612
00:23:28,310 --> 00:23:28,360
It's not justice if you you don't go overboard!
613
00:23:28,360 --> 00:23:28,400
It's not justice if you you don't go overboard!
614
00:23:28,400 --> 00:23:28,440
It's not justice if you you don't go overboard!
615
00:23:28,440 --> 00:23:28,480
It's not justice if you you don't go overboard!
616
00:23:28,480 --> 00:23:28,520
It's not justice if you you don't go overboard!
617
00:23:28,520 --> 00:23:28,560
It's not justice if you you don't go overboard!
618
00:23:28,560 --> 00:23:28,610
It's not justice if you you don't go overboard!
619
00:23:28,610 --> 00:23:28,650
It's not justice if you you don't go overboard!
620
00:23:28,650 --> 00:23:28,690
It's not justice if you you don't go overboard!
621
00:23:28,690 --> 00:23:28,730
It's not justice if you you don't go overboard!
622
00:23:28,730 --> 00:23:28,770
It's not justice if you you don't go overboard!
623
00:23:28,770 --> 00:23:28,820
It's not justice if you you don't go overboard!
624
00:23:28,820 --> 00:23:28,860
It's not justice if you you don't go overboard!
625
00:23:28,860 --> 00:23:28,900
It's not justice if you you don't go overboard!
626
00:23:28,900 --> 00:23:28,940
It's not justice if you you don't go overboard!
627
00:23:28,940 --> 00:23:28,980
It's not justice if you you don't go overboard!
628
00:23:28,960 --> 00:23:30,710
Even a rose has thorns,
629
00:23:28,980 --> 00:23:29,020
It's not justice if you you don't go overboard!
630
00:23:29,020 --> 00:23:29,070
It's not justice if you you don't go overboard!
631
00:23:29,070 --> 00:23:29,110
It's not justice if you you don't go overboard!
632
00:23:29,110 --> 00:23:29,150
It's not justice if you you don't go overboard!
633
00:23:29,150 --> 00:23:29,190
It's not justice if you you don't go overboard!
634
00:23:29,190 --> 00:23:29,230
It's not justice if you you don't go overboard!
635
00:23:29,230 --> 00:23:29,270
It's not justice if you you don't go overboard!
636
00:23:29,270 --> 00:23:29,320
It's not justice if you you don't go overboard!
637
00:23:29,320 --> 00:23:29,360
It's not justice if you you don't go overboard!
638
00:23:29,360 --> 00:23:29,400
It's not justice if you you don't go overboard!
639
00:23:29,400 --> 00:23:29,440
It's not justice if you you don't go overboard!
640
00:23:29,440 --> 00:23:29,480
It's not justice if you you don't go overboard!
641
00:23:29,480 --> 00:23:29,520
It's not justice if you you don't go overboard!
642
00:23:29,520 --> 00:23:29,570
It's not justice if you you don't go overboard!
643
00:23:29,570 --> 00:23:29,610
It's not justice if you you don't go overboard!
644
00:23:29,610 --> 00:23:29,650
It's not justice if you you don't go overboard!
645
00:23:29,650 --> 00:23:29,690
It's not justice if you you don't go overboard!
646
00:23:29,690 --> 00:23:29,730
It's not justice if you you don't go overboard!
647
00:23:29,730 --> 00:23:29,770
It's not justice if you you don't go overboard!
648
00:23:29,770 --> 00:23:29,820
It's not justice if you you don't go overboard!
649
00:23:29,820 --> 00:23:29,860
It's not justice if you you don't go overboard!
650
00:23:29,860 --> 00:23:29,900
It's not justice if you you don't go overboard!
651
00:23:29,900 --> 00:23:29,940
It's not justice if you you don't go overboard!
652
00:23:29,940 --> 00:23:29,980
It's not justice if you you don't go overboard!
653
00:23:29,980 --> 00:23:30,020
It's not justice if you you don't go overboard!
654
00:23:30,020 --> 00:23:30,070
It's not justice if you you don't go overboard!
655
00:23:30,070 --> 00:23:30,110
It's not justice if you you don't go overboard!
656
00:23:30,110 --> 00:23:30,150
It's not justice if you you don't go overboard!
657
00:23:30,150 --> 00:23:30,190
It's not justice if you you don't go overboard!
658
00:23:30,190 --> 00:23:30,230
It's not justice if you you don't go overboard!
659
00:23:30,230 --> 00:23:30,280
It's not justice if you you don't go overboard!
