All language subtitles for Un Acte dAmour.avi.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,759 --> 00:00:24,758 UN ACTE D'AMOUR. 2 00:01:34,319 --> 00:01:38,678 LA COTE D'AZUR CETTE ANNEE-LA. 3 00:01:59,959 --> 00:02:02,198 AMERICAINS RENTREZ CHEZ VOUS! 4 00:02:09,919 --> 00:02:12,758 BIENVENUE A LA MARINE AMERICAINE. 5 00:02:50,839 --> 00:02:51,918 Ethel ! 6 00:02:54,239 --> 00:02:55,918 T'as dĂ©jĂ  vu ce type-lĂ ? 7 00:03:01,319 --> 00:03:02,118 Non. 8 00:03:02,279 --> 00:03:03,798 C'est bizarre. 9 00:03:12,839 --> 00:03:15,678 Dis-moi, je cherche un hĂŽtel. 10 00:03:32,119 --> 00:03:33,318 Je cherche un hĂŽtel. 11 00:03:33,519 --> 00:03:35,798 Le Belle Rive. C'est loin ? 12 00:03:43,159 --> 00:03:44,958 Excusez-moi... 13 00:03:45,439 --> 00:03:47,518 On ne s'est pas dĂ©jĂ  rencontrĂ©s ? 14 00:03:48,159 --> 00:03:50,638 Non, je ne crois pas. 15 00:03:53,639 --> 00:03:54,638 Bizarre. 16 00:04:28,159 --> 00:04:31,998 CHANGEZ VOS DOLLARS ICI AU MEILLEUR TAUX. 17 00:05:00,759 --> 00:05:02,678 Est-ce le seul Belle Rive ? 18 00:05:02,839 --> 00:05:04,518 Le seul et le meilleur. 19 00:05:04,679 --> 00:05:06,238 J'aimerais voir une chambre. 20 00:05:06,399 --> 00:05:07,198 Voir? 21 00:05:07,359 --> 00:05:09,078 Juste jeter un coup d'oeil. 22 00:05:09,239 --> 00:05:11,398 Ce n'est pas un musĂ©e. On les loue. 23 00:05:11,839 --> 00:05:14,118 Bon, je peux en louer une ? 24 00:05:14,279 --> 00:05:15,238 Oui, monsieur. 25 00:05:15,399 --> 00:05:18,798 J'en ai une trĂšs agrĂ©able au 3e Ă©tage. 26 00:05:18,959 --> 00:05:21,318 -Je sais laquelle je veux. -Vraiment ? 27 00:05:22,319 --> 00:05:26,518 Elle fait l'angle. Des roses ornent le papier peint 28 00:05:26,679 --> 00:05:28,518 et le petit balcon en fer forgĂ© 29 00:05:28,679 --> 00:05:30,038 donne sur l'Italie. 30 00:05:30,239 --> 00:05:32,678 Ah, la 16, Ă  l'annexe. 31 00:05:32,839 --> 00:05:34,038 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venu. 32 00:05:34,879 --> 00:05:36,718 Non. La chambre est libre? 33 00:05:36,879 --> 00:05:38,518 Pour l'instant, il y a une dame. 34 00:05:38,679 --> 00:05:40,718 Elle devrait partir dans une heure. 35 00:05:40,879 --> 00:05:42,278 Remplissez votre fiche. 36 00:05:42,479 --> 00:05:43,638 Bien sur. 37 00:05:44,399 --> 00:05:45,478 Tenez. 38 00:05:46,519 --> 00:05:48,758 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venu Ă  Villefranche. 39 00:05:48,919 --> 00:05:49,758 Non. 40 00:05:49,919 --> 00:05:52,398 Mais alors 4e balcon et le papier peint ? 41 00:05:52,559 --> 00:05:54,678 VoilĂ  . Ca ira corme ça ? 42 00:05:54,839 --> 00:05:55,918 Oui, merci. 43 00:05:56,079 --> 00:05:57,358 Et la profession ? 44 00:05:59,159 --> 00:05:59,998 Touriste. 45 00:06:00,399 --> 00:06:02,518 J'attendrai sur la terrasse. 46 00:06:02,679 --> 00:06:04,638 Appelez-moi quand ce sera prĂȘt. 47 00:06:04,999 --> 00:06:06,398 Entendu monsieur. 48 00:06:07,119 --> 00:06:08,238 Touriste... 49 00:06:14,679 --> 00:06:15,758 Vous prendrez? 50 00:06:26,879 --> 00:06:28,598 VoilĂ  les gars. On y est. 51 00:06:37,919 --> 00:06:41,358 Attendez, les gars. Ecoutez-moi bien. 52 00:06:41,519 --> 00:06:44,838 Je veux que vous laissiez ce village comme vous l'aurez trouvĂ©. 53 00:06:44,999 --> 00:06:48,438 Pas de carreaux cassĂ©s ni de gueules cassĂ©es. 54 00:06:48,639 --> 00:06:51,318 Pas d'incidents diplomatiques. PigĂ©? 55 00:06:51,639 --> 00:06:52,838 C'est bon, les gars. 56 00:06:52,999 --> 00:06:54,398 Garde Ă  vous ! 57 00:06:54,559 --> 00:06:57,398 A droite, droite ! En avant, marche ! 58 00:07:01,839 --> 00:07:03,518 Et c'est reparti.. 59 00:07:03,519 --> 00:07:05,718 C'est Ă  moi que vous parliez ? 60 00:07:05,879 --> 00:07:08,238 En fait, je me parlais Ă  moi-mĂȘme. 61 00:07:10,559 --> 00:07:11,798 Avez-vous du feu ? 62 00:07:15,279 --> 00:07:16,158 Merci. 63 00:07:18,359 --> 00:07:20,198 Tu vois ce que je vois? 64 00:07:20,599 --> 00:07:21,918 Pas mal roulĂ©e. 65 00:07:26,519 --> 00:07:29,318 Ca vous dĂ©range si je m'assois Ă  cotĂ© de vous ? 66 00:07:30,399 --> 00:07:31,838 C'est Ă  cause d'eux. 67 00:07:31,999 --> 00:07:34,438 Quand ils voient une fille seule ici, 68 00:07:34,599 --> 00:07:37,638 ils ont tendance Ă  devenir trĂšs familiers. 69 00:07:37,799 --> 00:07:38,958 Vous me comprenez ? 70 00:07:39,119 --> 00:07:40,238 Je comprends. 71 00:07:43,319 --> 00:07:44,958 Pas que je ne les aime pas. 72 00:07:45,119 --> 00:07:46,758 Bien au contraire. 73 00:07:46,919 --> 00:07:49,998 J aime beaucoup les AmĂ©ricains. Ils sont si gentils. 74 00:07:51,799 --> 00:07:53,678 "J'aime beaucoup les AmĂ©ricains." 75 00:07:53,839 --> 00:07:55,198 "Ils sont si gentils." 76 00:07:55,639 --> 00:07:58,238 Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ? Depuis hier. 77 00:07:58,399 --> 00:08:00,118 Mais vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venu en France ? 78 00:08:00,799 --> 00:08:01,918 Pendant la guerre ? 79 00:08:02,079 --> 00:08:02,958 Pendant la guerre. 80 00:08:03,119 --> 00:08:04,278 Paris? 81 00:08:04,959 --> 00:08:06,718 Je connais du monde lĂ -bas. 82 00:08:06,879 --> 00:08:09,078 Vous avez des amis Ă  Paris ? 83 00:08:09,239 --> 00:08:10,678 J'en avais autrefois. 84 00:08:11,399 --> 00:08:14,638 Certains d'entre eux Ă©taient des amis. 85 00:08:15,599 --> 00:08:16,998 Bien sur que je parle anglais. 86 00:08:17,159 --> 00:08:20,598 Quand les Allemands Ă©taient lĂ  j'Ă©tais trĂšs douĂ©e pour l'allemand. 87 00:08:20,759 --> 00:08:22,518 Des Esquimaux dĂ©barquaient, 88 00:08:22,679 --> 00:08:24,238 j'apprendrais l'esquimau. 89 00:08:24,639 --> 00:08:27,238 Ce qui frappe un vieux bonhomme durant la guerre, 90 00:08:27,399 --> 00:08:29,358 c'est que tout devient rare. 91 00:08:29,519 --> 00:08:32,598 Les cigarettes, la nourriture, la dignitĂ©, l'honneur 92 00:08:32,759 --> 00:08:34,078 et enfin, l'espoir. 93 00:08:34,239 --> 00:08:35,838 D'autres choses me manquent, 94 00:08:35,999 --> 00:08:37,798 mais ce qui me manque le plus, 95 00:08:37,959 --> 00:08:39,398 ce sont les cigarettes 96 00:08:40,319 --> 00:08:42,318 J'ai obĂ©i et fait toutes les guerres. 97 00:08:42,479 --> 00:08:45,198 En rĂ©compense, j'ai une plaque en mĂ©tal lĂ  . 98 00:08:45,359 --> 00:08:48,038 Je devrais vous croire ? Me faites pas rire. 99 00:08:49,039 --> 00:08:53,118 Les AmĂ©ricains m'ont Ă©tonnĂ©e avec tout leur armement. 100 00:08:53,279 --> 00:08:55,678 Dans leurs films, ils ont l'air si surs d'eux. 101 00:08:55,839 --> 00:08:58,678 Mais aprĂšs deux verres, ils redeviennent des gosses. 102 00:08:58,839 --> 00:09:01,238 PaumĂ©s et tristes, loin de leur maman. 103 00:09:02,239 --> 00:09:05,678 J'ai fait un marchĂ© pour une chose qui ne se marchande pas. 104 00:09:20,999 --> 00:09:23,078 Et vive tout ! 105 00:09:23,239 --> 00:09:25,558 Je vous souhaite la bienvenue Ă  Paris. 106 00:09:25,719 --> 00:09:26,838 Vous pouvez le dire. 107 00:09:26,999 --> 00:09:29,558 - Vous allez rester ? - En route, les gars 108 00:09:29,759 --> 00:09:31,638 Allez Bob ! 109 00:09:31,799 --> 00:09:33,758 Donne-lui un baiser d'adieu. 110 00:09:33,919 --> 00:09:35,718 C'est le sergent qui dĂ©cide. 111 00:09:37,399 --> 00:09:38,518 Ca, c'est sur. 112 00:09:38,679 --> 00:09:40,678 Moi, c'est Nina. D'accord ? 113 00:09:40,839 --> 00:09:42,918 Bien sur. Nina pour toujours. 114 00:09:43,119 --> 00:09:44,398 Tout le monde est lĂ ? 115 00:09:44,599 --> 00:09:49,198 Quand vous reviendrez Ă  Paris n'oubliez pas Nina. Tenez. 116 00:09:49,359 --> 00:09:51,358 Promis, ma belle. 117 00:09:56,319 --> 00:09:58,238 Comment je m'appelle ? 118 00:09:58,399 --> 00:10:00,318 Nina. Nina pour toujours. 119 00:10:48,319 --> 00:10:49,758 Quelle douce musique. 120 00:10:49,919 --> 00:10:51,318 Quoi donc ? 121 00:10:51,479 --> 00:10:52,678 Ces canons. 122 00:10:52,839 --> 00:10:55,918 - Ca n'a rien de musical. - Ils sont lĂ  ou je les voulais. 123 00:10:56,079 --> 00:10:57,358 DerriĂšre moi. 124 00:10:57,519 --> 00:10:59,438 Ca fait 3 ans que je vais vers eux. 125 00:10:59,599 --> 00:11:01,998 Et maintenant, grĂące Ă  ma triple fracture, 126 00:11:02,159 --> 00:11:04,998 je vais dans le bon sens. En arriĂšre. 127 00:11:05,159 --> 00:11:08,438 Quelqu'un allume une sĂšche pour le hĂ©ros blessĂ© ? 128 00:11:08,599 --> 00:11:10,438 HĂ©, fais voir un peu ça. 129 00:11:10,599 --> 00:11:14,438 Les Boches savent faire deux trucs : la biĂšre et les appareils photo. 130 00:11:14,599 --> 00:11:16,918 Trois : la biĂšre, les appareils et les emmerdes. 