All language subtitles for YourFriends and Neighbors S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,149 --> 00:00:16,830 Sicuro che è morto? Non c 'era battito. 2 00:00:17,410 --> 00:00:18,410 Vabbè, ricontrolla. 3 00:00:26,270 --> 00:00:27,270 Niente. 4 00:00:28,090 --> 00:00:31,590 Respira? Non respira. Ma l 'hai controllato? Non c 'è da controllare, i 5 00:00:31,590 --> 00:00:34,990 non respirano! Io chiamo il 911. Cosa? No, aspetta, aspetta, senti, senti, 6 00:00:35,010 --> 00:00:38,690 noi... Dobbiamo concordare una versione comune. Ma quale versione? Chiamiamo il 7 00:00:38,690 --> 00:00:42,670 911 immediatamente. Parli a ragione, tutto questo non si presenta bene. E più 8 00:00:42,670 --> 00:00:46,290 aspettiamo peggio si presenterà. È autodifesa, aveva una pistola. Eravamo 9 00:00:46,290 --> 00:00:50,370 contro uno. Aveva una pistola, cazzo! Sì, va bene, lo so, però ti devi 10 00:00:50,390 --> 00:00:54,130 ok? Come cazzo vuoi che mi calmi? Noi dobbiamo chiamare il 911 ora, 11 00:00:54,130 --> 00:00:56,390 immediatamente. Non sarebbe meglio un avvocato? 12 00:00:57,470 --> 00:01:01,990 Katresnik. No, no, è una pessima idea. Ti ha fatto prosciogliere. Perché ero 13 00:01:01,990 --> 00:01:03,890 innocente. Ma noi siamo innocenti. 14 00:01:04,310 --> 00:01:06,950 Ma non incolpevoli. Fanculo, io chiamo il nome a uno. 15 00:01:07,250 --> 00:01:10,610 No. Ma che cazzo cubi? Io non mi faccio arrestare di nuovo. 16 00:01:12,150 --> 00:01:15,530 Stavo per finire chiuso in prigione. Per diversi anni. 17 00:01:15,950 --> 00:01:20,050 E non ero neanche là quando Paul è morto. Questa volta, se non te ne fossi 18 00:01:20,050 --> 00:01:23,190 accorto, siamo tutti in questa sala. Sì, sì, ma è stato un incidente. Un 19 00:01:23,190 --> 00:01:26,750 incidente con una pistola. Nick, mi dispiace. 20 00:01:27,550 --> 00:01:32,170 Ma non intendo andare a fondo per un 'altra morte che non ho causato. Sei 21 00:01:32,170 --> 00:01:35,590 completamente fuori... è impazzito, eh? È impazzito, sei d 'accordo? 22 00:01:37,530 --> 00:01:38,670 Non è impazzito. 23 00:01:38,870 --> 00:01:39,870 Cosa? 24 00:01:40,370 --> 00:01:44,410 Cooper gestiva i suoi fondi, Ash aveva investito nella palestra, siamo tutti... 25 00:01:44,410 --> 00:01:46,650 eravamo tutti in affari con lui. Sì, e allora? 26 00:01:46,870 --> 00:01:50,570 E allora non è da sottovalutare. E tu sei una celebrità. Di nuovo, e allora? 27 00:01:50,750 --> 00:01:54,390 Faranno qualsiasi cosa per evitare che tu riceva un trattamento speciale. Io? 28 00:01:54,830 --> 00:01:58,230 Perché io? Cazzo, sei stato tu a colpirlo in testa. L 'hai spinto nel 29 00:01:58,450 --> 00:02:01,010 Non l 'ho fatto di tutto. Sto tutto dicendo che bisogna parire. 30 00:02:01,310 --> 00:02:03,230 Solamente questo. Ho deciso. 31 00:02:04,190 --> 00:02:05,190 Fanculo a tutto. 32 00:02:05,410 --> 00:02:06,410 Me ne vado. 33 00:02:23,530 --> 00:02:25,370 Dobbiamo prendere una decisione. 34 00:02:29,830 --> 00:02:34,670 E una volta presa, non si torna indietro. Coop ha ragione, il 35 00:02:34,670 --> 00:02:38,970 ambizioso e aggressivo e non cercherà la verità, cercherà solo di vincere. 36 00:02:39,670 --> 00:02:44,030 Nick, la tua presenza renderà ad interesse nazionale un mero fatto 37 00:02:46,430 --> 00:02:48,890 I media ci si tufferanno a pesce. 38 00:02:50,670 --> 00:02:54,910 E dirai addio alla tua carriera in tv. Io sarò fritto. Ok, abbiamo capito. 39 00:02:59,270 --> 00:03:00,990 Abbiamo tutti molto da perdere. 40 00:03:04,830 --> 00:03:06,570 E ci siamo dentro insieme. 41 00:03:11,030 --> 00:03:12,670 Voi siete i miei migliori amici. 42 00:03:16,090 --> 00:03:18,570 E mi atterrò a ogni vostra decisione. 43 00:03:21,320 --> 00:03:28,040 Ma qualsiasi cosa faremo, la 44 00:03:28,040 --> 00:03:29,340 dovremo fare insieme. 45 00:03:35,780 --> 00:03:36,780 Ok. 46 00:03:40,120 --> 00:03:42,180 Sapete come far sparire un cadavere? 47 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Grazie. 48 00:04:55,910 --> 00:04:56,990 Coop, cos 'hai? 49 00:04:57,230 --> 00:05:01,690 Stavo pensando alla figlia. Oh, cavolo, me ne ero dimenticato. 50 00:05:01,930 --> 00:05:04,710 È da Mel, ce l 'ha portata lui perché doveva venire Sam. 51 00:05:06,130 --> 00:05:08,270 Si sveglierà senza più un padre. 52 00:05:13,270 --> 00:05:18,150 Se può esserti di conforto, non credo che fossero molto legati. 53 00:05:20,450 --> 00:05:22,590 Sì, ho parlato da stronzo, scusate. 54 00:05:26,160 --> 00:05:27,320 A ogni modo, cambia qualcosa. 55 00:05:33,600 --> 00:05:35,680 Forse dovremmo lasciarlo lì. 56 00:05:36,280 --> 00:05:37,980 Era fatto, è ubriaco ed è caduto. 57 00:05:38,380 --> 00:05:42,620 Non è il caso, ci abbiamo lottato. Potrebbero trovare i nostri DNA sotto le 58 00:05:42,620 --> 00:05:46,080 unghie. Si può mettere nella vasca? No, dovunque tu lo metta, guardalo. Chiunque 59 00:05:46,080 --> 00:05:49,540 penserebbe a un omicidio. E non lo lascio qui sapendo che lo troverà la 60 00:05:49,660 --> 00:05:50,660 Ok, ok. 61 00:05:51,500 --> 00:05:52,820 Allora lo portiamo a Luisboro. 62 00:05:53,610 --> 00:05:55,890 E lo scarichiamo nel fiume prima dell 'alba. 63 00:05:56,410 --> 00:05:57,410 Cavolo! 64 00:05:57,930 --> 00:05:59,930 Sì, ho riparlato da stronzo, ok? 65 00:06:02,050 --> 00:06:03,050 Tiriamolo su. 66 00:06:09,950 --> 00:06:12,370 Puoi dare una mano? 67 00:06:12,870 --> 00:06:14,070 Prendi una gamba. 68 00:06:14,550 --> 00:06:18,150 Ho appena fatto la vasectomia, niente sforzi per una settimana. 69 00:06:18,790 --> 00:06:23,190 Seriamente? Oh, scusate, non sapevo che avremmo spostato un corpo stanotte. 70 00:06:23,710 --> 00:06:24,710 Ok, va bene. 71 00:06:26,290 --> 00:06:27,910 Beh, altre. 72 00:06:28,510 --> 00:06:29,510 Sì. 73 00:06:29,850 --> 00:06:30,890 Cristo. Ok, pronto. 74 00:06:31,150 --> 00:06:32,150 Uno, due, tre. 75 00:06:33,830 --> 00:06:34,830 Ok, bene. 76 00:06:34,990 --> 00:06:38,470 Barney, porta la tua macchina all 'ingresso. No, no, no. La pelle dei 77 00:06:38,470 --> 00:06:39,470 assorbe. 78 00:06:39,630 --> 00:06:43,350 Sul serio, Barney? Il sangue è una prova, ok? E non lo voglio nella mia 79 00:06:43,350 --> 00:06:46,830 macchina. La mia è troppo piccola, che facciamo, chiamiamo un Uber del cazzo? 80 00:06:46,910 --> 00:06:50,170 Sì, dobbiamo riflettere. No, non mi dire. Prendiamo le scalade di Ash. 81 00:07:11,850 --> 00:07:18,690 I never knew how far the ride was gonna go till I looked back at the 82 00:07:18,690 --> 00:07:22,690 smoke. You can't keep up with the Joneses. 