660
00:23:30,280 --> 00:23:30,320
It's not justice if you you don't go overboard!
661
00:23:30,320 --> 00:23:30,360
It's not justice if you you don't go overboard!
662
00:23:30,360 --> 00:23:30,400
It's not justice if you you don't go overboard!
663
00:23:30,400 --> 00:23:30,440
It's not justice if you you don't go overboard!
664
00:23:30,440 --> 00:23:30,480
It's not justice if you you don't go overboard!
665
00:23:30,480 --> 00:23:30,530
It's not justice if you you don't go overboard!
666
00:23:30,530 --> 00:23:30,570
It's not justice if you you don't go overboard!
667
00:23:30,570 --> 00:23:30,610
It's not justice if you you don't go overboard!
668
00:23:30,610 --> 00:23:30,650
It's not justice if you you don't go overboard!
669
00:23:30,650 --> 00:23:30,690
It's not justice if you you don't go overboard!
670
00:23:30,690 --> 00:23:30,730
It's not justice if you you don't go overboard!
671
00:23:30,710 --> 00:23:32,730
and the school's flowers
begin growing unchecked.
672
00:23:30,730 --> 00:23:30,780
It's not justice if you you don't go overboard!
673
00:23:30,780 --> 00:23:30,820
It's not justice if you you don't go overboard!
674
00:23:30,820 --> 00:23:30,860
It's not justice if you you don't go overboard!
675
00:23:30,860 --> 00:23:30,900
It's not justice if you you don't go overboard!
676
00:23:30,900 --> 00:23:30,940
It's not justice if you you don't go overboard!
677
00:23:30,940 --> 00:23:30,980
It's not justice if you you don't go overboard!
678
00:23:30,980 --> 00:23:31,030
It's not justice if you you don't go overboard!
679
00:23:31,030 --> 00:23:31,070
It's not justice if you you don't go overboard!
680
00:23:31,070 --> 00:23:31,110
It's not justice if you you don't go overboard!
681
00:23:31,110 --> 00:23:31,150
It's not justice if you you don't go overboard!
682
00:23:31,150 --> 00:23:31,190
It's not justice if you you don't go overboard!
683
00:23:31,190 --> 00:23:31,230
It's not justice if you you don't go overboard!
684
00:23:31,230 --> 00:23:31,280
It's not justice if you you don't go overboard!
685
00:23:31,280 --> 00:23:31,320
It's not justice if you you don't go overboard!
686
00:23:31,320 --> 00:23:31,360
It's not justice if you you don't go overboard!
687
00:23:31,360 --> 00:23:31,400
It's not justice if you you don't go overboard!
688
00:23:31,400 --> 00:23:31,440
It's not justice if you you don't go overboard!
689
00:23:31,440 --> 00:23:31,480
It's not justice if you you don't go overboard!
690
00:23:31,480 --> 00:23:31,530
It's not justice if you you don't go overboard!
691
00:23:31,530 --> 00:23:31,570
It's not justice if you you don't go overboard!
692
00:23:31,570 --> 00:23:31,610
It's not justice if you you don't go overboard!
693
00:23:31,610 --> 00:23:31,650
It's not justice if you you don't go overboard!
694
00:23:31,650 --> 00:23:31,690
It's not justice if you you don't go overboard!
695
00:23:31,690 --> 00:23:31,730
It's not justice if you you don't go overboard!
696
00:23:31,730 --> 00:23:31,780
It's not justice if you you don't go overboard!
697
00:23:31,780 --> 00:23:31,820
It's not justice if you you don't go overboard!
698
00:23:31,820 --> 00:23:31,860
It's not justice if you you don't go overboard!
699
00:23:31,860 --> 00:23:31,900
It's not justice if you you don't go overboard!
700
00:23:31,900 --> 00:23:31,940
It's not justice if you you don't go overboard!
701
00:23:31,940 --> 00:23:31,990
It's not justice if you you don't go overboard!
702
00:23:31,990 --> 00:23:32,030
It's not justice if you you don't go overboard!
703
00:23:32,030 --> 00:23:32,070
It's not justice if you you don't go overboard!
704
00:23:32,070 --> 00:23:32,110
It's not justice if you you don't go overboard!
705
00:23:32,110 --> 00:23:32,150
It's not justice if you you don't go overboard!
706
00:23:32,150 --> 00:23:32,190
It's not justice if you you don't go overboard!
707
00:23:32,190 --> 00:23:32,240
It's not justice if you you don't go overboard!