131 00:11:17,079 --> 00:11:19,638 Merci, Bob. Tu peux le dire, mec. 132 00:11:19,799 --> 00:11:22,598 A Paris, tu pourrais en tirer 300 ou 400 $. 133 00:11:22,759 --> 00:11:24,038 Tu vas le vendre? 134 00:11:24,199 --> 00:11:25,038 Pourquoi? 135 00:11:25,199 --> 00:11:27,598 Pour prendre mes gosses en photo. 136 00:11:27,759 --> 00:11:29,478 Oh, t'es mariĂ©... 137 00:11:30,119 --> 00:11:31,718 Mais t'as des gosses ? 138 00:11:50,519 --> 00:11:54,438 Vise-moi ce planquĂ©, assis sur son cul pendant la guerre. 139 00:11:54,639 --> 00:11:57,358 Bien chauffĂ©, bien nourri. 140 00:11:57,559 --> 00:12:00,118 En cravate, il a les nanas qu'il veut. 141 00:12:00,279 --> 00:12:02,758 Tout ça parce qu'il tape Ă  la machine. 142 00:12:02,919 --> 00:12:04,278 Sachez une chose. 143 00:12:04,439 --> 00:12:08,038 On me reverra pas dans l'armĂ©e tant que je saurai pas taper. 144 00:12:18,479 --> 00:12:21,038 300 F pour une foutue bouteille de cognac. 145 00:12:21,199 --> 00:12:24,358 On vient libĂ©rer leur pays et ils nous arnaquent. 146 00:12:28,399 --> 00:12:31,398 Dis fiston, Ă  qui t'Ă©cris ? A ta dulcinĂ©e ? 147 00:12:31,559 --> 00:12:32,798 A ma mĂšre. 148 00:12:32,959 --> 00:12:35,998 Comme c'est chou. Il Ă©crit Ă  sa maman. 149 00:12:36,159 --> 00:12:37,678 - Bois un coup. Non merci. 150 00:12:38,239 --> 00:12:40,678 Maman laisse pas boire son petit dur Ă  cuire ? 151 00:12:41,599 --> 00:12:43,118 J'en ai pas envie. 152 00:12:43,319 --> 00:12:45,278 C'est du calvados de Normandie. 153 00:12:45,439 --> 00:12:48,238 Tu sais combien de types tuĂ©s en Normandie ? 154 00:12:48,399 --> 00:12:50,918 Je veux finir avant l'extinction des feux. 155 00:12:51,079 --> 00:12:52,558 T'es pas aimable, fiston. 156 00:12:52,959 --> 00:12:54,318 Fiche-lui la paix. 157 00:12:54,479 --> 00:12:56,798 T'attends quoi ? Tes ordres ? 158 00:12:56,959 --> 00:13:00,598 Quand j'invite Ă  boire un coup, j'aime qu'on soit poli. 159 00:13:00,759 --> 00:13:03,638 -Allez, bois un coup. -J'ai dit "fous-lui la paix !" 160 00:13:03,799 --> 00:13:05,118 Va dans le foyer. 161 00:13:05,759 --> 00:13:07,438 Ca devrait te calmer. 162 00:13:12,919 --> 00:13:15,558 Si tu veux te battre, va chez les paras. 163 00:13:15,719 --> 00:13:17,918 Flanquez-le sous la douche. 164 00:13:22,039 --> 00:13:23,118 LĂąchez-moi ! 165 00:13:23,279 --> 00:13:25,638 OK, les gars, je me charge de lui. 166 00:13:26,639 --> 00:13:28,238 Va prendre l'air. 167 00:13:29,679 --> 00:13:31,838 Vas-y. Ecoute-moi pour une fois 168 00:13:38,479 --> 00:13:41,438 BIENVENUE. 169 00:14:17,759 --> 00:14:19,518 On vous croyait reparti au front. 170 00:14:19,679 --> 00:14:21,718 C'est plus grave que ça. 171 00:14:21,879 --> 00:14:23,078 J'ai plus de fric. 172 00:14:23,239 --> 00:14:25,078 On offre un verre Ă  Nina ? 173 00:14:25,239 --> 00:14:27,158 Un cognac pour Madame, Georges. 174 00:14:28,599 --> 00:14:31,358 Tu as l'air trĂšs solitaire, ce soir. 175 00:14:31,519 --> 00:14:34,878 - Tu dis ça Ă  tous les gars - C'est de l'humour amĂ©ricain ? 176 00:14:35,039 --> 00:14:37,558 Tout juste. Ca nous fait mourir de rire. 177 00:14:37,719 --> 00:14:40,078 HĂ©, qui est-ce qui t'a fait ça ? 178 00:14:40,239 --> 00:14:42,358 Un mec qui me trouvait solitaire. 179 00:14:42,519 --> 00:14:43,918 Un autre, Georges. 180 00:14:44,359 --> 00:14:48,238 Il me faudrait une chambre. Tu peux me trouver ça ? 181 00:14:48,399 --> 00:14:49,678 Une chambre ? 182 00:14:49,839 --> 00:14:51,118 Avec une serrure. 183 00:14:52,199 --> 00:14:55,758 Une chambre Ă  Paris, aujourd'hui ? Tu as combien d'argent ? 184 00:14:55,919 --> 00:14:58,158 J'ai ça. Tu pourrais me le vendre ? 185 00:14:58,319 --> 00:15:01,798 Je connais quelqu'un dans ce secteur Ă  deux pas d'ici. 186 00:15:01,999 --> 00:15:03,398 Tu veux que j'aille voir? 187 00:15:03,559 --> 00:15:06,718 SacrĂ©e Nina. Elle a un ami dans tous les secteurs. 188 00:15:06,879 --> 00:15:09,518 -Si tu veux pas... -Si, si, vas-y. 189 00:15:10,959 --> 00:15:11,958 Remets-moi ça. 190 00:15:12,119 --> 00:15:13,358 -Bob. -Oui 191 00:15:13,839 --> 00:15:16,198 - Combien de temps, la chambre ? - Pourquoi ? 192 00:15:16,399 --> 00:15:18,438 Comme ça. Il m'est venu une idĂ©e. 193 00:15:18,599 --> 00:15:19,718 Pour toujours. 194 00:15:19,879 --> 00:15:22,238 C'est combien de temps, "pour toujours" ? 195 00:15:22,399 --> 00:15:25,598 -Jusqu'Ă  la fin de la guerre. -Tu es drĂŽle. 196 00:15:25,759 --> 00:15:28,438 J'aurai peut-ĂȘtre une surprise pour toi. 197 00:15:30,199 --> 00:15:32,078 Sers-lui-en un autre, Georges. 198 00:15:32,239 --> 00:15:34,118 A mon retour, il sera riche. 199 00:15:34,279 --> 00:15:38,158 Provisoirement. Et bien plus sĂ©duisant, mon chĂ©ri. 200 00:15:38,319 --> 00:15:39,958 Provisoirement. 201 00:15:47,599 --> 00:15:49,238 Et votre piaule, la-haut ? 202 00:15:56,479 --> 00:15:57,878 Elle dit que c'est bon. 203 00:16:05,439 --> 00:16:09,318 Bob, au sujet de cette piaule, j'ai une idĂ©e. 204 00:16:09,479 --> 00:16:11,318 Je pars en voyage. 205 00:16:13,119 --> 00:16:14,438 Tu m'Ă©coutes? 206 00:16:14,599 --> 00:16:16,718 - Je pars en voyage. - J'ai entendu. 207 00:16:17,479 --> 00:16:20,278 Je connais un capitaine Ă  l'Intendance 208 00:16:20,439 --> 00:16:22,398 Il a Ă©tĂ© mutĂ© Ă  Cannes. 209 00:16:23,719 --> 00:16:26,398 Il se dĂ©brouille pas mal. 210 00:16:26,559 --> 00:16:29,358 Il y a du soleil et des fleurs partout Ă  Cannes. 211 00:16:29,879 --> 00:16:31,638 J'en ai marre de ce temps. 212 00:16:31,799 --> 00:16:33,598 Ce temps me rappelle la guerre. 213 00:16:35,599 --> 00:16:37,758 Je pars, c'est tout ce que ça te fait ? 214 00:16:37,919 --> 00:16:39,278 Mes fĂ©licitations. 215 00:16:39,439 --> 00:16:42,838 Le capitaine est trĂšs gentil. Il a de belles dents 216 00:16:42,999 --> 00:16:45,718 Ca sert. A l'Intendance, on fait que bouffer. 217 00:16:45,879 --> 00:16:47,718 T'as pas appelĂ© depuis 15 jours. 218 00:16:47,879 --> 00:16:49,838 J'aimerais avoir un cheval. 219 00:16:49,999 --> 00:16:52,558 T'es pas un peu triste que je parte? 220 00:16:52,719 --> 00:16:54,518 Bien sur tout me rend triste. 221 00:16:54,679 --> 00:16:56,798 Le prix des appareils photo s'effondre. 222 00:16:56,959 --> 00:16:58,598 Triste de ne pas ĂȘtre gĂ©nĂ©ral. 223 00:16:58,759 --> 00:17:01,158 Triste pour les 5 000 morts d'aujourd'hui. 224 00:17:01,319 --> 00:17:03,398 Et pour les 5 000 de demain. 225 00:17:03,559 --> 00:17:05,718 Triste qu'il pleuve dehors. 226 00:17:05,879 --> 00:17:08,118 Triste de ne pas ĂȘtre triste que tu partes. 227 00:17:08,279 --> 00:17:09,718 Ca rĂ©pond Ă  ta question ? 228 00:17:09,879 --> 00:17:12,118 Si c'est important pour toi. 229 00:17:12,279 --> 00:17:15,678 C'Ă©tait le Grand-Prix de 1938. 230 00:17:15,839 --> 00:17:18,798 En 1938, il a plu toute l'annĂ©e Ă  Paris. 231 00:17:19,359 --> 00:17:21,358 Tu ne m'as pas Ă©coutĂ©e. 232 00:17:24,239 --> 00:17:26,238 Vas-y, dans ta Floride... 233 00:17:28,759 --> 00:17:32,278 Tu sais, il te faut plus qu'une chambre vide. 234 00:17:33,119 --> 00:17:34,278 Vraiment ? 235 00:17:34,439 --> 00:17:36,958 Tu as besoin de quelqu'un Ă  aimer. 236 00:17:38,319 --> 00:17:40,718 L'amour ? Le remĂšde fĂ©minin Ă  tout. 237 00:17:40,879 --> 00:17:42,358 Balle dans la tĂȘte. 238 00:17:42,519 --> 00:17:44,518 Perte de poids ? Essayez l'amour. 239 00:17:44,679 --> 00:17:49,558 Il y a la guerre ? Achetez l'amour. Le mĂ©dicament miracle. 240 00:17:49,719 --> 00:17:52,638 - Je sais de quoi je parle. - On en a pas dans l'armĂ©e. 241 00:17:52,799 --> 00:17:55,398 Seuls les civils y ont droit cette annĂ©e. 242 00:17:56,199 --> 00:17:59,318 Tu veux que je prenne une fille Ă  Pigalle, les yeux bandĂ©s, 243 00:17:59,479 --> 00:18:01,478 et que je m'en prĂ©tende amoureux ? 244 00:18:01,639 --> 00:18:04,438 - Il y en a d'autres. - OĂč ça, au paradis ? 245 00:18:04,599 --> 00:18:07,358 - Ici mĂȘme, Ă  Paris. - File-leur mon adresse. 246 00:18:12,879 --> 00:18:15,238 Ce que je veux ? 247 00:18:15,679 --> 00:18:18,238 Juste une fille Ă©lancĂ©e 248 00:18:18,399 --> 00:18:20,598 Ă  la voix douce, aux mains douces. 249 00:18:20,759 --> 00:18:23,038 Quelqu'un qui parle ma langue, 250 00:18:23,199 --> 00:18:26,638 qui ait ce sourire bien particulier 251 00:18:26,799 --> 00:18:28,518 qui ne sera que pour moi. 252 00:18:28,679 --> 00:18:31,838 Que je pourrai regarder en face. 253 00:18:31,999 --> 00:18:33,878 T'as ça en stock ? 254 00:18:34,039 --> 00:18:35,438 Tu as cet article ? 