All language subtitles for ndbfgjk08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:07,220 A special unit with the purpose of upholding order within the school. 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,870 It's an independent organization 3 00:00:09,870 --> 00:00:14,400 out of school board and faculty jurisdiction. 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,330 They're known as the school police! 5 00:00:33,770 --> 00:00:33,810 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 6 00:00:33,800 --> 00:00:35,670 That's against the rules! 7 00:00:33,810 --> 00:00:33,850 Onigase Harigane 8 00:00:33,810 --> 00:00:33,850 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 9 00:00:33,850 --> 00:00:33,890 Onigase Harigane 10 00:00:33,850 --> 00:00:33,890 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 11 00:00:33,890 --> 00:00:33,940 Onigase Harigane 12 00:00:33,890 --> 00:00:33,940 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 13 00:00:33,940 --> 00:00:33,980 Onigase Harigane 14 00:00:33,940 --> 00:00:33,980 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 15 00:00:33,980 --> 00:00:34,020 Onigase Harigane 16 00:00:33,980 --> 00:00:34,020 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 17 00:00:34,020 --> 00:00:34,060 Onigase Harigane 18 00:00:34,020 --> 00:00:34,060 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 19 00:00:34,060 --> 00:00:36,650 Onigase Harigane 20 00:00:34,060 --> 00:00:36,650 Class: 1-3 Blood Type: AB Qualifications: An Iron Fist 21 00:00:36,720 --> 00:00:40,250 None of your apparel conforms to any school rules! 22 00:00:40,250 --> 00:00:42,150 An unkempt appearance tells of an unkempt spirit, 23 00:00:42,150 --> 00:00:45,180 meaning you must be filthy on the inside. 24 00:00:45,180 --> 00:00:50,200 As long as I, Onigase Harigane of Disciplinary Committee Squad 3, still breathe, 25 00:00:50,200 --> 00:00:52,820 I will never permit students wearing such bizarre apparel 26 00:00:52,820 --> 00:00:55,570 to take a single step beyond the front gate! 27 00:00:59,990 --> 00:01:01,050 Well... 28 00:01:01,050 --> 00:01:02,490 What do you want us to do about it? 29 00:01:02,490 --> 00:01:04,480 What kind of attitude is that? 30 00:01:04,480 --> 00:01:06,980 Then what about them? 31 00:01:06,980 --> 00:01:08,730 Who? 32 00:01:21,200 --> 00:01:26,700 atarashii mirai wa kono te no naka ni 33 00:01:21,200 --> 00:01:26,700 I hold the power for a new future in my hands 34 00:01:26,700 --> 00:01:35,420 yume no hana wo sakaseyou 35 00:01:26,700 --> 00:01:35,420 Let us make the flower that is our future bloom 36 00:01:43,680 --> 00:01:51,390 koe ga hibiiteku meguru kisetsu wo kakenukeru yuujou 37 00:01:43,680 --> 00:01:51,390 My voice echoes, and I pass the seasons with my friends 38 00:01:51,390 --> 00:01:55,570 dareka wo urayamu hima nante naiyo 39 00:01:51,390 --> 00:01:55,570 I don't have the time to be jealous 40 00:01:55,570 --> 00:01:58,440 mae wo muite mite 41 00:01:55,570 --> 00:01:58,440 I will walk forward, head held high 42 00:01:58,440 --> 00:02:02,280 kimirashisa de ii 43 00:01:58,440 --> 00:02:02,280 I want you to be yourself, too 44 00:02:02,280 --> 00:02:07,830 koko made no sen kimeru no wa jibun dake 45 00:02:02,280 --> 00:02:07,830 Only we have the power to decide among the strands of fate 46 00:02:07,830 --> 00:02:15,630 egaite tobira akete mireba mugen no aozora 47 00:02:07,830 --> 00:02:15,630 When I open that door I imagine an endless blue sky stretches out before 48 00:02:16,710 --> 00:02:21,880 kimi ga iru sekai ga kagayaki hajimeru 49 00:02:16,710 --> 00:02:21,880 This world where we met is so beautiful now 50 00:02:21,880 --> 00:02:27,510 hakanai souzou wa koete yukou 51 00:02:21,880 --> 00:02:27,510 I will surpass even boundless imagination 52 00:02:27,510 --> 00:02:32,850 itsudatte watashi wa shinjite iruyo 53 00:02:27,510 --> 00:02:32,850 I will always trust you 54 00:02:32,850 --> 00:02:38,320 taisetsuna omoi kyou mo mune ni daite 55 00:02:32,850 --> 00:02:38,320 Today I embrace my love again, with all my heart 56 00:02:38,320 --> 00:02:44,990 hikari no kaze hashiridasou 57 00:02:38,320 --> 00:02:44,990 Let us run through the winds of light 58 00:02:52,350 --> 00:02:55,150 What in the world are you thinking?! 59 00:02:55,760 --> 00:02:58,400 Student council members are role models for the students. 60 00:02:58,400 --> 00:03:02,860 Just what possessed you to take the lead in violating school policies? 61 00:03:03,350 --> 00:03:04,490 Hitoyoshi Zenkichi-kun. 62 00:03:05,280 --> 00:03:08,160 Why are you wearing your gym uniform beneath your jacket? 63 00:03:08,160 --> 00:03:10,640 Are you trying to set some kind of trend? 64 00:03:10,640 --> 00:03:13,580 Well, I know I'm a little ahead of the curve. 65 00:03:13,580 --> 00:03:15,080 Akune Kouki-san! 66 00:03:15,080 --> 00:03:19,150 Even if you happen to be a die-hard Elvis Presley fan, 67 00:03:19,150 --> 00:03:21,290 that does not excuse your brazen attire. 68 00:03:21,290 --> 00:03:24,760 When you put it like that, I admit that I have no excuse to offer. 69 00:03:25,250 --> 00:03:27,010 Finally, Kikaijima Mogana-san! 70 00:03:27,420 --> 00:03:32,540 Why are you acting as though you aren't part of this conversation? 71 00:03:32,540 --> 00:03:35,050 Because I'm not. 72 00:03:35,050 --> 00:03:36,770 My skirt is even the standard length. 73 00:03:38,250 --> 00:03:42,560 You can't fool me with tricks like that! 74 00:03:46,020 --> 00:03:47,450 See? 75 00:03:47,450 --> 00:03:50,150 Before my Disciplinary Committee Eye, 76 00:03:50,150 --> 00:03:52,980 the fact that you're wearing a swimsuit is as plain as day! 77 00:03:54,330 --> 00:03:55,180 How did she know? 78 00:03:55,180 --> 00:03:56,770 And why is she wearing that? 79 00:03:56,770 --> 00:03:57,710 "Disciplinary Committee Eye"? 80 00:03:58,960 --> 00:04:00,670 That was quite impressive. 81 00:04:01,190 --> 00:04:03,940 I was only testing you. 82 00:04:03,940 --> 00:04:06,760 And why is she patronizing Onigase? 83 00:04:07,680 --> 00:04:12,680 I Will Crush Kurokami Medaka!! 84 00:04:14,870 --> 00:04:16,810 When will everyone else see the light? 85 00:04:17,240 --> 00:04:19,190 My beauty... 86 00:04:19,790 --> 00:04:22,380 I feel so weak and cold. 87 00:04:22,380 --> 00:04:23,760 Excuse me. 88 00:04:23,760 --> 00:04:26,170 Could I possibly wear just my swimsuit? 89 00:04:26,170 --> 00:04:27,530 What do you think?! 90 00:04:31,440 --> 00:04:33,870 Have you completed your purge? 91 00:04:34,270 --> 00:04:38,590 Why don't we call it a day, Onigase the same-year? 92 00:04:38,590 --> 00:04:41,090 They meant no harm. 93 00:04:41,090 --> 00:04:43,250 Oh, Miss President. 94 00:04:43,250 --> 00:04:46,760 I apologize for interrupting your meeting. 95 00:04:51,930 --> 00:04:54,350 Did you really expect me to turn around and leave?! 96 00:04:54,990 --> 00:04:56,600 You're the top offender! 97 00:04:57,040 --> 00:05:01,210 Name me one thing that's more shameful than the way you dress! 98 00:05:01,210 --> 00:05:02,890 "Shameful"? 99 00:05:02,890 --> 00:05:05,190 You could not be more wrong. 100 00:05:05,190 --> 00:05:10,490 There is no part of my body that I, Kurokami Medaka, am ashamed of! 101 00:05:10,070 --> 00:05:11,200 Dashing 102 00:05:11,200 --> 00:05:14,360 It's your clothing, not your body, that should cause you shame. 103 00:05:14,360 --> 00:05:16,830 Exposing that much cleavage is lewd. 104 00:05:16,830 --> 00:05:19,830 I wouldn't say this exposes cleavage. 105 00:05:19,830 --> 00:05:21,760 It's only that I've covered everything but my cleavage. 106 00:05:21,760 --> 00:05:23,340 Do you normally go naked?! 107 00:05:23,340 --> 00:05:27,090 You should consider the influence you wield. 