708
00:23:32,240 --> 00:23:32,280
It's not justice if you you don't go overboard!
709
00:23:32,280 --> 00:23:32,320
It's not justice if you you don't go overboard!
710
00:23:32,320 --> 00:23:32,360
It's not justice if you you don't go overboard!
711
00:23:32,360 --> 00:23:32,400
It's not justice if you you don't go overboard!
712
00:23:32,400 --> 00:23:32,440
It's not justice if you you don't go overboard!
713
00:23:32,440 --> 00:23:32,490
It's not justice if you you don't go overboard!
714
00:23:32,490 --> 00:23:32,530
It's not justice if you you don't go overboard!
715
00:23:32,530 --> 00:23:32,570
It's not justice if you you don't go overboard!
716
00:23:32,570 --> 00:23:32,610
It's not justice if you you don't go overboard!
717
00:23:32,610 --> 00:23:32,650
It's not justice if you you don't go overboard!
718
00:23:32,650 --> 00:23:32,690
It's not justice if you you don't go overboard!
719
00:23:32,690 --> 00:23:32,740
It's not justice if you you don't go overboard!
720
00:23:32,730 --> 00:23:36,090
Like roses, covering Pandora's Box.
721
00:23:32,740 --> 00:23:32,780
It's not justice if you you don't go overboard!
722
00:23:32,780 --> 00:23:32,820
It's not justice if you you don't go overboard!
723
00:23:32,820 --> 00:23:32,860
It's not justice if you you don't go overboard!
724
00:23:32,860 --> 00:23:32,900
It's not justice if you you don't go overboard!
725
00:23:32,900 --> 00:23:32,940
It's not justice if you you don't go overboard!
726
00:23:32,940 --> 00:23:32,990
It's not justice if you you don't go overboard!
727
00:23:32,990 --> 00:23:33,030
It's not justice if you you don't go overboard!
728
00:23:33,030 --> 00:23:33,070
It's not justice if you you don't go overboard!
729
00:23:33,070 --> 00:23:33,110
It's not justice if you you don't go overboard!
730
00:23:33,110 --> 00:23:33,150
It's not justice if you you don't go overboard!
731
00:23:33,150 --> 00:23:33,190
It's not justice if you you don't go overboard!
732
00:23:33,190 --> 00:23:33,240
It's not justice if you you don't go overboard!
733
00:23:33,240 --> 00:23:33,280
It's not justice if you you don't go overboard!
734
00:23:33,280 --> 00:23:33,320
It's not justice if you you don't go overboard!
735
00:23:33,320 --> 00:23:33,360
It's not justice if you you don't go overboard!
736
00:23:33,360 --> 00:23:33,400
It's not justice if you you don't go overboard!
737
00:23:33,400 --> 00:23:33,440
It's not justice if you you don't go overboard!
738
00:23:33,440 --> 00:23:33,490
It's not justice if you you don't go overboard!
739
00:23:33,490 --> 00:23:33,530
It's not justice if you you don't go overboard!
740
00:23:33,530 --> 00:23:33,570
It's not justice if you you don't go overboard!
741
00:23:33,570 --> 00:23:33,610
It's not justice if you you don't go overboard!
742
00:23:33,610 --> 00:23:33,650
It's not justice if you you don't go overboard!
743
00:23:33,650 --> 00:23:33,700
It's not justice if you you don't go overboard!
744
00:23:33,700 --> 00:23:33,740
It's not justice if you you don't go overboard!
745
00:23:33,740 --> 00:23:33,780
It's not justice if you you don't go overboard!
746
00:23:33,780 --> 00:23:33,820
It's not justice if you you don't go overboard!
747
00:23:33,820 --> 00:23:33,860
It's not justice if you you don't go overboard!
748
00:23:33,860 --> 00:23:33,900
It's not justice if you you don't go overboard!
749
00:23:33,900 --> 00:23:33,950
It's not justice if you you don't go overboard!
750
00:23:33,950 --> 00:23:33,990
It's not justice if you you don't go overboard!
751
00:23:33,990 --> 00:23:34,030
It's not justice if you you don't go overboard!
752
00:23:34,030 --> 00:23:34,070
It's not justice if you you don't go overboard!
753
00:23:34,070 --> 00:23:34,110
It's not justice if you you don't go overboard!
754
00:23:34,110 --> 00:23:34,150
It's not justice if you you don't go overboard!
755
00:23:34,150 --> 00:23:34,200
It's not justice if you you don't go overboard!