255 00:18:35,639 --> 00:18:36,558 Je n'en sais rien. 256 00:18:37,959 --> 00:18:39,918 En fait, je l'ai peut-ĂȘtre. 257 00:18:40,399 --> 00:18:41,598 SacrĂ©e Nina. 258 00:18:42,119 --> 00:18:44,238 Une amie dans tous les secteurs. 259 00:18:44,399 --> 00:18:46,358 Ne joue pas les durs, Bob. 260 00:18:46,519 --> 00:18:49,798 De tels anges existent-ils vraiment ? 261 00:18:49,959 --> 00:18:52,158 Pourquoi s'intĂ©resseraient-ils Ă  moi ? 262 00:18:59,519 --> 00:19:01,758 -Il en offre 14 000. -Je sais. 263 00:19:02,119 --> 00:19:03,878 Il dit que le marchĂ© baisse. 264 00:19:17,119 --> 00:19:18,158 C'est quoi, ça ? 265 00:19:18,319 --> 00:19:20,878 J'ai droit Ă  ma petite commission ? 266 00:19:23,639 --> 00:19:26,358 Tiens. De toi, je n'en veux pas. 267 00:19:26,519 --> 00:19:29,838 Garde ça. C'est pas ce que je voulais dire. 268 00:19:30,839 --> 00:19:32,078 Je suis dĂ©solĂ©. 269 00:19:33,559 --> 00:19:35,038 Moi aussi. 270 00:19:37,239 --> 00:19:38,238 A quel sujet ? 271 00:19:39,479 --> 00:19:42,478 Que tu sois arrivĂ© quatre ans trop tard. 272 00:19:55,279 --> 00:19:58,238 HĂ© Dick il y a un appel pour Teller. 273 00:19:59,159 --> 00:20:02,558 Bill va chercher Bob, tu veux ? 274 00:20:02,719 --> 00:20:04,758 Le sergent fait patienter. 275 00:20:04,919 --> 00:20:06,198 TrĂšs bien. 276 00:20:08,959 --> 00:20:12,678 HĂ©, Teller, il y a un appel pour toi. Dans le bureau du sergent. 277 00:20:12,839 --> 00:20:14,078 Merci, Bill. 278 00:20:16,079 --> 00:20:18,198 - Salut, Johnny. - Bob. c'est pour toi. 279 00:20:19,319 --> 00:20:21,558 Parle pas trop fort. C'est une dame. 280 00:20:21,719 --> 00:20:23,758 Les appels personnels sont interdits. 281 00:20:23,919 --> 00:20:26,638 Prends ça. 282 00:20:26,799 --> 00:20:27,798 Soldat Teller. 283 00:20:27,959 --> 00:20:29,958 Allo, Bob, c'est Nina. 284 00:20:31,359 --> 00:20:32,958 Oui, ici le soldat Teller. 285 00:20:33,119 --> 00:20:35,758 Ici Nina, tu m'entends ? 286 00:20:35,919 --> 00:20:38,198 Je vous entends, monsieur. 287 00:20:38,359 --> 00:20:40,798 Pourquoi tu m'appelles "monsieur"? 288 00:20:40,959 --> 00:20:42,278 Je t'expliquerai. 289 00:20:42,439 --> 00:20:44,878 - T'es entourĂ© de militaires? - Exactement. 290 00:20:45,039 --> 00:20:46,798 Tout va bien. 291 00:20:46,999 --> 00:20:48,158 Tout est arrangĂ©. 292 00:20:49,279 --> 00:20:52,238 - Qu'est-ce qui est arrangĂ© ? - Je te donne ma chambre. 293 00:20:52,399 --> 00:20:55,718 La fille que je devais te prĂ©senter. 294 00:20:55,879 --> 00:20:58,078 Je suis sure qu'elle te plaira. 295 00:20:58,239 --> 00:20:59,278 Tu es lĂ ? 296 00:20:59,439 --> 00:21:03,118 - Oui je suis toujours lĂ . - Alors, parle dans le tĂ©lĂ©phone. 297 00:21:03,279 --> 00:21:06,438 Sois chez moi Ă  9 h ce soir. Je t'expliquerai. 298 00:21:06,599 --> 00:21:07,958 Ok. 299 00:21:08,039 --> 00:21:09,318 Note l'adresse. 300 00:21:13,279 --> 00:21:14,918 Rue Ste GeneviĂšve. 301 00:21:15,639 --> 00:21:18,038 23, rue Ste GeneviĂšve. 302 00:21:18,839 --> 00:21:20,358 Je m'en vais, Ă  ce soir. 303 00:21:20,519 --> 00:21:22,918 - Apporte du cafĂ© amĂ©ricain. OĂč je vais trouver ça ? 304 00:21:24,959 --> 00:21:26,598 J'oubliais. Tu m'entends ? 305 00:21:26,759 --> 00:21:29,558 Oui, trĂšs bien. Tu es mariĂ©. 306 00:21:29,719 --> 00:21:31,758 -Quoi ? Tu es mariĂ©. 307 00:21:31,919 --> 00:21:33,918 C'est comme ça. 308 00:21:34,079 --> 00:21:36,798 N'arrive pas aprĂšs 9 h, s'il te plait. 309 00:21:40,399 --> 00:21:42,438 Raccroche. Tu en sais assez. 310 00:21:42,599 --> 00:21:46,758 Au bar des Deux Anges Ă  9h et sois Ă  l'heure. 311 00:21:50,519 --> 00:21:52,518 C'est votre jeep qui est lĂ ? 312 00:21:52,679 --> 00:21:56,078 J'arrive. On peut mourir de soif dans cette ville. 313 00:21:56,239 --> 00:21:57,438 Allez, en route. 314 00:21:57,599 --> 00:22:00,278 J'ai dit que j'arrivais Bonsoir, AdĂšle. 315 00:22:02,239 --> 00:22:03,758 T'appelles ça de la bouffe ? 316 00:22:03,919 --> 00:22:06,318 De quoi tu te plains ? Vise un peu. 317 00:22:06,999 --> 00:22:09,438 Tes dents. 318 00:22:15,519 --> 00:22:18,318 J'y ai dit : "Beth... Elle s'appelle Beth 319 00:22:18,479 --> 00:22:19,878 "Va savoir ". 320 00:22:20,039 --> 00:22:22,438 "Ils recrutent mĂȘme Ă  Diosto et Ă  Latofe" 321 00:22:22,599 --> 00:22:25,678 Ca fait cinq jours. 322 00:22:25,839 --> 00:22:27,278 L'horreur. 323 00:22:27,439 --> 00:22:29,758 Les armĂ©es sont toutes pareilles. 324 00:22:37,959 --> 00:22:40,158 Pardon. Je vous avais oubliĂ©e. 325 00:22:40,319 --> 00:22:42,598 Mimi, Ă  quelle heure Nina revient-elle ? 326 00:22:43,759 --> 00:22:45,798 Le capitaine passe la prendre Ă  9 h 30. 327 00:22:46,359 --> 00:22:48,358 Elle ne va plus-tarder 328 00:22:48,519 --> 00:22:51,078 - Vous buvez quelque chose ? - Non, merci. 329 00:22:51,239 --> 00:22:52,758 Il parle français ? 330 00:22:52,919 --> 00:22:54,198 -Qui? -Qui ? 331 00:22:54,359 --> 00:22:56,998 -Votre mari. -Un peu. 332 00:22:57,159 --> 00:22:58,278 On parle tous un peu français... 333 00:23:03,079 --> 00:23:04,398 J'arrive. 334 00:23:04,559 --> 00:23:06,078 Vous semblez frigorifiĂ©e. 335 00:23:06,239 --> 00:23:08,038 Un petit cognac vous revigorera. 336 00:23:08,759 --> 00:23:12,198 - Je veux encore du bon vin. - Criez pas comme ça. 337 00:23:12,399 --> 00:23:13,678 Vous avez assez bu. 338 00:23:13,839 --> 00:23:16,038 Comment ça, j'ai assez bu ? Tu entends ? 339 00:23:45,509 --> 00:23:48,148 - Bonsoir, tout le monde. - VoilĂ  Nina ! 340 00:23:48,789 --> 00:23:50,788 Excuse-moi. Je suis en retard. 341 00:23:50,949 --> 00:23:51,988 Il est arrivĂ© ? 342 00:23:53,229 --> 00:23:55,708 Vous Ă©pousez toutes des AmĂ©ricains. 343 00:23:56,189 --> 00:23:59,108 Soudain, les EuropĂ©ennes n'aiment qu'eux. 344 00:23:59,269 --> 00:24:00,668 Ca va vous faire du bien. 345 00:24:05,009 --> 00:24:07,248 Vous vous ĂȘtes mariĂ©s Ă  Paris ? 346 00:24:07,409 --> 00:24:08,728 Je... Non. 347 00:24:08,889 --> 00:24:10,088 A Cherbourg. 348 00:24:11,089 --> 00:24:13,208 Mais tu trembles. Viens on monte. 349 00:24:13,409 --> 00:24:16,568 - Pourriez vous nous faire du cafĂ© ? - Tout de suite. 350 00:24:16,729 --> 00:24:19,248 -C'est par ici. -Viens. 351 00:24:19,449 --> 00:24:23,328 On pourrait s'amuser tous les deux. Je vous invite toutes les deux. 352 00:24:24,809 --> 00:24:27,048 Oubliez-la. Elle quitte la ville. 353 00:24:27,209 --> 00:24:30,528 Bien sur. DĂšs qu'elles me voient, elles quittent la ville. 354 00:24:31,329 --> 00:24:32,288 Que voulez-vous ? 355 00:24:32,449 --> 00:24:35,208 Vous auriez pas une fille pour moi ? 356 00:24:35,369 --> 00:24:37,288 J'en connais pas. Laissez-moi. 357 00:24:37,449 --> 00:24:40,408 Eh, Rosbif, reste pas la . Viens ici. 358 00:24:40,569 --> 00:24:42,088 Parie-lui de mes exploits. 359 00:24:42,249 --> 00:24:44,048 Epoustouflants. - Vous voyez ? 360 00:24:44,209 --> 00:24:45,328 Je suis pas mĂ©chant. 361 00:24:45,489 --> 00:24:46,848 Il est pas mĂ©chant. 362 00:24:47,009 --> 00:24:49,688 Je vous promettrai ce que vous voudrez. 363 00:24:49,849 --> 00:24:51,848 Bon, parce que j'ai pitiĂ© de vous. 364 00:24:52,489 --> 00:24:55,848 J'ai un tas de fric. J'ai gagnĂ© au jeu samedi soir. 365 00:24:56,009 --> 00:24:57,248 J'en fais quoi ? 366 00:24:57,409 --> 00:24:59,608 Je vous prĂ©viens, pas de scandale. 367 00:24:59,769 --> 00:25:02,368 JurĂ©. Pourquoi je ferais un scandale ? 368 00:25:02,969 --> 00:25:05,328 Elle est blonde ? Comment elle s'appelle ? 369 00:25:10,529 --> 00:25:11,968 Elle parle pas anglais ? 370 00:25:12,129 --> 00:25:15,528 C'est un soldat amĂ©ricain. Il vient souvent ici. 371 00:25:16,329 --> 00:25:19,448 Oui, il est un peu saoul. Il est pas trop mal. 372 00:25:19,689 --> 00:25:22,888 Il veut vous inviter Ă  danser. OĂč l'emmenez-vous ? 373 00:25:23,049 --> 00:25:25,368 OĂč elle voudra. Elle aime danser ? 374 00:25:25,529 --> 00:25:27,968 OĂč vous voudrez. Il veut aller danser. 375 00:25:28,969 --> 00:25:32,208 - Elle prĂ©fĂšre la viande. - Elle aura aussi de la viande. 376 00:25:32,369 --> 00:25:33,688 Il est d'accord. 377 00:25:33,849 --> 00:25:35,488 OĂč ça? TrĂšs bien. 378 00:25:36,729 --> 00:25:37,928 Je vous adore. 379 00:25:38,809 --> 00:25:40,128 J'ai rĂ©ussi. 380 00:25:50,209 --> 00:25:51,848 Tu as dit quelque chose ? 381 00:25:53,329 --> 00:25:56,288 Tu as fait le pari de rester muette, ce soir. 382 00:25:56,449 --> 00:26:00,248 Pourquoi lui avoir dit qu'on s'Ă©tait mariĂ©s Ă  Cherbourg ? 383 00:26:00,409 --> 00:26:01,888 OĂč est le mal? 384 00:26:02,049 --> 00:26:04,448 Des milliers de gens se marient Ă  Cherbourg. 