All language subtitles for kldndkjt12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,350 Medaka Box Abnormal 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,310 The End 3 00:00:02,480 --> 00:00:05,310 COMPLETE 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,030 Hello, Medaka Box viewers. 5 00:00:16,030 --> 00:00:17,090 Nice to meet you. 6 00:00:17,090 --> 00:00:18,520 How are you doing? 7 00:00:18,520 --> 00:00:23,290 Thank you for watching Medaka Box Abnormal over the past three months. 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,820 You have my heartfelt gratitude. 9 00:00:25,830 --> 00:00:28,340 Anshinin 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,330 My name is Ajimu Najimi. 11 00:00:28,840 --> 00:00:33,560 I am the creator of the Flask Plan and the founder of Hakoniwa Academy. 12 00:00:33,560 --> 00:00:35,380 An entirely unbiased Not Equal. 13 00:00:37,600 --> 00:00:40,630 Since we're acquainted, call me Anshinin-san. 14 00:00:41,340 --> 00:00:43,090 During last week's broadcast, 15 00:00:43,090 --> 00:00:49,140 Miyakonojou Oudo-kun and the rest of the 13 Party were soundly defeated by Medaka-chan. 16 00:00:49,680 --> 00:00:52,020 The detested Flask Plan was frozen, 17 00:00:52,020 --> 00:00:59,400 finally returning peace to a school that had fallen into turmoil due to domination by Abnormals. 18 00:00:59,920 --> 00:01:01,320 However, unsurprisingly, 19 00:01:01,320 --> 00:01:04,360 a new enemy confronted her right after. 20 00:01:04,840 --> 00:01:10,490 Speaking optimistically, let's say that our fight will continue after the anime ends. 21 00:01:10,540 --> 00:01:14,790 Speaking pessimistically, let's say that our fight has only just begun. 22 00:01:15,620 --> 00:01:17,750 Either way works for me. 23 00:01:17,750 --> 00:01:23,800 Because it means I'll be revealing myself sooner, rather than later. 24 00:01:24,280 --> 00:01:27,680 However, that is a story for another time. 25 00:01:28,440 --> 00:01:33,430 At the moment, we need to come up with an episode's worth of material 26 00:01:33,430 --> 00:01:36,060 since the writers didn't plan accurately. 27 00:01:36,840 --> 00:01:41,570 Of course, I could continue to talk for thirty minutes, 28 00:01:42,220 --> 00:01:45,020 but we should really tell his story. 29 00:01:45,020 --> 00:01:49,580 The story of Medaka-chan's next enemy, Kumagawa Misogi-kun. 30 00:01:50,080 --> 00:01:52,230 A Minus among Minuses, 31 00:01:52,230 --> 00:01:54,370 a Kafka among Kafkas, 32 00:01:54,370 --> 00:01:56,580 a Crawling Minus among Crawling Chaos. 33 00:01:56,990 --> 00:01:59,250 This is a story about Kumagawa Misogi-kun. 34 00:01:59,260 --> 00:01:59,300 Good Loser Kumagawa 35 00:01:59,260 --> 00:01:59,300 Final Manuscript 36 00:01:59,300 --> 00:01:59,350 Good Loser Kumagawa 37 00:01:59,300 --> 00:01:59,350 Final Manuscript 38 00:01:59,350 --> 00:01:59,390 Good Loser Kumagawa 39 00:01:59,350 --> 00:01:59,390 Final Manuscript 40 00:01:59,390 --> 00:01:59,430 Good Loser Kumagawa 41 00:01:59,390 --> 00:01:59,430 Final Manuscript 42 00:01:59,430 --> 00:01:59,470 Good Loser Kumagawa 43 00:01:59,430 --> 00:01:59,470 Final Manuscript 44 00:01:59,470 --> 00:01:59,510 Good Loser Kumagawa 45 00:01:59,470 --> 00:01:59,510 Final Manuscript 46 00:01:59,510 --> 00:01:59,550 Good Loser Kumagawa 47 00:01:59,510 --> 00:01:59,550 Final Manuscript 48 00:01:59,550 --> 00:01:59,600 Good Loser Kumagawa 49 00:01:59,550 --> 00:01:59,600 Final Manuscript 50 00:01:59,600 --> 00:01:59,640 Good Loser Kumagawa 51 00:01:59,600 --> 00:01:59,640 Final Manuscript 52 00:01:59,640 --> 00:01:59,680 Good Loser Kumagawa 53 00:01:59,640 --> 00:01:59,680 Final Manuscript 54 00:01:59,680 --> 00:01:59,720 Good Loser Kumagawa 55 00:01:59,680 --> 00:01:59,720 Final Manuscript 56 00:01:59,720 --> 00:01:59,760 Good Loser Kumagawa 57 00:01:59,720 --> 00:01:59,760 Final Manuscript 58 00:01:59,760 --> 00:01:59,800 Good Loser Kumagawa 59 00:01:59,760 --> 00:01:59,800 Final Manuscript 60 00:01:59,800 --> 00:01:59,850 Good Loser Kumagawa 61 00:01:59,800 --> 00:01:59,850 Final Manuscript 62 00:01:59,850 --> 00:01:59,890 Good Loser Kumagawa 63 00:01:59,850 --> 00:01:59,890 Final Manuscript 64 00:01:59,890 --> 00:01:59,930 Good Loser Kumagawa 65 00:01:59,890 --> 00:01:59,930 Final Manuscript 66 00:01:59,930 --> 00:01:59,970 Good Loser Kumagawa 67 00:01:59,930 --> 00:01:59,970 Final Manuscript 68 00:01:59,940 --> 00:02:04,190 A man capable of ruining everything with a mix of good and evil. 69 00:01:59,970 --> 00:02:00,010 Good Loser Kumagawa 70 00:01:59,970 --> 00:02:00,010 Final Manuscript 71 00:02:00,010 --> 00:02:00,050 Good Loser Kumagawa 72 00:02:00,010 --> 00:02:00,050 Final Manuscript 73 00:02:00,050 --> 00:02:00,100 Good Loser Kumagawa 74 00:02:00,050 --> 00:02:00,100 Final Manuscript 75 00:02:00,100 --> 00:02:00,140 Good Loser Kumagawa 76 00:02:00,100 --> 00:02:00,140 Final Manuscript 77 00:02:00,140 --> 00:02:00,180 Good Loser Kumagawa 78 00:02:00,140 --> 00:02:00,180 Final Manuscript 79 00:02:00,180 --> 00:02:00,220 Good Loser Kumagawa 80 00:02:00,180 --> 00:02:00,220 Final Manuscript 81 00:02:00,220 --> 00:02:00,260 Good Loser Kumagawa 82 00:02:00,220 --> 00:02:00,260 Final Manuscript 83 00:02:00,260 --> 00:02:00,300 Good Loser Kumagawa 84 00:02:00,260 --> 00:02:00,300 Final Manuscript 85 00:02:00,300 --> 00:02:00,350 Good Loser Kumagawa 86 00:02:00,300 --> 00:02:00,350 Final Manuscript 87 00:02:00,350 --> 00:02:00,390 Good Loser Kumagawa 88 00:02:00,350 --> 00:02:00,390 Final Manuscript 89 