108 00:05:27,090 --> 00:05:30,720 What if other students were to follow your example? 109 00:05:30,720 --> 00:05:31,660 Oh? 110 00:05:31,660 --> 00:05:33,460 Then, let them. 111 00:05:33,460 --> 00:05:37,770 In fact, I'm considering making this the standard uniform for girls. 112 00:05:37,770 --> 00:05:40,230 You have some nasty ideas! 113 00:05:40,230 --> 00:05:43,570 Seems even Medaka-chan is having trouble. 114 00:05:43,570 --> 00:05:45,820 Hmph, always an insect, Hitoyoshi-kun. 115 00:05:46,390 --> 00:05:49,320 Medaka-san is preparing to use one of her famous phrases. 116 00:05:49,960 --> 00:05:54,160 One so potent that we all will have no choice but to groan at it. 117 00:05:54,160 --> 00:05:57,330 Regardless, please change your outfit, Kurokami-san. 118 00:05:57,830 --> 00:06:01,470 Or have you some valid reason not to? 119 00:06:01,470 --> 00:06:02,580 Here it comes. 120 00:06:02,580 --> 00:06:04,540 I do not wish to do it! 121 00:06:07,260 --> 00:06:08,760 Medaka-san, 122 00:06:08,760 --> 00:06:10,670 that wasn't very wise. 123 00:06:11,420 --> 00:06:14,890 Opposing the disciplinary committee is a bad idea. 124 00:06:14,890 --> 00:06:17,510 And Onigase-san is reputed to be particularly difficult. 125 00:06:18,380 --> 00:06:20,530 Onigase, the Handcuff Knuckle. 126 00:06:20,530 --> 00:06:22,510 She is their new mediator for the fiscal year, 127 00:06:22,510 --> 00:06:25,590 reportedly recruited by the committee chairman himself. 128 00:06:25,590 --> 00:06:29,500 To maintain order, she is willing to use violence. 129 00:06:29,500 --> 00:06:32,260 And since she came on board, 130 00:06:32,260 --> 00:06:35,160 the number of school violations has decreased substantially. 131 00:06:35,160 --> 00:06:37,940 I dislike the idea of using violence, 132 00:06:37,940 --> 00:06:39,950 but her heart is in the right place. 133 00:06:40,420 --> 00:06:44,030 All the same, I do not believe that I'm doing anything wrong. 134 00:06:44,030 --> 00:06:46,780 People do not exist to follow rules. 135 00:06:46,780 --> 00:06:49,160 Rules exist to protect the people. 136 00:06:50,460 --> 00:06:52,630 I'm pissed! 137 00:06:52,630 --> 00:06:54,590 Pissed! Pissed! 138 00:06:54,590 --> 00:06:56,600 Pissed! Pissed! 139 00:06:56,600 --> 00:06:58,100 Pissed! Pissed! 140 00:06:59,320 --> 00:07:02,270 Why is that girl the student council president?! 141 00:07:02,270 --> 00:07:03,610 What is she doing? 142 00:07:03,610 --> 00:07:05,670 Shut up! She'll hear you! 143 00:07:07,610 --> 00:07:10,110 I am seriously pissed. 144 00:07:10,110 --> 00:07:13,890 We work ourselves to the bone maintaining order, 145 00:07:13,890 --> 00:07:15,930 but all we get is hate. 146 00:07:15,930 --> 00:07:21,710 Meanwhile, that joke of a student council enjoys a 98% approval rating. 147 00:07:21,710 --> 00:07:23,460 Hey, Onigase. 148 00:07:24,980 --> 00:07:28,430 Do you need something, Hitoyoshi Zenkichi-kun? 149 00:07:28,430 --> 00:07:33,460 I must go and report that girl's behavior to the chairman. 150 00:07:33,460 --> 00:07:37,240 Yeah, could you please not do that? 151 00:07:37,240 --> 00:07:39,720 I'll make Medaka-chan change her outfit. 152 00:07:39,720 --> 00:07:41,600 Let's not make this any worse. 153 00:07:42,190 --> 00:07:44,410 Do you honestly think that you can make her change? 154 00:07:44,410 --> 00:07:46,520 Well, no, not really. 155 00:07:46,990 --> 00:07:48,910 Can't you let this slide? 156 00:07:48,910 --> 00:07:52,450 Medaka-chan is a bit of an exhibitionist. 157 00:07:52,450 --> 00:07:53,490 If you want me to change, 158 00:07:53,490 --> 00:07:54,830 I'll just go naked. 159 00:07:54,830 --> 00:07:56,780 That's why we must act now! 160 00:07:56,990 --> 00:07:59,910 But ignoring her fashion choices, 161 00:07:59,910 --> 00:08:03,620 you have to admit that she's accomplished a great deal. 162 00:08:03,620 --> 00:08:05,820 Then I should overlook unlawful behavior 163 00:08:05,820 --> 00:08:07,330 because of the good she's done? 164 00:08:07,330 --> 00:08:09,390 No, that wasn't what I meant. 165 00:08:09,390 --> 00:08:12,020 I shall not accept that excuse! 166 00:08:12,020 --> 00:08:13,500 Following that logic, 167 00:08:13,500 --> 00:08:18,340 the elite would be allowed to break every rule. 168 00:08:18,960 --> 00:08:21,120 All are equal before the law. 169 00:08:21,120 --> 00:08:24,890 That is why the disciplinary committee must operate independently. 170 00:08:24,890 --> 00:08:27,100 We must answer to no one! 171 00:08:27,660 --> 00:08:29,000 I see. 172 00:08:29,000 --> 00:08:30,650 That's nice. 173 00:08:30,650 --> 00:08:31,880 Sorry, Medaka-chan. 174 00:08:31,880 --> 00:08:32,940 I can't stop her. 175 00:08:32,940 --> 00:08:40,080 Well, it is true that she has done a fine job as student council president. 176 00:08:40,080 --> 00:08:44,460 The suggestion box seems to serving its purpose. 177 00:08:44,460 --> 00:08:46,120 Right, the suggestion box! 178 00:08:46,660 --> 00:08:49,230 I can use the suggestion box! 179 00:08:51,710 --> 00:08:55,420 I have a feeling this won't end well for her. 180 00:08:55,380 --> 00:08:56,920 No Entry 181 00:08:56,420 --> 00:08:59,780 For what purpose did you summon me here, 182 00:08:59,780 --> 00:09:01,220 Onigase the same-year? 183 00:09:01,680 --> 00:09:02,800 Just so we're clear, 184 00:09:02,800 --> 00:09:05,250 I have no intention of changing my uniform! 185 00:09:05,250 --> 00:09:06,220 Huh? O-Oh... 186 00:09:06,790 --> 00:09:09,570 Actually, a submission to the suggestion box 187 00:09:09,570 --> 00:09:13,190 accidentally made it over to the disciplinary committee, 188 00:09:13,190 --> 00:09:15,560 and I read it without even thinking about it. 189 00:09:15,560 --> 00:09:18,150 It appears that an anonymous person has lost an important object 190 00:09:18,150 --> 00:09:21,160 in this pool for an unknown reason. 191 00:09:21,160 --> 00:09:24,290 This petitioner wishes for you to find the object. 192 00:09:24,290 --> 00:09:28,540 If it isn't dealt with quickly, the water will melt the object. 193 00:09:28,540 --> 00:09:31,170 So, as someone who also loves this school, 194 00:09:31,170 --> 00:09:36,420 I felt compelled by my sense of honor to set aside our dispute 195 00:09:36,420 --> 00:09:38,340 and convey this message to you! 196 00:09:38,340 --> 00:09:41,260 That girl is terrible at lying. 197 00:09:42,520 --> 00:09:43,780 Flawless. 198 00:09:43,780 --> 00:09:47,180 I'll dub this Operation North Wind and the Sun! 199 00:09:44,660 --> 00:09:47,200 Operation North Wind and the Sun 200 00:09:44,660 --> 00:09:47,200 Or, Operation Garment from Heaven! 201 00:09:44,660 --> 00:09:47,200 Art and Narration by Onigase Harigane 202 00:09:47,200 --> 00:09:47,240 Operation North Wind and the Sun 203 00:09:47,200 --> 00:09:47,240 Or, Operation Garment from Heaven! 204 00:09:47,200 --> 00:09:47,240 Art and Narration by Onigase Harigane 205 00:09:47,240 --> 00:09:47,290 Operation North Wind and the Sun 206 00:09:47,240 --> 00:09:47,290 Or, Operation Garment from Heaven! 207 00:09:47,240 --> 00:09:47,290 Art and Narration by Onigase Harigane 208 00:09:47,290 --> 00:09:47,330 Operation North Wind and the Sun 209 00:09:47,290 --> 00:09:47,330 Or, Operation Garment from Heaven! 210 00:09:47,290 --> 00:09:47,330 Art and Narration by Onigase Harigane 211 00:09:47,330 --> 00:09:47,370 Operation North Wind and the Sun 212 00:09:47,330 --> 00:09:47,370 Or, Operation Garment from Heaven! 213 00:09:47,330 --> 00:09:47,370 Art and Narration by Onigase Harigane 214 00:09:47,370 --> 00:09:47,410 Operation North Wind and the Sun 215 00:09:47,370 --> 00:09:47,410 Or, Operation Garment from Heaven! 