385 00:26:04,609 --> 00:26:05,808 Que de mensonges... 386 00:26:05,969 --> 00:26:08,528 La vĂ©ritĂ©, c'est en temps de paix. 387 00:26:08,689 --> 00:26:10,688 Veux-tu me passer mes bottes ? 388 00:26:15,369 --> 00:26:16,288 Il vient ici ? 389 00:26:16,449 --> 00:26:17,648 -Qui? Ton Robert. 390 00:26:17,809 --> 00:26:20,368 Ca va ĂȘtre le tien, d'une minute Ă  l'autre. 391 00:26:20,529 --> 00:26:22,328 J'espĂšre qu'il ne viendra pas. 392 00:26:22,489 --> 00:26:24,288 Tu vas encore remettre ça ? 393 00:26:24,449 --> 00:26:27,488 Tu veux dormir dans la rue ? Te jeter dans la Seine? 394 00:26:28,809 --> 00:26:30,448 Si j'en avais le courage.. 395 00:26:30,889 --> 00:26:35,408 J'ai cette chambre depuis que j'ai 14 ans et je te la donne. 396 00:26:35,409 --> 00:26:36,208 Bats-toi. 397 00:26:37,969 --> 00:26:39,448 T'as que ces chaussures ? 398 00:26:40,249 --> 00:26:42,128 EnlĂšve-les et essaie celles-la . 399 00:26:42,289 --> 00:26:44,448 Ne fais pas l'idiote. Essaie-les. 400 00:26:46,529 --> 00:26:48,768 Que vais-je lui dire Nina ? 401 00:26:49,169 --> 00:26:51,208 Ce que tu dis Ă  tout homme. 402 00:26:51,369 --> 00:26:55,728 - J'ai jamais connu de soldat. - Ils parlent tous le mĂȘme langage. 403 00:26:55,889 --> 00:26:56,928 LĂšve-toi. 404 00:26:58,369 --> 00:27:00,048 Marche. Marche. 405 00:27:02,489 --> 00:27:03,808 Pas comme ça. 406 00:27:03,969 --> 00:27:06,168 Tu vas pas Ă  la guillotine. 407 00:27:06,329 --> 00:27:09,728 Marche comme une femme sur qui les hommes se retournent. 408 00:27:09,889 --> 00:27:11,528 -Elles te vont? -Oui, mais... 409 00:27:11,689 --> 00:27:14,968 Pourquoi me les donner ? -Parce que... 410 00:27:15,129 --> 00:27:19,768 Personne ne serait assez fou pour se jeter Ă  l'eau avec ces chaussures-la . 411 00:27:19,929 --> 00:27:22,488 Assieds-toi, je vais te coiffer. 412 00:27:23,889 --> 00:27:26,728 Tu ferais peur Ă  un G. I avec cette coiffure. 413 00:27:28,849 --> 00:27:31,928 Voici Mme Teller. Elle est mariĂ©e Ă  un AmĂ©ricain. 414 00:27:32,089 --> 00:27:33,768 Mon mari les connaĂźt bien. 415 00:27:34,809 --> 00:27:36,688 Bien avant la guerre, 416 00:27:36,849 --> 00:27:40,288 j'ai connu beaucoup d'amĂ©ricains. Enfin... d'AmĂ©ricaines. 417 00:27:40,449 --> 00:27:42,768 Il y avait cette institutrice de Pennsylvanie 418 00:27:42,929 --> 00:27:44,728 qui visitait les chĂąteaux. 419 00:27:44,889 --> 00:27:48,008 Il y a 25 ans de cela. 420 00:27:49,489 --> 00:27:52,888 Il s'intĂ©ressait beaucoup aux AmĂ©ricaines. 421 00:27:53,049 --> 00:27:55,448 Sans curiositĂ©. 422 00:27:55,889 --> 00:27:57,968 Avez-vous assouvi votre curiositĂ© ? 423 00:27:58,489 --> 00:28:00,768 Oui, dans une certaine mesure. 424 00:28:01,409 --> 00:28:03,568 Pour revenir Ă  notre institutrice... 425 00:28:03,729 --> 00:28:04,928 Si j'en parle 426 00:28:05,129 --> 00:28:07,648 c'est pour mon Ă©pouse. 427 00:28:07,809 --> 00:28:09,328 Mais juste pour dire 428 00:28:09,529 --> 00:28:11,008 qu'elle adorait la France. 429 00:28:11,169 --> 00:28:12,328 Et votre mari, 430 00:28:12,769 --> 00:28:14,288 il aime aussi la France ? 431 00:28:16,689 --> 00:28:18,648 Je n'en sais trop rien. 432 00:28:23,769 --> 00:28:24,928 Bonsoir, Bob. 433 00:28:25,089 --> 00:28:26,288 Tu es en retard. 434 00:28:26,449 --> 00:28:27,768 Par ici. 435 00:28:28,209 --> 00:28:30,728 Soldat Robert Teller de l'U.S. Army. 436 00:28:31,729 --> 00:28:33,568 - EnchantĂ©. - Bonsoir. 437 00:28:33,729 --> 00:28:35,688 L'air intelligent pour un AmĂ©ricain. 438 00:28:36,729 --> 00:28:38,168 Combien de cognacs ? 439 00:28:38,329 --> 00:28:39,808 Un seul et un pousse-cafĂ©. 440 00:28:39,969 --> 00:28:41,448 - Quel genre ? - Un cognac. 441 00:28:41,649 --> 00:28:43,008 Asseyez-vous. 442 00:28:43,209 --> 00:28:45,168 Lisa, faudra l'empĂȘcher de boire. 443 00:28:45,329 --> 00:28:47,928 A leur retour, ils n'auront plus d'estomac. 444 00:28:48,129 --> 00:28:49,168 Mimi, une tasse. 445 00:28:49,329 --> 00:28:51,248 Vous prenez un cafĂ© avec nous ? 446 00:28:51,449 --> 00:28:54,128 AdĂšle te demande si tu veux un cafĂ©. 447 00:28:54,289 --> 00:28:55,208 Non, merci. 448 00:28:55,369 --> 00:28:56,848 Ca m'Ă©tonne pas. 449 00:28:57,049 --> 00:28:58,808 On les dorlote dans l'armĂ©e. 450 00:28:58,969 --> 00:29:02,128 Fernand demandait Ă  votre femme si vous aimiez la France. 451 00:29:03,569 --> 00:29:04,368 Si je l'aime ? 452 00:29:06,569 --> 00:29:07,528 Vous l'aimez ? 453 00:29:08,369 --> 00:29:11,968 En vĂ©ritĂ©, je ne pensais pas qu'elle serait aussi belle. 454 00:29:17,929 --> 00:29:20,288 Voici non fils. Il s'appelle Claude. 455 00:29:20,649 --> 00:29:21,688 Bonsoir. 456 00:29:23,409 --> 00:29:24,208 Mon taxi ! 457 00:29:24,369 --> 00:29:26,688 Bob, tu me portes mes bagages. 458 00:29:27,209 --> 00:29:28,448 Au revoir, AdĂšle. 459 00:29:29,569 --> 00:29:30,688 Au revoir, ma chĂ©rie. 460 00:29:30,849 --> 00:29:33,088 Ne t'inquiĂšte pas. Tout ira bien. 461 00:29:33,889 --> 00:29:36,288 - Au revoir, Fernand. - Je vous imaginerai au soleil. 462 00:29:36,449 --> 00:29:37,808 Ca me tiendra chaud. 463 00:29:39,609 --> 00:29:42,048 Prends-en soin. Vous avez besoin l'un de l'autre. 464 00:29:42,209 --> 00:29:45,048 C'est quoi, cette histoire de mariage ? 465 00:29:45,209 --> 00:29:47,728 C'Ă©tait le seul moyen d'avoir la piaule. 466 00:29:47,889 --> 00:29:49,328 Salut, Bob ! 467 00:29:49,489 --> 00:29:50,808 Salut, tout le monde. 468 00:29:51,529 --> 00:29:53,368 J'arrive, j'arrive ! 469 00:29:59,689 --> 00:30:01,008 Reste tranquille. 470 00:30:01,169 --> 00:30:03,568 Je vais prĂ©parer votre chambre 471 00:30:03,729 --> 00:30:05,088 Montez quand vous voulez. 472 00:30:05,289 --> 00:30:06,688 Je finis mon cafĂ©. 473 00:30:07,969 --> 00:30:08,848 On a le temps. 474 00:30:10,049 --> 00:30:11,888 - Cigarette ? - Avec plaisir. 475 00:30:12,049 --> 00:30:14,168 MoitiĂ© maintenant, moitiĂ© plus tard. 476 00:30:14,329 --> 00:30:15,128 Vous fumez ? 477 00:30:15,289 --> 00:30:17,728 Non, merci. Je prĂ©fĂšre les nĂŽtres. 478 00:30:18,089 --> 00:30:19,128 Infectes. 479 00:30:19,289 --> 00:30:21,728 Elles puent mais ce sont les nĂŽtres. 480 00:30:21,889 --> 00:30:22,808 Bonne nuit. 481 00:30:26,249 --> 00:30:28,008 Je m'excuse. Pardonnez-lui. 482 00:30:29,769 --> 00:30:31,768 Encore merci pour la cigarette. 483 00:30:33,569 --> 00:30:37,368 Quelle Ă©trange famille... 484 00:30:37,529 --> 00:30:39,808 - En AmĂ©rique aussi. - Vraiment? 485 00:30:43,409 --> 00:30:47,288 - Voila . J'ai fini mon cafĂ©. - Nina a dit qu'on Ă©tait mariĂ©s ? 486 00:30:48,089 --> 00:30:48,888 Oui. 487 00:30:49,049 --> 00:30:51,248 - OĂč s'est-on mariĂ©s ? - A Cherbourg. 488 00:30:51,409 --> 00:30:53,768 Parfait. C'Ă©tait un beau mariage ? 489 00:30:53,929 --> 00:30:56,528 Je l'ignore, je n'y Ă©tais pas. 490 00:30:56,689 --> 00:30:59,128 Que suis-je censĂ© savoir d'autre sur vous ? 491 00:30:59,849 --> 00:31:02,608 - Quel Ăąge avez-vous ? - Celui que vous me donnez. 492 00:31:02,769 --> 00:31:06,368 - Parisienne ? - Non, je viens de St Malo. 493 00:31:06,529 --> 00:31:08,768 Ma mĂšre pensait que Paris serait plus sur. 494 00:31:08,929 --> 00:31:11,728 - OĂč est-elle Ă  prĂ©sent? - Elle est morte. 495 00:31:11,889 --> 00:31:16,248 - Vos avions sont arrivĂ©s et... - Ces choses-la arrivent. 496 00:31:19,489 --> 00:31:22,368 Mon pĂšre, ça vous intĂ©resse aussi ? 497 00:31:22,529 --> 00:31:23,688 Oui. 498 00:31:23,849 --> 00:31:27,048 On l'a vu en 1941 partir vers l'Allemagne. 499 00:31:27,209 --> 00:31:28,488 Depuis plus rien. 500 00:31:29,009 --> 00:31:31,408 Ma famille ne vous gĂȘnera donc pas. 501 00:31:31,929 --> 00:31:35,408 - On monte Ă  prĂ©sent ? - Vous le voulez vraiment ? 502 00:31:35,569 --> 00:31:37,128 C'est comme vous voudrez. 503 00:32:02,489 --> 00:32:04,448 Entrez entrez. VoilĂ . 504 00:32:05,129 --> 00:32:08,288 - J'ai tout prĂ©parĂ©. Merci, mais je ne reste pas. 505 00:32:08,449 --> 00:32:10,488 - OĂč dormirez-vous ? - A la caserne. 506 00:32:10,649 --> 00:32:12,488 Vous ne pouvez pas dĂ©coucher ? 507 00:32:13,209 --> 00:32:15,408 C'est ça l'armĂ©e. 508 00:32:15,569 --> 00:32:17,368 Aucune vie humaine. 509 00:32:17,529 --> 00:32:19,848 - Bonne nuit quand mĂȘme. - Bonne nuit. 510 00:32:21,449 --> 00:32:23,048 Au moins, ça a l'air propre. 511 00:32:23,209 --> 00:32:24,328 Oui, c'est propre. 512 00:32:24,489 --> 00:32:27,208 - Il fait frais. - Il fait chaud Ă  la caserne ? 513 00:32:28,009 --> 00:32:28,808 Il fait bon. 514 00:32:28,969 --> 00:32:32,688 Les AmĂ©ricains se tiennent bien au chaud. 