00:02:00,390 --> 00:02:00,430 Good Loser Kumagawa 90 00:02:00,390 --> 00:02:00,430 Final Manuscript 91 00:02:00,430 --> 00:02:00,470 Good Loser Kumagawa 92 00:02:00,430 --> 00:02:00,470 Final Manuscript 93 00:02:00,470 --> 00:02:00,510 Good Loser Kumagawa 94 00:02:00,470 --> 00:02:00,510 Final Manuscript 95 00:02:00,510 --> 00:02:00,550 Good Loser Kumagawa 96 00:02:00,510 --> 00:02:00,550 Final Manuscript 97 00:02:00,550 --> 00:02:00,600 Good Loser Kumagawa 98 00:02:00,550 --> 00:02:00,600 Final Manuscript 99 00:02:00,600 --> 00:02:00,640 Good Loser Kumagawa 100 00:02:00,600 --> 00:02:00,640 Final Manuscript 101 00:02:00,640 --> 00:02:00,680 Good Loser Kumagawa 102 00:02:00,640 --> 00:02:00,680 Final Manuscript 103 00:02:00,680 --> 00:02:00,720 Good Loser Kumagawa 104 00:02:00,680 --> 00:02:00,720 Final Manuscript 105 00:02:00,720 --> 00:02:00,760 Good Loser Kumagawa 106 00:02:00,720 --> 00:02:00,760 Final Manuscript 107 00:02:00,760 --> 00:02:00,810 Good Loser Kumagawa 108 00:02:00,760 --> 00:02:00,810 Final Manuscript 109 00:02:00,810 --> 00:02:00,850 Good Loser Kumagawa 110 00:02:00,810 --> 00:02:00,850 Final Manuscript 111 00:02:00,850 --> 00:02:00,890 Good Loser Kumagawa 112 00:02:00,850 --> 00:02:00,890 Final Manuscript 113 00:02:00,890 --> 00:02:00,930 Good Loser Kumagawa 114 00:02:00,890 --> 00:02:00,930 Final Manuscript 115 00:02:00,930 --> 00:02:00,970 Good Loser Kumagawa 116 00:02:00,930 --> 00:02:00,970 Final Manuscript 117 00:02:00,970 --> 00:02:01,010 Good Loser Kumagawa 118 00:02:00,970 --> 00:02:01,010 Final Manuscript 119 00:02:01,010 --> 00:02:01,060 Good Loser Kumagawa 120 00:02:01,010 --> 00:02:01,060 Final Manuscript 121 00:02:01,060 --> 00:02:01,100 Good Loser Kumagawa 122 00:02:01,060 --> 00:02:01,100 Final Manuscript 123 00:02:01,100 --> 00:02:01,140 Good Loser Kumagawa 124 00:02:01,100 --> 00:02:01,140 Final Manuscript 125 00:02:01,140 --> 00:02:01,180 Good Loser Kumagawa 126 00:02:01,140 --> 00:02:01,180 Final Manuscript 127 00:02:01,180 --> 00:02:01,220 Good Loser Kumagawa 128 00:02:01,180 --> 00:02:01,220 Final Manuscript 129 00:02:01,220 --> 00:02:01,260 Good Loser Kumagawa 130 00:02:01,220 --> 00:02:01,260 Final Manuscript 131 00:02:01,260 --> 00:02:01,310 Good Loser Kumagawa 132 00:02:01,260 --> 00:02:01,310 Final Manuscript 133 00:02:01,310 --> 00:02:01,350 Good Loser Kumagawa 134 00:02:01,310 --> 00:02:01,350 Final Manuscript 135 00:02:01,350 --> 00:02:01,390 Good Loser Kumagawa 136 00:02:01,350 --> 00:02:01,390 Final Manuscript 137 00:02:01,390 --> 00:02:01,430 Good Loser Kumagawa 138 00:02:01,390 --> 00:02:01,430 Final Manuscript 139 00:02:01,430 --> 00:02:01,470 Good Loser Kumagawa 140 00:02:01,430 --> 00:02:01,470 Final Manuscript 141 00:02:01,470 --> 00:02:01,510 Good Loser Kumagawa 142 00:02:01,470 --> 00:02:01,510 Final Manuscript 143 00:02:01,510 --> 00:02:01,560 Good Loser Kumagawa 144 00:02:01,510 --> 00:02:01,560 Final Manuscript 145 00:02:01,560 --> 00:02:01,600 Good Loser Kumagawa 146 00:02:01,560 --> 00:02:01,600 Final Manuscript 147 00:02:01,600 --> 00:02:01,640 Good Loser Kumagawa 148 00:02:01,600 --> 00:02:01,640 Final Manuscript 149 00:02:01,640 --> 00:02:01,680 Good Loser Kumagawa 150 00:02:01,640 --> 00:02:01,680 Final Manuscript 151 00:02:01,680 --> 00:02:01,720 Good Loser Kumagawa 152 00:02:01,680 --> 00:02:01,720 Final Manuscript 153 00:02:01,720 --> 00:02:01,760 Good Loser Kumagawa 154 00:02:01,720 --> 00:02:01,760 Final Manuscript 155 00:02:01,760 --> 00:02:01,810 Good Loser Kumagawa 156 00:02:01,760 --> 00:02:01,810 Final Manuscript 157 00:02:01,810 --> 00:02:01,850 Good Loser Kumagawa 158 00:02:01,810 --> 00:02:01,850 Final Manuscript 159 00:02:01,850 --> 00:02:01,890 Good Loser Kumagawa 160 00:02:01,850 --> 00:02:01,890 Final Manuscript 161 00:02:01,890 --> 00:02:01,930 Good Loser Kumagawa 162 00:02:01,890 --> 00:02:01,930 Final Manuscript 163 00:02:01,930 --> 00:02:01,970 Good Loser Kumagawa 164 00:02:01,930 --> 00:02:01,970 Final Manuscript 165 00:02:01,970 --> 00:02:02,010 Good Loser Kumagawa 166 00:02:01,970 --> 00:02:02,010 Final Manuscript 167 00:02:02,010 --> 00:02:02,060 Good Loser Kumagawa 168 00:02:02,010 --> 00:02:02,060 Final Manuscript 169 00:02:02,060 --> 00:02:02,100 Good Loser Kumagawa 170 00:02:02,060 --> 00:02:02,100 Final Manuscript 171 00:02:02,100 --> 00:02:02,140 Good Loser Kumagawa 172 00:02:02,100 --> 00:02:02,140 Final Manuscript 173 00:02:02,140 --> 00:02:02,180 Good Loser Kumagawa 174 00:02:02,140 --> 00:02:02,180 Final Manuscript 175 00:02:02,180 --> 00:02:02,220 Good Loser Kumagawa 176 00:02:02,180 --> 00:02:02,220 Final Manuscript 177 00:02:02,220 --> 00:02:02,260 Good Loser Kumagawa 178 00:02:02,220 --> 00:02:02,260 Final Manuscript 179 00:02:02,260 --> 00:02:02,310 Good Loser Kumagawa 180 00:02:02,260 --> 00:02:02,310 Final Manuscript 181 00:02:02,310 --> 00:02:02,350 Good Loser Kumagawa 182 00:02:02,310 --> 00:02:02,350 Final Manuscript 183 00:02:02,350 --> 00:02:02,390 Good Loser Kumagawa 184 00:02:02,350 --> 00:02:02,390 Final Manuscript 185 00:02:02,390 --> 00:02:02,430 Good Loser Kumagawa 186 00:02:02,390 --> 00:02:02,430 Final Manuscript 187 00:02:02,430 --> 00:02:02,470 Good Loser Kumagawa 188 00:02:02,430 --> 00:02:02,470 Final Manuscript 189 00:02:02,470 --> 00:02:02,520 Good Loser Kumagawa 190 00:02:02,470 --> 00:02:02,520 Final Manuscript 191 00:02:02,520 --> 00:02:02,560 Good Loser Kumagawa 192 00:02:02,520 --> 00:02:02,560 Final Manuscript 193 00:02:02,560 --> 00:02:02,600 Good Loser Kumagawa 194 00:02:02,560 --> 