216 00:09:47,370 --> 00:09:47,410 Art and Narration by Onigase Harigane 217 00:09:47,410 --> 00:09:47,450 Operation North Wind and the Sun 218 00:09:47,410 --> 00:09:47,450 Or, Operation Garment from Heaven! 219 00:09:47,410 --> 00:09:47,450 Art and Narration by Onigase Harigane 220 00:09:47,450 --> 00:09:47,490 Or, Operation Garment from Heaven! 221 00:09:47,450 --> 00:09:47,490 Art and Narration by Onigase Harigane 222 00:09:47,490 --> 00:09:47,540 Or, Operation Garment from Heaven! 223 00:09:47,490 --> 00:09:47,540 Art and Narration by Onigase Harigane 224 00:09:47,540 --> 00:09:47,580 Or, Operation Garment from Heaven! 225 00:09:47,540 --> 00:09:47,580 Art and Narration by Onigase Harigane 226 00:09:47,800 --> 00:09:51,440 As she prepares to search the muddy pool, 227 00:09:51,440 --> 00:09:54,230 she'll realize that she needs to change into her swimsuit. 228 00:09:54,230 --> 00:09:57,360 And while she searches for an object that doesn't exist, 229 00:09:57,360 --> 00:10:01,990 I'll switch her uniform with a standard one. 230 00:10:01,990 --> 00:10:04,390 It's almost like I'm tricking her into changing. 231 00:10:04,390 --> 00:10:06,160 Okay, I'm actually just tricking her, 232 00:10:06,660 --> 00:10:11,160 but I don't want to have to admit to the chairman that I used such methods. 233 00:10:11,160 --> 00:10:14,170 Now, what will you do, Kurokami-san? 234 00:10:14,170 --> 00:10:16,170 Hmm, I don't really understand but... 235 00:10:17,040 --> 00:10:18,260 Actually, I get it. 236 00:10:18,680 --> 00:10:19,970 Here we go! 237 00:10:20,520 --> 00:10:22,730 The student council will now act 238 00:10:22,730 --> 00:10:24,510 based on the request submitted! 239 00:10:28,270 --> 00:10:30,370 W-What are you doing? 240 00:10:30,370 --> 00:10:31,140 Huh? 241 00:10:31,140 --> 00:10:33,080 I'm looking for the missing object. 242 00:10:33,080 --> 00:10:34,350 No, what about your clothes?! 243 00:10:34,350 --> 00:10:38,230 If you wear them in that dirty water, your clothes will be ruined! 244 00:10:38,230 --> 00:10:40,240 What's wrong with that? 245 00:10:40,240 --> 00:10:44,510 I haven't the time to listen to you babble. 246 00:10:44,510 --> 00:10:47,880 They may get ruined, but at the end of the day, they're just clothes. 247 00:10:51,520 --> 00:10:55,380 Well, she may be an exhibitionist who breaks school rules, 248 00:10:55,380 --> 00:10:56,880 but that's simply how Medaka-chan is. 249 00:10:56,880 --> 00:10:59,390 You can try to change her outside appearance, 250 00:10:59,390 --> 00:11:01,470 but she'll be the same person on the inside. 251 00:11:01,470 --> 00:11:05,300 Oh, you never mentioned what the missing object is, 252 00:11:05,300 --> 00:11:06,890 Onigase the same-year. 253 00:11:06,890 --> 00:11:08,990 What could this important object be? 254 00:11:16,510 --> 00:11:18,020 My conscience. 255 00:11:18,570 --> 00:11:20,280 But you've already helped me find it. 256 00:11:21,460 --> 00:11:23,020 Really? 257 00:11:23,020 --> 00:11:26,280 It's fortunate you found it before the water melted it. 258 00:11:27,010 --> 00:11:28,280 What? 259 00:11:28,280 --> 00:11:32,250 You have seven spare uniforms? 260 00:11:32,250 --> 00:11:33,540 What's wrong? 261 00:11:33,540 --> 00:11:35,870 Do you not have any spares? 262 00:11:35,870 --> 00:11:38,960 Then what will you do tomorrow? 263 00:11:38,960 --> 00:11:40,370 W-What should I do? 264 00:11:40,370 --> 00:11:43,010 Fear not, Onigase the same-year. 265 00:11:44,620 --> 00:11:45,510 What? 266 00:11:54,140 --> 00:11:55,480 Hitoyoshi! 267 00:11:55,480 --> 00:11:57,990 What kind of sin would someone have to commit 268 00:11:57,990 --> 00:12:00,570 to earn this punishment? 269 00:12:00,570 --> 00:12:02,410 You'll love this. 270 00:12:02,410 --> 00:12:06,070 She tried to trick Medaka-chan into changing her uniform. 271 00:12:06,070 --> 00:12:08,070 Try not to stare. 272 00:12:09,740 --> 00:12:11,510 I'm still pissed! 273 00:12:11,510 --> 00:12:14,040 I will crush Kurokami Medaka! 274 00:12:14,040 --> 00:12:19,040 Illustration: Kuga Moeka 275 00:12:19,760 --> 00:12:20,920 Hitoyoshi! 276 00:12:22,000 --> 00:12:24,280 Let's grab something to eat on the way home. 277 00:12:24,280 --> 00:12:26,890 I'm craving okonomiyaki. 278 00:12:26,890 --> 00:12:31,080 Do you have a black hole in your stomach? 279 00:12:31,080 --> 00:12:32,120 Please... 280 00:12:32,120 --> 00:12:34,100 I may have a black soul, 281 00:12:34,100 --> 00:12:36,180 but that doesn't mean I could eat a black hole. 282 00:12:36,950 --> 00:12:38,060 I need not mention eating while walking, 283 00:12:38,780 --> 00:12:42,240 but indiscriminate consumption of food on school grounds is also an offense! 284 00:12:42,240 --> 00:12:42,810 Ah! 285 00:12:42,810 --> 00:12:43,770 Y-You're... 286 00:12:43,770 --> 00:12:45,510 ...from the exhibitionist committee! 287 00:12:43,880 --> 00:12:43,920 This Week's Feature 288 00:12:43,920 --> 00:12:43,960 This Week's Feature 289 00:12:43,960 --> 00:12:44,000 This Week's Feature 290 00:12:44,000 --> 00:12:44,090 This Week's Feature 291 00:12:44,090 --> 00:12:46,960 This Week's Feature 292 00:12:45,510 --> 00:12:46,940 I'm Onigase, from the disciplinary committee! 293 00:12:46,960 --> 00:12:51,970 Illustration: ecco 294 00:12:48,340 --> 00:12:49,840 Shiranui Hansode-san, 295 00:12:49,840 --> 00:12:51,950 I've heard stories about you. 296 00:12:51,950 --> 00:12:54,080 I've finally caught you red-handed. 297 00:12:54,080 --> 00:12:56,160 Now, come with me— 298 00:13:01,730 --> 00:13:02,680 What are you going on about? 299 00:13:02,680 --> 00:13:03,780 Cut it out! 300 00:13:03,780 --> 00:13:05,260 Do you have any proof? 301 00:13:05,260 --> 00:13:07,130 The proof is on your face! 302 00:13:07,130 --> 00:13:10,880 Your rebellious nature must be punished. 303 00:13:11,430 --> 00:13:14,850 If you're hungry, I have a knuckle sandwich right here! 304 00:13:14,850 --> 00:13:16,350 Wait... Onigase! 305 00:13:17,760 --> 00:13:19,020 Thanks, Hitoyoshi! 306 00:13:29,820 --> 00:13:33,660 I don't care if you call yourself the school police or the Handcuff Knuckle or whatever. 307 00:13:33,660 --> 00:13:37,790 I would try not to stand out too much If I were you, Onigase. 308 00:13:38,630 --> 00:13:43,020 Plenty of people want to make you pay for your strict standards. 309 00:13:43,020 --> 00:13:46,290 You shouldn't be wasting time on someone like me. 310 00:13:47,300 --> 00:13:48,570 Wait! 311 00:13:48,570 --> 00:13:50,050 Don't bother, Onigase. 312 00:13:50,790 --> 00:13:54,910 As long as you feed her, she's harmless. 313 00:13:54,910 --> 00:13:58,100 In some ways, she's even more untouchable than Medaka-chan. 314 00:13:58,100 --> 00:14:00,240 I cannot accept that. 315 00:14:00,240 --> 00:14:02,190 The disciplinary committee must uphold— 316 00:14:06,560 --> 00:14:10,300 Man, they're completely locked. 317 00:14:10,300 --> 00:14:13,990 I'm guessing this wasn't part of Shiranui's plan. 318 00:14:13,990 --> 00:14:16,700 No, maybe it was. 319 00:14:16,700 --> 00:14:19,330 Anyway, these handcuffs won't budge. 320 00:14:19,330 --> 00:14:23,350 These handcuffs are a specially-ordered type favored by the military. 321 00:14:23,350 --> 00:14:26,500 You shouldn't think of them as toys. 322 00:14:26,500 --> 00:14:27,920 Why are you bragging? 323 00:14:28,470 --> 00:14:29,890 Forget it. 324 00:14:29,890 --> 00:14:31,920 I didn't do anything wrong, 325 00:14:32,300 --> 00:14:35,650 so hurry up and take this thing off. 326 00:14:35,650 --> 00:14:37,050 Come on, where's the key? 327 00:14:37,050 --> 00:14:39,690 As a disciplinary committee member, 328 00:14:39,690 --> 00:14:41,670 I am bound by an unbreakable oath. 329 00:14:41,670 --> 00:14:43,880 In other words, I may end up 330 00:14:43,880 --> 00:14:45,580 with no path of retreat so to speak, 331 00:14:44,960 --> 00:14:46,920 I didn't ask for a speech! 