515 00:32:32,849 --> 00:32:34,968 - Vous en connaissez tant ? - A savoir ? 516 00:32:35,129 --> 00:32:37,928 Rien. Il y a tellement de soldats Ă  Paris. 517 00:32:38,089 --> 00:32:39,208 Vraiment ? 518 00:32:39,369 --> 00:32:43,648 - Les filles aiment les soldats. - Quelle chance... pour les soldats. 519 00:32:43,809 --> 00:32:45,088 On peut le dire. 520 00:32:45,809 --> 00:32:49,528 Voyons.. Voici le cafĂ©. Je l'avais promis Ă  Nina. 521 00:32:49,689 --> 00:32:51,448 Ca, c'est du ragout 522 00:32:51,609 --> 00:32:53,488 - Ce doit ĂȘtre merveilleux - Quoi ? 523 00:32:53,689 --> 00:32:56,688 D'ĂȘtre amĂ©ricain. -Il y a pire. 524 00:32:56,849 --> 00:32:59,088 - Ils sont si riches. 525 00:32:59,249 --> 00:33:00,128 Vous l'ĂȘtes? 526 00:33:00,289 --> 00:33:01,368 - Quoi ? - Riche. 527 00:33:02,089 --> 00:33:04,168 Non, je fais partie des pauvres. 528 00:33:04,329 --> 00:33:05,248 Déçue? 529 00:33:05,609 --> 00:33:06,928 Moi ? Non. 530 00:33:07,889 --> 00:33:09,168 Pourquoi donc ? 531 00:33:09,609 --> 00:33:12,208 - Vous aimez le chocolat ? - Quelle chance. 532 00:33:12,409 --> 00:33:14,928 On vous accueille partout avec des fleurs. 533 00:33:15,089 --> 00:33:16,888 Une fille dans chaque port. 534 00:33:18,849 --> 00:33:20,768 Ce chocolat est pas mauvais. 535 00:33:20,929 --> 00:33:23,008 Il ne fond mĂȘme pas au soleil. 536 00:33:23,169 --> 00:33:25,208 Vous avez connu des filles en Afrique ? 537 00:33:25,369 --> 00:33:26,328 Bien sur. 538 00:33:26,489 --> 00:33:28,448 - En Angleterre ? - Quelques-unes. 539 00:33:28,609 --> 00:33:29,608 OĂč encore ? 540 00:33:29,769 --> 00:33:31,328 Partout sur mon chemin. 541 00:33:31,489 --> 00:33:33,608 On avait plus le temps de se battre. 542 00:33:33,769 --> 00:33:36,528 Trop occupĂ©s Ă  Ă©loigner les filles des tanks. 543 00:33:36,689 --> 00:33:39,208 - Tenez, goutez - On n'achĂšte pas tout. 544 00:33:42,329 --> 00:33:43,608 Un cake aux fruits ? 545 00:33:43,769 --> 00:33:46,248 Ma mĂšre me les envoie. Vous voulez gouter ? 546 00:33:47,409 --> 00:33:49,088 Les AmĂ©ricains sont menteurs. 547 00:33:49,209 --> 00:33:51,768 Oui, on a un peu tous les dĂ©fauts. 548 00:33:51,929 --> 00:33:54,768 Deux cartouches de cigarettes... Pourquoi "menteurs" ? 549 00:33:54,929 --> 00:33:56,448 Vous mettez tout en boĂźte, 550 00:33:56,609 --> 00:34:00,808 crĂ©ez le chocolat qui ne fond pas, et vous vous croyez civilisĂ©s. 551 00:34:00,969 --> 00:34:03,968 Si les Boches sont plus civilisĂ©s, rĂ©invitez-les. 552 00:34:04,129 --> 00:34:06,768 - Vous prĂ©fĂ©rez sortir avec eux. - Sottises. 553 00:34:06,929 --> 00:34:09,488 C'Ă©tait le paradis sur terre, hein ? 554 00:34:09,649 --> 00:34:11,568 C'est faux. On les a combattus. 555 00:34:11,729 --> 00:34:12,928 A Pigalle ? 556 00:34:14,569 --> 00:34:17,128 On est pas venus admirer le panorama. 557 00:34:17,289 --> 00:34:20,688 Des tas de nos gars sont morts ici. Ne l'oubliez pas. 558 00:34:34,169 --> 00:34:34,968 OĂč allez-vous ? 559 00:34:38,009 --> 00:34:39,088 Je ne peux pas. 560 00:34:39,929 --> 00:34:42,568 Je croyais pouvoir, mais je ne peux pas. 561 00:34:43,009 --> 00:34:43,888 Laissez-moi. 562 00:34:45,049 --> 00:34:46,368 Vous me haissez, hein ? 563 00:34:47,929 --> 00:34:50,968 Non. C'est moi que je hais. 564 00:34:51,129 --> 00:34:53,728 - Laissez-moi... - Pas question. 565 00:35:01,929 --> 00:35:05,488 Et c'est quoi, cette histoire ? J'y suis pour rien. 566 00:35:06,049 --> 00:35:09,008 Vous n'aviez ni ressources ni toit, d'aprĂšs Nina. 567 00:35:09,169 --> 00:35:11,768 Elle pensait que j'aurais pu vous plaire. 568 00:35:13,489 --> 00:35:16,048 Ne pleurez pas, il y a rien de tragique. 569 00:35:16,209 --> 00:35:17,768 Je connais la sortie. 570 00:35:32,729 --> 00:35:35,088 Ca recommence. C'est le black-out. 571 00:35:36,329 --> 00:35:38,688 Plus rien ne marche. Plus rien. 572 00:35:39,689 --> 00:35:41,688 AdĂšle, il n'y a plus de lumiĂšre. 573 00:35:41,849 --> 00:35:45,848 Je sais, je sais. Je vais m'en occuper. Mimi. 574 00:35:46,009 --> 00:35:48,568 M. Robert, vous ĂȘtes aussi dans le noir ? 575 00:35:48,729 --> 00:35:51,168 - Oui. - On s'en occupe. 576 00:35:51,329 --> 00:35:52,648 - Mimi ! - J'arrive ! 577 00:35:56,409 --> 00:35:59,088 Lisa, je suis dĂ©solĂ©. 578 00:36:01,089 --> 00:36:03,008 Lisa, vous m'entendez ? 579 00:36:03,689 --> 00:36:05,288 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 580 00:36:07,769 --> 00:36:10,608 C'est pas vrai, au sujet des filles. 581 00:36:13,649 --> 00:36:15,448 Dites quelque chose. 582 00:36:36,649 --> 00:36:37,728 Excusez-moi. 583 00:36:38,409 --> 00:36:40,368 Ah, la guerre, c'est le cirque 584 00:36:40,569 --> 00:36:43,168 - En plus drĂŽle. - J'aime bien les bougies. 585 00:36:43,329 --> 00:36:47,128 Je serai mort depuis longtemps quand tout remarchera ici. 586 00:36:52,129 --> 00:36:53,688 VoilĂ , tout est arrangĂ©. 587 00:36:54,449 --> 00:36:56,568 Appelez-moi, on prendra un verre. 588 00:37:00,249 --> 00:37:01,888 Pourquoi l'allumette ? 589 00:37:02,209 --> 00:37:03,928 Pour vous voir, je suppose. 590 00:37:04,809 --> 00:37:05,608 Pourquoi ? 591 00:37:06,449 --> 00:37:07,328 Pourquoi? 592 00:37:08,569 --> 00:37:10,408 Si je le savais... 593 00:38:04,009 --> 00:38:05,168 C'est extraordinaire. 594 00:38:05,329 --> 00:38:08,768 3 millions d'hommes pour que ça nous arrive. 595 00:38:09,729 --> 00:38:11,288 Bonjour Claude. 596 00:38:11,449 --> 00:38:12,608 Bonjour. 597 00:38:12,769 --> 00:38:14,768 Regarde ce qu'a donnĂ© M. Robert. 598 00:38:14,929 --> 00:38:18,968 Les trĂ©sors du Nouveau Monde. 599 00:38:27,249 --> 00:38:30,488 Fallait-il y penser... IngĂ©nieux ces AmĂ©ricains. 600 00:38:30,649 --> 00:38:33,448 Que fait votre mari ? Je veux dire en AmĂ©rique. 601 00:38:33,929 --> 00:38:36,648 - En AmĂ©rique ? Oui, dans la vie. 602 00:38:36,809 --> 00:38:39,928 - Il Ă©tudie pour devenir avocat. - Avocat ? Bravo. 603 00:38:40,569 --> 00:38:43,208 Pour le moment, on est dans un monde de soldats. 604 00:38:43,369 --> 00:38:44,408 Les soldats passent, 605 00:38:44,609 --> 00:38:45,688 les avocats restent. 606 00:38:45,849 --> 00:38:48,048 EtonnĂ©e que je ne sois pas soldat ? 607 00:38:48,209 --> 00:38:49,928 Non, je n'y avais pas songĂ©. 608 00:38:50,089 --> 00:38:52,528 Jeune, bon pour le service. 609 00:38:52,689 --> 00:38:53,408 Tu as fait ta part. Tu as Ă©tĂ© BlessĂ©. 610 00:38:53,409 --> 00:38:54,648 Tu as fait ta part. Il a Ă©tĂ© blessĂ©. 611 00:38:54,849 --> 00:38:57,368 Deux fois. Une fois par les Anglais, 612 00:38:57,529 --> 00:39:00,648 une fois par les allemands. 613 00:39:01,809 --> 00:39:04,088 Pourquoi en vouloir aux AmĂ©ricains ? 614 00:39:04,249 --> 00:39:05,288 Je ne leur en veux pas. 615 00:39:05,489 --> 00:39:07,648 J'en veux pas Ă  ceux qui se battent. 616 00:39:07,809 --> 00:39:09,208 Ils font leur boulot. 617 00:39:09,369 --> 00:39:12,728 Ils tuent ou se font tuer. Ils font de leur mieux. 618 00:39:13,329 --> 00:39:15,968 J'en veux aux autres, ceux qui restent ici. 619 00:39:16,129 --> 00:39:17,488 Ceux des salons. 620 00:39:17,649 --> 00:39:20,848 Avec leurs cigarettes, leurs bas en soie. 621 00:39:21,049 --> 00:39:24,088 Tu veux quoi ? Toute l'armĂ©e au front ? 622 00:39:29,409 --> 00:39:31,288 Fernand, y a des clients. 623 00:39:31,449 --> 00:39:32,248 J'arrive. 624 00:39:32,409 --> 00:39:33,928 Faites pas attention Ă  lui. 625 00:39:34,089 --> 00:39:35,488 Non, merci. 626 00:39:35,649 --> 00:39:38,328 Excusez-moi. 627 00:39:39,249 --> 00:39:42,488 Vous arrivez Ă  ĂȘtre heureuse? Avec un Ă©tranger ? 628 00:39:43,569 --> 00:39:45,848 Un Ă©tranger ? Qui ne l'est pas ? 629 00:39:46,409 --> 00:39:48,208 Vous ĂȘtes heureuse? 630 00:39:49,009 --> 00:39:50,288 Il faut que je file. 631 00:39:50,969 --> 00:39:52,968 Je ne devrais pas vous dire ça... 632 00:39:53,529 --> 00:39:55,728 Mais ces choses sont dures Ă  avaler. 633 00:39:56,969 --> 00:40:00,048 Comme ces femmes qui Ă©pousent des Ă©trangers. 634 00:40:00,209 --> 00:40:02,088 Elles ne les Ă©pousent pas. 635 00:40:02,249 --> 00:40:04,448 Elles se vendent Ă  eux. 636 00:40:05,089 --> 00:40:06,328 Excusez-moi. 637 00:40:22,889 --> 00:40:24,808 -Vous parlez anglais? -Oui. 638 00:40:25,609 --> 00:40:28,448 - Bravo. - Preuve d'intelligence, parait-il. 639 00:40:28,609 --> 00:40:31,168 Bon. Encore sept. Hommes uniquement. 