756
00:23:34,200 --> 00:23:34,240
It's not justice if you you don't go overboard!
757
00:23:34,240 --> 00:23:34,280
It's not justice if you you don't go overboard!
758
00:23:34,280 --> 00:23:34,320
It's not justice if you you don't go overboard!
759
00:23:34,320 --> 00:23:34,360
It's not justice if you you don't go overboard!
760
00:23:34,360 --> 00:23:34,400
It's not justice if you you don't go overboard!
761
00:23:34,400 --> 00:23:34,450
It's not justice if you you don't go overboard!
762
00:23:34,450 --> 00:23:34,490
It's not justice if you you don't go overboard!
763
00:23:34,490 --> 00:23:34,530
It's not justice if you you don't go overboard!
764
00:23:34,530 --> 00:23:34,570
It's not justice if you you don't go overboard!
765
00:23:34,570 --> 00:23:34,610
It's not justice if you you don't go overboard!
766
00:23:34,610 --> 00:23:34,650
It's not justice if you you don't go overboard!
767
00:23:34,650 --> 00:23:34,700
It's not justice if you you don't go overboard!
768
00:23:34,700 --> 00:23:34,740
It's not justice if you you don't go overboard!
769
00:23:34,740 --> 00:23:34,780
It's not justice if you you don't go overboard!
770
00:23:34,780 --> 00:23:34,820
It's not justice if you you don't go overboard!
771
00:23:34,820 --> 00:23:34,860
It's not justice if you you don't go overboard!
772
00:23:34,860 --> 00:23:34,900
It's not justice if you you don't go overboard!
773
00:23:34,900 --> 00:23:34,950
It's not justice if you you don't go overboard!
774
00:23:34,950 --> 00:23:34,990
It's not justice if you you don't go overboard!
775
00:23:34,990 --> 00:23:35,030
It's not justice if you you don't go overboard!
776
00:23:35,030 --> 00:23:35,070
It's not justice if you you don't go overboard!
777
00:23:35,070 --> 00:23:35,110
It's not justice if you you don't go overboard!
778
00:23:35,110 --> 00:23:35,150
It's not justice if you you don't go overboard!
779
00:23:35,150 --> 00:23:35,200
It's not justice if you you don't go overboard!
780
00:23:35,200 --> 00:23:35,240
It's not justice if you you don't go overboard!
781
00:23:35,240 --> 00:23:35,280
It's not justice if you you don't go overboard!
782
00:23:35,280 --> 00:23:35,320
It's not justice if you you don't go overboard!
783
00:23:35,320 --> 00:23:35,360
It's not justice if you you don't go overboard!
784
00:23:35,360 --> 00:23:35,410
It's not justice if you you don't go overboard!
785
00:23:35,410 --> 00:23:35,450
It's not justice if you you don't go overboard!
786
00:23:35,450 --> 00:23:35,490
It's not justice if you you don't go overboard!
787
00:23:35,490 --> 00:23:35,530
It's not justice if you you don't go overboard!
788
00:23:35,530 --> 00:23:35,570
It's not justice if you you don't go overboard!
789
00:23:35,570 --> 00:23:35,610
It's not justice if you you don't go overboard!
790
00:23:35,610 --> 00:23:35,660
It's not justice if you you don't go overboard!
791
00:23:35,660 --> 00:23:35,700
It's not justice if you you don't go overboard!
792
00:23:35,700 --> 00:23:35,740
It's not justice if you you don't go overboard!
793
00:23:35,740 --> 00:23:35,780
It's not justice if you you don't go overboard!
794
00:23:35,780 --> 00:23:35,820
It's not justice if you you don't go overboard!
795
00:23:35,820 --> 00:23:35,860
It's not justice if you you don't go overboard!
796
00:23:35,860 --> 00:23:35,910
It's not justice if you you don't go overboard!
797
00:23:35,910 --> 00:23:35,950
It's not justice if you you don't go overboard!
798
00:23:35,950 --> 00:23:35,990
It's not justice if you you don't go overboard!
799
00:23:35,990 --> 00:23:36,030
It's not justice if you you don't go overboard!
800
00:23:36,030 --> 00:23:36,070
It's not justice if you you don't go overboard!
801
00:23:36,070 --> 00:23:36,110
It's not justice if you you don't go overboard!
802
00:23:36,090 --> 00:23:38,220
What is that pose?
803
00:23:36,110 --> 00:23:36,160
It's not justice if you you don't go overboard!