332 00:14:45,580 --> 00:14:47,940 so by removing all restraints beforehand... 333 00:14:46,920 --> 00:14:47,940 The key! 334 00:14:47,940 --> 00:14:50,780 Let us discuss this idea of a key for a moment. 335 00:14:50,780 --> 00:14:53,780 What percent of objects that we believe are keys 336 00:14:53,780 --> 00:14:55,910 actually end up being keys? 337 00:14:53,780 --> 00:14:55,910 You don't have the key, do you? 338 00:14:56,570 --> 00:14:57,850 That's right! 339 00:14:57,850 --> 00:15:00,090 I don't carry around that piece of junk! 340 00:15:00,090 --> 00:15:01,040 Is that a problem?! 341 00:15:01,530 --> 00:15:04,350 Honestly, this mere trifle is no call for panic. 342 00:15:04,350 --> 00:15:07,450 I guess now we know that the student council has its limits. 343 00:15:07,450 --> 00:15:11,680 Well, if you don't mind, then I'm okay with it. 344 00:15:11,680 --> 00:15:15,010 But this means we'll have a blast 345 00:15:15,010 --> 00:15:18,800 bathing and sleeping together. 346 00:15:19,010 --> 00:15:20,980 This is too much! 347 00:15:20,980 --> 00:15:22,350 I made a girl cry?! 348 00:15:23,820 --> 00:15:25,540 Very well... 349 00:15:25,540 --> 00:15:29,060 In that case, come with me to the Disciplinary Committee HQ. 350 00:15:29,060 --> 00:15:30,360 Huh? 351 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 But I haven't done anything wrong. 352 00:15:31,820 --> 00:15:34,370 I'm just asking you to accompany me there. 353 00:15:34,370 --> 00:15:36,510 They should have a key there. 354 00:15:36,510 --> 00:15:38,260 Okay, I see. 355 00:15:38,260 --> 00:15:39,910 The disciplinary committee office... 356 00:15:42,510 --> 00:15:45,910 Well, if it's our only choice, take me with you. 357 00:15:48,470 --> 00:15:51,310 Man, everyone's watching. 358 00:15:51,310 --> 00:15:53,710 I can feel their gazes stabbing at me. 359 00:15:53,710 --> 00:15:56,380 I know Shiranui mentioned something earlier, 360 00:15:56,380 --> 00:15:59,460 but are you being targeted? 361 00:15:59,460 --> 00:16:02,800 Hitoyoshi-kun, have you heard of the MetalWood Duo? 362 00:16:02,800 --> 00:16:04,770 Is that the scary teacher from The Kabocha Wine? 363 00:16:04,770 --> 00:16:06,230 That's Metalsteel! 364 00:16:06,950 --> 00:16:11,860 These are guys who carry around a wooden bat and a metal bat. 365 00:16:12,310 --> 00:16:16,270 I took them in once, but they didn't learn their lesson. 366 00:16:16,270 --> 00:16:19,360 Rather, they started to hate me more. 367 00:16:19,770 --> 00:16:21,550 Don't worry. 368 00:16:21,550 --> 00:16:23,610 If they were to show up now, 369 00:16:23,610 --> 00:16:27,110 they wouldn't do anything to harm you. 370 00:16:27,110 --> 00:16:28,620 That's perfect. 371 00:16:29,060 --> 00:16:33,750 I wouldn't want too many people seeing this pathetic sight. 372 00:16:33,750 --> 00:16:36,800 That's the last person we wanted to see! 373 00:16:40,260 --> 00:16:41,930 I was concerned about 374 00:16:41,930 --> 00:16:46,750 the traditional discord between the student council and the disciplinary committee. 375 00:16:46,750 --> 00:16:50,270 I was racking my brain trying to think of a way to put an end to that legacy. 376 00:16:50,460 --> 00:16:50,500 Sunny! 377 00:16:50,500 --> 00:16:50,540 Sunny! 378 00:16:50,540 --> 00:16:50,610 Sunny! 379 00:16:50,610 --> 00:16:56,840 Sunny! 380 00:16:51,000 --> 00:16:54,350 However, it seems that you were a step ahead of me. 381 00:16:54,350 --> 00:16:56,830 You two are quite impressive to outwit me like this! 382 00:16:56,830 --> 00:16:58,290 She's overestimating us! 383 00:16:56,840 --> 00:16:56,880 Sunny! 384 00:16:56,880 --> 00:16:56,920 Sunny! 385 00:16:56,920 --> 00:16:56,960 Sunny! 386 00:16:56,960 --> 00:16:57,010 Sunny! 387 00:16:57,010 --> 00:17:00,050 Sunny! 388 00:16:58,290 --> 00:17:00,030 You're totally off base! 389 00:17:00,180 --> 00:17:00,380 Sunny! 390 00:17:00,380 --> 00:17:00,470 Sunny! 391 00:17:00,470 --> 00:17:00,550 Sunny! 392 00:17:01,870 --> 00:17:04,200 In that case, you should have said something first. 393 00:17:04,200 --> 00:17:06,320 You never asked. 394 00:17:07,360 --> 00:17:08,820 Oh, that's right. 395 00:17:08,820 --> 00:17:11,680 Don't you know how to pick locks, Medaka-chan? 396 00:17:11,680 --> 00:17:13,660 Can you remove these handcuffs? 397 00:17:13,660 --> 00:17:16,440 I shouldn't be doing this in front of the school police, 398 00:17:16,440 --> 00:17:17,780 but this is an emergency. 399 00:17:17,780 --> 00:17:18,800 All right. 400 00:17:19,300 --> 00:17:21,660 Hand me another pair of handcuffs. 401 00:17:22,600 --> 00:17:23,550 Look carefully. 402 00:17:24,460 --> 00:17:27,310 See how the handcuffs are positioned? 403 00:17:27,920 --> 00:17:31,900 This means that... This means that... 404 00:17:32,430 --> 00:17:33,940 Means that... 405 00:17:35,300 --> 00:17:38,230 This means that these are excellent handcuffs! 406 00:17:38,230 --> 00:17:41,240 This just keeps getting worse! 407 00:17:45,090 --> 00:17:47,200 This is really bad. 408 00:17:47,200 --> 00:17:49,190 Hitoyoshi-kun is one thing, 409 00:17:49,190 --> 00:17:52,790 but if I take Kurokami-san to the disciplinary committee office... 410 00:17:53,170 --> 00:17:54,380 What the hell is this? 411 00:17:54,380 --> 00:17:58,500 What did I do to deserve being dragged around by these two? 412 00:17:59,050 --> 00:18:00,380 Hey, you two. 413 00:18:00,380 --> 00:18:02,590 Hold on for just a moment. 414 00:18:03,090 --> 00:18:04,590 She seems to be having trouble. 415 00:18:05,070 --> 00:18:06,500 Let's help her! 416 00:18:11,540 --> 00:18:13,460 Thank you very much. 417 00:18:14,690 --> 00:18:17,290 Okay, let's head to the office before— 418 00:18:17,290 --> 00:18:18,740 Wait, Zenkichi. 419 00:18:18,740 --> 00:18:20,610 Someone is in trouble over there. 420 00:18:20,610 --> 00:18:21,690 Huh? 421 00:18:33,120 --> 00:18:35,160 Taking you to HQ might be a bad idea, 422 00:18:35,160 --> 00:18:38,880 but that doesn't mean we should never reach there! 423 00:18:39,560 --> 00:18:41,380 She's so easily distracted! 424 00:18:41,380 --> 00:18:44,260 Miss President, what are you up to now? 425 00:18:42,200 --> 00:18:44,260 She's basically a child. 426 00:18:45,020 --> 00:18:46,530 Actually... 427 00:18:47,690 --> 00:18:50,260 Now that I can sit back and watch... 428 00:18:51,180 --> 00:18:54,770 She really is popular. 429 00:18:56,860 --> 00:19:00,120 Totally different from when it was just the two of us, huh? 430 00:19:00,120 --> 00:19:02,910 I suppose people haven't called out to me like that 431 00:19:02,910 --> 00:19:05,450 since I joined the disciplinary committee. 432 00:19:05,940 --> 00:19:08,660 My friends all disappeared. 433 00:19:08,660 --> 00:19:10,030 Well, don't sweat it. 434 00:19:10,030 --> 00:19:11,710 The student council and the disciplinary committee 435 00:19:11,710 --> 00:19:12,910 have totally different responsibilities. 436 00:19:12,910 --> 00:19:15,570 No, I'm simply expressing my pity 437 00:19:15,570 --> 00:19:17,780 for the student council, since you must 438 00:19:17,780 --> 00:19:20,050 curry favor with the student body. 439 00:19:20,050 --> 00:19:20,920 Right... 440 00:19:21,900 --> 00:19:22,710 Hmm? 441 00:19:22,710 --> 00:19:24,650 What's wrong, Medaka-chan? 442 00:19:24,650 --> 00:19:26,580 Do you see someone in trouble? 443 00:19:26,580 --> 00:19:28,680 Actually, I see someone 444 00:19:28,680 --> 00:19:31,200 making trouble. 445 00:19:31,200 --> 00:19:31,930 Over there. 446 00:19:31,930 --> 00:19:33,350 And over here. 447 00:19:33,830 --> 00:19:36,140 Come on out! 448 00:19:38,980 --> 00:19:41,090 How did you know we were here? 449 00:19:41,090 --> 00:19:43,320 She really is a freak. 