640 00:40:31,329 --> 00:40:32,328 Travail de jour. 641 00:40:32,489 --> 00:40:34,048 C'est tout pour aujourd'hui. 642 00:40:35,609 --> 00:40:36,568 C'est tout. 643 00:40:36,729 --> 00:40:39,288 On s'en fiche, mais je m'en fais pour Peter, 644 00:40:39,449 --> 00:40:42,328 notre chat qui a pas bouffĂ© depuis deux jours. 645 00:40:43,489 --> 00:40:45,328 Ne soyez pas si triste. 646 00:40:45,489 --> 00:40:47,328 A votre Ăąge et avec vos yeux, 647 00:40:47,489 --> 00:40:52,288 je ferais pas la queue comme ça... Pas dans une ville pleine de soldats. 648 00:40:52,449 --> 00:40:53,848 Sans vouloir vous vexer. 649 00:40:54,009 --> 00:40:56,408 A la guerre, c'est chacun pour soi. 650 00:40:56,569 --> 00:40:59,528 J'y pense... J'ai peut-ĂȘtre un truc pour vous. 651 00:40:59,689 --> 00:41:02,568 On y bossait l'aprĂšs-midi. Rien de sorcier. 652 00:41:02,729 --> 00:41:04,528 On faisait les sols, les bureaux. 653 00:41:04,689 --> 00:41:07,048 Dans une agence de presse Ă©trangĂšre. 654 00:41:07,209 --> 00:41:09,568 Une fille comme elle a ses chances. 655 00:41:09,729 --> 00:41:13,448 Voila l'adresse. Demandez M. Quitterez. 656 00:41:13,649 --> 00:41:15,728 -C'est le boss. -Merci c'est gentil. 657 00:41:25,769 --> 00:41:27,888 Vous-voulez travailler ? 658 00:41:28,089 --> 00:41:29,688 Vous connaissez Paris ? 659 00:41:30,329 --> 00:41:34,328 Quelle belle ville ! -En arrivant, j'ai Ă©tĂ© fascinĂ©. 660 00:41:34,889 --> 00:41:38,768 Les monuments, les rues, la mentalitĂ© des gens... 661 00:41:40,809 --> 00:41:43,768 -Vous voulez du travail ? -Oui vraiment. 662 00:41:44,249 --> 00:41:47,008 Vous Ă©crivez l'anglais? 663 00:41:49,089 --> 00:41:51,408 Et l'espagnol ? 664 00:41:52,369 --> 00:41:54,568 J'engagerai une deuxiĂšme secrĂ©taire. 665 00:41:54,729 --> 00:41:56,248 Etes-vous mariĂ©e ? 666 00:41:58,009 --> 00:42:00,968 Bien. -Le mariage est si contraignant. 667 00:42:01,129 --> 00:42:03,288 ObligĂ©e de rentrer Ă  une certaine heure. 668 00:42:03,449 --> 00:42:05,448 Sans ça vous ĂȘtes indĂ©pendante. 669 00:42:06,009 --> 00:42:08,888 Moi, je prĂ©fĂšre l'indĂ©pendance. Et vous? 670 00:42:09,809 --> 00:42:12,968 Bon. Je vous offre un verre ? Non, merci. 671 00:42:13,129 --> 00:42:16,768 Beaucoup de filles viennent ici chercher du travail. 672 00:42:16,929 --> 00:42:19,368 Des stĂ©nos ou des dactylos. 673 00:42:19,529 --> 00:42:23,288 Certaines n'ont pas ces talents. Vous prenez en stĂ©no ? 674 00:42:25,089 --> 00:42:26,608 Vous tapez Ă  la machine ? 675 00:42:27,489 --> 00:42:29,288 Alors, que savez-vous faire ? 676 00:42:29,449 --> 00:42:33,248 Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone. N'importe quoi. 677 00:42:33,569 --> 00:42:36,448 N'importe quoi. Voila qui est intĂ©ressant. 678 00:42:36,609 --> 00:42:39,248 Comme n'importe quoi, que proposez-vous ? 679 00:42:42,089 --> 00:42:44,208 Beaucoup de filles et peu de travail. 680 00:42:44,369 --> 00:42:46,488 Elles dĂ©filent ici toute la journĂ©e. 681 00:42:46,649 --> 00:42:48,848 Je dois choisir la plus motivĂ©e 682 00:42:49,009 --> 00:42:51,368 et la plus indĂ©pendante, pas vrai ? 683 00:42:55,529 --> 00:42:58,048 On n'est pas si indĂ©pendante que ça, hein ? 684 00:43:01,289 --> 00:43:03,088 Eh bien, au revoir mademoiselle. 685 00:43:07,049 --> 00:43:08,528 Au revoir. 686 00:43:17,449 --> 00:43:20,088 20 bidons de carburant, 8 kg de sucre, 687 00:43:20,249 --> 00:43:22,808 16 cartouches de cigarettes, 5 kg de cafĂ©. 688 00:43:23,529 --> 00:43:24,328 Livraison ? 689 00:43:24,489 --> 00:43:27,568 Je rĂ©pĂšte. Ce soir, mĂȘme endroit, mĂȘme heure. 690 00:43:27,729 --> 00:43:30,048 - Combien ? - Combien ? 691 00:43:30,209 --> 00:43:33,248 Tenez, je vous donne le sellier. Il vaut plus de 60. 692 00:43:33,409 --> 00:43:36,688 60. Vous ĂȘtes fou. Ces marchandises se font rares. 693 00:43:36,849 --> 00:43:40,408 -Ca va me couter au moins 75. -Bon. Plus 10... 694 00:43:40,569 --> 00:43:43,648 C'est quoi, ça ? Vite, sortons par l'arriĂšre. 695 00:44:15,929 --> 00:44:16,728 Qu'y a-t-il ? 696 00:44:16,889 --> 00:44:18,848 Ils appellent ça une rafle. 697 00:44:19,009 --> 00:44:21,168 Pour mettre fin au marchĂ© noir. 698 00:44:21,329 --> 00:44:22,328 Qu'ils croient. 699 00:44:22,489 --> 00:44:24,128 Tu vendais quoi, toi ? 700 00:44:24,289 --> 00:44:26,848 Rien. Mon crime c'est d'ĂȘtre sans domicile fixe. 701 00:44:27,009 --> 00:44:28,808 Allez, vous, venez par la . 702 00:44:29,649 --> 00:44:31,008 Vous aussi, mademoiselle. 703 00:44:31,169 --> 00:44:33,728 Allez, mon ange c'est la bas que ça se passe. 704 00:44:34,729 --> 00:44:39,288 -Que faisiez-vous la , soldat ? -Je dĂ©barque, j'ai 3 jours de perm. 705 00:44:39,449 --> 00:44:42,368 Je voulais m'amuser un peu Ă  Paris. C'est interdit ? 706 00:44:43,169 --> 00:44:45,968 Allez-y, mais Ă©vitez ce quartier. 707 00:44:46,129 --> 00:44:47,568 Le paradis du marchĂ© noir. 708 00:44:48,329 --> 00:44:50,648 Ces papiers sont pĂ©rimĂ©s. Elle est de St Malo. 709 00:44:50,809 --> 00:44:52,648 Que faites-vous Ă  Paris ? 710 00:44:53,049 --> 00:44:54,208 Je cherche du travail. 711 00:45:08,449 --> 00:45:10,888 C'est bien au 23 ? 712 00:45:13,649 --> 00:45:14,448 Tenez. 713 00:45:14,649 --> 00:45:18,888 Mettez-vous en rĂšgle et attention, la prochaine fois, on rigolera pas. 714 00:45:19,089 --> 00:45:20,608 - Compris? - Je peux partir ? 715 00:46:08,969 --> 00:46:12,528 - Ces AmĂ©ricains ont de l'Ă©nergie. 716 00:46:18,409 --> 00:46:22,048 - On est obligĂ©s. - J'en ai marre d'entendre ses pas. 717 00:46:26,329 --> 00:46:28,328 Vous n'aimez pas les AmĂ©ricains. 718 00:46:30,049 --> 00:46:31,048 Et les Anglais. 719 00:46:31,689 --> 00:46:33,288 Et les Français, alors ? 720 00:46:38,889 --> 00:46:40,448 Je descends Ă  la cave. 721 00:46:41,569 --> 00:46:43,008 Il est pas trĂšs gai, hein ? 722 00:46:44,209 --> 00:46:45,528 Quelles nouvelles ? 723 00:46:45,729 --> 00:46:50,008 Toujours pareil. La guerre, s'arretera, s'arretera pas. Au choix. 724 00:46:51,649 --> 00:46:52,808 Bonsoir, madame. 725 00:46:53,009 --> 00:46:55,088 AdĂšle, Mme Lisa est lĂ . 726 00:46:55,289 --> 00:46:57,168 Votre mari vous attend... 727 00:46:57,369 --> 00:46:59,888 impatiemment, comme vous pouvez l'entendre. 728 00:47:00,249 --> 00:47:01,168 Allez-y, ma chĂšre. 729 00:47:01,369 --> 00:47:03,608 Mon mari vous prĂ©pare un bon repas. 730 00:47:03,809 --> 00:47:06,168 Fernand, laisse un peu tomber tes timbres. 731 00:47:06,369 --> 00:47:08,888 Allez-y. Je vous appelle quand c'est prĂȘt. 732 00:47:12,369 --> 00:47:14,928 - T'as entendu ce que j'ai dit ? -Oui. 733 00:47:24,129 --> 00:47:26,208 -Je vous attendais. -Moi? 734 00:47:26,889 --> 00:47:29,168 - Je voulais m'excuser. - De quoi ? 735 00:47:29,409 --> 00:47:31,288 Ce matin, j'ai Ă©tĂ© insultant. 736 00:47:31,489 --> 00:47:35,048 Les filles qui sortent avec des Ricains. Je parlais pas de vous. 737 00:47:36,289 --> 00:47:39,248 - C'est pas grave. - Parfois, je parle sans rĂ©flĂ©chir. 738 00:47:41,049 --> 00:47:44,488 Et je voulais aussi vous dire... que j'ai confiance en vous. 739 00:47:45,129 --> 00:47:47,088 C'est important la confiance, non ? 740 00:47:49,169 --> 00:47:53,488 Je voulais vous le dire car j'aimerais que nous soyons amis. 741 00:47:53,729 --> 00:47:55,088 Je tenais Ă  vous le dire. 742 00:47:57,449 --> 00:47:59,568 Oh, excusez-moi. 743 00:48:01,729 --> 00:48:04,648 - Vous vous en souviendrez ? - Je m'en souviendrai. 744 00:48:09,689 --> 00:48:11,128 OĂč Ă©tiez-vous? 745 00:48:11,329 --> 00:48:13,048 - Avec des amis. - Si tard ? 746 00:48:13,249 --> 00:48:15,408 J'ai pas le droit d'avoir des amis? 747 00:48:15,609 --> 00:48:16,688 Bien sur que si. 748 00:48:22,529 --> 00:48:26,288 J'ai demandĂ© si on pouvait diner ici. Je trouvais ça plus chouette. 749 00:48:26,489 --> 00:48:28,648 Enlevez votre manteau. J'ai un chauffage. 750 00:48:28,849 --> 00:48:31,168 Il Ă©tait dans la rĂ©serve au bureau. 751 00:48:31,369 --> 00:48:33,248 Je l'ai libĂ©rĂ©. 752 00:48:33,449 --> 00:48:35,728 Alors, enlevez votre manteau. 753 00:48:38,009 --> 00:48:40,088 Je craignais que vous ne reveniez pas. 754 00:48:40,289 --> 00:48:41,168 Vraiment ? 755 00:48:41,369 --> 00:48:44,728 Je m'inquiĂ©tais et soudain, j'ai aperçu votre valise. 756 00:48:44,929 --> 00:48:46,688 Vous ne l'avez pas dĂ©faite. 757 00:48:48,329 --> 00:48:50,848 J'Ă©tais content en vous entendant monter. 758 00:48:51,569 --> 00:48:54,528 Je suis ravie que vous soyez content. 759 00:48:55,089 --> 00:48:57,208 Ne l'Ă©tiez-vous pas aussi un peu, 760 00:48:57,409 --> 00:48:59,648 en voyant que je vous attendais ? 761 00:48:59,849 --> 00:49:02,048 On m'a demandĂ© votre profession. 