83 00:07:24,290 --> 00:07:27,550 Don't wanna run for the Roses. 84 00:07:29,150 --> 00:07:32,770 I got my pocket of posies. 85 00:07:34,650 --> 00:07:36,730 Sometimes I wonder why. 86 00:07:37,250 --> 00:07:39,190 Sometimes I wonder why. 87 00:07:50,600 --> 00:07:57,580 I got my pocket full of post -its I don't keep up with the 88 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 jokes 89 00:08:17,510 --> 00:08:21,170 Ascoltami, ferma, lasciami spiegare Non è come se... Non devi spiegare niente 90 00:08:21,170 --> 00:08:25,010 perché io non ho visto, non sono mai stata qui Dai, aspetta, dai, dai, dai Ti 91 00:08:25,010 --> 00:08:28,730 prego, ti prego, ti prego Senti, lo so, è uno stock, ok? 92 00:08:30,790 --> 00:08:31,790 È morto? 93 00:08:34,190 --> 00:08:41,010 Sì Oh mio Dio E lo avete ucciso voi? No, assolutamente no, 94 00:08:41,150 --> 00:08:46,670 insomma... Non di proposito. Tutto ok, allora. No, per favore, dammi un 95 00:08:46,770 --> 00:08:51,390 ti prego. Io devo spiegarti com 'è andata. No, non devi spiegarmi com 'è 96 00:08:51,390 --> 00:08:56,470 perché non voglio saperlo. Perché se mi racconti com 'è andata mi rendi complice 97 00:08:56,470 --> 00:08:58,730 o connivente o come si dice. 98 00:09:00,210 --> 00:09:01,470 Oh mio Dio. 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,090 Quindi sarò una sospettata. No. 100 00:09:04,670 --> 00:09:08,950 Ovvio che sarò sospettata, questo è il secondo uomo con cui stavo che finisce 101 00:09:08,950 --> 00:09:13,450 ucciso. Tecnicamente poi si è subito. Oddio, se lo vedo mi arresteranno e... 102 00:09:13,570 --> 00:09:17,330 stai ragionando, il che è del tutto comprensibile. Come faccio a finire 103 00:09:17,330 --> 00:09:20,490 in questi casini? Eppure non mi sembro così diversa da tutti gli altri. 104 00:09:20,730 --> 00:09:24,750 Perché ogni relazione che inizio si trasforma in un 'incriminazione? Dove 105 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 sbagliando? 106 00:09:26,770 --> 00:09:28,610 Credimi, mi pongo la stessa domanda. 107 00:09:29,330 --> 00:09:32,250 È chiaro, sarai indagato anche tu. 108 00:09:32,670 --> 00:09:35,970 E tu l 'hai fatto davvero? Non ho fatto niente. Ti ho visto trasportare il 109 00:09:35,970 --> 00:09:40,390 cadavere. Sì, questo l 'ho fatto, però ho diversi attenuanti, ovviamente. Mi 110 00:09:40,390 --> 00:09:42,230 lasci dire almeno una cosa? No! 111 00:09:44,230 --> 00:09:45,230 Ok, sì. 112 00:09:46,210 --> 00:09:48,450 Dimmi questa cosa che dovrebbe farmi sentire meglio. 113 00:09:51,170 --> 00:09:53,010 Meglio è un parolone. Oh mio Dio! 114 00:09:54,750 --> 00:09:55,750 Ascolta. 115 00:09:56,170 --> 00:09:57,170 Ehi. 116 00:09:58,070 --> 00:09:59,070 Ascolta. 117 00:10:00,150 --> 00:10:01,270 Senti, era fatto... 118 00:10:01,670 --> 00:10:03,270 Di coca e ketamina. 119 00:10:04,190 --> 00:10:05,890 E ha cercato di spararmi. 120 00:10:06,110 --> 00:10:07,210 Cristo. Già. 121 00:10:08,450 --> 00:10:11,070 C 'è stato, ecco, un po' di caos. 122 00:10:11,450 --> 00:10:16,890 E poi lui è scivolato e ha sbattuto la testa. Non avete chiamato un 'ambulanza? 123 00:10:17,290 --> 00:10:23,090 Beh, avremmo dovuto, sì, ma noi ci saremmo trovati in una brutta 124 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 questo è certo. 125 00:10:26,690 --> 00:10:29,230 Io ero venuta qui per rompere con lui. 126 00:10:29,930 --> 00:10:30,930 Beh... 127 00:10:32,270 --> 00:10:33,510 Hai un problema in meno. 128 00:10:37,570 --> 00:10:38,850 Indagheranno subito su di me. 129 00:10:40,450 --> 00:10:44,350 Ho la fedina appena all 'epoca. No, tu non hai fatto niente. Non ha importanza, 130 00:10:44,370 --> 00:10:45,910 qui la gente non parlerà d 'altro. 131 00:10:46,850 --> 00:10:48,550 Non ero più un 'emarginata. 132 00:10:50,070 --> 00:10:54,650 Iniziavo ad avere dei clienti e adesso andrà tutto a rotoli. 133 00:10:55,170 --> 00:10:58,290 Beh, possiamo evitare tutto questo. 134 00:11:01,550 --> 00:11:04,830 Senza un cadavere non c 'è un sospetto omicidio. 135 00:11:06,770 --> 00:11:13,710 Solo un ambiguo miliardario che ha scelto di sparire 136 00:11:13,710 --> 00:11:15,390 per le sue losche ragioni. 137 00:11:16,170 --> 00:11:19,110 Perché? Cosa potrebbe mai andare storto? 138 00:11:19,370 --> 00:11:21,730 Spero davvero nient 'altro. 139 00:11:23,310 --> 00:11:25,130 Siamo persone orribili, Coop. 140 00:11:25,990 --> 00:11:29,210 Io mi ritengo una brava persona, ma forse mi sbaglio. 141 00:11:29,570 --> 00:11:34,540 Cioè, magari... La gente è orribile, non sa di essere orribile. Forse vivere in 142 00:11:34,540 --> 00:11:38,060 questa orribile città dove tutti sono orribili è la nostra punizione. 143 00:11:38,060 --> 00:11:39,060 per cosa? 144 00:11:39,320 --> 00:11:40,800 Per essere orribili. 145 00:11:50,440 --> 00:11:53,260 Dove volete andare a nasconderlo? 146 00:11:55,220 --> 00:11:56,760 Su a nord al fiume. 147 00:11:57,060 --> 00:11:58,280 Sembra una pessima idea. 148 00:11:58,700 --> 00:11:59,920 Ne hai di migliore? 149 00:12:00,240 --> 00:12:04,180 La casa dei Crosby a Sutherland è in ristrutturazione, ma lo scavo per la 150 00:12:04,180 --> 00:12:08,860 piscina è pronto. Tra una settimana gli operai coleranno il cemento. 151 00:12:09,740 --> 00:12:13,080 Se lo seppellite lì, il cemento farà il resto. 152 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Grazie, Sam. 153 00:12:20,320 --> 00:12:21,320 Sì. 154 00:12:21,860 --> 00:12:23,340 Non dirlo a nessuno. 155 00:12:23,620 --> 00:12:26,380 Ok. Seriamente, a nessuno. 156 00:12:29,550 --> 00:12:31,990 Ok, andiamo. Cristo santo. 157 00:12:32,210 --> 00:12:34,570 Tutto bene? Tutto bene. Sì. 158 00:12:36,190 --> 00:12:42,970 Oh, cazzo! Ehi, che succede? La mia schiena. Non ci credo. Mi porto dietro 159 00:12:42,970 --> 00:12:45,030 cadaveri. Oh, Cristo. 160 00:12:45,770 --> 00:12:47,570 Oh, cazzo. 161 00:12:48,010 --> 00:12:49,010 Oh, 162 00:12:49,390 --> 00:12:50,390 cazzo. 163 00:13:55,190 --> 00:13:56,590 Figlio di puttana! 164 00:14:45,640 --> 00:14:46,860 Oh, cazzo! 165 00:14:47,880 --> 00:14:49,800 Dov 'è Barney? Barney! 166 00:14:50,400 --> 00:14:52,500 Barney! Oh, cazzo! 167 00:14:58,280 --> 00:15:00,640 Oh, Barney! Ok, 168 00:15:02,820 --> 00:15:03,880 tranquillo, tranquillo. 169 00:15:05,320 --> 00:15:08,240 Non credo che sia uscito. 170 00:15:11,360 --> 00:15:13,900 Andiamo. Usciamo da qui. Sì. 171 00:15:21,280 --> 00:15:22,900 Pensate che qualcuno lo troverà. 172 00:15:25,600 --> 00:15:27,140 Forse l 'acqua lì è profonda. 173 00:15:28,120 --> 00:15:29,980 E la storia si chiude qui. 174 00:15:32,120 --> 00:15:33,220 Forse hai ragione. 175 00:15:34,800 --> 00:15:38,460 E se lo trovassero non ci sono tracce che riconducano a noi. 176 00:15:39,080 --> 00:15:41,420 Era strafato ed è finito nel lago. 177 00:15:42,020 --> 00:15:43,020 Caso chiuso. 178 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Esatto. 179 00:15:46,200 --> 00:15:47,900 È sul sedile posteriore. 180 00:16:05,930 --> 00:16:07,290 Buona notte. 181 00:16:47,960 --> 00:16:50,840 Grazie a tutti. 182 00:17:02,280 --> 00:17:08,579 When people run in circles it's a very, very mad 183 00:17:08,579 --> 00:17:09,579 world. 184 00:17:12,680 --> 00:17:15,180 Mad world. 185 00:17:17,680 --> 00:17:21,339 Children waiting for the day they... 186 00:17:25,740 --> 00:17:30,100 Lo shock è una cosa strana, a volte è così velato, così integrato nei tuoi 187 00:17:30,100 --> 00:17:33,620 processi mentali di sopravvivenza che non ti accorgi di averlo. 188 00:17:34,800 --> 00:17:37,380 Altre volte ti piomba addosso come un incudine. 189 00:17:40,980 --> 00:17:43,580 Avevamo oltrepassato un limite, e lo sapevamo. 190 00:17:44,020 --> 00:17:46,300 La certezza di farla franca non c 'era. 191 00:17:47,880 --> 00:17:52,780 Ora condividevamo un segreto, di quelli grossi, e ripensavo a una vecchia 192 00:17:52,780 --> 00:17:54,200 citazione di Benjamin Franklin. 193 00:17:54,810 --> 00:17:59,450 Tre persone possono mantenere un segreto se due di loro sono morte. 194 00:18:35,560 --> 00:18:37,240 Vi dico che è stato ucciso. 195 00:18:39,340 --> 00:18:43,060 Andiamo, chi è che sparisce in questo modo? Forse voleva solo allontanarsi da 196 00:18:43,060 --> 00:18:47,700 tutto per un po'. Insomma, non vi capita di non voler tornare a casa per una 197 00:18:47,700 --> 00:18:49,700 settimana? Lui non era sposato. 198 00:18:49,980 --> 00:18:54,140 Hai ragione. Per me è incredibile che siamo di nuovo qui a parlare di un 199 00:18:54,140 --> 00:18:58,650 omicidio. Paul si è suicidato, non è la stessa cosa. È impossibile che Ash si 200 00:18:58,650 --> 00:18:59,629 sia ucciso. 201 00:18:59,630 --> 00:19:01,790 Non sappiamo neanche se è morto o no. 202 00:19:02,150 --> 00:19:05,070 Ha una figlia adolescente, non l 'avrebbe abbandonata così. 203 00:19:05,350 --> 00:19:07,010 A meno che non fosse nei guai, insomma. 204 00:19:07,350 --> 00:19:11,450 A me stava simpatico, ma era una persona abbastanza losca. 205 00:19:11,690 --> 00:19:14,730 Gira voce che trafficasse armi. L 'ho sentito anch 'io. 206 00:19:17,170 --> 00:19:19,390 Qualcun altro qui ha avuto visite dall 'FBI? 207 00:19:19,710 --> 00:19:20,710 Sì, io sì. 208 00:19:21,030 --> 00:19:22,670 Già. È venuta... 209 00:19:22,970 --> 00:19:23,970 La donna? 210 00:19:25,950 --> 00:19:27,090 Agente Isles. 211 00:19:27,630 --> 00:19:30,070 Sì, è venuta anche da me. È stata odiosa. 212 00:19:30,430 --> 00:19:31,850 Grayson stava per picchiarla. 213 00:19:33,190 --> 00:19:34,490 Io l 'ho trovata sexy. 214 00:19:34,750 --> 00:19:35,850 Sono d 'accordo. Vero? 215 00:19:38,630 --> 00:19:39,930 No, ma sul serio. 216 00:19:40,710 --> 00:19:44,510 Forse Asher lavorava con dei criminali. Voi eravate a casa sua negli Hamptons 217 00:19:44,510 --> 00:19:49,430 quando è arrivata l 'FBI? Sì, cavolo. Eppure lui non si è scomposto. 218 00:19:49,710 --> 00:19:52,070 E tu che dici, Barney? Hai qualche teoria? 219 00:19:52,590 --> 00:19:56,170 Se un uomo ricco come lui vuole sparire, sparisce senza problemi. 220 00:19:56,750 --> 00:19:58,430 O magari hai il karma. 221 00:19:58,650 --> 00:20:03,050 Non puoi essere così ricco e affascinante tenta a pagare un prezzo 222 00:20:03,590 --> 00:20:06,950 Beh, un giorno la verità salterà fuori. 223 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 Succede sempre. 224 00:20:10,370 --> 00:20:11,890 Inizia a fare troppo caldo. 225 00:20:29,130 --> 00:20:30,150 Che gli ha preso? 226 00:20:30,610 --> 00:20:34,730 Hey, Ash non voleva investire nelle sue palestre? 227 00:20:34,950 --> 00:20:38,490 Sì, aveva fatto questa proposta, ma non so quanto fosse seria. 228 00:20:40,010 --> 00:20:44,630 Se mai tornerà, penso che darà una fetta epica. Questo è sicuro. 229 00:20:46,670 --> 00:20:50,930 Non ho 230 00:20:50,930 --> 00:20:57,170 pianto. 231 00:20:58,030 --> 00:20:59,030 È un male? 232 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 No, non lo è. Non c 'è un modo giusto o sbagliato di sentirsi. 233 00:21:04,770 --> 00:21:10,450 Tu e tuo padre avevate un rapporto complicato, questa situazione è 234 00:21:11,250 --> 00:21:14,810 E ci vorrà un po' di tempo per metabolizzare tutto. 235 00:21:16,090 --> 00:21:20,470 Insomma, li volevo bene perché dovevo, ma il più delle volte lo odiavo. 236 00:21:21,470 --> 00:21:25,330 Beh, molti teenager odiano i genitori. 237 00:21:26,320 --> 00:21:28,420 Chiedi ai miei figli. Questo è diverso. 238 00:21:28,760 --> 00:21:34,160 Non ricordo quanto me ne sono resa conto, ma... Io so da tempo che era un 239 00:21:34,160 --> 00:21:36,460 disonesto. Faceva brutte cose. 240 00:21:37,320 --> 00:21:38,320 Può darsi. 241 00:21:38,900 --> 00:21:44,520 Può darsi, ma... Non significa che tu non possa comunque volergli bene o 242 00:21:44,520 --> 00:21:50,180 sentirne la mancanza. Neanche mi dicono se è morto. E il fatto è che loro non lo 243 00:21:50,180 --> 00:21:51,180 sanno. Io sì. 244 00:21:51,760 --> 00:21:54,580 Se fosse scappato per un qualsiasi motivo. 245 00:21:55,310 --> 00:21:56,450 Mi avrebbe portata con sé. 246 00:21:58,610 --> 00:22:00,370 E l 'avrei odiato per questo. 247 00:22:00,810 --> 00:22:04,670 Senti, lo so che sono molto più vecchio di te, ma anch 'io ho appena perso mio 248 00:22:04,670 --> 00:22:07,770 padre. Ed è il mio primo pensiero ogni giorno. 249 00:22:07,970 --> 00:22:09,870 Mi sveglio proprio pensando a lui. 250 00:22:11,510 --> 00:22:12,690 E ci sto male. 251 00:22:13,150 --> 00:22:16,750 Ma è anche un conforto, perché lui è ancora con me. 252 00:22:17,110 --> 00:22:18,430 È ancora in me. 253 00:22:21,050 --> 00:22:24,110 È questo il bello dei genitori, anche quando se ne vanno. 254 00:22:25,390 --> 00:22:26,570 Restano con te. 255 00:22:33,730 --> 00:22:35,670 Credo di dover andare. 256 00:22:36,410 --> 00:22:38,530 Sì. Ok. 257 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Sì. 258 00:22:50,890 --> 00:22:52,490 Sicura di aver preso tutto? 259 00:22:53,430 --> 00:22:54,670 Sì. Ok. 260 00:22:55,200 --> 00:22:59,180 Grazie per avermi ospitata tutto questo tempo. Figura, ti è stato solo un 261 00:22:59,180 --> 00:23:03,680 piacere, malgrado le circostanze. E sei la benvenuta quando vuoi, chiamaci per 262 00:23:03,680 --> 00:23:04,680 qualsiasi cosa. 263 00:23:05,040 --> 00:23:10,600 Grazie. Passaporto, biglietto, telefono, hai tutto? Ok, e ti ho preparato il 264 00:23:10,600 --> 00:23:13,400 pranzo, sai come si mangia sugli aerei e nel bagaglio a mano. 265 00:23:13,880 --> 00:23:15,040 Ok, ciao. 266 00:23:15,240 --> 00:23:16,560 Grazie, Mel. Fa buon viaggio. 267 00:23:19,920 --> 00:23:23,780 Sapevo che avrebbe esagerato. È carina, sei più gentile con lei. 268 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 mi mancherai. 269 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Anche tu. 270 00:23:31,840 --> 00:23:33,180 E starai bene? 271 00:23:34,140 --> 00:23:37,820 Dopotutto ho vissuto più con mia zia che con mio padre, andiamo d 'accordo? 272 00:23:39,000 --> 00:23:40,220 Non intendevo questo. 273 00:23:40,540 --> 00:23:41,540 Lo so. 274 00:24:20,460 --> 00:24:21,460 Poverina. 275 00:24:23,220 --> 00:24:25,220 Grazie per averla ospitata. Figurati. 276 00:24:26,620 --> 00:24:28,100 Tornerà per finire la scuola? 277 00:24:29,060 --> 00:24:30,820 La zia non lo esclude. 278 00:24:32,820 --> 00:24:34,360 Invece tu come ti senti? 279 00:24:35,460 --> 00:24:36,460 Sto bene. 280 00:24:39,200 --> 00:24:41,160 Per te cos 'è successo ad Asha? 281 00:24:44,140 --> 00:24:45,320 Credimi, non ne ho idea. 282 00:24:46,900 --> 00:24:48,760 Pare che avesse tanti nemici. 283 00:24:50,640 --> 00:24:51,800 Chi lo sa? 284 00:24:53,360 --> 00:24:55,220 Magari risponderà fuori. 285 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Lo pensi davvero? 286 00:25:00,840 --> 00:25:02,060 No, tesoro. 287 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 Te ne vai? 288 00:25:26,540 --> 00:25:27,900 Ha a che fare con Ash? 289 00:25:28,680 --> 00:25:32,560 Lui è stato solo la ciliegina sulla torta. Hai già un posto in mente? 290 00:25:33,940 --> 00:25:35,480 No, devo andare per gradi. 291 00:25:36,100 --> 00:25:39,980 Non so quanto posso ricavare dalla casa del suicidio. Pare che si perda un 292 00:25:39,980 --> 00:25:41,640 quarto del valore in questi casi. 293 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 Ne sei sicura? 294 00:25:43,380 --> 00:25:46,980 Oh, beh, ci sono delle statistiche che... No, no, no, dico sicura di 295 00:25:46,980 --> 00:25:47,979 andare. 296 00:25:47,980 --> 00:25:50,920 Oh, ormai non sono più sicura di niente. 297 00:25:51,180 --> 00:25:52,400 Tu conosci... 298 00:25:52,840 --> 00:25:57,580 L 'espressione vediamo solo la coda dell 'elefante. È come la punta dell 299 00:25:57,580 --> 00:26:03,140 'iceberg? No, in pratica significa che se vedi solo la coda vuol dire che l 300 00:26:03,140 --> 00:26:07,340 'elefante è quasi andato via. E cosa rappresenterebbe l 'elefante? Tutti i 301 00:26:07,340 --> 00:26:11,460 casini che hai attraversato quest 'ultimo anno e rischi di andartene 302 00:26:11,460 --> 00:26:13,460 quando tutto sta per tornare a posto. 303 00:26:15,300 --> 00:26:20,380 Questa potrebbe essere la cosa meno cinica che ti abbia mai sentito dire. 304 00:26:20,990 --> 00:26:26,990 Miglioro, non lo so, tu qui hai una casa dei rapporti umani. Li ho? 305 00:26:27,610 --> 00:26:28,650 E tu li hai? 306 00:26:29,410 --> 00:26:30,410 Qualcuno li ha? 307 00:26:31,330 --> 00:26:36,190 Insomma, mi hanno emarginata tutti in un attimo. E non solo me, anche i miei 308 00:26:36,190 --> 00:26:37,190 figli. 309 00:26:40,350 --> 00:26:44,630 Questa città ti fa sentire come se bastasse una giornata di merda per 310 00:26:44,630 --> 00:26:48,710 emarginata. L 'unica cosa peggiore che vivere in una vasca per pesci. 311 00:26:48,990 --> 00:26:51,930 Esserne buttati fuori. E tu credi che altrove sarebbe meglio? 312 00:26:52,250 --> 00:26:54,250 Credo che io starei meglio altrove. 313 00:26:54,530 --> 00:26:58,770 In un posto dove l 'ingresso non è così caro da doverti vendere l 'anima per 314 00:26:58,770 --> 00:27:03,050 entrare. Davvero senti di esserti venduta l 'anima? A prezzo scontato. 315 00:27:04,650 --> 00:27:05,650 Tu no? 316 00:27:06,350 --> 00:27:10,070 Potrei... averla impegnata un paio di volte. 317 00:27:12,910 --> 00:27:16,470 Beh... Vediamo quanto ottengo dalla casa. 318 00:27:17,270 --> 00:27:21,550 A proposito, forse ho quello che mi hai chiesto. Tu l 'hai trovata? 319 00:27:21,750 --> 00:27:25,210 Sì, beh, il mese scorso hanno affittato solo due appartamenti con una camera. 320 00:27:25,530 --> 00:27:27,810 Mi mandi l 'indirizzo del meno caro? Senz 'altro. 321 00:27:28,710 --> 00:27:29,710 Grazie. 322 00:27:30,170 --> 00:27:31,170 Figurati. 323 00:27:31,970 --> 00:27:32,970 Devo andare. 324 00:27:38,170 --> 00:27:39,190 A presto. 325 00:27:42,090 --> 00:27:43,090 Ehi. 326 00:27:45,580 --> 00:27:47,260 C 'è sempre un altro elefante. 327 00:27:48,220 --> 00:27:49,440 Non me ne parlare. 328 00:27:57,600 --> 00:27:58,080 La 329 00:27:58,080 --> 00:28:04,900 morte 330 00:28:04,900 --> 00:28:09,500 di Ash era stata un tragico incidente, ma mi aveva dato modo di fuggire dalla 331 00:28:09,500 --> 00:28:10,500 trappola. 332 00:28:11,840 --> 00:28:16,500 600 milioni tornati nel patrimonio di Ash e gli altri 400 l 'avrebbero fatto 333 00:28:16,500 --> 00:28:18,220 dopo il ritiro dall 'Excelsior. 334 00:28:19,420 --> 00:28:23,960 Se era vero, come diceva Sam, che avevo venduto l 'anima, magari con un miliardo 335 00:28:23,960 --> 00:28:26,360 di dollari ne avrei almeno ricomprato un pezzo. 336 00:28:36,560 --> 00:28:38,640 Prego, si accomodi. Grazie mille. 337 00:28:40,160 --> 00:28:45,040 Ciao, come stai? Che piacere vederti. Non sei cambiata per niente. Sai 338 00:28:45,040 --> 00:28:48,240 benissimo. Grazie. 339 00:28:48,540 --> 00:28:54,000 Grazie di cuore per aver trovato un momento per me. So quanto sei impegnata. 340 00:28:54,640 --> 00:28:59,480 Mai troppo per una vecchia amica. E poi sono tanto felice di vederti di nuovo 341 00:28:59,480 --> 00:29:01,640 così entusiasta all 'idea di scrivere. 342 00:29:02,060 --> 00:29:05,820 Ai tempi del college lo facevi divinamente. Ti ringrazio. Allora, ho 343 00:29:05,820 --> 00:29:10,180 tuoi capitoli. È solo una prima bozza e sto pensando di riorganizzarla e adesso 344 00:29:10,180 --> 00:29:11,740 me ne starò zitta e buona. 345 00:29:11,980 --> 00:29:17,700 È davvero ben scritto. È intuitivo, intelligente e noiosissimo. 346 00:29:18,700 --> 00:29:24,440 Ma non indorare la pillola. È che gli manca una ragione di esistere, capisci? 347 00:29:24,660 --> 00:29:30,020 Mi sembrava che i libri sulla menopausa fossero di gran moda. Lo erano, ma non 348 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 più. 349 00:29:32,030 --> 00:29:33,030 Cazzo. 350 00:29:33,670 --> 00:29:34,870 Posso essere schietta? 351 00:29:35,210 --> 00:29:36,870 Ah, finora non lo sei stata. 352 00:29:37,090 --> 00:29:41,350 Lo so cosa è passato l 'anno scorso, quando hanno arrestato Coop. 353 00:29:42,550 --> 00:29:47,130 Insomma, la paura e il tradimento, gli intrecci sessuali e tutto il resto. 354 00:29:47,470 --> 00:29:49,050 Sì, è stata dura. 355 00:29:49,610 --> 00:29:51,310 Questo è il libro che devi scrivere. 356 00:29:51,550 --> 00:29:53,050 Cosa? Sì. 357 00:29:54,970 --> 00:29:59,150 No, ma sono cose della mia famiglia, della mia vita. 358 00:29:59,950 --> 00:30:00,950 Non posso. 359 00:30:01,500 --> 00:30:05,040 True crime, sesso, omicidio nei suborghi. Non c 'è stato un omicidio. 360 00:30:05,040 --> 00:30:06,440 a venderlo anche ai morti. 361 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 Scusa. 362 00:30:08,700 --> 00:30:09,780 Non posso farlo. 363 00:30:12,580 --> 00:30:13,580 Capisco. 364 00:30:14,700 --> 00:30:16,020 Immagino che ti manchi il fegato. 365 00:30:16,400 --> 00:30:17,400 Manca quasi a tutti. 366 00:30:18,000 --> 00:30:19,620 Ma tu sei un 'ottima scrittrice. 367 00:30:20,420 --> 00:30:22,640 Se cambi idea, sai dove trovarmi. 368 00:30:30,310 --> 00:30:34,810 Senti, la polizia sta cercando Ash. L'SBI e l 'Interpol fanno domande. Io 369 00:30:34,810 --> 00:30:38,710 tocco. I conti della palestra adesso. Nessuno guarda i tuoi registri. Tu non 370 00:30:38,710 --> 00:30:41,990 puoi sapere chi guarda cosa. Ma ogni modo non sono cifre abbastanza 371 00:30:41,990 --> 00:30:46,030 significative da creare sospetti. Erano abbastanza significative da nasconderle 372 00:30:46,030 --> 00:30:50,170 lì. Come ho detto, è stato un errore di valutazione. La mia attività non è la 373 00:30:50,170 --> 00:30:54,130 tua banca privata, Barney. Ok, un momento. Barney non ha tolto un soldo 374 00:30:54,130 --> 00:30:55,029 tua palestra. 375 00:30:55,030 --> 00:30:56,210 E non lo farete adesso. 376 00:30:56,510 --> 00:30:57,830 Devono calmarsi le acque. 377 00:31:06,510 --> 00:31:07,990 Io vado a farmi una doccia. 378 00:31:09,410 --> 00:31:13,450 Ehi, volevamo andare a cena, tu vuoi venire? No, andate senza di me. 379 00:31:13,710 --> 00:31:15,090 Sicuro? Nick! 380 00:31:18,270 --> 00:31:19,249 Sta bene? 381 00:31:19,250 --> 00:31:20,670 È molto spaventato. 382 00:31:21,830 --> 00:31:22,569 Invece tu? 383 00:31:22,570 --> 00:31:24,390 Io me la gestisco come al solito. 384 00:31:24,790 --> 00:31:28,630 Prendo le mie ansie, le appallottolo e le mando giù nell 'intestino. Poi faccio 385 00:31:28,630 --> 00:31:32,010 del mio meglio per fingere che non siano lì. Come faccio io? È il modo migliore. 386 00:31:32,150 --> 00:31:33,250 È l 'unico modo. Ehi! 387 00:31:34,160 --> 00:31:35,160 Come è andata? 388 00:31:35,460 --> 00:31:36,840 Ci stiamo lavorando. 389 00:31:38,180 --> 00:31:42,920 Bene, mi sento meglio ora. Senti, finché Ash non riemerge è troppo rischioso 390 00:31:42,920 --> 00:31:45,100 spostare quei soldi. E la figurina del baseball? 391 00:31:45,420 --> 00:31:46,299 Ci siamo quasi. 392 00:31:46,300 --> 00:31:47,340 Oh, diavolo, Dio mio. 393 00:31:48,140 --> 00:31:49,620 Tu mi hai messo nei casini. 394 00:31:50,300 --> 00:31:54,860 Non puoi anticiparmeli e recuperarli quando si potrà? Sì, sì, ci avevo 395 00:31:54,860 --> 00:31:58,460 ma è una grossa somma. Mia moglie la noterebbe e mi chiederebbe una 396 00:31:58,620 --> 00:32:01,000 Non menti mai a tua moglie? Sono un pessimo bugiardo. 397 00:32:01,860 --> 00:32:02,860 Invece tu? 398 00:32:03,189 --> 00:32:04,310 Un ottimo bugiardo. 399 00:32:05,050 --> 00:32:08,530 Cosa? Dai, siamo sulla stessa barca. Non siamo sulla stessa barca? 400 00:32:10,410 --> 00:32:12,270 Cavolo, che bella vita che fate, ragazzi. 401 00:32:12,790 --> 00:32:17,330 Voi, se non potete recuperare dei soldi, aprite una tasca diversa, ne tirate 402 00:32:17,330 --> 00:32:21,130 fuori altri e usate quelli nell 'attesa. Non è così che funziona. Voi bianchi 403 00:32:21,130 --> 00:32:25,050 del cazzo. Eh già, vero? No, tu sei più bianco di lui, il che è tutto dire. 404 00:32:25,770 --> 00:32:29,430 Jacob, che mi dici di quei soldi di Ash che non sono entrati nel fondo? 405 00:32:30,180 --> 00:32:33,540 Tecnicamente hai ancora discrezionalità. Potremmo prendere qualche centomila e 406 00:32:33,540 --> 00:32:34,940 trasformarli in un prestito. No. 407 00:32:35,920 --> 00:32:36,920 Che vuoi? 408 00:32:39,180 --> 00:32:40,660 Oddio, non lo avrei fatto. 409 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 L 'ho fatto. 410 00:32:42,340 --> 00:32:46,880 Hai restituito 600 milioni di dollari. 600 milioni di dollari? 411 00:32:47,130 --> 00:32:50,390 Come? Li hai sempre avuti? In realtà era poco più di un miliardo. Dimmi che non 412 00:32:50,390 --> 00:32:53,290 è vero. Non erano soldi niente. Come tutti gli altri, siamo ladri, cazzo! 413 00:32:53,290 --> 00:32:55,970 vuoi abbassare la voce? E poi che cazzo avete fatto a Nick? 414 00:32:56,250 --> 00:32:57,370 Cosa? Che vuoi dire? 415 00:32:57,630 --> 00:33:01,250 È spento, gira per casa come uno zombie, come se non fosse più presente a 416 00:33:01,250 --> 00:33:05,150 settezzo. Lui e Ash erano molto amici, io credo che sia addolorato. 417 00:33:05,370 --> 00:33:07,170 Hai ragione, pessimo bugiardo. 418 00:33:12,650 --> 00:33:13,770 Sono nei guai, Coop. 419 00:33:16,020 --> 00:33:20,480 Senti Elena, riavrai i tuoi soldi, promesso, ci vorrà solo del tempo. 420 00:33:21,180 --> 00:33:22,200 Il mio è scaduto. 421 00:34:24,810 --> 00:34:25,989 Non è possibile. 422 00:34:26,969 --> 00:34:27,989 Ero in zona. 423 00:34:29,650 --> 00:34:31,250 E va bene, non è vero. 424 00:34:33,250 --> 00:34:34,449 Andiamo, mi mancavi. 425 00:34:34,969 --> 00:34:38,429 È quasi mezzanotte. Sei sempre sveglia a quest 'ora. 426 00:34:38,969 --> 00:34:40,170 Come mi hai trovata? 427 00:34:40,850 --> 00:34:41,969 Telepatia fraterna. 428 00:34:43,130 --> 00:34:44,870 Prima avresti dovuto chiamare. 429 00:34:45,270 --> 00:34:48,190 Sì, beh, quando chiamo non rispondi. Già, esatto. 430 00:34:51,449 --> 00:34:52,449 Stai bene? 431 00:34:52,590 --> 00:34:53,590 Sì. 432 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 No, non proprio. 433 00:34:57,860 --> 00:34:59,940 Scusa per il disordine, bla bla bla. 434 00:35:00,420 --> 00:35:01,700 Ti va una tazza di tè? 435 00:35:01,920 --> 00:35:02,920 Certo. 436 00:35:04,420 --> 00:35:05,420 Purtroppo non ce l 'ho. 437 00:35:07,460 --> 00:35:08,600 È carino qui. 438 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 Ti piace? 439 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 Sto ancora sistemando. 440 00:35:12,380 --> 00:35:13,760 È la tv di papà. 441 00:35:14,700 --> 00:35:15,740 Mamma non la voleva. 442 00:35:22,280 --> 00:35:23,500 Allora, ne vuoi parlare? 443 00:35:24,840 --> 00:35:26,140 No, veramente no. 444 00:35:30,600 --> 00:35:34,840 Ogni volta che sento di essermi ritrovato mi giro e mi accorgo di essere 445 00:35:34,840 --> 00:35:35,980 perso che mai. 446 00:35:38,120 --> 00:35:42,340 È come essere un sogno e non riesco a svegliarmi. 447 00:35:45,180 --> 00:35:47,980 Forse è arrivato il tuo turno di affrontare la stranezza. 448 00:35:49,160 --> 00:35:51,040 Cosa? Bowie. 449 00:35:55,320 --> 00:35:57,600 È questo che dice sul serio? 450 00:35:58,440 --> 00:35:59,900 Non lo sapevo. 451 00:36:00,680 --> 00:36:05,920 Comunque tu fai una vita molto convenzionale da tantissimo tempo e non 452 00:36:05,920 --> 00:36:08,140 uscirne se prima non affronti la stranezza. 453 00:36:09,680 --> 00:36:11,880 È così che scopri davvero chi sei. 454 00:36:14,100 --> 00:36:15,460 Immagino sia il tuo momento. 455 00:36:17,800 --> 00:36:21,100 Non sei una brutta persona, ma non significa che tu non possa migliorare. 456 00:36:23,560 --> 00:36:25,100 Vorrei che papà fosse qui. 457 00:36:27,840 --> 00:36:32,940 Andy... È un problema se dormo qui stanotte. 458 00:36:34,040 --> 00:36:35,040 Certo che no. 459 00:36:36,680 --> 00:36:38,360 Ti prendo una coperta. 460 00:36:38,860 --> 00:36:41,460 Grazie. Ho un grosso cappotto. 461 00:37:10,760 --> 00:37:12,400 La festa del papà al club. 462 00:37:13,200 --> 00:37:17,380 Era incredibile e anche un po' avvilente la velocità con cui la città 463 00:37:17,380 --> 00:37:19,540 metabolizzava scandali e tragedie. 464 00:37:19,920 --> 00:37:23,720 Un uomo noto a tutti era scomparso, morto probabilmente. 465 00:37:24,160 --> 00:37:28,900 Ed era terribile, agghiacciante e inconcepibile. Noi eravamo lì a 466 00:37:28,900 --> 00:37:32,280 bere, a pavoneggiarci, come se le nostre vite fossero uno show. 467 00:37:32,860 --> 00:37:35,520 E qualunque cosa accada, the show must go on. 468 00:37:37,740 --> 00:37:39,200 Come va? Bene, bene. 469 00:37:39,400 --> 00:37:42,200 I tuoi figli ce l 'hanno fatta a venire? Sì, Mike è qui. 470 00:37:42,480 --> 00:37:44,740 Lina e Val da Los Angeles ce l 'hanno fatta. 471 00:37:45,240 --> 00:37:46,240 Stai bene? 472 00:37:46,400 --> 00:37:47,500 Sì. Certo. 473 00:37:48,380 --> 00:37:49,380 È tutto ok. 474 00:37:53,780 --> 00:37:55,060 Senti, avresti un minuto? 475 00:37:55,560 --> 00:37:56,560 Certo. Bene. 476 00:37:57,360 --> 00:37:58,360 Micters, per favore. 477 00:37:58,800 --> 00:37:59,800 McCallum, 25. 478 00:37:59,940 --> 00:38:04,100 Certo. Io... Che c 'è? Non so se dovrei parlare. 479 00:38:04,600 --> 00:38:05,680 Forse non dovresti. 480 00:38:06,170 --> 00:38:07,870 Ho un amante da un po' di tempo. 481 00:38:08,150 --> 00:38:13,990 Oh, se vuoi, puoi andare al sodo. Siamo stati molto, molto discreti. Sì, lo so, 482 00:38:14,110 --> 00:38:15,290 è Diane Miller, vero? 483 00:38:15,570 --> 00:38:18,470 Merda, merda! Tu come lo sai? 484 00:38:19,410 --> 00:38:22,130 Oddio, lo sanno già tu? No, Gordy, no, io e basta. 485 00:38:23,650 --> 00:38:25,890 Non si può avere un segreto in questa città? 486 00:38:26,610 --> 00:38:27,950 Da quanto ci vivi? 487 00:38:28,490 --> 00:38:29,530 Da troppo. 488 00:38:29,990 --> 00:38:30,990 È che... 489 00:38:31,690 --> 00:38:36,510 Non so che cosa fare, insomma la cosa con Diana, ecco sta crescendo. E chiedi 490 00:38:36,510 --> 00:38:37,510 me un consiglio? 491 00:38:37,670 --> 00:38:39,030 Sì, per favore. 492 00:38:39,870 --> 00:38:42,550 Smetti di farti la moglie di un amico così te la butto lì. 493 00:38:43,370 --> 00:38:44,390 Noi ci amiamo. 494 00:38:45,150 --> 00:38:47,230 Cioè tu ami Diane Miller? 495 00:38:47,490 --> 00:38:51,870 Sì. No, quello che ami è scoparti un 'altra, una donna che a sua volta trova 496 00:38:51,870 --> 00:38:53,510 eccitante scoparsi un altro. 497 00:38:54,090 --> 00:39:00,290 Chiaro? Sì, è eccitante ed è rischioso ed è sexy ed è sbagliato, ma non è 498 00:39:01,500 --> 00:39:05,660 Senti, io e Lisa siamo infelici da una vita ormai. Certo, cazzo, perché Lisa è 499 00:39:05,660 --> 00:39:11,240 insopportabile. E quindi divorzia. Ma non mandare all 'aria anche il 500 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 di un amico. 501 00:39:12,820 --> 00:39:17,340 Lo sai, da te mi aspettavo un po' più di comprensione. Perché? Perché io posso 502 00:39:17,340 --> 00:39:18,760 farmi gente nuova, dai. 503 00:39:19,080 --> 00:39:22,800 Sai che faccio quando non mi scopo gente nuova, cioè quasi ogni giorno? Sto 504 00:39:22,800 --> 00:39:26,000 seduto sul divano da solo a guardare film che non fanno più. 505 00:39:27,580 --> 00:39:31,160 autocommiserandomi e pensando che domani potrei sparire e per diversi giorni 506 00:39:31,160 --> 00:39:32,560 nessuno se ne accorgerebbe. 507 00:39:33,420 --> 00:39:36,280 Cristo santo, cosa... Senti, non c 'è un lieto fine. 508 00:39:36,700 --> 00:39:41,620 Per te e Diana in questo scenario, lo capisci? No. Potete continuare a scopare 509 00:39:41,620 --> 00:39:46,200 finché non vi scoprono mandando all 'aria le vostre vite o... puoi crescere. 510 00:39:47,080 --> 00:39:52,120 Dirti che è stata una follia passeggera e provare a capire se hai un matrimonio 511 00:39:52,120 --> 00:39:55,340 che va salvato. Ma l 'hai detto tu, lei è insopportabile! Sì, ma non l 'ho 512 00:39:55,340 --> 00:39:56,340 sposata io. 513 00:39:59,210 --> 00:40:00,210 Me l 'hai chiesto tu? 514 00:40:02,410 --> 00:40:03,470 È vero. 515 00:40:04,390 --> 00:40:05,390 Valci piano. 516 00:40:07,890 --> 00:40:08,930 Che succede? 517 00:40:11,890 --> 00:40:15,890 Sono preoccupato per Nick. Non fa che pensare a quegli agenti dell 'FBI. 518 00:40:17,070 --> 00:40:19,930 Ma hanno parlato con tutti indistintamente. Eh, voglielo dire. 519 00:40:23,980 --> 00:40:27,860 Ci parli tu, per favore, arrivo tra un cielo. Non sono la sua persona preferita 520 00:40:27,860 --> 00:40:30,960 ora. Vai a parlare con lui. È tuo amico. 521 00:40:31,640 --> 00:40:33,720 Ciao. Va tutto bene? 522 00:40:34,040 --> 00:40:35,040 Sì. 523 00:40:37,700 --> 00:40:38,700 Ciao, Nick. 524 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 Ciao. 525 00:40:41,120 --> 00:40:42,120 Vuoi un drink? 526 00:40:43,200 --> 00:40:44,660 Se non hai finito tutto. 527 00:40:45,060 --> 00:40:46,780 Dai, su. Sto bene. 528 00:40:47,800 --> 00:40:50,740 Non si direbbe. Cosa vuoi che ti dica, Barney? 529 00:40:53,100 --> 00:40:58,020 L 'abbiamo ucciso. Non questo per cominciare. Non riesco più a dormire da 530 00:40:58,020 --> 00:41:03,260 notte. Nick, io sono con te, ok? E anche Coop. Oh mio Dio. Ne verremo fuori, ma 531 00:41:03,260 --> 00:41:07,900 non se ti ubriachi e fai qualche sciocchezza. Se fai così è game over per 532 00:41:08,660 --> 00:41:11,960 Di sicuro non la faremo franca. Sì, se non perdiamo la testa. 533 00:41:12,490 --> 00:41:16,790 Il nostro DNA è ovunque in casa sua. Nessuno controlla la casa. Libri, 534 00:41:17,110 --> 00:41:19,470 Noi siamo... Vaffanculo, fai il simpatico adesso. 535 00:41:19,930 --> 00:41:23,970 Avevi il compito di proteggermi. Gli eventi di quella notte esulano paricchio 536 00:41:23,970 --> 00:41:27,190 dalle mie competenze. Barney, io mi riferisco all 'altra cosa. 537 00:41:28,170 --> 00:41:29,170 Cazzo. 538 00:41:30,570 --> 00:41:33,190 Nick, mi devi ritenere davvero stupido. 539 00:41:34,410 --> 00:41:36,350 Quante volte dovrò scusarmi ancora? 540 00:41:37,510 --> 00:41:40,430 Parola mia, non farò mai più una cosa del genere. 541 00:41:40,630 --> 00:41:41,950 Ah, so che non lo farai. 542 00:41:42,640 --> 00:41:44,540 Bene, perché sei licenziato. 543 00:41:49,760 --> 00:41:52,120 Ora ti ritengo molto stupido. 544 00:41:52,820 --> 00:41:54,040 Lo sanno tutti. 545 00:41:54,360 --> 00:41:55,360 Chi, cosa? 546 00:41:56,060 --> 00:41:58,100 Della guida in stato di ebrezza, tutti. 547 00:41:58,840 --> 00:42:05,680 Loro? Esatto. Per favore, che si fottano. Il bello di questo posto è che 548 00:42:05,680 --> 00:42:07,280 voci corrono, è vero. 549 00:42:08,140 --> 00:42:12,680 Ma da retta a un esperto, tra una settimana qualcuno si scoperà una tata o 550 00:42:12,680 --> 00:42:18,520 personal trainer o farà una cazzata qualsiasi e il tuo piccolo inconveniente 551 00:42:18,520 --> 00:42:19,520 sarà dimenticato. 552 00:42:20,440 --> 00:42:24,800 Credo di aver sbagliato. Ovviamente hai sbagliato, tesoro. No, intendo con il 553 00:42:24,800 --> 00:42:26,380 college. Oh, quello. 554 00:42:28,200 --> 00:42:33,160 Mi sono sentita sopraffatta da troppe cose, mi sono arrivate addosso così in 555 00:42:33,160 --> 00:42:34,160 fretta che... 556 00:42:35,180 --> 00:42:38,080 Non ho trovato il tempo per ragionarci a fondo. 557 00:42:39,440 --> 00:42:40,800 Mi sono incasinata. 558 00:42:42,000 --> 00:42:43,120 Non è vero. 559 00:42:43,620 --> 00:42:48,360 Ti sei posta dei dubbi sul tuo percorso ed è molto meglio farlo adesso, da 560 00:42:48,360 --> 00:42:52,640 giovane. La vita è molto più incasinata quando invecchi, ok? Vuoi andare al 561 00:42:52,640 --> 00:42:53,820 college, andrai al college. 562 00:42:54,460 --> 00:42:56,020 Forse non l 'anno prossimo. 563 00:42:56,800 --> 00:42:57,920 Forse non a Princeton. 564 00:42:58,840 --> 00:43:01,280 Ma arriverai dove vuoi arrivare. 565 00:43:02,760 --> 00:43:09,140 E se poi vorrei fare qualcos 'altro, vedremo di risolvere anche questo. 566 00:43:09,900 --> 00:43:12,920 Non so come ho fatto a complicarmi la vita. Dillo a me. 567 00:43:34,700 --> 00:43:35,700 Oddio! 568 00:43:36,940 --> 00:43:38,080 Sul serio? 569 00:43:38,560 --> 00:43:43,380 Il club aveva tre pagine di regole relative al decoro, ma nessuna riguardo 570 00:43:43,380 --> 00:43:44,520 situazioni del genere. 571 00:43:44,780 --> 00:43:48,940 Eppure ero sicuro che avremmo ricevuto tutti una lettera di avvertimento e una 572 00:43:48,940 --> 00:43:49,940 multa salata. 573 00:43:50,500 --> 00:43:53,100 Un aiutino? No, fanculo, Coop! 574 00:43:59,820 --> 00:44:02,260 Ecco un altro casino in cui c 'è i cacciati. 575 00:44:07,600 --> 00:44:08,840 Drake? Assolutamente sì. 576 00:44:14,360 --> 00:44:20,260 Cos 'è successo tra te e Nick? 577 00:44:21,120 --> 00:44:24,960 Non lo so, era ubriaco. Ho cercato di farlo smettere prima che si rendesse 578 00:44:24,960 --> 00:44:28,120 ridicolo e chiaramente non è andata secondo i piani. 579 00:44:28,540 --> 00:44:29,800 Questa era la numero tre. 580 00:44:32,160 --> 00:44:33,160 Numero tre cosa? 581 00:44:33,900 --> 00:44:35,880 La terza bugia che mi hai detto. 582 00:44:36,240 --> 00:44:38,300 Non so di che parli. Quali bugie? 583 00:44:39,760 --> 00:44:41,020 Non mi fido di te. 584 00:44:41,380 --> 00:44:46,420 Io sto per avere un bambino e mio marito non lo riconosco più. Grace, io non so 585 00:44:46,420 --> 00:44:47,420 cosa tu credi. 586 00:44:48,000 --> 00:44:50,120 Non voglio sentire la quarta. 587 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 Ok. 588 00:44:53,580 --> 00:44:54,580 Ok. 589 00:44:56,700 --> 00:45:01,600 Mettiamo a letto le bambine e poi parleremo della cosa, d 'accordo? 590 00:45:02,800 --> 00:45:03,800 No. 591 00:45:04,560 --> 00:45:06,620 No. Non torni a casa con noi. 592 00:45:08,800 --> 00:45:12,260 Cosa? Ti preparo una valigia e te la lascio di fuori. 593 00:45:12,540 --> 00:45:13,540 Ma che dici? 594 00:45:13,720 --> 00:45:14,780 Dove dovrei andare? 595 00:45:15,400 --> 00:45:16,800 Da qualsiasi altra parte. 596 00:45:19,480 --> 00:45:20,480 Grace. 597 00:45:21,040 --> 00:45:22,400 Grace, dai. Grace. 598 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Le dita. 599 00:45:25,460 --> 00:45:26,880 Grace, hai ragione, ok? 600 00:45:29,100 --> 00:45:31,160 Io e te abbiamo bisogno di parlare. 601 00:45:31,820 --> 00:45:34,220 L 'ultima cosa che voglio fare è parlare con te. 602 00:46:02,600 --> 00:46:05,280 Diavolo. Mucciaccio, venga. 603 00:46:05,700 --> 00:46:06,300 Che 604 00:46:06,300 --> 00:46:15,800 cazzo 605 00:46:15,800 --> 00:46:16,800 stai facendo? 606 00:46:17,180 --> 00:46:19,360 Guarda quanta roba. Non era questo il fatto. 607 00:46:19,960 --> 00:46:25,560 Non puoi rivendere queste cose, sono tracciabili, non essere stupido. 608 00:46:28,920 --> 00:46:30,260 Hai un 'idea migliore? 609 00:46:33,340 --> 00:46:34,340 Ok. 610 00:46:35,440 --> 00:46:38,620 Quelli valgono più di quanto ti devo. Ah, infatti. 611 00:46:39,440 --> 00:46:41,020 Felix, lascia l 'anello. 612 00:46:41,620 --> 00:46:42,840 Prendi l 'orologio. 613 00:46:47,060 --> 00:46:48,060 Grazie. 614 00:46:52,900 --> 00:46:54,720 Deve sembrare credibile, no? 615 00:46:55,640 --> 00:47:00,320 Entrando hai sorpreso un ladro e lui... Povera Elena. 616 00:47:02,890 --> 00:47:04,150 Vedrai, ti darà un aumento. 617 00:47:10,570 --> 00:47:11,570 Oggi, vamo. 618 00:47:12,050 --> 00:47:13,050 Rio, 619 00:47:13,530 --> 00:47:14,530 hai preso gli orologi? 620 00:47:15,650 --> 00:47:16,210 Che 621 00:47:16,210 --> 00:47:25,230 diavolo 622 00:47:25,230 --> 00:47:27,430 è successo prima tra Nick e Barney? 623 00:47:27,630 --> 00:47:31,390 Nick beveva troppo, Barney ha cercato di fermarlo ed è finita male. 624 00:47:32,200 --> 00:47:34,680 È stato orribile. Già, decisamente. 625 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Mi manca il nonno. 626 00:47:39,580 --> 00:47:40,580 Sì, anche me. 627 00:47:41,860 --> 00:47:45,880 È la tua prima festa del papà senza di lui. Forse avremmo dovuto evitare il 628 00:47:45,880 --> 00:47:46,880 club. 629 00:47:48,620 --> 00:47:50,200 Beh, siamo ancora in tempo. 630 00:47:58,660 --> 00:47:59,660 Vai! 631 00:48:23,080 --> 00:48:24,460 Che ti frulla per la testa? 632 00:48:26,880 --> 00:48:30,520 Ti chiedi mai se ci serve tutto questo? 633 00:48:31,800 --> 00:48:36,360 Le case, le auto, i vestiti... Di che stiamo parlando? Tu credi che saremmo 634 00:48:36,360 --> 00:48:39,880 capaci di ridimensionarci? Casa più piccole, meno veloce, meno roba... Non 635 00:48:39,880 --> 00:48:42,400 ricordi il nostro appartamento su Bank Street? 636 00:48:43,240 --> 00:48:44,960 Mi ricordo gli scarafaggi. 637 00:48:46,220 --> 00:48:47,220 Ok, sì. 638 00:48:47,600 --> 00:48:49,760 Non era esattamente una reggia, ma... 639 00:48:52,520 --> 00:48:54,960 A 25 anni avevamo vinto alla lotteria. 640 00:48:55,960 --> 00:48:58,280 Ero cresciuta con molto meno e tu anche. 641 00:48:59,400 --> 00:49:02,340 I miei mi sognavano professorezza, santo cielo. 642 00:49:04,000 --> 00:49:05,560 Tu eri ambizioso. 643 00:49:05,880 --> 00:49:10,600 I tuoi sogni li hai seguiti. E amo questo lato di te. 644 00:49:11,300 --> 00:49:12,700 Tu sei brillante. 645 00:49:16,700 --> 00:49:19,980 Non mi è mai importato niente della casa. 646 00:49:20,670 --> 00:49:23,030 Dei gioielli, dell 'auto, del country club. 647 00:49:26,790 --> 00:49:27,790 Tenevo a te. 648 00:49:32,030 --> 00:49:34,110 Per te è stato questo a rovinarci. 649 00:49:35,250 --> 00:49:36,810 Credi che siamo rovinati? 650 00:49:37,070 --> 00:49:38,990 Andiamo. Sai che intendo. 651 00:49:40,150 --> 00:49:43,090 Avrei rinunciato a tutto per tenere la famiglia unita. 652 00:49:48,840 --> 00:49:53,420 Se mi dici che dobbiamo ridimensionarci, vendere la casa, trasferirci altrove, 653 00:49:53,500 --> 00:49:55,500 io accetto il piano, ma a una condizione. 654 00:49:55,720 --> 00:49:56,720 E cioè? 655 00:49:57,160 --> 00:49:59,100 Che tu cominci a dirmi la verità. 656 00:50:01,060 --> 00:50:02,060 Riguardo cosa? 657 00:50:04,660 --> 00:50:05,660 Esatto. 658 00:50:13,880 --> 00:50:15,900 Devo... Scusa, è importante. 659 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Scusami. 660 00:50:19,760 --> 00:50:20,780 Salvo per miracolo. 661 00:50:36,900 --> 00:50:38,200 Non è un buon momento. 662 00:50:41,660 --> 00:50:43,000 No, no, lo immagino. 663 00:50:43,480 --> 00:50:44,740 Qualche notizia di Ash? 664 00:50:47,850 --> 00:50:48,850 No, nessuna. 665 00:50:49,570 --> 00:50:50,710 Crede che tornerà? 666 00:50:52,090 --> 00:50:53,870 Non tornerà e lo sa anche lei. 667 00:50:58,530 --> 00:50:59,530 Che cos 'è? 668 00:51:00,590 --> 00:51:02,770 La pendrive col video che la ritrae. 669 00:51:03,630 --> 00:51:06,970 Ha rispettato l 'accordo, perciò... Ok. 670 00:51:08,290 --> 00:51:09,290 Grazie. 671 00:51:10,270 --> 00:51:11,830 Il denaro che ha restituito. 672 00:51:13,650 --> 00:51:16,850 Nessuno le ha detto di farlo. Essendo di Ash era meglio che lo avesse lei. 673 00:51:17,230 --> 00:51:18,470 Non è tutta di asce. 674 00:51:19,210 --> 00:51:20,310 No? E di chi altro? 675 00:51:20,550 --> 00:51:24,050 Di questo parleremo un 'altra volta. Il punto è che lo ritrasferirò nel suo 676 00:51:24,050 --> 00:51:27,730 conto, Cooper. Non lo voglio. E non lo vorrei comunque, a prescindere dalla 677 00:51:27,730 --> 00:51:28,970 pantomima del furgone. 678 00:51:29,770 --> 00:51:33,150 Quale furgone? Avanti, riesci a guardarmi negli occhi e a dirmi che non 679 00:51:33,150 --> 00:51:35,610 lei? Ho già risposto con quale furgone. 680 00:51:37,490 --> 00:51:39,870 Comunque che lei mi creda o no non cambia niente. 681 00:51:41,030 --> 00:51:43,650 Ma forse può considerare l 'altra possibilità. 682 00:51:44,150 --> 00:51:45,150 Che sarebbe? 683 00:51:47,370 --> 00:51:52,770 Cosa? Cricket Birch? Cazzate. Perché se l 'è scopata, cresca cupo. 684 00:51:53,890 --> 00:51:58,670 Sa, c 'è una versione di questa storia in cui io potrei rivelarmi come il suo 685 00:51:58,670 --> 00:51:59,670 unico amico. 686 00:52:00,070 --> 00:52:01,750 È questa quella versione? 687 00:52:01,990 --> 00:52:03,490 Lo scopriremo presto. 688 00:52:05,010 --> 00:52:09,850 Un suggerimento. A volte non guasta dire le cose così come stanno. 689 00:52:26,090 --> 00:52:30,010 Per quanto possiamo ignorarle, le nostre bugie prima o poi ci presentano il 690 00:52:30,010 --> 00:52:31,010 conto. 691 00:52:31,630 --> 00:52:33,290 Le bugie che viviamo. 692 00:52:34,730 --> 00:52:36,670 Quelle che diciamo per sopravvivere. 693 00:52:39,090 --> 00:52:41,130 Quelle che raccontiamo ai coniugi. 694 00:52:44,090 --> 00:52:46,210 E anche a noi stessi. 695 00:52:46,890 --> 00:52:51,390 Ma a volte, tra tutte queste bugie, la luce della verità riesce a filtrare. 696 00:52:52,080 --> 00:52:56,160 La gioia di giocare a bowling con la famiglia per la festa del papà, le 697 00:52:56,160 --> 00:53:00,240 dei figli, la sensazione sempre più rara di essere esattamente dove dovrei 698 00:53:00,240 --> 00:53:01,240 essere. 699 00:53:01,480 --> 00:53:06,380 L 'idea che magari sarei riuscito a lasciarmi le bugie alle spalle per 700 00:53:06,380 --> 00:53:09,000 una vita più semplice e più onesta, come mio padre. 701 00:53:10,900 --> 00:53:14,900 Ero su un terreno tutt 'altro che stabile, ma sentivo che mi aveva 702 00:53:14,900 --> 00:53:19,080 pizzico della sua lucidità e della sua rettitudine, e a dispetto di tutto mi 703 00:53:19,080 --> 00:53:20,420 sentivo di nuovo ottimista. 704 00:53:25,180 --> 00:53:30,620 Ma un uomo più sveglio guardando la propria tela di menzogne avrebbe capito 705 00:53:30,620 --> 00:53:35,280 era soltanto questione di tempo prima che qualcuno iniziasse a tirare un filo. 52478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.