450 00:19:43,320 --> 00:19:44,570 The MetalWood Duo! 451 00:19:44,570 --> 00:19:46,780 Wow, I guess the rumors were true. 452 00:19:46,780 --> 00:19:49,200 Onigase-sama, the Handcuff Knuckle... 453 00:19:49,200 --> 00:19:52,080 ...can't move or use her handcuffs. 454 00:19:53,040 --> 00:19:55,080 If we take out these three, 455 00:19:55,080 --> 00:19:57,710 we'll be the talk of the school, bro! 456 00:19:57,710 --> 00:19:58,880 That's right! 457 00:19:58,880 --> 00:20:01,380 They're ganging up on us, three against two. 458 00:20:01,380 --> 00:20:03,190 But we insist on fighting fairly! 459 00:20:03,190 --> 00:20:04,210 It's time for payback! 460 00:20:04,530 --> 00:20:06,170 Get behind me, you two! 461 00:20:06,460 --> 00:20:08,200 I don't understand. 462 00:20:08,200 --> 00:20:10,850 Why must we stand behind you? 463 00:20:10,850 --> 00:20:11,820 "Why"?! 464 00:20:11,820 --> 00:20:14,310 Because maintaining order is the disciplinary committee's job! 465 00:20:20,270 --> 00:20:22,570 That's what I don't understand. 466 00:20:23,160 --> 00:20:25,690 How is this the disciplinary committee's job? 467 00:20:26,440 --> 00:20:29,200 They aren't disrupting order. 468 00:20:30,190 --> 00:20:33,040 I heard metal shattering behind me, 469 00:20:33,040 --> 00:20:34,700 but I won't let it bother me one bit. 470 00:20:35,510 --> 00:20:38,470 Don't you need to take them in? 471 00:20:38,470 --> 00:20:40,040 Why would I? 472 00:20:40,640 --> 00:20:42,400 It's just as Kurokami-san said. 473 00:20:42,400 --> 00:20:45,990 They never disrupted the peace. 474 00:20:45,990 --> 00:20:47,550 What an odd way to play baseball. 475 00:20:48,040 --> 00:20:50,300 She doesn't even realize that she's been attacked. 476 00:20:51,390 --> 00:20:54,430 Anyway, I'd heard the stories, 477 00:20:54,430 --> 00:20:57,100 but she really is incredible. 478 00:20:57,100 --> 00:21:00,770 Another Team Special inside Team Special... 479 00:21:00,770 --> 00:21:02,580 Class 13. 480 00:21:05,760 --> 00:21:07,650 Um, Kurokami-san? 481 00:21:08,150 --> 00:21:10,250 If you can shatter a metal bat, 482 00:21:10,250 --> 00:21:12,320 can't you break these handcuffs? 483 00:21:13,050 --> 00:21:13,780 Oh? 484 00:21:14,880 --> 00:21:16,950 It's okay if I break them? 485 00:21:27,170 --> 00:21:31,590 watashi wa watashi kyuu ni wa kaerarenai 486 00:21:27,170 --> 00:21:31,590 I can't change myself at the drop of a hat 487 00:21:31,590 --> 00:21:35,050 (omoikonde tsuppa shicchatte) 488 00:21:31,590 --> 00:21:35,050 (Quick to be convinced) 489 00:21:35,050 --> 00:21:39,180 umaretsuki na no shikata ga nai deshou 490 00:21:35,050 --> 00:21:39,180 I was born like this, nothing I can do about it 491 00:21:39,180 --> 00:21:41,640 (dare mo tomerarenai) 492 00:21:39,180 --> 00:21:41,640 (It's hopeless) 493 00:21:42,640 --> 00:21:47,100 nanimo osorezu chousen dekiru no wa 494 00:21:42,640 --> 00:21:47,100 The only one who can face them all without fear 495 00:21:47,100 --> 00:21:50,400 (tsuppatte tsuyoki na lady) 496 00:21:47,100 --> 00:21:50,400 (Is our unyielding, fearless lady) 497 00:21:50,400 --> 00:21:54,440 kimi ga itsu demo mikata de iru kara 498 00:21:50,400 --> 00:21:54,440 You're always there when I need you, so 499 00:21:54,440 --> 00:21:57,320 (smiling arigatou) 500 00:21:54,440 --> 00:21:57,320 (Thank you, with a smile) 501 00:21:57,320 --> 00:22:00,990 omoiagari sonna koto mo 502 00:21:57,320 --> 00:22:00,990 I'm kind of conceited, but 503 00:22:00,990 --> 00:22:04,790 suki nan desho? 504 00:22:00,990 --> 00:22:04,790 you like that too, don't you? 505 00:22:04,790 --> 00:22:12,500 akirenagara demo wagamama kiite ite ne 506 00:22:04,790 --> 00:22:12,500 Don't look so surprised, just hear me out 507 00:22:13,210 --> 00:22:21,010 ohanabatake ni tsuretette miwatasu kagiri 508 00:22:13,210 --> 00:22:21,010 I'll take you to a boundless garden of flowers 509 00:22:21,010 --> 00:22:28,980 saita hana wo kimi to mite itaikara 510 00:22:21,010 --> 00:22:28,980 I want to watch them blooming with you 511 00:22:28,980 --> 00:22:33,400 hontou no watashi shitteru no wa 512 00:22:28,980 --> 00:22:33,400 Only you understand my true self, 513 00:22:33,400 --> 00:22:40,450 kimi dake dakara miushinawanaide 514 00:22:33,400 --> 00:22:40,450 So don't lose sight of me 515 00:22:40,450 --> 00:22:44,990 soba ni ite 516 00:22:40,450 --> 00:22:44,990 Stay by my side 517 00:22:49,020 --> 00:22:52,150 Disciplinary Committee Office 518 00:22:50,780 --> 00:22:53,430 That was Officer Onigase's report. 519 00:22:54,530 --> 00:22:55,720 Yobuko, 520 00:22:56,220 --> 00:22:59,730 what is your opinion of Kurokami Medaka? 521 00:22:59,730 --> 00:23:01,680 If you want my opinion, 522 00:23:01,680 --> 00:23:04,520 I'd say that she is a saint. 523 00:23:05,940 --> 00:23:07,860 Well, that sounds about right. 524 00:23:07,860 --> 00:23:11,170 But as far as the disciplinary committee is concerned, 525 00:23:11,170 --> 00:23:14,990 saints are the hardest to deal with. 526 00:23:19,610 --> 00:23:22,040 Justice and charity don't mix. 527 00:23:22,100 --> 00:23:22,140 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 528 00:23:22,100 --> 00:23:22,140 Chairman 529 00:23:22,140 --> 00:23:22,180 Unzen Myouri 530 00:23:22,140 --> 00:23:22,180 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 531 00:23:22,140 --> 00:23:22,180 Chairman 532 00:23:22,140 --> 00:23:22,180 (skipped grades) 533 00:23:22,180 --> 00:23:22,220 Unzen Myouri 534 00:23:22,180 --> 00:23:22,220 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 535 00:23:22,180 --> 00:23:22,220 Chairman 536 00:23:22,180 --> 00:23:22,220 (skipped grades) 537 00:23:22,220 --> 00:23:22,270 Unzen Myouri 538 00:23:22,220 --> 00:23:22,270 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 539 00:23:22,220 --> 00:23:22,270 Chairman 540 00:23:22,220 --> 00:23:22,270 (skipped grades) 541 00:23:22,270 --> 00:23:22,310 Unzen Myouri 542 00:23:22,270 --> 00:23:22,310 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 543 00:23:22,270 --> 00:23:22,310 Chairman 544 00:23:22,270 --> 00:23:22,310 (skipped grades) 545 00:23:22,310 --> 00:23:22,350 Unzen Myouri 546 00:23:22,310 --> 00:23:22,350 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 547 00:23:22,310 --> 00:23:22,350 Chairman 548 00:23:22,310 --> 00:23:22,350 (skipped grades) 549 00:23:22,350 --> 00:23:22,390 Unzen Myouri 550 00:23:22,350 --> 00:23:22,390 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 551 00:23:22,350 --> 00:23:22,390 Chairman 552 00:23:22,350 --> 00:23:22,390 (skipped grades) 553 00:23:22,390 --> 00:23:25,000 Unzen Myouri 554 00:23:22,390 --> 00:23:25,000 Class: 2-13 Blood Type: AB Age: 10 Position: Disciplinary Committee 555 00:23:22,390 --> 00:23:25,000 Chairman 556 00:23:22,390 --> 00:23:25,000 (skipped grades) 557 00:23:25,540 --> 00:23:27,300 Why do people fight? 558 00:23:26,100 --> 00:23:26,150 It's not justice if you you don't go overboard! 559 00:23:26,150 --> 00:23:26,190 It's not justice if you you don't go overboard! 560 00:23:26,190 --> 00:23:26,230 It's not justice if you you don't go overboard! 561 00:23:26,230 --> 00:23:26,270 It's not justice if you you don't go overboard! 562 00:23:26,270 --> 00:23:26,310 It's not justice if you you don't go overboard! 563 00:23:26,310 --> 00:23:26,350 It's not justice if you you don't go overboard! 564 00:23:26,350 --> 00:23:26,400 It's not justice if you you don't go overboard! 565 00:23:26,400 --> 00:23:26,440 It's not justice if you you don't go overboard! 566 00:23:26,440 --> 00:23:26,480 It's not justice if you you don't go overboard! 567 00:23:26,480 --> 00:23:26,520 It's not justice if you you don't go overboard! 568 00:23:26,520 --> 00:23:26,560 It's not justice if you you don't go overboard! 569 00:23:26,560 --> 00:23:26,600 It's not justice if you you don't go overboard! 570 00:23:26,600 --> 00:23:26,650 It's not justice if you you don't go overboard! 571 00:23:26,650 --> 00:23:26,690 It's not justice if you you don't go overboard! 572 00:23:26,690 --> 00:23:26,730 It's not justice if you you don't go overboard! 573 00:23:26,730 --> 00:23:26,770 It's not justice if you you don't go overboard! 574 00:23:26,770 --> 00:23:26,810 It's not justice if you you don't go overboard! 575 00:23:26,810 --> 00:23:26,850 It's not justice if you you don't go overboard! 576 00:23:26,850 --> 00:23:26,900 It's not justice if you you don't go overboard! 577 00:23:26,900 --> 00:23:26,940 It's not justice if you you don't go overboard! 578 00:23:26,940 --> 00:23:26,980 It's not justice if you you don't go overboard! 579 00:23:26,980 --> 00:23:27,020 It's not justice if you you don't go overboard! 580 00:23:27,020 --> 00:23:27,060 It's not justice if you you don't go overboard! 581 00:23:27,060 --> 00:23:27,110 It's not justice if you you don't go overboard! 582 00:23:27,110 --> 00:23:27,150 It's not justice if you you don't go overboard! 583 00:23:27,150 --> 00:23:27,190 It's not justice if you you don't go overboard! 584 00:23:27,190 --> 00:23:27,230 It's not justice if you you don't go overboard! 585 00:23:27,230 --> 00:23:27,270 It's not justice if you you don't go overboard! 586 00:23:27,270 --> 00:23:27,310 It's not justice if you you don't go overboard! 587 00:23:27,300 --> 00:23:28,960 What are people trying to protect? 588 00:23:27,310 --> 00:23:27,360 It's not justice if you you don't go overboard! 589 00:23:27,360 --> 00:23:27,400 It's not justice if you you don't go overboard! 590 00:23:27,400 --> 00:23:27,440 It's not justice if you you don't go overboard! 591 00:23:27,440 --> 00:23:27,480 It's not justice if you you don't go overboard! 592 00:23:27,480 --> 00:23:27,520 It's not justice if you you don't go overboard! 593 00:23:27,520 --> 00:23:27,560 It's not justice if you you don't go overboard! 594 00:23:27,560 --> 00:23:27,610 It's not justice if you you don't go overboard! 595 00:23:27,610 --> 00:23:27,650 It's not justice if you you don't go overboard! 596 00:23:27,650 --> 00:23:27,690 It's not justice if you you don't go overboard! 597 00:23:27,690 --> 00:23:27,730 It's not justice if you you don't go overboard! 598 00:23:27,730 --> 00:23:27,770 It's not justice if you you don't go overboard! 599 00:23:27,770 --> 00:23:27,810 It's not justice if you you don't go overboard! 600 00:23:27,810 --> 00:23:27,860 It's not justice if you you don't go overboard! 601 00:23:27,860 --> 00:23:27,900 It's not justice if you you don't go overboard! 602 00:23:27,900 --> 00:23:27,940 It's not justice if you you don't go overboard! 603 00:23:27,940 --> 00:23:27,980 It's not justice if you you don't go overboard! 604 00:23:27,980 --> 00:23:28,020 It's not justice if you you don't go overboard! 605 00:23:28,020 --> 00:23:28,060 It's not justice if you you don't go overboard! 606 00:23:28,060 --> 00:23:28,110 It's not justice if you you don't go overboard! 607 00:23:28,110 --> 00:23:28,150 It's not justice if you you don't go overboard! 608 00:23:28,150 --> 00:23:28,190 It's not justice if you you don't go overboard! 609 00:23:28,190 --> 00:23:28,230 It's not justice if you you don't go overboard! 610 00:23:28,230 --> 00:23:28,270 It's not justice if you you don't go overboard! 611 00:23:28,270 --> 00:23:28,310 It's not justice if you you don't go overboard! 612 00:23:28,310 --> 00:23:28,360 It's not justice if you you don't go overboard! 613 00:23:28,360 --> 00:23:28,400 It's not justice if you you don't go overboard! 614 00:23:28,400 --> 00:23:28,440 It's not justice if you you don't go overboard! 615 00:23:28,440 --> 00:23:28,480 It's not justice if you you don't go overboard! 616 00:23:28,480 --> 00:23:28,520 It's not justice if you you don't go overboard! 617 00:23:28,520 --> 00:23:28,560 It's not justice if you you don't go overboard! 618 00:23:28,560 --> 00:23:28,610 It's not justice if you you don't go overboard! 619 00:23:28,610 --> 00:23:28,650 It's not justice if you you don't go overboard! 620 00:23:28,650 --> 00:23:28,690 It's not justice if you you don't go overboard! 621 00:23:28,690 --> 00:23:28,730 It's not justice if you you don't go overboard! 622 00:23:28,730 --> 00:23:28,770 It's not justice if you you don't go overboard! 623 00:23:28,770 --> 00:23:28,820 It's not justice if you you don't go overboard! 624 00:23:28,820 --> 00:23:28,860 It's not justice if you you don't go overboard! 625 00:23:28,860 --> 00:23:28,900 It's not justice if you you don't go overboard! 626 00:23:28,900 --> 00:23:28,940 It's not justice if you you don't go overboard! 627 00:23:28,940 --> 00:23:28,980 It's not justice if you you don't go overboard! 628 00:23:28,960 --> 00:23:30,710 Even a rose has thorns, 629 00:23:28,980 --> 00:23:29,020 It's not justice if you you don't go overboard! 630 00:23:29,020 --> 00:23:29,070 It's not justice if you you don't go overboard! 631 00:23:29,070 --> 00:23:29,110 It's not justice if you you don't go overboard! 632 00:23:29,110 --> 00:23:29,150 It's not justice if you you don't go overboard! 633 00:23:29,150 --> 00:23:29,190 It's not justice if you you don't go overboard! 634 00:23:29,190 --> 00:23:29,230 It's not justice if you you don't go overboard! 635 00:23:29,230 --> 00:23:29,270 It's not justice if you you don't go overboard! 636 00:23:29,270 --> 00:23:29,320 It's not justice if you you don't go overboard! 637 00:23:29,320 --> 00:23:29,360 It's not justice if you you don't go overboard! 638 00:23:29,360 --> 00:23:29,400 It's not justice if you you don't go overboard! 639 00:23:29,400 --> 00:23:29,440 It's not justice if you you don't go overboard! 640 00:23:29,440 --> 00:23:29,480 It's not justice if you you don't go overboard! 641 00:23:29,480 --> 00:23:29,520 It's not justice if you you don't go overboard! 642 00:23:29,520 --> 00:23:29,570 It's not justice if you you don't go overboard! 643 00:23:29,570 --> 00:23:29,610 It's not justice if you you don't go overboard! 644 00:23:29,610 --> 00:23:29,650 It's not justice if you you don't go overboard! 645 00:23:29,650 --> 00:23:29,690 It's not justice if you you don't go overboard! 646 00:23:29,690 --> 00:23:29,730 It's not justice if you you don't go overboard! 647 00:23:29,730 --> 00:23:29,770 It's not justice if you you don't go overboard! 648 00:23:29,770 --> 00:23:29,820 It's not justice if you you don't go overboard! 649 00:23:29,820 --> 00:23:29,860 It's not justice if you you don't go overboard! 650 00:23:29,860 --> 00:23:29,900 It's not justice if you you don't go overboard! 651 00:23:29,900 --> 00:23:29,940 It's not justice if you you don't go overboard! 652 00:23:29,940 --> 00:23:29,980 It's not justice if you you don't go overboard! 653 00:23:29,980 --> 00:23:30,020 It's not justice if you you don't go overboard! 654 00:23:30,020 --> 00:23:30,070 It's not justice if you you don't go overboard! 655 00:23:30,070 --> 00:23:30,110 It's not justice if you you don't go overboard! 656 00:23:30,110 --> 00:23:30,150 It's not justice if you you don't go overboard! 657 00:23:30,150 --> 00:23:30,190 It's not justice if you you don't go overboard! 658 00:23:30,190 --> 00:23:30,230 It's not justice if you you don't go overboard! 659 00:23:30,230 --> 00:23:30,280 It's not justice if you you don't go overboard! 660 00:23:30,280 --> 00:23:30,320 It's not justice if you you don't go overboard! 661 00:23:30,320 --> 00:23:30,360 It's not justice if you you don't go overboard! 662 00:23:30,360 --> 00:23:30,400 It's not justice if you you don't go overboard! 663 00:23:30,400 --> 00:23:30,440 It's not justice if you you don't go overboard! 664 00:23:30,440 --> 00:23:30,480 It's not justice if you you don't go overboard! 665 00:23:30,480 --> 00:23:30,530 It's not justice if you you don't go overboard! 666 00:23:30,530 --> 00:23:30,570 It's not justice if you you don't go overboard! 667 00:23:30,570 --> 00:23:30,610 It's not justice if you you don't go overboard! 668 00:23:30,610 --> 00:23:30,650 It's not justice if you you don't go overboard! 669 00:23:30,650 --> 00:23:30,690 It's not justice if you you don't go overboard! 670 00:23:30,690 --> 00:23:30,730 It's not justice if you you don't go overboard! 671 00:23:30,710 --> 00:23:32,730 and the school's flowers begin growing unchecked. 672 00:23:30,730 --> 00:23:30,780 It's not justice if you you don't go overboard! 673 00:23:30,780 --> 00:23:30,820 It's not justice if you you don't go overboard! 674 00:23:30,820 --> 00:23:30,860 It's not justice if you you don't go overboard! 675 00:23:30,860 --> 00:23:30,900 It's not justice if you you don't go overboard! 676 00:23:30,900 --> 00:23:30,940 It's not justice if you you don't go overboard! 677 00:23:30,940 --> 00:23:30,980 It's not justice if you you don't go overboard! 678 00:23:30,980 --> 00:23:31,030 It's not justice if you you don't go overboard! 679 00:23:31,030 --> 00:23:31,070 It's not justice if you you don't go overboard! 680 00:23:31,070 --> 00:23:31,110 It's not justice if you you don't go overboard! 681 00:23:31,110 --> 00:23:31,150 It's not justice if you you don't go overboard! 682 00:23:31,150 --> 00:23:31,190 It's not justice if you you don't go overboard! 683 00:23:31,190 --> 00:23:31,230 It's not justice if you you don't go overboard! 684 00:23:31,230 --> 00:23:31,280 It's not justice if you you don't go overboard! 685 00:23:31,280 --> 00:23:31,320 It's not justice if you you don't go overboard! 686 00:23:31,320 --> 00:23:31,360 It's not justice if you you don't go overboard! 687 00:23:31,360 --> 00:23:31,400 It's not justice if you you don't go overboard! 688 00:23:31,400 --> 00:23:31,440 It's not justice if you you don't go overboard! 689 00:23:31,440 --> 00:23:31,480 It's not justice if you you don't go overboard! 690 00:23:31,480 --> 00:23:31,530 It's not justice if you you don't go overboard! 691 00:23:31,530 --> 00:23:31,570 It's not justice if you you don't go overboard! 692 00:23:31,570 --> 00:23:31,610 It's not justice if you you don't go overboard! 693 00:23:31,610 --> 00:23:31,650 It's not justice if you you don't go overboard! 694 00:23:31,650 --> 00:23:31,690 It's not justice if you you don't go overboard! 695 00:23:31,690 --> 00:23:31,730 It's not justice if you you don't go overboard! 696 00:23:31,730 --> 00:23:31,780 It's not justice if you you don't go overboard! 697 00:23:31,780 --> 00:23:31,820 It's not justice if you you don't go overboard! 698 00:23:31,820 --> 00:23:31,860 It's not justice if you you don't go overboard! 699 00:23:31,860 --> 00:23:31,900 It's not justice if you you don't go overboard! 700 00:23:31,900 --> 00:23:31,940 It's not justice if you you don't go overboard! 701 00:23:31,940 --> 00:23:31,990 It's not justice if you you don't go overboard! 702 00:23:31,990 --> 00:23:32,030 It's not justice if you you don't go overboard! 703 00:23:32,030 --> 00:23:32,070 It's not justice if you you don't go overboard! 704 00:23:32,070 --> 00:23:32,110 It's not justice if you you don't go overboard! 705 00:23:32,110 --> 00:23:32,150 It's not justice if you you don't go overboard! 706 00:23:32,150 --> 00:23:32,190 It's not justice if you you don't go overboard! 707 00:23:32,190 --> 00:23:32,240 It's not justice if you you don't go overboard! 708 00:23:32,240 --> 00:23:32,280 It's not justice if you you don't go overboard! 709 00:23:32,280 --> 00:23:32,320 It's not justice if you you don't go overboard! 710 00:23:32,320 --> 00:23:32,360 It's not justice if you you don't go overboard! 711 00:23:32,360 --> 00:23:32,400 It's not justice if you you don't go overboard! 712 00:23:32,400 --> 00:23:32,440 It's not justice if you you don't go overboard! 713 00:23:32,440 --> 00:23:32,490 It's not justice if you you don't go overboard! 714 00:23:32,490 --> 00:23:32,530 It's not justice if you you don't go overboard! 715 00:23:32,530 --> 00:23:32,570 It's not justice if you you don't go overboard! 716 00:23:32,570 --> 00:23:32,610 It's not justice if you you don't go overboard! 717 00:23:32,610 --> 00:23:32,650 It's not justice if you you don't go overboard! 718 00:23:32,650 --> 00:23:32,690 It's not justice if you you don't go overboard! 719 00:23:32,690 --> 00:23:32,740 It's not justice if you you don't go overboard! 720 00:23:32,730 --> 00:23:36,090 Like roses, covering Pandora's Box. 721 00:23:32,740 --> 00:23:32,780 It's not justice if you you don't go overboard! 722 00:23:32,780 --> 00:23:32,820 It's not justice if you you don't go overboard! 723 00:23:32,820 --> 00:23:32,860 It's not justice if you you don't go overboard! 724 00:23:32,860 --> 00:23:32,900 It's not justice if you you don't go overboard! 725 00:23:32,900 --> 00:23:32,940 It's not justice if you you don't go overboard! 726 00:23:32,940 --> 00:23:32,990 It's not justice if you you don't go overboard! 727 00:23:32,990 --> 00:23:33,030 It's not justice if you you don't go overboard! 728 00:23:33,030 --> 00:23:33,070 It's not justice if you you don't go overboard! 729 00:23:33,070 --> 00:23:33,110 It's not justice if you you don't go overboard! 730 00:23:33,110 --> 00:23:33,150 It's not justice if you you don't go overboard! 731 00:23:33,150 --> 00:23:33,190 It's not justice if you you don't go overboard! 732 00:23:33,190 --> 00:23:33,240 It's not justice if you you don't go overboard! 733 00:23:33,240 --> 00:23:33,280 It's not justice if you you don't go overboard! 734 00:23:33,280 --> 00:23:33,320 It's not justice if you you don't go overboard! 735 00:23:33,320 --> 00:23:33,360 It's not justice if you you don't go overboard! 736 00:23:33,360 --> 00:23:33,400 It's not justice if you you don't go overboard! 737 00:23:33,400 --> 00:23:33,440 It's not justice if you you don't go overboard! 738 00:23:33,440 --> 00:23:33,490 It's not justice if you you don't go overboard! 739 00:23:33,490 --> 00:23:33,530 It's not justice if you you don't go overboard! 740 00:23:33,530 --> 00:23:33,570 It's not justice if you you don't go overboard! 741 00:23:33,570 --> 00:23:33,610 It's not justice if you you don't go overboard! 742 00:23:33,610 --> 00:23:33,650 It's not justice if you you don't go overboard! 743 00:23:33,650 --> 00:23:33,700 It's not justice if you you don't go overboard! 744 00:23:33,700 --> 00:23:33,740 It's not justice if you you don't go overboard! 745 00:23:33,740 --> 00:23:33,780 It's not justice if you you don't go overboard! 746 00:23:33,780 --> 00:23:33,820 It's not justice if you you don't go overboard! 747 00:23:33,820 --> 00:23:33,860 It's not justice if you you don't go overboard! 748 00:23:33,860 --> 00:23:33,900 It's not justice if you you don't go overboard! 749 00:23:33,900 --> 00:23:33,950 It's not justice if you you don't go overboard! 750 00:23:33,950 --> 00:23:33,990 It's not justice if you you don't go overboard! 751 00:23:33,990 --> 00:23:34,030 It's not justice if you you don't go overboard! 752 00:23:34,030 --> 00:23:34,070 It's not justice if you you don't go overboard! 753 00:23:34,070 --> 00:23:34,110 It's not justice if you you don't go overboard! 754 00:23:34,110 --> 00:23:34,150 It's not justice if you you don't go overboard! 755 00:23:34,150 --> 00:23:34,200 It's not justice if you you don't go overboard! 756 00:23:34,200 --> 00:23:34,240 It's not justice if you you don't go overboard! 757 00:23:34,240 --> 00:23:34,280 It's not justice if you you don't go overboard! 758 00:23:34,280 --> 00:23:34,320 It's not justice if you you don't go overboard! 759 00:23:34,320 --> 00:23:34,360 It's not justice if you you don't go overboard! 760 00:23:34,360 --> 00:23:34,400 It's not justice if you you don't go overboard! 761 00:23:34,400 --> 00:23:34,450 It's not justice if you you don't go overboard! 762 00:23:34,450 --> 00:23:34,490 It's not justice if you you don't go overboard! 763 00:23:34,490 --> 00:23:34,530 It's not justice if you you don't go overboard! 764 00:23:34,530 --> 00:23:34,570 It's not justice if you you don't go overboard! 765 00:23:34,570 --> 00:23:34,610 It's not justice if you you don't go overboard! 766 00:23:34,610 --> 00:23:34,650 It's not justice if you you don't go overboard! 767 00:23:34,650 --> 00:23:34,700 It's not justice if you you don't go overboard! 768 00:23:34,700 --> 00:23:34,740 It's not justice if you you don't go overboard! 769 00:23:34,740 --> 00:23:34,780 It's not justice if you you don't go overboard! 770 00:23:34,780 --> 00:23:34,820 It's not justice if you you don't go overboard! 771 00:23:34,820 --> 00:23:34,860 It's not justice if you you don't go overboard! 772 00:23:34,860 --> 00:23:34,900 It's not justice if you you don't go overboard! 773 00:23:34,900 --> 00:23:34,950 It's not justice if you you don't go overboard! 774 00:23:34,950 --> 00:23:34,990 It's not justice if you you don't go overboard! 775 00:23:34,990 --> 00:23:35,030 It's not justice if you you don't go overboard! 776 00:23:35,030 --> 00:23:35,070 It's not justice if you you don't go overboard! 777 00:23:35,070 --> 00:23:35,110 It's not justice if you you don't go overboard! 778 00:23:35,110 --> 00:23:35,150 It's not justice if you you don't go overboard! 779 00:23:35,150 --> 00:23:35,200 It's not justice if you you don't go overboard! 780 00:23:35,200 --> 00:23:35,240 It's not justice if you you don't go overboard! 781 00:23:35,240 --> 00:23:35,280 It's not justice if you you don't go overboard! 782 00:23:35,280 --> 00:23:35,320 It's not justice if you you don't go overboard! 783 00:23:35,320 --> 00:23:35,360 It's not justice if you you don't go overboard! 784 00:23:35,360 --> 00:23:35,410 It's not justice if you you don't go overboard! 785 00:23:35,410 --> 00:23:35,450 It's not justice if you you don't go overboard! 786 00:23:35,450 --> 00:23:35,490 It's not justice if you you don't go overboard! 787 00:23:35,490 --> 00:23:35,530 It's not justice if you you don't go overboard! 788 00:23:35,530 --> 00:23:35,570 It's not justice if you you don't go overboard! 789 00:23:35,570 --> 00:23:35,610 It's not justice if you you don't go overboard! 790 00:23:35,610 --> 00:23:35,660 It's not justice if you you don't go overboard! 791 00:23:35,660 --> 00:23:35,700 It's not justice if you you don't go overboard! 792 00:23:35,700 --> 00:23:35,740 It's not justice if you you don't go overboard! 793 00:23:35,740 --> 00:23:35,780 It's not justice if you you don't go overboard! 794 00:23:35,780 --> 00:23:35,820 It's not justice if you you don't go overboard! 795 00:23:35,820 --> 00:23:35,860 It's not justice if you you don't go overboard! 796 00:23:35,860 --> 00:23:35,910 It's not justice if you you don't go overboard! 797 00:23:35,910 --> 00:23:35,950 It's not justice if you you don't go overboard! 798 00:23:35,950 --> 00:23:35,990 It's not justice if you you don't go overboard! 799 00:23:35,990 --> 00:23:36,030 It's not justice if you you don't go overboard! 800 00:23:36,030 --> 00:23:36,070 It's not justice if you you don't go overboard! 801 00:23:36,070 --> 00:23:36,110 It's not justice if you you don't go overboard! 802 00:23:36,090 --> 00:23:38,220 What is that pose? 803 00:23:36,110 --> 00:23:36,160 It's not justice if you you don't go overboard! 804 00:23:36,160 --> 00:23:36,200 It's not justice if you you don't go overboard! 805 00:23:36,200 --> 00:23:36,240 It's not justice if you you don't go overboard! 806 00:23:36,240 --> 00:23:36,280 It's not justice if you you don't go overboard! 807 00:23:36,280 --> 00:23:36,320 It's not justice if you you don't go overboard! 808 00:23:36,320 --> 00:23:36,360 It's not justice if you you don't go overboard! 809 00:23:36,360 --> 00:23:36,410 It's not justice if you you don't go overboard! 810 00:23:36,410 --> 00:23:36,450 It's not justice if you you don't go overboard! 811 00:23:36,450 --> 00:23:36,490 It's not justice if you you don't go overboard! 812 00:23:36,490 --> 00:23:36,530 It's not justice if you you don't go overboard! 813 00:23:36,530 --> 00:23:36,570 It's not justice if you you don't go overboard! 814 00:23:36,570 --> 00:23:36,610 It's not justice if you you don't go overboard! 815 00:23:36,610 --> 00:23:36,660 It's not justice if you you don't go overboard! 816 00:23:36,660 --> 00:23:36,700 It's not justice if you you don't go overboard! 817 00:23:36,700 --> 00:23:36,740 It's not justice if you you don't go overboard! 818 00:23:36,740 --> 00:23:36,780 It's not justice if you you don't go overboard! 819 00:23:36,780 --> 00:23:36,820 It's not justice if you you don't go overboard! 820 00:23:36,820 --> 00:23:36,860 It's not justice if you you don't go overboard! 821 00:23:36,860 --> 00:23:36,910 It's not justice if you you don't go overboard! 822 00:23:36,910 --> 00:23:36,950 It's not justice if you you don't go overboard! 823 00:23:36,950 --> 00:23:36,990 It's not justice if you you don't go overboard! 824 00:23:36,990 --> 00:23:37,030 It's not justice if you you don't go overboard! 825 00:23:37,030 --> 00:23:37,070 It's not justice if you you don't go overboard! 826 00:23:37,070 --> 00:23:37,120 It's not justice if you you don't go overboard! 827 00:23:37,120 --> 00:23:37,160 It's not justice if you you don't go overboard! 828 00:23:37,160 --> 00:23:37,200 It's not justice if you you don't go overboard! 829 00:23:37,200 --> 00:23:37,240 It's not justice if you you don't go overboard! 830 00:23:37,240 --> 00:23:37,280 It's not justice if you you don't go overboard! 831 00:23:37,280 --> 00:23:37,320 It's not justice if you you don't go overboard! 832 00:23:37,320 --> 00:23:37,370 It's not justice if you you don't go overboard! 833 00:23:37,370 --> 00:23:37,410 It's not justice if you you don't go overboard! 834 00:23:37,410 --> 00:23:37,450 It's not justice if you you don't go overboard! 835 00:23:37,450 --> 00:23:37,490 It's not justice if you you don't go overboard! 836 00:23:37,490 --> 00:23:37,530 It's not justice if you you don't go overboard! 837 00:23:37,530 --> 00:23:37,570 It's not justice if you you don't go overboard! 838 00:23:37,570 --> 00:23:37,620 It's not justice if you you don't go overboard! 839 00:23:37,620 --> 00:23:37,660 It's not justice if you you don't go overboard! 840 00:23:37,660 --> 00:23:37,700 It's not justice if you you don't go overboard! 841 00:23:37,700 --> 00:23:37,740 It's not justice if you you don't go overboard! 842 00:23:37,740 --> 00:23:37,780 It's not justice if you you don't go overboard! 843 00:23:37,870 --> 00:23:37,910 Box 9 844 00:23:37,910 --> 00:23:37,950 Box 9 845 00:23:37,910 --> 00:23:37,950 It's not justice if you you don't go overboard! 846 00:23:37,950 --> 00:23:37,990 Box 9 847 00:23:37,950 --> 00:23:37,990 It's not justice if you you don't go overboard! 848 00:23:37,990 --> 00:23:38,030 Box 9 849 00:23:37,990 --> 00:23:38,030 It's not justice if you you don't go overboard! 850 00:23:38,030 --> 00:23:38,070 Box 9 851 00:23:38,030 --> 00:23:38,070 It's not justice if you you don't go overboard! 852 00:23:38,070 --> 00:23:40,010 Box 9 853 00:23:38,070 --> 00:23:40,010 It's not justice if you you don't go overboard! 65971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.