762 00:49:02,249 --> 00:49:05,568 - Qu'avez-vous rĂ©pondu ? - Que vous Ă©tudiez le droit. 763 00:49:05,769 --> 00:49:09,288 Je ne suis pas avocat. Je travaillais pour un journal. 764 00:49:09,489 --> 00:49:11,008 Vous ĂȘtes journaliste? 765 00:49:11,209 --> 00:49:14,648 MĂȘme pas. Je vendais de la pub pour le journal. 766 00:49:15,569 --> 00:49:17,208 Vous auriez prĂ©fĂ©rĂ© avocat ? 767 00:49:17,889 --> 00:49:20,688 - Aucune importance. - Vous dites toujours ça. 768 00:49:22,009 --> 00:49:22,848 Quoi donc ? 769 00:49:23,449 --> 00:49:26,168 "Comme vous voulez" ou "aucune importance". 770 00:49:26,369 --> 00:49:27,928 Quelle importance ? 771 00:49:28,129 --> 00:49:31,168 Pas plus avocat que moi, danseuse Ă©toile. 772 00:49:31,369 --> 00:49:32,408 Je me demandais... 773 00:49:32,649 --> 00:49:34,128 que faites-vous dimanche ? 774 00:49:35,289 --> 00:49:38,368 - Pour faire un tour Ă  la campagne. 775 00:49:38,569 --> 00:49:40,248 Sortir un peu de la ville 776 00:49:40,449 --> 00:49:43,008 et faire plus ample connaissance. 777 00:49:43,209 --> 00:49:44,928 Si vous ĂȘtes libre dimanche. 778 00:49:45,129 --> 00:49:47,008 Dimanche, lundi... Je suis libre. 779 00:49:47,209 --> 00:49:49,408 Il y aura peut-ĂȘtre du soleil. 780 00:49:49,609 --> 00:49:52,288 Vous verrez que je ne suis pas votre ennemi. 781 00:49:52,489 --> 00:49:54,848 OĂč va-t-on ? - Aucune importance. 782 00:49:55,049 --> 00:49:57,728 L'armĂ©e organise des sorties Ă  Versailles. 783 00:49:57,929 --> 00:49:59,008 Si vous voulez. 784 00:49:59,209 --> 00:50:02,048 Faut que je voie Versailles avant de repartir. 785 00:50:02,249 --> 00:50:04,928 Qui a construit le chĂąteau ? Louis... quelque chose. 786 00:50:06,369 --> 00:50:09,448 - Quelque chose. - J'Ă©tais nul en histoire. 787 00:50:09,649 --> 00:50:11,648 D'un seul coup, je me sens bien. 788 00:50:11,849 --> 00:50:15,128 - Vous ĂȘtes saoul. - Non. Je me sens bien, c'est tout. 789 00:50:15,769 --> 00:50:17,208 J'ignore pourquoi. 790 00:50:17,449 --> 00:50:19,728 Je suis dans une chambre avec une porte. 791 00:50:19,929 --> 00:50:21,528 C'est merveilleux. 792 00:50:21,729 --> 00:50:23,688 On peut l'ouvrir, la fermer... 793 00:50:23,889 --> 00:50:25,408 Et mĂȘme la verrouiller. 794 00:50:26,049 --> 00:50:27,568 Et vous n'avez pas fui. 795 00:50:27,769 --> 00:50:29,368 Pourtant, je le craignais. 796 00:50:30,849 --> 00:50:34,008 Je me disais : "Quand j'aurai enfin ma chambre, 797 00:50:34,209 --> 00:50:36,488 ma belle m'attendra et je l'embrasserai." 798 00:50:43,249 --> 00:50:44,008 Quoi ? 799 00:50:45,689 --> 00:50:47,728 Rien, je disais juste votre nom. 800 00:50:49,089 --> 00:50:51,688 - Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas avocat. - MĂȘme pas. 801 00:50:51,889 --> 00:50:53,208 Vous ĂȘtes quoi ? 802 00:50:53,409 --> 00:50:56,488 Presque rien, mais ça n'a aucune importance. 803 00:50:57,329 --> 00:50:59,928 M. Robert ! Le diner est pret. 804 00:51:00,129 --> 00:51:02,048 - Venez m'aider. - J'arrive. 805 00:51:02,249 --> 00:51:05,528 Du vin ? Ils ont ouvert une cuvĂ©e spĂ©ciale en notre honneur. 806 00:51:05,729 --> 00:51:07,808 En l'honneur de quoi ? - Eh bien... 807 00:51:08,729 --> 00:51:11,088 De notre diner en tĂȘte Ă  tĂȘte. 808 00:51:29,129 --> 00:51:30,368 Et voila. 809 00:51:30,569 --> 00:51:31,808 Tenez la bouteille. 810 00:51:32,009 --> 00:51:33,928 Je me dĂ©brouillerai. Merci. 811 00:51:38,569 --> 00:51:39,648 Les tourtereaux.. 812 00:51:39,849 --> 00:51:42,008 Avec ma femme, on va au restaurant. 813 00:51:42,209 --> 00:51:43,608 Ca me distrait. 814 00:51:43,809 --> 00:51:45,408 Belle collection de timbres. 815 00:51:45,609 --> 00:51:49,048 Ca m'aidait Ă  passer le temps quand les Allemands Ă©taient lĂ . 816 00:51:49,249 --> 00:51:50,208 Ils en achetaient ? 817 00:51:50,409 --> 00:51:52,888 Non. 818 00:51:53,089 --> 00:51:55,648 Ceux-lĂ  sont de l'empire autrichien, 819 00:51:55,849 --> 00:52:00,768 jadis une si grande puissance.. 820 00:52:03,649 --> 00:52:05,168 Fernand l'a prĂ©parĂ© lui-mĂȘme. 821 00:52:07,689 --> 00:52:09,008 Rangeons cela. 822 00:52:21,849 --> 00:52:24,328 - A quoi pensez-vous ? - A rien. 823 00:52:24,529 --> 00:52:27,208 Si silencieuse, vous pensez Ă  quelque chose. 824 00:52:27,409 --> 00:52:28,768 Je pense Ă  Dieu. 825 00:52:30,169 --> 00:52:31,608 -A Dieu ? Oui. 826 00:52:32,329 --> 00:52:34,328 Il a tant Ă  me pardonner 827 00:52:35,129 --> 00:52:37,128 Et peut-ĂȘtre aussi Ă  vous. 828 00:52:43,369 --> 00:52:45,288 Versailles, mesdames et messieurs 829 00:52:45,409 --> 00:52:48,488 Le chĂąteau le plus cĂ©lĂšbre du monde. 830 00:52:48,689 --> 00:52:51,288 Sa constructions commencĂ© en 1661 831 00:52:51,489 --> 00:52:54,608 Ă  l'initiative du roi Louis XIV. 832 00:52:58,609 --> 00:53:00,648 Voici la cĂ©lĂšbre Galerie des Glaces. 833 00:53:00,849 --> 00:53:04,408 La chambre Ă  coucher du roi. 834 00:53:06,569 --> 00:53:09,648 Voici le lit 835 00:53:10,089 --> 00:53:13,008 oĂč Louis XIV est mort en 1715. 836 00:53:24,369 --> 00:53:26,408 Comme on le voit sur ce tableau. 837 00:53:59,069 --> 00:54:01,668 Il y a pire pour les pieds que l'infanterie. 838 00:54:01,869 --> 00:54:03,788 - Quoi ? - Les musĂ©es. 839 00:54:03,989 --> 00:54:06,908 - Vous regrettez d'ĂȘtre venu ? - J'ai beaucoup appris. 840 00:54:07,109 --> 00:54:10,628 - Sur quelque chose? - Non, sur vous. 841 00:54:10,829 --> 00:54:14,748 Vise-moi ça ! Ils avaient le sens du confort. 842 00:54:14,949 --> 00:54:16,268 Tu l'as dit vieux. 843 00:54:23,269 --> 00:54:24,988 - Alors ? C'est de la pierre. 844 00:54:25,029 --> 00:54:26,948 Je vais te prendre en photo. 845 00:54:27,229 --> 00:54:28,668 Fais semblant de te lever. 846 00:54:34,389 --> 00:54:38,028 Voila juste ce qu'il nous faut, un duc et une duchesse 847 00:54:38,229 --> 00:54:40,788 Vous nous prĂȘtez la duchesse pour la photo ? 848 00:54:40,989 --> 00:54:41,948 Demandez Ă  la dame. 849 00:54:42,149 --> 00:54:44,068 - Alors ? - Je dis oui. 850 00:54:44,269 --> 00:54:45,748 Je vous prĂ©sente mon ami, 851 00:54:45,909 --> 00:54:47,668 le roi Jackson de Seattle. 852 00:54:48,469 --> 00:54:49,588 EnchantĂ©. 853 00:54:49,789 --> 00:54:52,108 Sire, la rĂ©fĂ©rence. 854 00:54:52,589 --> 00:54:54,108 Ne te plie pas en deux. 855 00:54:54,829 --> 00:54:56,468 Duchesse, saluez le roi. 856 00:54:57,069 --> 00:54:58,828 Allez, ne soyez pas timide. 857 00:55:03,909 --> 00:55:05,068 Regardez-moi ça. 858 00:55:23,949 --> 00:55:26,908 Bienvenue, beautĂ©. J'attends ça depuis le jour J. 859 00:55:27,589 --> 00:55:29,068 Comment vous appelez-vous ? 860 00:55:33,829 --> 00:55:37,228 J'ai que trois jours de perm et je tiens pas en place. 861 00:55:37,869 --> 00:55:39,308 A tout de suite, ma jolie. 862 00:55:44,269 --> 00:55:46,508 Soyez sympa avec ce para. 863 00:55:46,709 --> 00:55:47,588 Bien sur. 864 00:55:47,789 --> 00:55:51,228 Vous voyez sa Silver Star ? 865 00:55:54,629 --> 00:55:57,148 Dites, ma jolie, vous faites quoi aprĂšs ? 866 00:55:57,349 --> 00:56:00,388 - Je rentre chez moi. - Pas avec un gratte-papier ? 867 00:56:04,469 --> 00:56:07,148 Que dĂ©cidez-vous ? J'ai que trois jours. 868 00:56:07,349 --> 00:56:10,348 Je vais droit au but et je suis plein aux as. 869 00:56:11,709 --> 00:56:14,748 Si on allait raviver un peu la vie parisienne ? 870 00:56:15,429 --> 00:56:16,388 Alors c'est oui ? 871 00:56:40,389 --> 00:56:41,348 Vous vous amusez 872 00:56:41,709 --> 00:56:42,588 Oui. 873 00:57:03,869 --> 00:57:04,628 Allez-y ! 874 00:57:10,989 --> 00:57:12,468 Alors, c'est oui ? 875 00:57:13,629 --> 00:57:16,108 La plus mignonne, c'est vous. 876 00:57:16,309 --> 00:57:19,988 Dites oui et je serai heureux mĂȘme si on me largue sur le Japon. 877 00:57:23,629 --> 00:57:25,828 Alors, on se retrouve plus tard ? 878 00:57:30,589 --> 00:57:33,868 - Robert ramenez-moi chez moi. - Vous ne vous amusez pas ? 879 00:57:34,069 --> 00:57:36,708 Je voudrais rentrer tout de suite. Avec vous. 880 00:57:36,909 --> 00:57:37,908 D'accord. 881 00:58:20,109 --> 00:58:21,428 Pardonnez-moi. 882 00:58:22,189 --> 00:58:25,028 AprĂšs la guerre je roupillerai trois mois. 883 00:58:27,509 --> 00:58:28,988 La Seine... 884 00:58:29,429 --> 00:58:31,228 J'ai toujours voulu la voir. 885 00:58:31,429 --> 00:58:34,668 J'ai fini par la voir, un fusil a la main. 886 00:58:34,869 --> 00:58:36,828 On voyage ainsi au XXe siĂšcle... 887 00:58:39,829 --> 00:58:41,228 Un de ces jours.. 888 00:58:43,149 --> 00:58:44,508 Je reviendrai. 