00:02:02,600 Final Manuscript 195 00:02:02,600 --> 00:02:02,640 Good Loser Kumagawa 196 00:02:02,600 --> 00:02:02,640 Final Manuscript 197 00:02:02,640 --> 00:02:02,680 Good Loser Kumagawa 198 00:02:02,640 --> 00:02:02,680 Final Manuscript 199 00:02:02,680 --> 00:02:02,720 Good Loser Kumagawa 200 00:02:02,680 --> 00:02:02,720 Final Manuscript 201 00:02:02,720 --> 00:02:02,770 Good Loser Kumagawa 202 00:02:02,720 --> 00:02:02,770 Final Manuscript 203 00:02:02,770 --> 00:02:02,810 Good Loser Kumagawa 204 00:02:02,770 --> 00:02:02,810 Final Manuscript 205 00:02:02,810 --> 00:02:02,850 Good Loser Kumagawa 206 00:02:02,810 --> 00:02:02,850 Final Manuscript 207 00:02:02,850 --> 00:02:02,890 Good Loser Kumagawa 208 00:02:02,850 --> 00:02:02,890 Final Manuscript 209 00:02:02,890 --> 00:02:02,930 Good Loser Kumagawa 210 00:02:02,890 --> 00:02:02,930 Final Manuscript 211 00:02:02,930 --> 00:02:02,970 Good Loser Kumagawa 212 00:02:02,930 --> 00:02:02,970 Final Manuscript 213 00:02:02,970 --> 00:02:03,020 Good Loser Kumagawa 214 00:02:02,970 --> 00:02:03,020 Final Manuscript 215 00:02:03,020 --> 00:02:03,060 Good Loser Kumagawa 216 00:02:03,020 --> 00:02:03,060 Final Manuscript 217 00:02:03,060 --> 00:02:03,100 Good Loser Kumagawa 218 00:02:03,060 --> 00:02:03,100 Final Manuscript 219 00:02:03,100 --> 00:02:03,140 Good Loser Kumagawa 220 00:02:03,100 --> 00:02:03,140 Final Manuscript 221 00:02:03,140 --> 00:02:03,180 Good Loser Kumagawa 222 00:02:03,140 --> 00:02:03,180 Final Manuscript 223 00:02:03,180 --> 00:02:03,220 Good Loser Kumagawa 224 00:02:03,180 --> 00:02:03,220 Final Manuscript 225 00:02:03,220 --> 00:02:03,270 Good Loser Kumagawa 226 00:02:03,220 --> 00:02:03,270 Final Manuscript 227 00:02:03,270 --> 00:02:03,310 Good Loser Kumagawa 228 00:02:03,270 --> 00:02:03,310 Final Manuscript 229 00:02:03,310 --> 00:02:03,350 Good Loser Kumagawa 230 00:02:03,310 --> 00:02:03,350 Final Manuscript 231 00:02:03,350 --> 00:02:03,390 Good Loser Kumagawa 232 00:02:03,350 --> 00:02:03,390 Final Manuscript 233 00:02:03,390 --> 00:02:03,430 Good Loser Kumagawa 234 00:02:03,390 --> 00:02:03,430 Final Manuscript 235 00:02:03,430 --> 00:02:03,470 Good Loser Kumagawa 236 00:02:03,430 --> 00:02:03,470 Final Manuscript 237 00:02:03,470 --> 00:02:03,520 Good Loser Kumagawa 238 00:02:03,470 --> 00:02:03,520 Final Manuscript 239 00:02:03,520 --> 00:02:03,560 Good Loser Kumagawa 240 00:02:03,520 --> 00:02:03,560 Final Manuscript 241 00:02:03,560 --> 00:02:03,600 Good Loser Kumagawa 242 00:02:03,560 --> 00:02:03,600 Final Manuscript 243 00:02:03,600 --> 00:02:03,640 Good Loser Kumagawa 244 00:02:03,600 --> 00:02:03,640 Final Manuscript 245 00:02:03,640 --> 00:02:03,680 Good Loser Kumagawa 246 00:02:03,640 --> 00:02:03,680 Final Manuscript 247 00:02:03,680 --> 00:02:03,720 Good Loser Kumagawa 248 00:02:03,680 --> 00:02:03,720 Final Manuscript 249 00:02:03,720 --> 00:02:03,770 Good Loser Kumagawa 250 00:02:03,720 --> 00:02:03,770 Final Manuscript 251 00:02:03,770 --> 00:02:03,810 Good Loser Kumagawa 252 00:02:03,770 --> 00:02:03,810 Final Manuscript 253 00:02:03,810 --> 00:02:03,850 Good Loser Kumagawa 254 00:02:03,810 --> 00:02:03,850 Final Manuscript 255 00:02:03,850 --> 00:02:03,890 Good Loser Kumagawa 256 00:02:03,850 --> 00:02:03,890 Final Manuscript 257 00:02:03,890 --> 00:02:03,930 Good Loser Kumagawa 258 00:02:03,890 --> 00:02:03,930 Final Manuscript 259 00:02:03,930 --> 00:02:03,970 Good Loser Kumagawa 260 00:02:03,930 --> 00:02:03,970 Final Manuscript 261 00:02:03,970 --> 00:02:04,020 Good Loser Kumagawa 262 00:02:03,970 --> 00:02:04,020 Final Manuscript 263 00:02:04,020 --> 00:02:04,060 Good Loser Kumagawa 264 00:02:04,020 --> 00:02:04,060 Final Manuscript 265 00:02:04,060 --> 00:02:04,100 Good Loser Kumagawa 266 00:02:04,060 --> 00:02:04,100 Final Manuscript 267 00:02:04,100 --> 00:02:04,140 Good Loser Kumagawa 268 00:02:04,100 --> 00:02:04,140 Final Manuscript 269 00:02:04,140 --> 00:02:04,180 Good Loser Kumagawa 270 00:02:04,140 --> 00:02:04,180 Final Manuscript 271 00:02:04,180 --> 00:02:04,230 Good Loser Kumagawa 272 00:02:04,180 --> 00:02:04,230 Final Manuscript 273 00:02:04,230 --> 00:02:04,270 Good Loser Kumagawa 274 00:02:04,230 --> 00:02:04,270 Final Manuscript 275 00:02:04,270 --> 00:02:04,310 Good Loser Kumagawa 276 00:02:04,270 --> 00:02:04,310 Final Manuscript 277 00:02:04,310 --> 00:02:04,350 Good Loser Kumagawa 278 00:02:04,310 --> 00:02:04,350 Final Manuscript 279 00:02:04,350 --> 00:02:04,390 Good Loser Kumagawa 280 00:02:04,350 --> 00:02:04,390 Final Manuscript 281 00:02:04,390 --> 00:02:04,430 Good Loser Kumagawa 282 00:02:04,390 --> 00:02:04,430 Final Manuscript 283 00:02:04,430 --> 00:02:04,480 Good Loser Kumagawa 284 00:02:04,430 --> 00:02:04,480 Final Manuscript 285 00:02:04,480 --> 00:02:04,520 Good Loser Kumagawa 286 00:02:04,480 --> 00:02:04,520 Final Manuscript 287 00:02:04,520 --> 00:02:04,560 Good Loser Kumagawa 288 00:02:04,520 --> 00:02:04,560 Final Manuscript 289 00:02:04,560 --> 00:02:04,600 Good Loser Kumagawa 290 00:02:04,560 --> 00:02:04,600 Final Manuscript 291 00:02:04,590 --> 00:02:09,450 This story takes place before Kumagawa Misogi ran into Medaka-chan, 292 00:02:10,760 --> 00:02:16,290 when he was still a student at one of Japan's most prominent schools, Suisou Academy. 293 00:02:17,000 --> 00:02:19,970 It's called "Good Loser Kumagawa." 294 00:02:20,980 --> 00:02:23,830 Now, there is no need for worry. 295 00:02:23,830 --> 00:02:28,440 As usual, we've only started another crazy new project. 296 00:02:28,440 --> 00:02:32,150 Just consider this a bonus track, and enjoy. 297 00:02:31,330 --> 00:02:32,750 Good Loser 298 00:02:31,330 --> 00:02:32,750 Kumagawa 299 00:02:33,110 --> 00:02:34,740 If I must say something more... 300 00:02:35,620 --> 00:02:39,250 When watching Kumagawa-kun, keep your future bright, 301 00:02:39,680 --> 00:02:41,870 and distance yourself from reality. 302 00:02:44,170 --> 00:02:47,130 I'm the hated one 303 00:02:44,170 --> 00:02:47,130 kirawaremono no mama de 304 00:02:47,260 --> 00:02:50,510 I'm the despised one 305 00:02:47,260 --> 00:02:50,510 nikumareteru mama de 306 00:02:50,640 --> 00:02:52,560 Who's bound to end up losing 307 00:02:50,640 --> 00:02:52,560 yarareyaku de ite mo 308 00:02:52,680 --> 00:02:54,390 But no matter what 309 00:02:52,680 --> 00:02:54,390 dou shite mo 310 00:02:54,520 --> 00:02:57,770 I want to prove that 311 00:02:54,520 --> 00:02:57,770 akashite misetai 312 00:02:57,890 --> 00:03:02,690 I can play the leading role just fine! 313 00:02:57,890 --> 00:03:02,690 shuyaku wo hareru tte 314 00:03:02,820 --> 00:03:05,730 I may not be cool 315 00:03:02,820 --> 00:03:05,730 kakkoyokunakutatte 316 00:03:05,860 --> 00:03:09,490 I may not be strong or noble 317 00:03:05,860 --> 00:03:09,490 tsuyoku kiyoku arenakutatte 318 00:03:09,610 --> 00:03:13,160 But against those righteous, beautiful, charming kids 319 00:03:09,610 --> 00:03:13,160 tadashiku utsukushiku kawaii yatsu ni 320 00:03:13,280 --> 00:03:16,500 I want to win despite my misfortune 321 00:03:13,280 --> 00:03:16,500 fukou na mama de katte misetai 322 00:03:16,620 --> 00:03:19,500 I may not have any friends 323 00:03:16,620 --> 00:03:19,500 tomodachi nakutatte 324 00:03:19,620 --> 00:03:20,920 But that's fine with me 325 00:03:19,620 --> 00:03:20,920 ikeru sa 326 00:03:23,420 --> 00:03:25,340 All that with a frivolous smile 327 00:03:23,420 --> 00:03:25,340 herahera warai nagara 328 00:03:25,460 --> 00:03:27,670 That's who I am 329 00:03:25,460 --> 00:03:27,670 sore ga boku da yo 330 00:03:30,960 --> 00:03:32,720 I'm late! 331 00:03:33,510 --> 00:03:35,690 My name is Sukinasaki Saki. 332 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 Class 333 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 Name 334 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 Blood Type 335 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 School 336 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 3-4 337 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 Sukinasaki Saki 338 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 Student ID 339 00:03:35,060 --> 00:03:37,780 Suisou Academy 340 00:03:35,690 --> 00:03:37,770 I'm an eighteen-year-old Suisou Academy student. 341 00:03:38,300 --> 00:03:42,850 I used to be a completely ordinary high school student. 342 00:03:42,850 --> 00:03:45,150 Oh, no! I'm not gonna make it on time! 343 00:03:45,150 --> 00:03:48,610 Why do I have to be second on the roster?! 344 00:03:48,610 --> 00:03:50,030 Sukinasaki Saki-san. 345 00:03:50,030 --> 00:03:51,110 I'm here! I'm here! 346 00:03:51,660 --> 00:03:54,370 Safe, with a headfirst slide into first base! 347 00:03:55,050 --> 00:03:56,370 What's wrong, everyone? 348 00:03:56,370 --> 00:03:58,490 I'm safe, right? 349 00:03:58,490 --> 00:03:59,080 No. 350 00:03:59,620 --> 00:04:01,000 Sukinasaki-san. 351 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 Your hair is way out of the safe zone. 352 00:04:03,260 --> 00:04:04,250 You're out. 353 00:04:06,250 --> 00:04:09,930 What?! 354 00:04:07,300 --> 00:04:11,020 Good Loser 355 00:04:07,300 --> 00:04:11,020 12th Tank 356 00:04:07,300 --> 00:04:11,020 Kumagawa 357 00:04:07,300 --> 00:04:11,020 『Execute the Student Council』 358 00:04:11,010 --> 00:04:12,550 Kumagawa-kun! Kumagawa-kun! 359 00:04:12,550 --> 00:04:14,010 Kumagawa-kun! 360 00:04:14,010 --> 00:04:16,180 This is awful! Just awful! 361 00:04:14,020 --> 00:04:14,480 Student Council Office 362 00:04:16,640 --> 00:04:18,390 Look at my hair! 363 00:04:20,360 --> 00:04:24,940 『First period on Mondays is Weekly Shounen Jump time.』 364 00:04:25,600 --> 00:04:26,790 『What is it, Saki-chan?』 365 00:04:27,860 --> 00:04:31,740 『Is your hair such a problem that you'd interrupt my reading... 366 00:04:33,600 --> 00:04:35,750 of friendship, effort, and victory?』 367 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 『Kumagawa Misogi』 368 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 Affiliation: Suisou Academy Blood Type: AB Position: Student Council President 369 00:04:40,630 --> 00:04:42,380 『Sukinasaki Saki』 370 00:04:40,630 --> 00:04:42,380 Affiliation: Suisou Academy Blood Type: AB Position: Student Council Clerk 371 00:04:42,370 --> 00:04:46,170 『Oh, your hair is pretty colorful now.』 372 00:04:46,170 --> 00:04:47,750 『You can relax.』 373 00:04:47,750 --> 00:04:50,130 『I won't fire you over it.』 374 00:04:50,130 --> 00:04:53,530 I would never bleach my own hair! 375 00:04:53,530 --> 00:04:55,390 I hate standing out! 376 00:04:55,390 --> 00:05:01,210 I wouldn't even have joined the student council if you hadn't begged me for help! 377 00:05:01,210 --> 00:05:04,390 『All right, then why has your hair changed color?』 378 00:05:04,390 --> 00:05:05,870 It's him. 379 00:05:05,870 --> 00:05:07,270 He must have come back. 380 00:05:07,900 --> 00:05:10,150 He's the only one capable of this! 381 00:05:10,540 --> 00:05:13,070 Color of Beauty, Ezumachi Fude-kun. 382 00:05:13,640 --> 00:05:15,150 『That doesn't ring a bell.』 383 00:05:15,880 --> 00:05:18,870 You wouldn't have known him. 384 00:05:18,870 --> 00:05:24,610 The previous student council president, Jakago-san, 385 00:05:24,610 --> 00:05:27,110 had him expelled before you enrolled. 386 00:05:27,110 --> 00:05:28,130 『Jakago-san?』 387 00:05:28,130 --> 00:05:30,530 『That name isn't ringing any bells, either.』 388 00:05:34,940 --> 00:05:36,940 『So let me get this straight.』 389 00:05:36,940 --> 00:05:42,310 『A student that the previous student council president had expelled has returned, 390 00:05:42,310 --> 00:05:44,270 now that that president is gone.』 391 00:05:44,840 --> 00:05:48,310 『And that student turned you into a blonde.』 392 00:05:48,310 --> 00:05:50,480 Yeah, I'm sure it's him! 393 00:05:51,000 --> 00:05:52,010 Because he... 394 00:05:52,010 --> 00:05:55,900 Ezumachi-kun controls color! 395 00:05:56,500 --> 00:05:58,860 『He controls color? That explains everything.』 396 00:05:59,200 --> 00:06:01,270 Aren't you surprised, Kumagawa-kun? 397 00:06:01,270 --> 00:06:03,740 『Nah. It all makes sense now.』 398 00:06:04,580 --> 00:06:08,670 『I was wondering why Jump was so special this week.』 399 00:06:09,850 --> 00:06:12,090 A full-color volume of Weekly Shounen Jump? 400 00:06:12,760 --> 00:06:15,380 『I imagine this was meant as a greeting to me, 401 00:06:15,380 --> 00:06:18,250 the new student council president.』 402 00:06:19,100 --> 00:06:20,890 『Your hair was meant as a greeting, too.』 403 00:06:21,340 --> 00:06:24,370 Then I wish he hadn't bothered. 404 00:06:24,370 --> 00:06:25,430 『Naturally.』 405 00:06:25,900 --> 00:06:28,690 『Now, let's go pay this color man a visit.』 406 00:06:28,690 --> 00:06:30,170 Yeah... 407 00:06:30,170 --> 00:06:32,740 We can get him to fix my hair. 408 00:06:32,740 --> 00:06:35,690 『No, we're going to educate him.』 409 00:06:36,940 --> 00:06:40,570 『In Jump, the only color comes from popular or new series.』 410 00:06:41,410 --> 00:06:44,830 『And from the recycled paper itself.』 411 00:06:49,040 --> 00:06:52,040 Now that I'm back in school, I meant it as a bit of a bribe. 412 00:06:52,930 --> 00:06:54,680 『Ezumachi Fude』 413 00:06:52,930 --> 00:06:54,680 Affiliation: Suisou Academy Blood Type: AB Skill: Color of Beauty 414 00:06:55,560 --> 00:06:58,300 It seems you didn't like it, though. 415 00:06:59,020 --> 00:07:01,180 Hello, Student Council President Kumagawa. 416 00:07:01,180 --> 00:07:02,430 Nice to meet you. 417 00:07:02,430 --> 00:07:05,720 The name's Ezumachi Fude. I'm a loner. 418 00:07:06,060 --> 00:07:07,930 『Hello, Ezumachi-kun.』 419 00:07:07,930 --> 00:07:09,090 『Who are you painting?』 420 00:07:09,090 --> 00:07:12,400 The previous student council president whom you destroyed. 421 00:07:12,980 --> 00:07:14,310 Jakago Aki-san. 422 00:07:14,310 --> 00:07:15,930 『I destroyed her?』 423 00:07:15,930 --> 00:07:20,650 『Wow... I must have really made her suffer.』 424 00:07:21,240 --> 00:07:22,320 But wait! 425 00:07:22,840 --> 00:07:27,120 Why would you paint a picture of someone who had you kicked out? 426 00:07:27,640 --> 00:07:30,360 And it's so beautiful. 427 00:07:30,360 --> 00:07:32,800 I wasn't expelled from this school. 428 00:07:32,800 --> 00:07:34,590 I chose to leave. 429 00:07:35,310 --> 00:07:37,590 I didn't want to interfere with her work. 430 00:07:37,590 --> 00:07:39,350 『Oh, how nice.』 431 00:07:39,350 --> 00:07:40,430 『What a touching story.』 432 00:07:40,430 --> 00:07:43,010 Um, you don't have nearly enough facts to be drawing any conclusions! 433 00:07:43,140 --> 00:07:43,800 『But...』 434 00:07:46,560 --> 00:07:48,890 『If memory serves...』 435 00:07:48,890 --> 00:07:50,480 『I screwed her real good.』 436 00:07:51,500 --> 00:07:54,230 『Just like so...』 437 00:07:54,230 --> 00:07:55,850 Kumagawa-kun! 438 00:07:55,850 --> 00:07:57,270 What's wrong with you? That was really mean! 439 00:07:57,270 --> 00:07:58,510 『Come on, Saki-chan.』 440 00:07:58,510 --> 00:07:59,650 『He ruined your hair, 441 00:07:59,650 --> 00:08:01,700 which is also my hair.』 442 00:08:02,300 --> 00:08:04,700 『And yet you're defending him?』 443 00:08:04,700 --> 00:08:07,670 My hair doesn't belong to you! 444 00:08:11,960 --> 00:08:14,080 This is art. 445 00:08:14,790 --> 00:08:16,310 Get the picture? 446 00:08:16,310 --> 00:08:18,430 You may have damaged my painting, 447 00:08:18,430 --> 00:08:20,930 but I damaged her. 448 00:08:20,930 --> 00:08:23,050 Artistically! 449 00:08:29,520 --> 00:08:31,480 『You're doing it all wrong.』 450 00:08:33,020 --> 00:08:35,480 『You can't just stab me at random.』 451 00:08:35,920 --> 00:08:37,560 『You have to properly aim... 452 00:08:40,640 --> 00:08:42,490 for a vital spot.』 453 00:08:46,820 --> 00:08:49,360 So that's All Fiction, 454 00:08:49,360 --> 00:08:51,370 the skill that destroyed Jakago-san. 455 00:08:51,860 --> 00:08:54,490 The skill that can undo everything. 456 00:08:55,140 --> 00:08:57,570 Yes, it is very artistic. 457 00:08:58,210 --> 00:09:00,630 But it's nothing to fear. 458 00:09:01,160 --> 00:09:03,300 Not in that color! 459 00:09:08,680 --> 00:09:13,810 Someone in that color can never be intimidating. 460 00:09:14,340 --> 00:09:17,190 No matter what performance they put on. 461 00:09:17,760 --> 00:09:19,190 Color of Beauty! 462 00:09:20,300 --> 00:09:21,110 『I get it!』 463 00:09:21,960 --> 00:09:25,410 『This is an attack meant to reduce my dignity.』 464 00:09:25,410 --> 00:09:27,650 As if you had any dignity to begin with. 465 00:09:27,650 --> 00:09:28,490 『However, 466 00:09:29,060 --> 00:09:31,540 it won't work if I remove my clothes.』 467 00:09:31,540 --> 00:09:32,740 『So...』 468 00:09:33,900 --> 00:09:37,370 I'll spare you the red, Kumagawa-kun. 469 00:09:37,780 --> 00:09:39,380 Color of Beauty. 470 00:09:47,440 --> 00:09:49,020 Kumagawa-kun! 471 00:09:49,020 --> 00:09:50,170 Wh-What happened? 472 00:09:50,170 --> 00:09:51,520 What did he do to you? 473 00:09:53,320 --> 00:09:54,710 Those bruises are horrible. 474 00:09:55,340 --> 00:09:58,600 But he should be able to use All Fiction to undo them. 475 00:09:59,000 --> 00:09:59,810 That's impossible. 476 00:10:01,120 --> 00:10:04,780 They're just colors, Sukinasaki-san, not bruises. 477 00:10:05,320 --> 00:10:09,210 I merely added some color to his body. 478 00:10:09,210 --> 00:10:10,730 I never hit him, 479 00:10:10,730 --> 00:10:12,330 which means he never sustained damage. 480 00:10:12,760 --> 00:10:15,810 He can't undo what doesn't exist, correct? 481 00:10:15,810 --> 00:10:17,080 What? But... 482 00:10:17,700 --> 00:10:20,410 Color can control emotion. 483 00:10:20,410 --> 00:10:23,710 Kumagawa-kun's senses interpreted the blue as bruises, 484 00:10:23,710 --> 00:10:27,690 controlling his emotions, and causing him fake damage. 485 00:10:27,690 --> 00:10:28,930 Control? 486 00:10:29,300 --> 00:10:33,080 If All Fiction can undo anything, 487 00:10:33,080 --> 00:10:35,850 I simply must create a nonexistent lie. 488 00:10:36,480 --> 00:10:37,850 Kumagawa Misogi, 489 00:10:38,640 --> 00:10:41,230 you were a bigger loser than I expected. 490 00:10:41,700 --> 00:10:43,190 Kumagawa-kun... 491 00:10:43,820 --> 00:10:46,150 Kumagawa-kun lost... 492 00:10:47,060 --> 00:10:48,930 Just like usual! 493 00:10:55,690 --> 00:10:57,080 Hey, Kumagawa-kun. 494 00:10:58,030 --> 00:11:00,280 How did you die this time? 495 00:11:01,990 --> 00:11:05,220 At this rate, I'll be waiting a very long time. 496 00:11:05,830 --> 00:11:11,120 When will you find a skill holder who's capable of defeating me? 497 00:11:12,710 --> 00:11:14,440 You've got a long road ahead of you. 498 00:11:14,440 --> 00:11:15,350 Keep at it. 499 00:11:21,320 --> 00:11:23,400 Wait, aren't you being a little cold? 500 00:11:23,400 --> 00:11:24,860 Don't ignore me. 501 00:11:25,630 --> 00:11:28,560 Or does the boy who killed you, 502 00:11:28,560 --> 00:11:32,320 Ezumachi-kun, have such a skill? 503 00:11:32,990 --> 00:11:36,240 Is that why you're in a hurry to return? 504 00:11:36,930 --> 00:11:40,640 Well, I have to admit, his skill does sound pretty frightening. 505 00:11:41,390 --> 00:11:43,300 Color of Beauty... 506 00:11:44,100 --> 00:11:48,380 Can you believe there's a skill out there that All Fiction won't work on? 507 00:11:48,380 --> 00:11:50,720 『All Fiction is nothing but a magic trick.』 508 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 『As is Ezumachi-kun's skill.』 509 00:11:54,230 --> 00:11:57,510 『I'm afraid that it's far beneath you.』 510 00:11:58,110 --> 00:12:02,460 You shouldn't give up so easily. 511 00:12:03,090 --> 00:12:06,900 Defeating me may be easier than you think. 512 00:12:07,590 --> 00:12:09,900 Seven quadrillion, nine hundred thirty-two trillion, 513 00:12:09,900 --> 00:12:13,290 one hundred thirty-five billion, four hundred forty-one million, 514 00:12:13,290 --> 00:12:16,580 five hundred twenty-three thousand, two hundred twenty-two abnormalities. 515 00:12:16,580 --> 00:12:18,480 And four quadrillion, nine hundred twenty-five trillion, 516 00:12:18,480 --> 00:12:21,860 nine hundred sixteen billion five hundred twenty-six million, 517 00:12:21,860 --> 00:12:24,290 one hundred ten thousand, six hundred forty-three Minuses. 518 00:12:24,860 --> 00:12:28,120 For a total of twelve quadrillion, eight hundred fifty-eight trillion, 519 00:12:28,120 --> 00:12:30,880 fifty-one billion, nine hundred sixty-seven million, 520 00:12:30,880 --> 00:12:33,720 six hundred thirty-three thousand, eight hundred sixty-five skills. 521 00:12:34,050 --> 00:12:35,720 That's all I have. 522 00:12:37,600 --> 00:12:39,160 『Yeah.』 523 00:12:40,010 --> 00:12:43,680 『Maybe I'll give it a try in the near future, 524 00:12:44,830 --> 00:12:46,520 Vice-President Ajimu.』 525 00:12:47,310 --> 00:12:51,610 I'm looking forward to seeing your true strength, Kumagawa-kun. 526 00:12:51,930 --> 00:12:52,980 Also... 527 00:12:54,390 --> 00:12:58,870 Since we're acquainted, call me Anshinin-san. 528 00:13:02,190 --> 00:13:05,120 Feelin' relaxed, Kumagawa? 529 00:13:05,490 --> 00:13:07,260 School's already over, ya know. 530 00:13:07,260 --> 00:13:11,380 You made a good student like myself skip class for a whole day. 531 00:13:11,380 --> 00:13:12,640 『Saki-chan...』 532 00:13:13,150 --> 00:13:14,900 『What happened afterward?』 533 00:13:14,900 --> 00:13:17,800 『Looks like your hair's back to normal.』 534 00:13:17,800 --> 00:13:20,850 Your bruises and uniform are also back to normal too. 535 00:13:21,550 --> 00:13:24,770 Seems his skill doesn't last forever. 536 00:13:24,770 --> 00:13:25,720 『Oh.』 537 00:13:26,410 --> 00:13:27,660 『I'll be going, then.』 538 00:13:27,660 --> 00:13:28,230 Huh? 539 00:13:28,230 --> 00:13:29,820 Where to? 540 00:13:29,820 --> 00:13:31,320 『That should be obvious.』 541 00:13:31,320 --> 00:13:33,140 『I'm going to see Ezumachi-kun.』 542 00:13:33,140 --> 00:13:33,820 What? 543 00:13:33,820 --> 00:13:36,360 Forget it, Kumagawa. 544 00:13:36,360 --> 00:13:37,950 Make yourself scarce. 545 00:13:38,510 --> 00:13:41,040 I'll handle him. 546 00:13:41,610 --> 00:13:43,950 『If he's able to control color, 547 00:13:44,410 --> 00:13:50,280 he could change a girl's panties to whatever color he likes.』 