804
00:23:36,160 --> 00:23:36,200
It's not justice if you you don't go overboard!
805
00:23:36,200 --> 00:23:36,240
It's not justice if you you don't go overboard!
806
00:23:36,240 --> 00:23:36,280
It's not justice if you you don't go overboard!
807
00:23:36,280 --> 00:23:36,320
It's not justice if you you don't go overboard!
808
00:23:36,320 --> 00:23:36,360
It's not justice if you you don't go overboard!
809
00:23:36,360 --> 00:23:36,410
It's not justice if you you don't go overboard!
810
00:23:36,410 --> 00:23:36,450
It's not justice if you you don't go overboard!
811
00:23:36,450 --> 00:23:36,490
It's not justice if you you don't go overboard!
812
00:23:36,490 --> 00:23:36,530
It's not justice if you you don't go overboard!
813
00:23:36,530 --> 00:23:36,570
It's not justice if you you don't go overboard!
814
00:23:36,570 --> 00:23:36,610
It's not justice if you you don't go overboard!
815
00:23:36,610 --> 00:23:36,660
It's not justice if you you don't go overboard!
816
00:23:36,660 --> 00:23:36,700
It's not justice if you you don't go overboard!
817
00:23:36,700 --> 00:23:36,740
It's not justice if you you don't go overboard!
818
00:23:36,740 --> 00:23:36,780
It's not justice if you you don't go overboard!
819
00:23:36,780 --> 00:23:36,820
It's not justice if you you don't go overboard!
820
00:23:36,820 --> 00:23:36,860
It's not justice if you you don't go overboard!
821
00:23:36,860 --> 00:23:36,910
It's not justice if you you don't go overboard!
822
00:23:36,910 --> 00:23:36,950
It's not justice if you you don't go overboard!
823
00:23:36,950 --> 00:23:36,990
It's not justice if you you don't go overboard!
824
00:23:36,990 --> 00:23:37,030
It's not justice if you you don't go overboard!
825
00:23:37,030 --> 00:23:37,070
It's not justice if you you don't go overboard!
826
00:23:37,070 --> 00:23:37,120
It's not justice if you you don't go overboard!
827
00:23:37,120 --> 00:23:37,160
It's not justice if you you don't go overboard!
828
00:23:37,160 --> 00:23:37,200
It's not justice if you you don't go overboard!
829
00:23:37,200 --> 00:23:37,240
It's not justice if you you don't go overboard!
830
00:23:37,240 --> 00:23:37,280
It's not justice if you you don't go overboard!
831
00:23:37,280 --> 00:23:37,320
It's not justice if you you don't go overboard!
832
00:23:37,320 --> 00:23:37,370
It's not justice if you you don't go overboard!
833
00:23:37,370 --> 00:23:37,410
It's not justice if you you don't go overboard!
834
00:23:37,410 --> 00:23:37,450
It's not justice if you you don't go overboard!
835
00:23:37,450 --> 00:23:37,490
It's not justice if you you don't go overboard!
836
00:23:37,490 --> 00:23:37,530
It's not justice if you you don't go overboard!
837
00:23:37,530 --> 00:23:37,570
It's not justice if you you don't go overboard!
838
00:23:37,570 --> 00:23:37,620
It's not justice if you you don't go overboard!
839
00:23:37,620 --> 00:23:37,660
It's not justice if you you don't go overboard!
840
00:23:37,660 --> 00:23:37,700
It's not justice if you you don't go overboard!
841
00:23:37,700 --> 00:23:37,740
It's not justice if you you don't go overboard!
842
00:23:37,740 --> 00:23:37,780
It's not justice if you you don't go overboard!
843
00:23:37,870 --> 00:23:37,910
Box 9
844
00:23:37,910 --> 00:23:37,950
Box 9
845
00:23:37,910 --> 00:23:37,950
It's not justice if you you don't go overboard!
846
00:23:37,950 --> 00:23:37,990
Box 9
847
00:23:37,950 --> 00:23:37,990
It's not justice if you you don't go overboard!
848
00:23:37,990 --> 00:23:38,030
Box 9
849
00:23:37,990 --> 00:23:38,030
It's not justice if you you don't go overboard!
850
00:23:38,030 --> 00:23:38,070
Box 9
851
00:23:38,030 --> 00:23:38,070
It's not justice if you you don't go overboard!
852
00:23:38,070 --> 00:23:40,010
Box 9
853
00:23:38,070 --> 00:23:40,010
It's not justice if you you don't go overboard!
65971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.