889 00:58:44,709 --> 00:58:47,348 Rome, Venise, la CĂŽte d'Azur... 890 00:58:47,909 --> 00:58:48,908 Vous connaissez ? 891 00:58:49,309 --> 00:58:51,228 La CĂŽte d'Azur, une fois. 892 00:58:51,429 --> 00:58:53,548 Avec mes parents, en vacances d'Ă©tĂ©. 893 00:58:53,749 --> 00:58:54,548 OĂč ça? 894 00:58:54,749 --> 00:58:58,268 A Villefranche un village sur la MĂ©diterranĂ©e. 895 00:58:58,469 --> 00:59:00,548 J'avais ma chambre Ă  moi toute seule. 896 00:59:00,749 --> 00:59:02,748 A l'hĂŽtel Belle Rive. 897 00:59:03,189 --> 00:59:06,588 - Je m'en souviens encore. - Comme une belle rive, hein ? 898 00:59:06,789 --> 00:59:10,148 Oui. Il n'a pas plu une seule fois en un mois. 899 00:59:10,349 --> 00:59:12,948 Ma mĂšre se promenait le long de la baie. 900 00:59:13,149 --> 00:59:15,148 Mon pĂšre et moi, on nageait 901 00:59:15,349 --> 00:59:18,508 et on regardait les pĂȘcheurs quitter le port. 902 00:59:18,709 --> 00:59:19,668 La nuit, 903 00:59:19,909 --> 00:59:22,268 quand mes parents me croyaient endormie, 904 00:59:22,509 --> 00:59:24,548 je passais des heures Ă  la fenĂȘtre 905 00:59:24,749 --> 00:59:27,148 Ă  regarder la lune sur la mer, les bateaux 906 00:59:27,349 --> 00:59:28,748 et les gens passer. 907 00:59:29,869 --> 00:59:33,668 Des roses ornaient le papier peint. Et le balcon Ă©tait en fer forgĂ©. 908 00:59:33,869 --> 00:59:36,188 En regardant bien, on devinait l'Italie 909 00:59:36,389 --> 00:59:37,988 au-dela de la pointe. 910 00:59:40,229 --> 00:59:41,748 Il faut qu'on change. 911 00:59:51,109 --> 00:59:52,468 OĂč va-t-on maintenant ? 912 00:59:52,669 --> 00:59:53,548 Par lĂ . 913 00:59:59,829 --> 01:00:01,748 Regardez. Changez lĂ -bas. 914 01:00:01,949 --> 01:00:03,708 Attendez. Qu'allez-vous faire ? 915 01:00:03,909 --> 01:00:06,108 Soyez tranquille. Je connais le trajet. 916 01:00:33,789 --> 01:00:34,668 Ce qui signifie? 917 01:00:34,869 --> 01:00:37,228 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 918 01:00:39,709 --> 01:00:41,708 Avant, il y avait des chocolats ici. 919 01:00:42,269 --> 01:00:43,908 C'Ă©tait avant la guerre. 920 01:00:44,589 --> 01:00:45,668 Avant la guerre... 921 01:00:45,869 --> 01:00:49,108 J'ai voulu vous dire une chose toute la journĂ©e. 922 01:00:49,309 --> 01:00:50,068 Laquelle ? 923 01:00:51,429 --> 01:00:54,268 Je me suis trompĂ©e sur vous. 924 01:00:54,469 --> 01:00:55,468 J'avais peur. 925 01:00:55,669 --> 01:00:57,068 C'est toujours le cas ? 926 01:00:57,269 --> 01:00:58,668 Non, plus maintenant. 927 01:00:58,869 --> 01:00:59,748 Bon. 928 01:01:00,229 --> 01:01:01,668 Dites-m'en plus sur... 929 01:01:01,869 --> 01:01:03,148 A propos de quoi ? 930 01:01:03,349 --> 01:01:06,508 De vous et de ce balcon sur la MĂ©diterranĂ©e. 931 01:01:07,829 --> 01:01:09,348 Votre mĂ©tro va arriver. 932 01:01:10,669 --> 01:01:11,588 Racontez-moi. 933 01:01:11,789 --> 01:01:15,468 Le dernier soir, on m'avait promis de pouvoir sortir seule. 934 01:01:15,669 --> 01:01:17,428 Mais ma mĂšre a changĂ© d'avis. 935 01:01:17,629 --> 01:01:20,188 Incapable de dormir, je me suis mise au balcon. 936 01:01:21,029 --> 01:01:23,788 Soudain, je vis deux personnes marchant sur le quai, 937 01:01:23,989 --> 01:01:25,668 un garçon et une fille, seuls. 938 01:01:26,389 --> 01:01:28,228 Il s'arretĂšrent sous ma fenĂȘtre. 939 01:01:28,429 --> 01:01:31,268 Ils ne se dirent rien et ne s'embrassĂšrent pas. 940 01:01:32,029 --> 01:01:34,388 La fille regarda le garçon dans les yeux 941 01:01:34,589 --> 01:01:36,148 comme s'ils avaient un secret. 942 01:01:36,789 --> 01:01:39,468 Et soudain, je me suis dit : "C'est donc ça." 943 01:01:40,029 --> 01:01:43,388 "Quand je serai grande, il faudra que je revienne ici." 944 01:01:43,589 --> 01:01:45,628 "Quand je tomberai amoureuse." 945 01:01:47,829 --> 01:01:49,468 Je n'avais que 16 ans. 946 01:01:49,669 --> 01:01:54,388 Une gamine de 16 ans croit toujours faire d'Ă©normes dĂ©couvertes. 947 01:01:54,589 --> 01:01:55,748 J'Ă©tais bĂȘte. 948 01:01:56,829 --> 01:01:58,748 Votre mĂ©tro arrive. 949 01:02:10,949 --> 01:02:12,708 Ne rentrez pas Ă  la caserne. 950 01:02:12,909 --> 01:02:16,228 Il le faut. Je dois ĂȘtre rentrĂ© dans dix minutes. 951 01:02:16,429 --> 01:02:18,348 - J'ai peur. - De quoi? 952 01:02:18,749 --> 01:02:20,948 Je l'ignore. J'ai peur, c'est tout. 953 01:02:21,149 --> 01:02:22,388 Peur de vivre. 954 01:02:22,589 --> 01:02:24,188 Essayez. Pour une fois. 955 01:02:24,749 --> 01:02:26,668 Dans l'armĂ©e, ça rigole pas. 956 01:02:26,869 --> 01:02:29,868 23 h c'est 23 h. Soyez raisonnable. 957 01:02:30,069 --> 01:02:31,708 Je ne veux pas ĂȘtre... 958 01:02:34,709 --> 01:02:36,228 A demain, 18 h. 959 01:02:51,069 --> 01:02:53,188 Ronald, tu parles français ? 960 01:02:53,389 --> 01:02:54,668 Pas un traitre mot. 961 01:02:54,869 --> 01:02:55,948 Que voulez-vous ? 962 01:02:56,149 --> 01:02:57,668 Elle parle anglais. 963 01:02:58,709 --> 01:03:00,548 Mon radar est en panne, ce soir. 964 01:03:00,749 --> 01:03:03,108 On cherche un bar par ici, Chez Maurice. 965 01:03:03,309 --> 01:03:05,828 Il Ă©tait lĂ  en octobre. Je te jure. 966 01:03:06,109 --> 01:03:08,828 Je n'en sais rien, demandez Ă  l'agent. 967 01:03:09,029 --> 01:03:12,148 Dis donc. Elle est belle comme un coeur. 968 01:03:13,269 --> 01:03:16,428 Excusez-moi, mais la RAF serait heureuse 969 01:03:16,629 --> 01:03:18,868 de boire un verre en votre compagnie. 970 01:03:19,069 --> 01:03:21,788 - Cette dame est avec moi. - Elle est avec lui. 971 01:03:21,989 --> 01:03:24,588 Viens Ronald. On se dĂ©brouillera tout seuls. 972 01:03:24,789 --> 01:03:26,908 Merci, mademoiselle. Pardon, mon vieux. 973 01:03:27,109 --> 01:03:28,868 Ils ne faisaient pas de mal. 974 01:03:29,069 --> 01:03:29,868 TrĂšs polis. 975 01:03:30,069 --> 01:03:32,508 Ils sont tous polis, les dix premiĂšres minutes. 976 01:03:32,709 --> 01:03:34,188 Vous ĂȘtes allĂ©e Ă  Versailles. 977 01:03:34,389 --> 01:03:36,948 J'ai visitĂ© l'Arc de Triomphe, aujourd'hui. 978 01:03:37,349 --> 01:03:40,188 J'ai comptĂ© les victoires gravĂ©es dans la pierre. 979 01:03:40,549 --> 01:03:42,228 128 victoires au total. 980 01:03:56,969 --> 01:03:59,808 - Vous ne vouliez-vous pas y croire ? - J'en sais rien. 981 01:04:00,009 --> 01:04:02,288 Avant, je me berçais d'illusions. 982 01:04:02,529 --> 01:04:05,568 J'imaginais les gens honorables et courageux. 983 01:04:05,849 --> 01:04:07,488 DĂ©jĂ  128 dĂ©ceptions. 984 01:04:08,169 --> 01:04:10,088 J'ai peur de connaitre la 129e. 985 01:04:10,289 --> 01:04:12,208 C'est quoi ? Vous l'avez toujours. 986 01:04:14,009 --> 01:04:16,328 Une balle allemande. Qui a servi. 987 01:04:16,849 --> 01:04:19,608 On me l'a extraite du crane et mis une plaque. 988 01:04:21,009 --> 01:04:23,168 Mon joyau. Ma guerre. 989 01:04:24,449 --> 01:04:27,448 Tenez. J'aimerais vous l'offrir. 990 01:04:29,529 --> 01:04:30,448 Pourquoi Ă  moi? 991 01:04:30,969 --> 01:04:34,968 Parce que... Vous, vous ne m'avez pas déçu. 992 01:04:45,769 --> 01:04:48,088 ArrĂȘtez. ArrĂȘtez lĂ  ! 993 01:04:48,289 --> 01:04:49,848 - C'est lĂ . - T'es sur ? 994 01:04:50,049 --> 01:04:51,968 - Bien sur. - Allons-y. 995 01:04:53,409 --> 01:04:55,528 C'est elle qui m'a volĂ©. 996 01:04:55,729 --> 01:04:57,328 Pas la peine de crier. 997 01:04:57,529 --> 01:05:00,288 - Qui a tĂ©lĂ©phonĂ© ? - La vieille peau. 998 01:05:01,449 --> 01:05:03,768 Je constate. Que veut cet ivrogne ? 999 01:05:03,969 --> 01:05:07,768 - C'est elle qui a tout manigancĂ©. - ManigancĂ© ? Servez, Mimi. 1000 01:05:07,969 --> 01:05:09,688 Les clients attendent. 1001 01:05:09,889 --> 01:05:11,728 Vous insinuez quoi? 1002 01:05:11,929 --> 01:05:13,248 Taisez-vous. Du calme. 1003 01:05:13,449 --> 01:05:14,448 Ca alors. 1004 01:05:14,649 --> 01:05:16,248 L'avez-vous mise en relation 1005 01:05:16,489 --> 01:05:17,968 avec Marie Boussard? 1006 01:05:18,169 --> 01:05:18,928 En effet. 1007 01:05:19,129 --> 01:05:22,448 - Vous savez oĂč elle habite ? - Non, j'ai juste son tĂ©lĂ©phone. 1008 01:05:22,689 --> 01:05:24,168 Ce serait une voleuse. 1009 01:05:24,369 --> 01:05:28,008 Elle a piquĂ© 14 000 F. Vous saviez que j'Ă©tais plein aux as. 1010 01:05:28,249 --> 01:05:30,168 Moi, j'ai tĂ©lĂ©phonĂ© c'est tout. 1011 01:05:30,649 --> 01:05:32,728 C'est quel genre d'Ă©tablissement ? 1012 01:05:32,969 --> 01:05:34,808 -Un cafĂ©. 1013 01:05:35,009 --> 01:05:37,488 Je leur sers Ă  boire. Est-ce un crime ? 1014 01:05:37,729 --> 01:05:40,008 On n'a pas encore parlