All language subtitles for YourFriends and Neighbors S02E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,149 --> 00:00:16,830
Sicuro che è morto? Non c 'era battito.
2
00:00:17,410 --> 00:00:18,410
Vabbè, ricontrolla.
3
00:00:26,270 --> 00:00:27,270
Niente.
4
00:00:28,090 --> 00:00:31,590
Respira? Non respira. Ma l 'hai
controllato? Non c 'è da controllare, i
5
00:00:31,590 --> 00:00:34,990
non respirano! Io chiamo il 911. Cosa?
No, aspetta, aspetta, senti, senti,
6
00:00:35,010 --> 00:00:38,690
noi... Dobbiamo concordare una versione
comune. Ma quale versione? Chiamiamo il
7
00:00:38,690 --> 00:00:42,670
911 immediatamente. Parli a ragione,
tutto questo non si presenta bene. E più
8
00:00:42,670 --> 00:00:46,290
aspettiamo peggio si presenterà. È
autodifesa, aveva una pistola. Eravamo
9
00:00:46,290 --> 00:00:50,370
contro uno. Aveva una pistola, cazzo!
Sì, va bene, lo so, però ti devi
10
00:00:50,390 --> 00:00:54,130
ok? Come cazzo vuoi che mi calmi? Noi
dobbiamo chiamare il 911 ora,
11
00:00:54,130 --> 00:00:56,390
immediatamente. Non sarebbe meglio un
avvocato?
12
00:00:57,470 --> 00:01:01,990
Katresnik. No, no, è una pessima idea.
Ti ha fatto prosciogliere. Perché ero
13
00:01:01,990 --> 00:01:03,890
innocente. Ma noi siamo innocenti.
14
00:01:04,310 --> 00:01:06,950
Ma non incolpevoli. Fanculo, io chiamo
il nome a uno.
15
00:01:07,250 --> 00:01:10,610
No. Ma che cazzo cubi? Io non mi faccio
arrestare di nuovo.
16
00:01:12,150 --> 00:01:15,530
Stavo per finire chiuso in prigione. Per
diversi anni.
17
00:01:15,950 --> 00:01:20,050
E non ero neanche là quando Paul è
morto. Questa volta, se non te ne fossi
18
00:01:20,050 --> 00:01:23,190
accorto, siamo tutti in questa sala. Sì,
sì, ma è stato un incidente. Un
19
00:01:23,190 --> 00:01:26,750
incidente con una pistola. Nick, mi
dispiace.
20
00:01:27,550 --> 00:01:32,170
Ma non intendo andare a fondo per un
'altra morte che non ho causato. Sei
21
00:01:32,170 --> 00:01:35,590
completamente fuori... è impazzito, eh?
È impazzito, sei d 'accordo?
22
00:01:37,530 --> 00:01:38,670
Non è impazzito.
23
00:01:38,870 --> 00:01:39,870
Cosa?
24
00:01:40,370 --> 00:01:44,410
Cooper gestiva i suoi fondi, Ash aveva
investito nella palestra, siamo tutti...
25
00:01:44,410 --> 00:01:46,650
eravamo tutti in affari con lui. Sì, e
allora?
26
00:01:46,870 --> 00:01:50,570
E allora non è da sottovalutare. E tu
sei una celebrità. Di nuovo, e allora?
27
00:01:50,750 --> 00:01:54,390
Faranno qualsiasi cosa per evitare che
tu riceva un trattamento speciale. Io?
28
00:01:54,830 --> 00:01:58,230
Perché io? Cazzo, sei stato tu a
colpirlo in testa. L 'hai spinto nel
29
00:01:58,450 --> 00:02:01,010
Non l 'ho fatto di tutto. Sto tutto
dicendo che bisogna parire.
30
00:02:01,310 --> 00:02:03,230
Solamente questo. Ho deciso.
31
00:02:04,190 --> 00:02:05,190
Fanculo a tutto.
32
00:02:05,410 --> 00:02:06,410
Me ne vado.
33
00:02:23,530 --> 00:02:25,370
Dobbiamo prendere una decisione.
34
00:02:29,830 --> 00:02:34,670
E una volta presa, non si torna
indietro. Coop ha ragione, il
35
00:02:34,670 --> 00:02:38,970
ambizioso e aggressivo e non cercherà la
verità, cercherà solo di vincere.
36
00:02:39,670 --> 00:02:44,030
Nick, la tua presenza renderà ad
interesse nazionale un mero fatto
37
00:02:46,430 --> 00:02:48,890
I media ci si tufferanno a pesce.
38
00:02:50,670 --> 00:02:54,910
E dirai addio alla tua carriera in tv.
Io sarò fritto. Ok, abbiamo capito.
39
00:02:59,270 --> 00:03:00,990
Abbiamo tutti molto da perdere.
40
00:03:04,830 --> 00:03:06,570
E ci siamo dentro insieme.
41
00:03:11,030 --> 00:03:12,670
Voi siete i miei migliori amici.
42
00:03:16,090 --> 00:03:18,570
E mi atterrò a ogni vostra decisione.
43
00:03:21,320 --> 00:03:28,040
Ma qualsiasi cosa faremo, la
44
00:03:28,040 --> 00:03:29,340
dovremo fare insieme.
45
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
Ok.
46
00:03:40,120 --> 00:03:42,180
Sapete come far sparire un cadavere?
47
00:04:10,380 --> 00:04:11,380
Grazie.
48
00:04:55,910 --> 00:04:56,990
Coop, cos 'hai?
49
00:04:57,230 --> 00:05:01,690
Stavo pensando alla figlia. Oh, cavolo,
me ne ero dimenticato.
50
00:05:01,930 --> 00:05:04,710
È da Mel, ce l 'ha portata lui perché
doveva venire Sam.
51
00:05:06,130 --> 00:05:08,270
Si sveglierà senza più un padre.
52
00:05:13,270 --> 00:05:18,150
Se può esserti di conforto, non credo
che fossero molto legati.
53
00:05:20,450 --> 00:05:22,590
Sì, ho parlato da stronzo, scusate.
54
00:05:26,160 --> 00:05:27,320
A ogni modo, cambia qualcosa.
55
00:05:33,600 --> 00:05:35,680
Forse dovremmo lasciarlo lì.
56
00:05:36,280 --> 00:05:37,980
Era fatto, è ubriaco ed è caduto.
57
00:05:38,380 --> 00:05:42,620
Non è il caso, ci abbiamo lottato.
Potrebbero trovare i nostri DNA sotto le
58
00:05:42,620 --> 00:05:46,080
unghie. Si può mettere nella vasca? No,
dovunque tu lo metta, guardalo. Chiunque
59
00:05:46,080 --> 00:05:49,540
penserebbe a un omicidio. E non lo
lascio qui sapendo che lo troverà la
60
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
Ok, ok.
61
00:05:51,500 --> 00:05:52,820
Allora lo portiamo a Luisboro.
62
00:05:53,610 --> 00:05:55,890
E lo scarichiamo nel fiume prima dell
'alba.
63
00:05:56,410 --> 00:05:57,410
Cavolo!
64
00:05:57,930 --> 00:05:59,930
Sì, ho riparlato da stronzo, ok?
65
00:06:02,050 --> 00:06:03,050
Tiriamolo su.
66
00:06:09,950 --> 00:06:12,370
Puoi dare una mano?
67
00:06:12,870 --> 00:06:14,070
Prendi una gamba.
68
00:06:14,550 --> 00:06:18,150
Ho appena fatto la vasectomia, niente
sforzi per una settimana.
69
00:06:18,790 --> 00:06:23,190
Seriamente? Oh, scusate, non sapevo che
avremmo spostato un corpo stanotte.
70
00:06:23,710 --> 00:06:24,710
Ok, va bene.
71
00:06:26,290 --> 00:06:27,910
Beh, altre.
72
00:06:28,510 --> 00:06:29,510
Sì.
73
00:06:29,850 --> 00:06:30,890
Cristo. Ok, pronto.
74
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
Uno, due, tre.
75
00:06:33,830 --> 00:06:34,830
Ok, bene.
76
00:06:34,990 --> 00:06:38,470
Barney, porta la tua macchina all
'ingresso. No, no, no. La pelle dei
77
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
assorbe.
78
00:06:39,630 --> 00:06:43,350
Sul serio, Barney? Il sangue è una
prova, ok? E non lo voglio nella mia
79
00:06:43,350 --> 00:06:46,830
macchina. La mia è troppo piccola, che
facciamo, chiamiamo un Uber del cazzo?
80
00:06:46,910 --> 00:06:50,170
Sì, dobbiamo riflettere. No, non mi
dire. Prendiamo le scalade di Ash.
81
00:07:11,850 --> 00:07:18,690
I never knew how far the ride was gonna
go till I looked back at the
82
00:07:18,690 --> 00:07:22,690
smoke. You can't keep up with the
Joneses.
83
00:07:24,290 --> 00:07:27,550
Don't wanna run for the Roses.
84
00:07:29,150 --> 00:07:32,770
I got my pocket of posies.
85
00:07:34,650 --> 00:07:36,730
Sometimes I wonder why.
86
00:07:37,250 --> 00:07:39,190
Sometimes I wonder why.
87
00:07:50,600 --> 00:07:57,580
I got my pocket full of post -its I
don't keep up with the
88
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
jokes
89
00:08:17,510 --> 00:08:21,170
Ascoltami, ferma, lasciami spiegare Non
è come se... Non devi spiegare niente
90
00:08:21,170 --> 00:08:25,010
perché io non ho visto, non sono mai
stata qui Dai, aspetta, dai, dai, dai Ti
91
00:08:25,010 --> 00:08:28,730
prego, ti prego, ti prego Senti, lo so,
è uno stock, ok?
92
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
È morto?
93
00:08:34,190 --> 00:08:41,010
Sì Oh mio Dio E lo avete ucciso voi? No,
assolutamente no,
94
00:08:41,150 --> 00:08:46,670
insomma... Non di proposito. Tutto ok,
allora. No, per favore, dammi un
95
00:08:46,770 --> 00:08:51,390
ti prego. Io devo spiegarti com 'è
andata. No, non devi spiegarmi com 'è
96
00:08:51,390 --> 00:08:56,470
perché non voglio saperlo. Perché se mi
racconti com 'è andata mi rendi complice
97
00:08:56,470 --> 00:08:58,730
o connivente o come si dice.
98
00:09:00,210 --> 00:09:01,470
Oh mio Dio.
99
00:09:02,250 --> 00:09:04,090
Quindi sarò una sospettata. No.
100
00:09:04,670 --> 00:09:08,950
Ovvio che sarò sospettata, questo è il
secondo uomo con cui stavo che finisce
101
00:09:08,950 --> 00:09:13,450
ucciso. Tecnicamente poi si è subito.
Oddio, se lo vedo mi arresteranno e...
102
00:09:13,570 --> 00:09:17,330
stai ragionando, il che è del tutto
comprensibile. Come faccio a finire
103
00:09:17,330 --> 00:09:20,490
in questi casini? Eppure non mi sembro
così diversa da tutti gli altri.
104
00:09:20,730 --> 00:09:24,750
Perché ogni relazione che inizio si
trasforma in un 'incriminazione? Dove
105
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
sbagliando?
106
00:09:26,770 --> 00:09:28,610
Credimi, mi pongo la stessa domanda.
107
00:09:29,330 --> 00:09:32,250
È chiaro, sarai indagato anche tu.
108
00:09:32,670 --> 00:09:35,970
E tu l 'hai fatto davvero? Non ho fatto
niente. Ti ho visto trasportare il
109
00:09:35,970 --> 00:09:40,390
cadavere. Sì, questo l 'ho fatto, però
ho diversi attenuanti, ovviamente. Mi
110
00:09:40,390 --> 00:09:42,230
lasci dire almeno una cosa? No!
111
00:09:44,230 --> 00:09:45,230
Ok, sì.
112
00:09:46,210 --> 00:09:48,450
Dimmi questa cosa che dovrebbe farmi
sentire meglio.
113
00:09:51,170 --> 00:09:53,010
Meglio è un parolone. Oh mio Dio!
114
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
Ascolta.
115
00:09:56,170 --> 00:09:57,170
Ehi.
116
00:09:58,070 --> 00:09:59,070
Ascolta.
117
00:10:00,150 --> 00:10:01,270
Senti, era fatto...
118
00:10:01,670 --> 00:10:03,270
Di coca e ketamina.
119
00:10:04,190 --> 00:10:05,890
E ha cercato di spararmi.
120
00:10:06,110 --> 00:10:07,210
Cristo. Già.
121
00:10:08,450 --> 00:10:11,070
C 'è stato, ecco, un po' di caos.
122
00:10:11,450 --> 00:10:16,890
E poi lui è scivolato e ha sbattuto la
testa. Non avete chiamato un 'ambulanza?
123
00:10:17,290 --> 00:10:23,090
Beh, avremmo dovuto, sì, ma noi ci
saremmo trovati in una brutta
124
00:10:23,130 --> 00:10:24,130
questo è certo.
125
00:10:26,690 --> 00:10:29,230
Io ero venuta qui per rompere con lui.
126
00:10:29,930 --> 00:10:30,930
Beh...
127
00:10:32,270 --> 00:10:33,510
Hai un problema in meno.
128
00:10:37,570 --> 00:10:38,850
Indagheranno subito su di me.
129
00:10:40,450 --> 00:10:44,350
Ho la fedina appena all 'epoca. No, tu
non hai fatto niente. Non ha importanza,
130
00:10:44,370 --> 00:10:45,910
qui la gente non parlerà d 'altro.
131
00:10:46,850 --> 00:10:48,550
Non ero più un 'emarginata.
132
00:10:50,070 --> 00:10:54,650
Iniziavo ad avere dei clienti e adesso
andrà tutto a rotoli.
133
00:10:55,170 --> 00:10:58,290
Beh, possiamo evitare tutto questo.
134
00:11:01,550 --> 00:11:04,830
Senza un cadavere non c 'è un sospetto
omicidio.
135
00:11:06,770 --> 00:11:13,710
Solo un ambiguo miliardario che ha
scelto di sparire
136
00:11:13,710 --> 00:11:15,390
per le sue losche ragioni.
137
00:11:16,170 --> 00:11:19,110
Perché? Cosa potrebbe mai andare storto?
138
00:11:19,370 --> 00:11:21,730
Spero davvero nient 'altro.
139
00:11:23,310 --> 00:11:25,130
Siamo persone orribili, Coop.
140
00:11:25,990 --> 00:11:29,210
Io mi ritengo una brava persona, ma
forse mi sbaglio.
141
00:11:29,570 --> 00:11:34,540
Cioè, magari... La gente è orribile, non
sa di essere orribile. Forse vivere in
142
00:11:34,540 --> 00:11:38,060
questa orribile città dove tutti sono
orribili è la nostra punizione.
143
00:11:38,060 --> 00:11:39,060
per cosa?
144
00:11:39,320 --> 00:11:40,800
Per essere orribili.
145
00:11:50,440 --> 00:11:53,260
Dove volete andare a nasconderlo?
146
00:11:55,220 --> 00:11:56,760
Su a nord al fiume.
147
00:11:57,060 --> 00:11:58,280
Sembra una pessima idea.
148
00:11:58,700 --> 00:11:59,920
Ne hai di migliore?
149
00:12:00,240 --> 00:12:04,180
La casa dei Crosby a Sutherland è in
ristrutturazione, ma lo scavo per la
150
00:12:04,180 --> 00:12:08,860
piscina è pronto. Tra una settimana gli
operai coleranno il cemento.
151
00:12:09,740 --> 00:12:13,080
Se lo seppellite lì, il cemento farà il
resto.
152
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Grazie, Sam.
153
00:12:20,320 --> 00:12:21,320
Sì.
154
00:12:21,860 --> 00:12:23,340
Non dirlo a nessuno.
155
00:12:23,620 --> 00:12:26,380
Ok. Seriamente, a nessuno.
156
00:12:29,550 --> 00:12:31,990
Ok, andiamo. Cristo santo.
157
00:12:32,210 --> 00:12:34,570
Tutto bene? Tutto bene. Sì.
158
00:12:36,190 --> 00:12:42,970
Oh, cazzo! Ehi, che succede? La mia
schiena. Non ci credo. Mi porto dietro
159
00:12:42,970 --> 00:12:45,030
cadaveri. Oh, Cristo.
160
00:12:45,770 --> 00:12:47,570
Oh, cazzo.
161
00:12:48,010 --> 00:12:49,010
Oh,
162
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
cazzo.
163
00:13:55,190 --> 00:13:56,590
Figlio di puttana!
164
00:14:45,640 --> 00:14:46,860
Oh, cazzo!
165
00:14:47,880 --> 00:14:49,800
Dov 'è Barney? Barney!
166
00:14:50,400 --> 00:14:52,500
Barney! Oh, cazzo!
167
00:14:58,280 --> 00:15:00,640
Oh, Barney! Ok,
168
00:15:02,820 --> 00:15:03,880
tranquillo, tranquillo.
169
00:15:05,320 --> 00:15:08,240
Non credo che sia uscito.
170
00:15:11,360 --> 00:15:13,900
Andiamo. Usciamo da qui. Sì.
171
00:15:21,280 --> 00:15:22,900
Pensate che qualcuno lo troverà.
172
00:15:25,600 --> 00:15:27,140
Forse l 'acqua lì è profonda.
173
00:15:28,120 --> 00:15:29,980
E la storia si chiude qui.
174
00:15:32,120 --> 00:15:33,220
Forse hai ragione.
175
00:15:34,800 --> 00:15:38,460
E se lo trovassero non ci sono tracce
che riconducano a noi.
176
00:15:39,080 --> 00:15:41,420
Era strafato ed è finito nel lago.
177
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
Caso chiuso.
178
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Esatto.
179
00:15:46,200 --> 00:15:47,900
È sul sedile posteriore.
180
00:16:05,930 --> 00:16:07,290
Buona notte.
181
00:16:47,960 --> 00:16:50,840
Grazie a tutti.
182
00:17:02,280 --> 00:17:08,579
When people run in circles it's a very,
very mad
183
00:17:08,579 --> 00:17:09,579
world.
184
00:17:12,680 --> 00:17:15,180
Mad world.
185
00:17:17,680 --> 00:17:21,339
Children waiting for the day they...
186
00:17:25,740 --> 00:17:30,100
Lo shock è una cosa strana, a volte è
così velato, così integrato nei tuoi
187
00:17:30,100 --> 00:17:33,620
processi mentali di sopravvivenza che
non ti accorgi di averlo.
188
00:17:34,800 --> 00:17:37,380
Altre volte ti piomba addosso come un
incudine.
189
00:17:40,980 --> 00:17:43,580
Avevamo oltrepassato un limite, e lo
sapevamo.
190
00:17:44,020 --> 00:17:46,300
La certezza di farla franca non c 'era.
191
00:17:47,880 --> 00:17:52,780
Ora condividevamo un segreto, di quelli
grossi, e ripensavo a una vecchia
192
00:17:52,780 --> 00:17:54,200
citazione di Benjamin Franklin.
193
00:17:54,810 --> 00:17:59,450
Tre persone possono mantenere un segreto
se due di loro sono morte.
194
00:18:35,560 --> 00:18:37,240
Vi dico che è stato ucciso.
195
00:18:39,340 --> 00:18:43,060
Andiamo, chi è che sparisce in questo
modo? Forse voleva solo allontanarsi da
196
00:18:43,060 --> 00:18:47,700
tutto per un po'. Insomma, non vi capita
di non voler tornare a casa per una
197
00:18:47,700 --> 00:18:49,700
settimana? Lui non era sposato.
198
00:18:49,980 --> 00:18:54,140
Hai ragione. Per me è incredibile che
siamo di nuovo qui a parlare di un
199
00:18:54,140 --> 00:18:58,650
omicidio. Paul si è suicidato, non è la
stessa cosa. È impossibile che Ash si
200
00:18:58,650 --> 00:18:59,629
sia ucciso.
201
00:18:59,630 --> 00:19:01,790
Non sappiamo neanche se è morto o no.
202
00:19:02,150 --> 00:19:05,070
Ha una figlia adolescente, non l
'avrebbe abbandonata così.
203
00:19:05,350 --> 00:19:07,010
A meno che non fosse nei guai, insomma.
204
00:19:07,350 --> 00:19:11,450
A me stava simpatico, ma era una persona
abbastanza losca.
205
00:19:11,690 --> 00:19:14,730
Gira voce che trafficasse armi. L 'ho
sentito anch 'io.
206
00:19:17,170 --> 00:19:19,390
Qualcun altro qui ha avuto visite dall
'FBI?
207
00:19:19,710 --> 00:19:20,710
Sì, io sì.
208
00:19:21,030 --> 00:19:22,670
Già. È venuta...
209
00:19:22,970 --> 00:19:23,970
La donna?
210
00:19:25,950 --> 00:19:27,090
Agente Isles.
211
00:19:27,630 --> 00:19:30,070
Sì, è venuta anche da me. È stata
odiosa.
212
00:19:30,430 --> 00:19:31,850
Grayson stava per picchiarla.
213
00:19:33,190 --> 00:19:34,490
Io l 'ho trovata sexy.
214
00:19:34,750 --> 00:19:35,850
Sono d 'accordo. Vero?
215
00:19:38,630 --> 00:19:39,930
No, ma sul serio.
216
00:19:40,710 --> 00:19:44,510
Forse Asher lavorava con dei criminali.
Voi eravate a casa sua negli Hamptons
217
00:19:44,510 --> 00:19:49,430
quando è arrivata l 'FBI? Sì, cavolo.
Eppure lui non si è scomposto.
218
00:19:49,710 --> 00:19:52,070
E tu che dici, Barney? Hai qualche
teoria?
219
00:19:52,590 --> 00:19:56,170
Se un uomo ricco come lui vuole sparire,
sparisce senza problemi.
220
00:19:56,750 --> 00:19:58,430
O magari hai il karma.
221
00:19:58,650 --> 00:20:03,050
Non puoi essere così ricco e
affascinante tenta a pagare un prezzo
222
00:20:03,590 --> 00:20:06,950
Beh, un giorno la verità salterà fuori.
223
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
Succede sempre.
224
00:20:10,370 --> 00:20:11,890
Inizia a fare troppo caldo.
225
00:20:29,130 --> 00:20:30,150
Che gli ha preso?
226
00:20:30,610 --> 00:20:34,730
Hey, Ash non voleva investire nelle sue
palestre?
227
00:20:34,950 --> 00:20:38,490
Sì, aveva fatto questa proposta, ma non
so quanto fosse seria.
228
00:20:40,010 --> 00:20:44,630
Se mai tornerà, penso che darà una fetta
epica. Questo è sicuro.
229
00:20:46,670 --> 00:20:50,930
Non ho
230
00:20:50,930 --> 00:20:57,170
pianto.
231
00:20:58,030 --> 00:20:59,030
È un male?
232
00:21:00,090 --> 00:21:03,450
No, non lo è. Non c 'è un modo giusto o
sbagliato di sentirsi.
233
00:21:04,770 --> 00:21:10,450
Tu e tuo padre avevate un rapporto
complicato, questa situazione è
234
00:21:11,250 --> 00:21:14,810
E ci vorrà un po' di tempo per
metabolizzare tutto.
235
00:21:16,090 --> 00:21:20,470
Insomma, li volevo bene perché dovevo,
ma il più delle volte lo odiavo.
236
00:21:21,470 --> 00:21:25,330
Beh, molti teenager odiano i genitori.
237
00:21:26,320 --> 00:21:28,420
Chiedi ai miei figli. Questo è diverso.
238
00:21:28,760 --> 00:21:34,160
Non ricordo quanto me ne sono resa
conto, ma... Io so da tempo che era un
239
00:21:34,160 --> 00:21:36,460
disonesto. Faceva brutte cose.
240
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
Può darsi.
241
00:21:38,900 --> 00:21:44,520
Può darsi, ma... Non significa che tu
non possa comunque volergli bene o
242
00:21:44,520 --> 00:21:50,180
sentirne la mancanza. Neanche mi dicono
se è morto. E il fatto è che loro non lo
243
00:21:50,180 --> 00:21:51,180
sanno. Io sì.
244
00:21:51,760 --> 00:21:54,580
Se fosse scappato per un qualsiasi
motivo.
245
00:21:55,310 --> 00:21:56,450
Mi avrebbe portata con sé.
246
00:21:58,610 --> 00:22:00,370
E l 'avrei odiato per questo.
247
00:22:00,810 --> 00:22:04,670
Senti, lo so che sono molto più vecchio
di te, ma anch 'io ho appena perso mio
248
00:22:04,670 --> 00:22:07,770
padre. Ed è il mio primo pensiero ogni
giorno.
249
00:22:07,970 --> 00:22:09,870
Mi sveglio proprio pensando a lui.
250
00:22:11,510 --> 00:22:12,690
E ci sto male.
251
00:22:13,150 --> 00:22:16,750
Ma è anche un conforto, perché lui è
ancora con me.
252
00:22:17,110 --> 00:22:18,430
È ancora in me.
253
00:22:21,050 --> 00:22:24,110
È questo il bello dei genitori, anche
quando se ne vanno.
254
00:22:25,390 --> 00:22:26,570
Restano con te.
255
00:22:33,730 --> 00:22:35,670
Credo di dover andare.
256
00:22:36,410 --> 00:22:38,530
Sì. Ok.
257
00:22:41,110 --> 00:22:42,110
Sì.
258
00:22:50,890 --> 00:22:52,490
Sicura di aver preso tutto?
259
00:22:53,430 --> 00:22:54,670
Sì. Ok.
260
00:22:55,200 --> 00:22:59,180
Grazie per avermi ospitata tutto questo
tempo. Figura, ti è stato solo un
261
00:22:59,180 --> 00:23:03,680
piacere, malgrado le circostanze. E sei
la benvenuta quando vuoi, chiamaci per
262
00:23:03,680 --> 00:23:04,680
qualsiasi cosa.
263
00:23:05,040 --> 00:23:10,600
Grazie. Passaporto, biglietto, telefono,
hai tutto? Ok, e ti ho preparato il
264
00:23:10,600 --> 00:23:13,400
pranzo, sai come si mangia sugli aerei e
nel bagaglio a mano.
265
00:23:13,880 --> 00:23:15,040
Ok, ciao.
266
00:23:15,240 --> 00:23:16,560
Grazie, Mel. Fa buon viaggio.
267
00:23:19,920 --> 00:23:23,780
Sapevo che avrebbe esagerato. È carina,
sei più gentile con lei.
268
00:23:26,860 --> 00:23:27,860
mi mancherai.
269
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Anche tu.
270
00:23:31,840 --> 00:23:33,180
E starai bene?
271
00:23:34,140 --> 00:23:37,820
Dopotutto ho vissuto più con mia zia che
con mio padre, andiamo d 'accordo?
272
00:23:39,000 --> 00:23:40,220
Non intendevo questo.
273
00:23:40,540 --> 00:23:41,540
Lo so.
274
00:24:20,460 --> 00:24:21,460
Poverina.
275
00:24:23,220 --> 00:24:25,220
Grazie per averla ospitata. Figurati.
276
00:24:26,620 --> 00:24:28,100
Tornerà per finire la scuola?
277
00:24:29,060 --> 00:24:30,820
La zia non lo esclude.
278
00:24:32,820 --> 00:24:34,360
Invece tu come ti senti?
279
00:24:35,460 --> 00:24:36,460
Sto bene.
280
00:24:39,200 --> 00:24:41,160
Per te cos 'è successo ad Asha?
281
00:24:44,140 --> 00:24:45,320
Credimi, non ne ho idea.
282
00:24:46,900 --> 00:24:48,760
Pare che avesse tanti nemici.
283
00:24:50,640 --> 00:24:51,800
Chi lo sa?
284
00:24:53,360 --> 00:24:55,220
Magari risponderà fuori.
285
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Lo pensi davvero?
286
00:25:00,840 --> 00:25:02,060
No, tesoro.
287
00:25:23,720 --> 00:25:24,720
Te ne vai?
288
00:25:26,540 --> 00:25:27,900
Ha a che fare con Ash?
289
00:25:28,680 --> 00:25:32,560
Lui è stato solo la ciliegina sulla
torta. Hai già un posto in mente?
290
00:25:33,940 --> 00:25:35,480
No, devo andare per gradi.
291
00:25:36,100 --> 00:25:39,980
Non so quanto posso ricavare dalla casa
del suicidio. Pare che si perda un
292
00:25:39,980 --> 00:25:41,640
quarto del valore in questi casi.
293
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
Ne sei sicura?
294
00:25:43,380 --> 00:25:46,980
Oh, beh, ci sono delle statistiche
che... No, no, no, dico sicura di
295
00:25:46,980 --> 00:25:47,979
andare.
296
00:25:47,980 --> 00:25:50,920
Oh, ormai non sono più sicura di niente.
297
00:25:51,180 --> 00:25:52,400
Tu conosci...
298
00:25:52,840 --> 00:25:57,580
L 'espressione vediamo solo la coda dell
'elefante. È come la punta dell
299
00:25:57,580 --> 00:26:03,140
'iceberg? No, in pratica significa che
se vedi solo la coda vuol dire che l
300
00:26:03,140 --> 00:26:07,340
'elefante è quasi andato via. E cosa
rappresenterebbe l 'elefante? Tutti i
301
00:26:07,340 --> 00:26:11,460
casini che hai attraversato quest
'ultimo anno e rischi di andartene
302
00:26:11,460 --> 00:26:13,460
quando tutto sta per tornare a posto.
303
00:26:15,300 --> 00:26:20,380
Questa potrebbe essere la cosa meno
cinica che ti abbia mai sentito dire.
304
00:26:20,990 --> 00:26:26,990
Miglioro, non lo so, tu qui hai una casa
dei rapporti umani. Li ho?
305
00:26:27,610 --> 00:26:28,650
E tu li hai?
306
00:26:29,410 --> 00:26:30,410
Qualcuno li ha?
307
00:26:31,330 --> 00:26:36,190
Insomma, mi hanno emarginata tutti in un
attimo. E non solo me, anche i miei
308
00:26:36,190 --> 00:26:37,190
figli.
309
00:26:40,350 --> 00:26:44,630
Questa città ti fa sentire come se
bastasse una giornata di merda per
310
00:26:44,630 --> 00:26:48,710
emarginata. L 'unica cosa peggiore che
vivere in una vasca per pesci.
311
00:26:48,990 --> 00:26:51,930
Esserne buttati fuori. E tu credi che
altrove sarebbe meglio?
312
00:26:52,250 --> 00:26:54,250
Credo che io starei meglio altrove.
313
00:26:54,530 --> 00:26:58,770
In un posto dove l 'ingresso non è così
caro da doverti vendere l 'anima per
314
00:26:58,770 --> 00:27:03,050
entrare. Davvero senti di esserti
venduta l 'anima? A prezzo scontato.
315
00:27:04,650 --> 00:27:05,650
Tu no?
316
00:27:06,350 --> 00:27:10,070
Potrei... averla impegnata un paio di
volte.
317
00:27:12,910 --> 00:27:16,470
Beh... Vediamo quanto ottengo dalla
casa.
318
00:27:17,270 --> 00:27:21,550
A proposito, forse ho quello che mi hai
chiesto. Tu l 'hai trovata?
319
00:27:21,750 --> 00:27:25,210
Sì, beh, il mese scorso hanno affittato
solo due appartamenti con una camera.
320
00:27:25,530 --> 00:27:27,810
Mi mandi l 'indirizzo del meno caro?
Senz 'altro.
321
00:27:28,710 --> 00:27:29,710
Grazie.
322
00:27:30,170 --> 00:27:31,170
Figurati.
323
00:27:31,970 --> 00:27:32,970
Devo andare.
324
00:27:38,170 --> 00:27:39,190
A presto.
325
00:27:42,090 --> 00:27:43,090
Ehi.
326
00:27:45,580 --> 00:27:47,260
C 'è sempre un altro elefante.
327
00:27:48,220 --> 00:27:49,440
Non me ne parlare.
328
00:27:57,600 --> 00:27:58,080
La
329
00:27:58,080 --> 00:28:04,900
morte
330
00:28:04,900 --> 00:28:09,500
di Ash era stata un tragico incidente,
ma mi aveva dato modo di fuggire dalla
331
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
trappola.
332
00:28:11,840 --> 00:28:16,500
600 milioni tornati nel patrimonio di
Ash e gli altri 400 l 'avrebbero fatto
333
00:28:16,500 --> 00:28:18,220
dopo il ritiro dall 'Excelsior.
334
00:28:19,420 --> 00:28:23,960
Se era vero, come diceva Sam, che avevo
venduto l 'anima, magari con un miliardo
335
00:28:23,960 --> 00:28:26,360
di dollari ne avrei almeno ricomprato un
pezzo.
336
00:28:36,560 --> 00:28:38,640
Prego, si accomodi. Grazie mille.
337
00:28:40,160 --> 00:28:45,040
Ciao, come stai? Che piacere vederti.
Non sei cambiata per niente. Sai
338
00:28:45,040 --> 00:28:48,240
benissimo. Grazie.
339
00:28:48,540 --> 00:28:54,000
Grazie di cuore per aver trovato un
momento per me. So quanto sei impegnata.
340
00:28:54,640 --> 00:28:59,480
Mai troppo per una vecchia amica. E poi
sono tanto felice di vederti di nuovo
341
00:28:59,480 --> 00:29:01,640
così entusiasta all 'idea di scrivere.
342
00:29:02,060 --> 00:29:05,820
Ai tempi del college lo facevi
divinamente. Ti ringrazio. Allora, ho
343
00:29:05,820 --> 00:29:10,180
tuoi capitoli. È solo una prima bozza e
sto pensando di riorganizzarla e adesso
344
00:29:10,180 --> 00:29:11,740
me ne starò zitta e buona.
345
00:29:11,980 --> 00:29:17,700
È davvero ben scritto. È intuitivo,
intelligente e noiosissimo.
346
00:29:18,700 --> 00:29:24,440
Ma non indorare la pillola. È che gli
manca una ragione di esistere, capisci?
347
00:29:24,660 --> 00:29:30,020
Mi sembrava che i libri sulla menopausa
fossero di gran moda. Lo erano, ma non
348
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
più.
349
00:29:32,030 --> 00:29:33,030
Cazzo.
350
00:29:33,670 --> 00:29:34,870
Posso essere schietta?
351
00:29:35,210 --> 00:29:36,870
Ah, finora non lo sei stata.
352
00:29:37,090 --> 00:29:41,350
Lo so cosa è passato l 'anno scorso,
quando hanno arrestato Coop.
353
00:29:42,550 --> 00:29:47,130
Insomma, la paura e il tradimento, gli
intrecci sessuali e tutto il resto.
354
00:29:47,470 --> 00:29:49,050
Sì, è stata dura.
355
00:29:49,610 --> 00:29:51,310
Questo è il libro che devi scrivere.
356
00:29:51,550 --> 00:29:53,050
Cosa? Sì.
357
00:29:54,970 --> 00:29:59,150
No, ma sono cose della mia famiglia,
della mia vita.
358
00:29:59,950 --> 00:30:00,950
Non posso.
359
00:30:01,500 --> 00:30:05,040
True crime, sesso, omicidio nei
suborghi. Non c 'è stato un omicidio.
360
00:30:05,040 --> 00:30:06,440
a venderlo anche ai morti.
361
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
Scusa.
362
00:30:08,700 --> 00:30:09,780
Non posso farlo.
363
00:30:12,580 --> 00:30:13,580
Capisco.
364
00:30:14,700 --> 00:30:16,020
Immagino che ti manchi il fegato.
365
00:30:16,400 --> 00:30:17,400
Manca quasi a tutti.
366
00:30:18,000 --> 00:30:19,620
Ma tu sei un 'ottima scrittrice.
367
00:30:20,420 --> 00:30:22,640
Se cambi idea, sai dove trovarmi.
368
00:30:30,310 --> 00:30:34,810
Senti, la polizia sta cercando Ash.
L'SBI e l 'Interpol fanno domande. Io
369
00:30:34,810 --> 00:30:38,710
tocco. I conti della palestra adesso.
Nessuno guarda i tuoi registri. Tu non
370
00:30:38,710 --> 00:30:41,990
puoi sapere chi guarda cosa. Ma ogni
modo non sono cifre abbastanza
371
00:30:41,990 --> 00:30:46,030
significative da creare sospetti. Erano
abbastanza significative da nasconderle
372
00:30:46,030 --> 00:30:50,170
lì. Come ho detto, è stato un errore di
valutazione. La mia attività non è la
373
00:30:50,170 --> 00:30:54,130
tua banca privata, Barney. Ok, un
momento. Barney non ha tolto un soldo
374
00:30:54,130 --> 00:30:55,029
tua palestra.
375
00:30:55,030 --> 00:30:56,210
E non lo farete adesso.
376
00:30:56,510 --> 00:30:57,830
Devono calmarsi le acque.
377
00:31:06,510 --> 00:31:07,990
Io vado a farmi una doccia.
378
00:31:09,410 --> 00:31:13,450
Ehi, volevamo andare a cena, tu vuoi
venire? No, andate senza di me.
379
00:31:13,710 --> 00:31:15,090
Sicuro? Nick!
380
00:31:18,270 --> 00:31:19,249
Sta bene?
381
00:31:19,250 --> 00:31:20,670
È molto spaventato.
382
00:31:21,830 --> 00:31:22,569
Invece tu?
383
00:31:22,570 --> 00:31:24,390
Io me la gestisco come al solito.
384
00:31:24,790 --> 00:31:28,630
Prendo le mie ansie, le appallottolo e
le mando giù nell 'intestino. Poi faccio
385
00:31:28,630 --> 00:31:32,010
del mio meglio per fingere che non siano
lì. Come faccio io? È il modo migliore.
386
00:31:32,150 --> 00:31:33,250
È l 'unico modo. Ehi!
387
00:31:34,160 --> 00:31:35,160
Come è andata?
388
00:31:35,460 --> 00:31:36,840
Ci stiamo lavorando.
389
00:31:38,180 --> 00:31:42,920
Bene, mi sento meglio ora. Senti, finché
Ash non riemerge è troppo rischioso
390
00:31:42,920 --> 00:31:45,100
spostare quei soldi. E la figurina del
baseball?
391
00:31:45,420 --> 00:31:46,299
Ci siamo quasi.
392
00:31:46,300 --> 00:31:47,340
Oh, diavolo, Dio mio.
393
00:31:48,140 --> 00:31:49,620
Tu mi hai messo nei casini.
394
00:31:50,300 --> 00:31:54,860
Non puoi anticiparmeli e recuperarli
quando si potrà? Sì, sì, ci avevo
395
00:31:54,860 --> 00:31:58,460
ma è una grossa somma. Mia moglie la
noterebbe e mi chiederebbe una
396
00:31:58,620 --> 00:32:01,000
Non menti mai a tua moglie? Sono un
pessimo bugiardo.
397
00:32:01,860 --> 00:32:02,860
Invece tu?
398
00:32:03,189 --> 00:32:04,310
Un ottimo bugiardo.
399
00:32:05,050 --> 00:32:08,530
Cosa? Dai, siamo sulla stessa barca. Non
siamo sulla stessa barca?
400
00:32:10,410 --> 00:32:12,270
Cavolo, che bella vita che fate,
ragazzi.
401
00:32:12,790 --> 00:32:17,330
Voi, se non potete recuperare dei soldi,
aprite una tasca diversa, ne tirate
402
00:32:17,330 --> 00:32:21,130
fuori altri e usate quelli nell 'attesa.
Non è così che funziona. Voi bianchi
403
00:32:21,130 --> 00:32:25,050
del cazzo. Eh già, vero? No, tu sei più
bianco di lui, il che è tutto dire.
404
00:32:25,770 --> 00:32:29,430
Jacob, che mi dici di quei soldi di Ash
che non sono entrati nel fondo?
405
00:32:30,180 --> 00:32:33,540
Tecnicamente hai ancora discrezionalità.
Potremmo prendere qualche centomila e
406
00:32:33,540 --> 00:32:34,940
trasformarli in un prestito. No.
407
00:32:35,920 --> 00:32:36,920
Che vuoi?
408
00:32:39,180 --> 00:32:40,660
Oddio, non lo avrei fatto.
409
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
L 'ho fatto.
410
00:32:42,340 --> 00:32:46,880
Hai restituito 600 milioni di dollari.
600 milioni di dollari?
411
00:32:47,130 --> 00:32:50,390
Come? Li hai sempre avuti? In realtà era
poco più di un miliardo. Dimmi che non
412
00:32:50,390 --> 00:32:53,290
è vero. Non erano soldi niente. Come
tutti gli altri, siamo ladri, cazzo!
413
00:32:53,290 --> 00:32:55,970
vuoi abbassare la voce? E poi che cazzo
avete fatto a Nick?
414
00:32:56,250 --> 00:32:57,370
Cosa? Che vuoi dire?
415
00:32:57,630 --> 00:33:01,250
È spento, gira per casa come uno zombie,
come se non fosse più presente a
416
00:33:01,250 --> 00:33:05,150
settezzo. Lui e Ash erano molto amici,
io credo che sia addolorato.
417
00:33:05,370 --> 00:33:07,170
Hai ragione, pessimo bugiardo.
418
00:33:12,650 --> 00:33:13,770
Sono nei guai, Coop.
419
00:33:16,020 --> 00:33:20,480
Senti Elena, riavrai i tuoi soldi,
promesso, ci vorrà solo del tempo.
420
00:33:21,180 --> 00:33:22,200
Il mio è scaduto.
421
00:34:24,810 --> 00:34:25,989
Non è possibile.
422
00:34:26,969 --> 00:34:27,989
Ero in zona.
423
00:34:29,650 --> 00:34:31,250
E va bene, non è vero.
424
00:34:33,250 --> 00:34:34,449
Andiamo, mi mancavi.
425
00:34:34,969 --> 00:34:38,429
È quasi mezzanotte. Sei sempre sveglia a
quest 'ora.
426
00:34:38,969 --> 00:34:40,170
Come mi hai trovata?
427
00:34:40,850 --> 00:34:41,969
Telepatia fraterna.
428
00:34:43,130 --> 00:34:44,870
Prima avresti dovuto chiamare.
429
00:34:45,270 --> 00:34:48,190
Sì, beh, quando chiamo non rispondi.
Già, esatto.
430
00:34:51,449 --> 00:34:52,449
Stai bene?
431
00:34:52,590 --> 00:34:53,590
Sì.
432
00:34:55,760 --> 00:34:56,760
No, non proprio.
433
00:34:57,860 --> 00:34:59,940
Scusa per il disordine, bla bla bla.
434
00:35:00,420 --> 00:35:01,700
Ti va una tazza di tè?
435
00:35:01,920 --> 00:35:02,920
Certo.
436
00:35:04,420 --> 00:35:05,420
Purtroppo non ce l 'ho.
437
00:35:07,460 --> 00:35:08,600
È carino qui.
438
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
Ti piace?
439
00:35:10,040 --> 00:35:11,320
Sto ancora sistemando.
440
00:35:12,380 --> 00:35:13,760
È la tv di papà.
441
00:35:14,700 --> 00:35:15,740
Mamma non la voleva.
442
00:35:22,280 --> 00:35:23,500
Allora, ne vuoi parlare?
443
00:35:24,840 --> 00:35:26,140
No, veramente no.
444
00:35:30,600 --> 00:35:34,840
Ogni volta che sento di essermi
ritrovato mi giro e mi accorgo di essere
445
00:35:34,840 --> 00:35:35,980
perso che mai.
446
00:35:38,120 --> 00:35:42,340
È come essere un sogno e non riesco a
svegliarmi.
447
00:35:45,180 --> 00:35:47,980
Forse è arrivato il tuo turno di
affrontare la stranezza.
448
00:35:49,160 --> 00:35:51,040
Cosa? Bowie.
449
00:35:55,320 --> 00:35:57,600
È questo che dice sul serio?
450
00:35:58,440 --> 00:35:59,900
Non lo sapevo.
451
00:36:00,680 --> 00:36:05,920
Comunque tu fai una vita molto
convenzionale da tantissimo tempo e non
452
00:36:05,920 --> 00:36:08,140
uscirne se prima non affronti la
stranezza.
453
00:36:09,680 --> 00:36:11,880
È così che scopri davvero chi sei.
454
00:36:14,100 --> 00:36:15,460
Immagino sia il tuo momento.
455
00:36:17,800 --> 00:36:21,100
Non sei una brutta persona, ma non
significa che tu non possa migliorare.
456
00:36:23,560 --> 00:36:25,100
Vorrei che papà fosse qui.
457
00:36:27,840 --> 00:36:32,940
Andy... È un problema se dormo qui
stanotte.
458
00:36:34,040 --> 00:36:35,040
Certo che no.
459
00:36:36,680 --> 00:36:38,360
Ti prendo una coperta.
460
00:36:38,860 --> 00:36:41,460
Grazie. Ho un grosso cappotto.
461
00:37:10,760 --> 00:37:12,400
La festa del papà al club.
462
00:37:13,200 --> 00:37:17,380
Era incredibile e anche un po' avvilente
la velocità con cui la città
463
00:37:17,380 --> 00:37:19,540
metabolizzava scandali e tragedie.
464
00:37:19,920 --> 00:37:23,720
Un uomo noto a tutti era scomparso,
morto probabilmente.
465
00:37:24,160 --> 00:37:28,900
Ed era terribile, agghiacciante e
inconcepibile. Noi eravamo lì a
466
00:37:28,900 --> 00:37:32,280
bere, a pavoneggiarci, come se le nostre
vite fossero uno show.
467
00:37:32,860 --> 00:37:35,520
E qualunque cosa accada, the show must
go on.
468
00:37:37,740 --> 00:37:39,200
Come va? Bene, bene.
469
00:37:39,400 --> 00:37:42,200
I tuoi figli ce l 'hanno fatta a venire?
Sì, Mike è qui.
470
00:37:42,480 --> 00:37:44,740
Lina e Val da Los Angeles ce l 'hanno
fatta.
471
00:37:45,240 --> 00:37:46,240
Stai bene?
472
00:37:46,400 --> 00:37:47,500
Sì. Certo.
473
00:37:48,380 --> 00:37:49,380
È tutto ok.
474
00:37:53,780 --> 00:37:55,060
Senti, avresti un minuto?
475
00:37:55,560 --> 00:37:56,560
Certo. Bene.
476
00:37:57,360 --> 00:37:58,360
Micters, per favore.
477
00:37:58,800 --> 00:37:59,800
McCallum, 25.
478
00:37:59,940 --> 00:38:04,100
Certo. Io... Che c 'è? Non so se dovrei
parlare.
479
00:38:04,600 --> 00:38:05,680
Forse non dovresti.
480
00:38:06,170 --> 00:38:07,870
Ho un amante da un po' di tempo.
481
00:38:08,150 --> 00:38:13,990
Oh, se vuoi, puoi andare al sodo. Siamo
stati molto, molto discreti. Sì, lo so,
482
00:38:14,110 --> 00:38:15,290
è Diane Miller, vero?
483
00:38:15,570 --> 00:38:18,470
Merda, merda! Tu come lo sai?
484
00:38:19,410 --> 00:38:22,130
Oddio, lo sanno già tu? No, Gordy, no,
io e basta.
485
00:38:23,650 --> 00:38:25,890
Non si può avere un segreto in questa
città?
486
00:38:26,610 --> 00:38:27,950
Da quanto ci vivi?
487
00:38:28,490 --> 00:38:29,530
Da troppo.
488
00:38:29,990 --> 00:38:30,990
È che...
489
00:38:31,690 --> 00:38:36,510
Non so che cosa fare, insomma la cosa
con Diana, ecco sta crescendo. E chiedi
490
00:38:36,510 --> 00:38:37,510
me un consiglio?
491
00:38:37,670 --> 00:38:39,030
Sì, per favore.
492
00:38:39,870 --> 00:38:42,550
Smetti di farti la moglie di un amico
così te la butto lì.
493
00:38:43,370 --> 00:38:44,390
Noi ci amiamo.
494
00:38:45,150 --> 00:38:47,230
Cioè tu ami Diane Miller?
495
00:38:47,490 --> 00:38:51,870
Sì. No, quello che ami è scoparti un
'altra, una donna che a sua volta trova
496
00:38:51,870 --> 00:38:53,510
eccitante scoparsi un altro.
497
00:38:54,090 --> 00:39:00,290
Chiaro? Sì, è eccitante ed è rischioso
ed è sexy ed è sbagliato, ma non è
498
00:39:01,500 --> 00:39:05,660
Senti, io e Lisa siamo infelici da una
vita ormai. Certo, cazzo, perché Lisa è
499
00:39:05,660 --> 00:39:11,240
insopportabile. E quindi divorzia. Ma
non mandare all 'aria anche il
500
00:39:11,240 --> 00:39:12,240
di un amico.
501
00:39:12,820 --> 00:39:17,340
Lo sai, da te mi aspettavo un po' più di
comprensione. Perché? Perché io posso
502
00:39:17,340 --> 00:39:18,760
farmi gente nuova, dai.
503
00:39:19,080 --> 00:39:22,800
Sai che faccio quando non mi scopo gente
nuova, cioè quasi ogni giorno? Sto
504
00:39:22,800 --> 00:39:26,000
seduto sul divano da solo a guardare
film che non fanno più.
505
00:39:27,580 --> 00:39:31,160
autocommiserandomi e pensando che domani
potrei sparire e per diversi giorni
506
00:39:31,160 --> 00:39:32,560
nessuno se ne accorgerebbe.
507
00:39:33,420 --> 00:39:36,280
Cristo santo, cosa... Senti, non c 'è un
lieto fine.
508
00:39:36,700 --> 00:39:41,620
Per te e Diana in questo scenario, lo
capisci? No. Potete continuare a scopare
509
00:39:41,620 --> 00:39:46,200
finché non vi scoprono mandando all
'aria le vostre vite o... puoi crescere.
510
00:39:47,080 --> 00:39:52,120
Dirti che è stata una follia passeggera
e provare a capire se hai un matrimonio
511
00:39:52,120 --> 00:39:55,340
che va salvato. Ma l 'hai detto tu, lei
è insopportabile! Sì, ma non l 'ho
512
00:39:55,340 --> 00:39:56,340
sposata io.
513
00:39:59,210 --> 00:40:00,210
Me l 'hai chiesto tu?
514
00:40:02,410 --> 00:40:03,470
È vero.
515
00:40:04,390 --> 00:40:05,390
Valci piano.
516
00:40:07,890 --> 00:40:08,930
Che succede?
517
00:40:11,890 --> 00:40:15,890
Sono preoccupato per Nick. Non fa che
pensare a quegli agenti dell 'FBI.
518
00:40:17,070 --> 00:40:19,930
Ma hanno parlato con tutti
indistintamente. Eh, voglielo dire.
519
00:40:23,980 --> 00:40:27,860
Ci parli tu, per favore, arrivo tra un
cielo. Non sono la sua persona preferita
520
00:40:27,860 --> 00:40:30,960
ora. Vai a parlare con lui. È tuo amico.
521
00:40:31,640 --> 00:40:33,720
Ciao. Va tutto bene?
522
00:40:34,040 --> 00:40:35,040
Sì.
523
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
Ciao, Nick.
524
00:40:39,040 --> 00:40:40,040
Ciao.
525
00:40:41,120 --> 00:40:42,120
Vuoi un drink?
526
00:40:43,200 --> 00:40:44,660
Se non hai finito tutto.
527
00:40:45,060 --> 00:40:46,780
Dai, su. Sto bene.
528
00:40:47,800 --> 00:40:50,740
Non si direbbe. Cosa vuoi che ti dica,
Barney?
529
00:40:53,100 --> 00:40:58,020
L 'abbiamo ucciso. Non questo per
cominciare. Non riesco più a dormire da
530
00:40:58,020 --> 00:41:03,260
notte. Nick, io sono con te, ok? E anche
Coop. Oh mio Dio. Ne verremo fuori, ma
531
00:41:03,260 --> 00:41:07,900
non se ti ubriachi e fai qualche
sciocchezza. Se fai così è game over per
532
00:41:08,660 --> 00:41:11,960
Di sicuro non la faremo franca. Sì, se
non perdiamo la testa.
533
00:41:12,490 --> 00:41:16,790
Il nostro DNA è ovunque in casa sua.
Nessuno controlla la casa. Libri,
534
00:41:17,110 --> 00:41:19,470
Noi siamo... Vaffanculo, fai il
simpatico adesso.
535
00:41:19,930 --> 00:41:23,970
Avevi il compito di proteggermi. Gli
eventi di quella notte esulano paricchio
536
00:41:23,970 --> 00:41:27,190
dalle mie competenze. Barney, io mi
riferisco all 'altra cosa.
537
00:41:28,170 --> 00:41:29,170
Cazzo.
538
00:41:30,570 --> 00:41:33,190
Nick, mi devi ritenere davvero stupido.
539
00:41:34,410 --> 00:41:36,350
Quante volte dovrò scusarmi ancora?
540
00:41:37,510 --> 00:41:40,430
Parola mia, non farò mai più una cosa
del genere.
541
00:41:40,630 --> 00:41:41,950
Ah, so che non lo farai.
542
00:41:42,640 --> 00:41:44,540
Bene, perché sei licenziato.
543
00:41:49,760 --> 00:41:52,120
Ora ti ritengo molto stupido.
544
00:41:52,820 --> 00:41:54,040
Lo sanno tutti.
545
00:41:54,360 --> 00:41:55,360
Chi, cosa?
546
00:41:56,060 --> 00:41:58,100
Della guida in stato di ebrezza, tutti.
547
00:41:58,840 --> 00:42:05,680
Loro? Esatto. Per favore, che si
fottano. Il bello di questo posto è che
548
00:42:05,680 --> 00:42:07,280
voci corrono, è vero.
549
00:42:08,140 --> 00:42:12,680
Ma da retta a un esperto, tra una
settimana qualcuno si scoperà una tata o
550
00:42:12,680 --> 00:42:18,520
personal trainer o farà una cazzata
qualsiasi e il tuo piccolo inconveniente
551
00:42:18,520 --> 00:42:19,520
sarà dimenticato.
552
00:42:20,440 --> 00:42:24,800
Credo di aver sbagliato. Ovviamente hai
sbagliato, tesoro. No, intendo con il
553
00:42:24,800 --> 00:42:26,380
college. Oh, quello.
554
00:42:28,200 --> 00:42:33,160
Mi sono sentita sopraffatta da troppe
cose, mi sono arrivate addosso così in
555
00:42:33,160 --> 00:42:34,160
fretta che...
556
00:42:35,180 --> 00:42:38,080
Non ho trovato il tempo per ragionarci a
fondo.
557
00:42:39,440 --> 00:42:40,800
Mi sono incasinata.
558
00:42:42,000 --> 00:42:43,120
Non è vero.
559
00:42:43,620 --> 00:42:48,360
Ti sei posta dei dubbi sul tuo percorso
ed è molto meglio farlo adesso, da
560
00:42:48,360 --> 00:42:52,640
giovane. La vita è molto più incasinata
quando invecchi, ok? Vuoi andare al
561
00:42:52,640 --> 00:42:53,820
college, andrai al college.
562
00:42:54,460 --> 00:42:56,020
Forse non l 'anno prossimo.
563
00:42:56,800 --> 00:42:57,920
Forse non a Princeton.
564
00:42:58,840 --> 00:43:01,280
Ma arriverai dove vuoi arrivare.
565
00:43:02,760 --> 00:43:09,140
E se poi vorrei fare qualcos 'altro,
vedremo di risolvere anche questo.
566
00:43:09,900 --> 00:43:12,920
Non so come ho fatto a complicarmi la
vita. Dillo a me.
567
00:43:34,700 --> 00:43:35,700
Oddio!
568
00:43:36,940 --> 00:43:38,080
Sul serio?
569
00:43:38,560 --> 00:43:43,380
Il club aveva tre pagine di regole
relative al decoro, ma nessuna riguardo
570
00:43:43,380 --> 00:43:44,520
situazioni del genere.
571
00:43:44,780 --> 00:43:48,940
Eppure ero sicuro che avremmo ricevuto
tutti una lettera di avvertimento e una
572
00:43:48,940 --> 00:43:49,940
multa salata.
573
00:43:50,500 --> 00:43:53,100
Un aiutino? No, fanculo, Coop!
574
00:43:59,820 --> 00:44:02,260
Ecco un altro casino in cui c 'è i
cacciati.
575
00:44:07,600 --> 00:44:08,840
Drake? Assolutamente sì.
576
00:44:14,360 --> 00:44:20,260
Cos 'è successo tra te e Nick?
577
00:44:21,120 --> 00:44:24,960
Non lo so, era ubriaco. Ho cercato di
farlo smettere prima che si rendesse
578
00:44:24,960 --> 00:44:28,120
ridicolo e chiaramente non è andata
secondo i piani.
579
00:44:28,540 --> 00:44:29,800
Questa era la numero tre.
580
00:44:32,160 --> 00:44:33,160
Numero tre cosa?
581
00:44:33,900 --> 00:44:35,880
La terza bugia che mi hai detto.
582
00:44:36,240 --> 00:44:38,300
Non so di che parli. Quali bugie?
583
00:44:39,760 --> 00:44:41,020
Non mi fido di te.
584
00:44:41,380 --> 00:44:46,420
Io sto per avere un bambino e mio marito
non lo riconosco più. Grace, io non so
585
00:44:46,420 --> 00:44:47,420
cosa tu credi.
586
00:44:48,000 --> 00:44:50,120
Non voglio sentire la quarta.
587
00:44:50,980 --> 00:44:51,980
Ok.
588
00:44:53,580 --> 00:44:54,580
Ok.
589
00:44:56,700 --> 00:45:01,600
Mettiamo a letto le bambine e poi
parleremo della cosa, d 'accordo?
590
00:45:02,800 --> 00:45:03,800
No.
591
00:45:04,560 --> 00:45:06,620
No. Non torni a casa con noi.
592
00:45:08,800 --> 00:45:12,260
Cosa? Ti preparo una valigia e te la
lascio di fuori.
593
00:45:12,540 --> 00:45:13,540
Ma che dici?
594
00:45:13,720 --> 00:45:14,780
Dove dovrei andare?
595
00:45:15,400 --> 00:45:16,800
Da qualsiasi altra parte.
596
00:45:19,480 --> 00:45:20,480
Grace.
597
00:45:21,040 --> 00:45:22,400
Grace, dai. Grace.
598
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Le dita.
599
00:45:25,460 --> 00:45:26,880
Grace, hai ragione, ok?
600
00:45:29,100 --> 00:45:31,160
Io e te abbiamo bisogno di parlare.
601
00:45:31,820 --> 00:45:34,220
L 'ultima cosa che voglio fare è parlare
con te.
602
00:46:02,600 --> 00:46:05,280
Diavolo. Mucciaccio, venga.
603
00:46:05,700 --> 00:46:06,300
Che
604
00:46:06,300 --> 00:46:15,800
cazzo
605
00:46:15,800 --> 00:46:16,800
stai facendo?
606
00:46:17,180 --> 00:46:19,360
Guarda quanta roba. Non era questo il
fatto.
607
00:46:19,960 --> 00:46:25,560
Non puoi rivendere queste cose, sono
tracciabili, non essere stupido.
608
00:46:28,920 --> 00:46:30,260
Hai un 'idea migliore?
609
00:46:33,340 --> 00:46:34,340
Ok.
610
00:46:35,440 --> 00:46:38,620
Quelli valgono più di quanto ti devo.
Ah, infatti.
611
00:46:39,440 --> 00:46:41,020
Felix, lascia l 'anello.
612
00:46:41,620 --> 00:46:42,840
Prendi l 'orologio.
613
00:46:47,060 --> 00:46:48,060
Grazie.
614
00:46:52,900 --> 00:46:54,720
Deve sembrare credibile, no?
615
00:46:55,640 --> 00:47:00,320
Entrando hai sorpreso un ladro e lui...
Povera Elena.
616
00:47:02,890 --> 00:47:04,150
Vedrai, ti darà un aumento.
617
00:47:10,570 --> 00:47:11,570
Oggi, vamo.
618
00:47:12,050 --> 00:47:13,050
Rio,
619
00:47:13,530 --> 00:47:14,530
hai preso gli orologi?
620
00:47:15,650 --> 00:47:16,210
Che
621
00:47:16,210 --> 00:47:25,230
diavolo
622
00:47:25,230 --> 00:47:27,430
è successo prima tra Nick e Barney?
623
00:47:27,630 --> 00:47:31,390
Nick beveva troppo, Barney ha cercato di
fermarlo ed è finita male.
624
00:47:32,200 --> 00:47:34,680
È stato orribile. Già, decisamente.
625
00:47:35,520 --> 00:47:36,920
Mi manca il nonno.
626
00:47:39,580 --> 00:47:40,580
Sì, anche me.
627
00:47:41,860 --> 00:47:45,880
È la tua prima festa del papà senza di
lui. Forse avremmo dovuto evitare il
628
00:47:45,880 --> 00:47:46,880
club.
629
00:47:48,620 --> 00:47:50,200
Beh, siamo ancora in tempo.
630
00:47:58,660 --> 00:47:59,660
Vai!
631
00:48:23,080 --> 00:48:24,460
Che ti frulla per la testa?
632
00:48:26,880 --> 00:48:30,520
Ti chiedi mai se ci serve tutto questo?
633
00:48:31,800 --> 00:48:36,360
Le case, le auto, i vestiti... Di che
stiamo parlando? Tu credi che saremmo
634
00:48:36,360 --> 00:48:39,880
capaci di ridimensionarci? Casa più
piccole, meno veloce, meno roba... Non
635
00:48:39,880 --> 00:48:42,400
ricordi il nostro appartamento su Bank
Street?
636
00:48:43,240 --> 00:48:44,960
Mi ricordo gli scarafaggi.
637
00:48:46,220 --> 00:48:47,220
Ok, sì.
638
00:48:47,600 --> 00:48:49,760
Non era esattamente una reggia, ma...
639
00:48:52,520 --> 00:48:54,960
A 25 anni avevamo vinto alla lotteria.
640
00:48:55,960 --> 00:48:58,280
Ero cresciuta con molto meno e tu anche.
641
00:48:59,400 --> 00:49:02,340
I miei mi sognavano professorezza, santo
cielo.
642
00:49:04,000 --> 00:49:05,560
Tu eri ambizioso.
643
00:49:05,880 --> 00:49:10,600
I tuoi sogni li hai seguiti. E amo
questo lato di te.
644
00:49:11,300 --> 00:49:12,700
Tu sei brillante.
645
00:49:16,700 --> 00:49:19,980
Non mi è mai importato niente della
casa.
646
00:49:20,670 --> 00:49:23,030
Dei gioielli, dell 'auto, del country
club.
647
00:49:26,790 --> 00:49:27,790
Tenevo a te.
648
00:49:32,030 --> 00:49:34,110
Per te è stato questo a rovinarci.
649
00:49:35,250 --> 00:49:36,810
Credi che siamo rovinati?
650
00:49:37,070 --> 00:49:38,990
Andiamo. Sai che intendo.
651
00:49:40,150 --> 00:49:43,090
Avrei rinunciato a tutto per tenere la
famiglia unita.
652
00:49:48,840 --> 00:49:53,420
Se mi dici che dobbiamo ridimensionarci,
vendere la casa, trasferirci altrove,
653
00:49:53,500 --> 00:49:55,500
io accetto il piano, ma a una
condizione.
654
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
E cioè?
655
00:49:57,160 --> 00:49:59,100
Che tu cominci a dirmi la verità.
656
00:50:01,060 --> 00:50:02,060
Riguardo cosa?
657
00:50:04,660 --> 00:50:05,660
Esatto.
658
00:50:13,880 --> 00:50:15,900
Devo... Scusa, è importante.
659
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Scusami.
660
00:50:19,760 --> 00:50:20,780
Salvo per miracolo.
661
00:50:36,900 --> 00:50:38,200
Non è un buon momento.
662
00:50:41,660 --> 00:50:43,000
No, no, lo immagino.
663
00:50:43,480 --> 00:50:44,740
Qualche notizia di Ash?
664
00:50:47,850 --> 00:50:48,850
No, nessuna.
665
00:50:49,570 --> 00:50:50,710
Crede che tornerà?
666
00:50:52,090 --> 00:50:53,870
Non tornerà e lo sa anche lei.
667
00:50:58,530 --> 00:50:59,530
Che cos 'è?
668
00:51:00,590 --> 00:51:02,770
La pendrive col video che la ritrae.
669
00:51:03,630 --> 00:51:06,970
Ha rispettato l 'accordo, perciò... Ok.
670
00:51:08,290 --> 00:51:09,290
Grazie.
671
00:51:10,270 --> 00:51:11,830
Il denaro che ha restituito.
672
00:51:13,650 --> 00:51:16,850
Nessuno le ha detto di farlo. Essendo di
Ash era meglio che lo avesse lei.
673
00:51:17,230 --> 00:51:18,470
Non è tutta di asce.
674
00:51:19,210 --> 00:51:20,310
No? E di chi altro?
675
00:51:20,550 --> 00:51:24,050
Di questo parleremo un 'altra volta. Il
punto è che lo ritrasferirò nel suo
676
00:51:24,050 --> 00:51:27,730
conto, Cooper. Non lo voglio. E non lo
vorrei comunque, a prescindere dalla
677
00:51:27,730 --> 00:51:28,970
pantomima del furgone.
678
00:51:29,770 --> 00:51:33,150
Quale furgone? Avanti, riesci a
guardarmi negli occhi e a dirmi che non
679
00:51:33,150 --> 00:51:35,610
lei? Ho già risposto con quale furgone.
680
00:51:37,490 --> 00:51:39,870
Comunque che lei mi creda o no non
cambia niente.
681
00:51:41,030 --> 00:51:43,650
Ma forse può considerare l 'altra
possibilità.
682
00:51:44,150 --> 00:51:45,150
Che sarebbe?
683
00:51:47,370 --> 00:51:52,770
Cosa? Cricket Birch? Cazzate. Perché se
l 'è scopata, cresca cupo.
684
00:51:53,890 --> 00:51:58,670
Sa, c 'è una versione di questa storia
in cui io potrei rivelarmi come il suo
685
00:51:58,670 --> 00:51:59,670
unico amico.
686
00:52:00,070 --> 00:52:01,750
È questa quella versione?
687
00:52:01,990 --> 00:52:03,490
Lo scopriremo presto.
688
00:52:05,010 --> 00:52:09,850
Un suggerimento. A volte non guasta dire
le cose così come stanno.
689
00:52:26,090 --> 00:52:30,010
Per quanto possiamo ignorarle, le nostre
bugie prima o poi ci presentano il
690
00:52:30,010 --> 00:52:31,010
conto.
691
00:52:31,630 --> 00:52:33,290
Le bugie che viviamo.
692
00:52:34,730 --> 00:52:36,670
Quelle che diciamo per sopravvivere.
693
00:52:39,090 --> 00:52:41,130
Quelle che raccontiamo ai coniugi.
694
00:52:44,090 --> 00:52:46,210
E anche a noi stessi.
695
00:52:46,890 --> 00:52:51,390
Ma a volte, tra tutte queste bugie, la
luce della verità riesce a filtrare.
696
00:52:52,080 --> 00:52:56,160
La gioia di giocare a bowling con la
famiglia per la festa del papà, le
697
00:52:56,160 --> 00:53:00,240
dei figli, la sensazione sempre più rara
di essere esattamente dove dovrei
698
00:53:00,240 --> 00:53:01,240
essere.
699
00:53:01,480 --> 00:53:06,380
L 'idea che magari sarei riuscito a
lasciarmi le bugie alle spalle per
700
00:53:06,380 --> 00:53:09,000
una vita più semplice e più onesta, come
mio padre.
701
00:53:10,900 --> 00:53:14,900
Ero su un terreno tutt 'altro che
stabile, ma sentivo che mi aveva
702
00:53:14,900 --> 00:53:19,080
pizzico della sua lucidità e della sua
rettitudine, e a dispetto di tutto mi
703
00:53:19,080 --> 00:53:20,420
sentivo di nuovo ottimista.
704
00:53:25,180 --> 00:53:30,620
Ma un uomo più sveglio guardando la
propria tela di menzogne avrebbe capito
705
00:53:30,620 --> 00:53:35,280
era soltanto questione di tempo prima
che qualcuno iniziasse a tirare un filo.
52478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.