548 00:13:51,590 --> 00:13:53,920 『I can't allow that.』 549 00:13:55,110 --> 00:13:58,930 『Panties are attractive because girls choose the colors themselves.』 550 00:13:59,590 --> 00:14:02,350 『I can't allow that guy to force his preferences on others.』 551 00:14:03,350 --> 00:14:08,440 『I don't know much about justice, morals, righteousness, or compassion.』 552 00:14:09,270 --> 00:14:15,780 『But when it comes to the color of the panties in the world, 553 00:14:16,250 --> 00:14:19,020 no one person should make all the decisions.』 554 00:14:19,700 --> 00:14:21,320 『That much, I do know.』 555 00:14:22,690 --> 00:14:24,420 『So I shall act.』 556 00:14:25,700 --> 00:14:28,800 『I will execute the student council.』 557 00:14:28,800 --> 00:14:31,630 That's not what all of this is about at all. 558 00:14:32,130 --> 00:14:33,760 What's going on?! 559 00:14:33,760 --> 00:14:37,440 All the hallway windows look like stained glass! 560 00:14:38,050 --> 00:14:40,260 I'm too afraid to walk... 561 00:14:40,770 --> 00:14:42,930 The hallway is like a red carpet! 562 00:14:42,930 --> 00:14:46,310 The classroom interior is all emerald green! 563 00:14:46,770 --> 00:14:48,690 Just like in The Wizard of Oz! 564 00:14:49,730 --> 00:14:51,480 The tap water is orange! 565 00:14:51,850 --> 00:14:53,280 It's like Ehime Prefecture! 566 00:14:53,710 --> 00:14:55,900 No, it isn't like Ehime Prefecture at all. 567 00:14:56,830 --> 00:14:59,980 Well, leaving aside that stuff about panty colors, 568 00:14:59,980 --> 00:15:02,600 we really do need to deal with him fast. 569 00:15:02,600 --> 00:15:05,160 『He mentioned something about a bribe.』 570 00:15:05,160 --> 00:15:09,210 『But judging by his indiscriminate decoration, he wasn't being honest.』 571 00:15:09,730 --> 00:15:11,710 『I can't let him get away scot-free after he lied.』 572 00:15:13,910 --> 00:15:18,770 However, he wasn't lying when he said Jakago-san didn't have him expelled. 573 00:15:18,770 --> 00:15:24,890 I'd guess that, with her gone, he hates Suisou Academy. 574 00:15:25,490 --> 00:15:28,640 『Are you saying Ezumachi-kun was in love with Jakago-san?』 575 00:15:28,640 --> 00:15:30,860 『If he was, why did he rip apart that painting?』 576 00:15:31,470 --> 00:15:34,080 Maybe he ripped it apart because he loved her. 577 00:15:34,080 --> 00:15:37,300 Can't you sympathize with him at all? 578 00:15:37,300 --> 00:15:38,490 『I can't.』 579 00:15:38,970 --> 00:15:40,760 『Not one bit.』 580 00:15:41,610 --> 00:15:45,120 『And you don't have to come with me, Saki-chan.』 581 00:15:45,650 --> 00:15:48,080 『Actually, why don't you switch to Ezumachi-kun's side?』 582 00:15:49,550 --> 00:15:51,760 『Since he was in love with Jakago-san, 583 00:15:51,760 --> 00:15:55,710 isn't he a better choice for student council president?』 584 00:15:56,920 --> 00:16:01,680 There's no such thing as a good choice for student council president. 585 00:16:07,450 --> 00:16:08,810 Ezumachi-san, 586 00:16:09,530 --> 00:16:14,190 our skills are incompatible. 587 00:16:15,610 --> 00:16:18,820 I control oxygen, a colorless and invisible gas. 588 00:16:18,820 --> 00:16:20,570 You control color. 589 00:16:21,630 --> 00:16:24,070 One of us must leave. 590 00:16:24,890 --> 00:16:27,140 I'll leave, Jakago-san. 591 00:16:27,140 --> 00:16:32,000 Suisou Academy needs to be ruled by your beautiful color. 592 00:16:32,530 --> 00:16:36,750 Your presence is all this school requires to shine in many hues. 593 00:16:38,350 --> 00:16:42,800 Without you here, Suisou Academy has no meaning. 594 00:16:42,800 --> 00:16:44,480 It's a world without color. 595 00:16:48,150 --> 00:16:51,060 Didn't you two learn your lesson? 596 00:16:51,060 --> 00:16:54,480 I just want the school to be peaceful. 597 00:16:54,480 --> 00:16:56,440 『I'm the student council president.』 598 00:16:57,230 --> 00:17:01,030 『I can't just stand by and watch as the school is defaced.』 599 00:17:01,730 --> 00:17:02,840 『Ezumachi-kun, 600 00:17:03,430 --> 00:17:08,200 technically, you're a reinstated student.』 601 00:17:08,910 --> 00:17:11,000 『So I'm willing to negotiate.』 602 00:17:11,000 --> 00:17:11,540 Negotiate? 603 00:17:11,540 --> 00:17:12,460 『Yup.』 604 00:17:13,160 --> 00:17:17,670 『I won't ask about the drama that occurred between you and Jakago-san.』 605 00:17:18,210 --> 00:17:23,590 『It's irrelevant, after the chromatic terrorism you've engaged in for your own recreation.』 606 00:17:24,330 --> 00:17:25,600 『This isn't art.』 607 00:17:26,450 --> 00:17:27,680 『It's nothing more than a prank.』 608 00:17:29,310 --> 00:17:31,140 『So, Ezumachi-kun...』 609 00:17:32,330 --> 00:17:36,760 『If you grant me the right to choose the color of panties across the world, 610 00:17:36,760 --> 00:17:40,440 as student council president, I'll allow you to paint the school as you please!』 611 00:17:40,440 --> 00:17:41,570 That's despicable! 612 00:17:41,570 --> 00:17:43,530 You're contradicting yourself! 613 00:17:50,500 --> 00:17:54,540 He changed his uniform to a brittle gray, so it would shatter! 614 00:17:54,540 --> 00:17:58,300 That means he's going to use blue on your bare skin again! 615 00:17:59,410 --> 00:18:02,490 I'll paint your body blue until you die. 616 00:18:02,490 --> 00:18:03,880 Color of Beauty! 617 00:18:03,880 --> 00:18:05,380 『Blue?』 618 00:18:05,970 --> 00:18:09,340 『Sorry, but you've run out of that color.』 619 00:18:11,570 --> 00:18:12,580 What? 620 00:18:13,350 --> 00:18:14,680 Why? 621 00:18:15,360 --> 00:18:17,730 Why aren't you turning blue?! 622 00:18:18,130 --> 00:18:20,360 『Take a look at the sky, Ezumachi-kun.』 623 00:18:25,440 --> 00:18:26,570 What?! 624 00:18:27,010 --> 00:18:28,380 Impossible... 625 00:18:28,380 --> 00:18:30,700 I never used red! 626 00:18:30,700 --> 00:18:32,820 『It was the only way.』 627 00:18:35,010 --> 00:18:36,950 『Blue no longer exists, 628 00:18:36,950 --> 00:18:39,960 so the sky had to turn red.』 629 00:18:40,490 --> 00:18:42,480 Blue no longer exists... 630 00:18:42,480 --> 00:18:43,380 Do you mean that... 631 00:18:43,730 --> 00:18:49,000 Kumagawa-kun, did you undo the existence of the color blue? 632 00:18:49,000 --> 00:18:49,880 『That's right.』 633 00:18:49,880 --> 00:18:50,930 『All Fiction.』 634 00:18:52,110 --> 00:18:54,680 『I removed the color blue from this world.』 635 00:18:55,550 --> 00:18:58,430 『No more blue skies or blue seas.』 636 00:18:59,690 --> 00:19:01,940 『No one will ever feel blue again.』 637 00:19:01,940 --> 00:19:03,650 W-Wait... 638 00:19:04,350 --> 00:19:08,150 You removed the color blue from the entire world just to protect yourself? 639 00:19:08,810 --> 00:19:12,780 Do you realize how evil that is?! 640 00:19:12,780 --> 00:19:13,660 『Evil?』 641 00:19:15,330 --> 00:19:17,000 『It's not my fault.』 642 00:19:17,120 --> 00:19:20,250 『And I'm not stopping with blue.』 643 00:19:20,250 --> 00:19:23,920 『Meaning that red never existed, either.』 644 00:19:25,000 --> 00:19:27,530 R-Red is... 645 00:19:27,530 --> 00:19:28,920 Red is gone! 646 00:19:29,370 --> 00:19:32,930 What color will mean "stop" now?! 647 00:19:33,290 --> 00:19:36,100 『Now this is art, Ezumachi-kun.』 648 00:19:36,100 --> 00:19:40,600 『So how did you plan to use red as a weapon?』 649 00:19:41,970 --> 00:19:44,560 『I'm just dying to know.』 650 00:19:45,190 --> 00:19:46,480 Stop... 651 00:19:46,480 --> 00:19:48,400 Stop! Stop! Stop! 652 00:19:48,400 --> 00:19:50,320 Please stop! 653 00:19:50,710 --> 00:19:53,580 Stop taking color away from the world. 654 00:19:54,050 --> 00:19:57,080 Don't remove color's existence from the world! 655 00:19:57,510 --> 00:19:58,560 『Come on...』 656 00:19:58,560 --> 00:20:00,540 『You don't need to get so worked up, Ezumachi-kun.』 657 00:20:02,620 --> 00:20:05,420 『I never planned to go that far.』 658 00:20:05,990 --> 00:20:09,680 『I was only going to remove the twelve basic colors.』 659 00:20:12,390 --> 00:20:14,740 『But if you expect me to go all the way, 660 00:20:14,740 --> 00:20:17,060 I must comply.』 661 00:20:17,060 --> 00:20:19,940 Stop! 662 00:20:20,470 --> 00:20:21,860 『All Fiction!』 663 00:20:31,930 --> 00:20:34,410 『Color doesn't exist anymore.』 664 00:20:34,420 --> 00:20:46,470 B/W 665 00:20:34,890 --> 00:20:36,680 『Since color no longer exists, 666 00:20:36,680 --> 00:20:39,980 your skill to control colors doesn't exist, either.』 667 00:20:41,090 --> 00:20:42,540 『But don't worry.』 668 00:20:43,490 --> 00:20:46,460 『While no color may remain, 669 00:20:46,590 --> 00:20:59,950 B/W 670 00:20:47,110 --> 00:20:50,180 the colors of panties all around the world are eternal.』 671 00:20:51,390 --> 00:20:55,930 『I have to say, you disappointed me, just like I expected you would.』 672 00:20:55,930 --> 00:20:57,300 『This won't be enough 673 00:20:58,050 --> 00:20:59,940 to defeat Anshinin-san.』 674 00:20:59,950 --> 00:21:00,860 Color 675 00:21:00,850 --> 00:21:02,270 Anshinin-san? 676 00:21:00,860 --> 00:21:02,280 B/W 677 00:21:02,280 --> 00:21:03,280 Color 678 00:21:03,270 --> 00:21:05,630 Who is that? 679 00:21:03,280 --> 00:21:13,040 B/W 680 00:21:05,630 --> 00:21:08,480 You want to defeat that person so much 681 00:21:08,480 --> 00:21:11,700 that you would remove color from this world? 682 00:21:12,050 --> 00:21:13,030 『Yes.』 683 00:21:13,170 --> 00:22:29,910 B/W 684 00:21:13,770 --> 00:21:17,120 『To defeat her, I would be willing to change my eye color.』 685 00:21:17,120 --> 00:21:18,640 Screw you! 686 00:21:18,640 --> 00:21:21,870 What meaning is there in a world without color?! 687 00:21:26,470 --> 00:21:28,480 『There never was any meaning.』 688 00:21:28,480 --> 00:21:30,600 『Color changes nothing.』 689 00:21:30,600 --> 00:21:32,520 『The world is meaningless.』 690 00:21:33,050 --> 00:21:35,260 『Humans are born with no purpose, 691 00:21:35,260 --> 00:21:37,160 live for no reason, 692 00:21:37,160 --> 00:21:39,350 and die for nothing.』 693 00:21:41,210 --> 00:21:43,690 『Because this world is pointless.』 694 00:21:43,690 --> 00:21:46,520 『And our lives are aimless.』 695 00:21:50,350 --> 00:21:51,650 『Good job, Ezumachi-kun.』 696 00:21:52,710 --> 00:21:55,240 『You hit a vital spot this time.』 697 00:21:58,150 --> 00:22:02,370 Without red, there can be no bloodshed, so you can't bleed to death. 698 00:22:01,880 --> 00:22:04,010 Hope 699 00:22:04,510 --> 00:22:07,390 Looks like you can finally chalk a victory on the board, 700 00:22:07,390 --> 00:22:09,210 Student Council President Kumagawa. 701 00:22:09,210 --> 00:22:13,760 『Well, now that everything in this world is white, 702 00:22:14,250 --> 00:22:16,980 the chalk would blend into the background, 703 00:22:16,980 --> 00:22:19,910 fade away, and disappear.』 704 00:22:19,910 --> 00:22:21,980 『It would just go away.』 705 00:22:23,010 --> 00:22:23,900 Meaning? 706 00:22:24,670 --> 00:22:26,740 『No matter how you spin it...』 707 00:22:28,290 --> 00:22:29,900 『I lose again.』 708 00:23:16,820 --> 00:23:19,420 『Oops, I forgot about black.』 47778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.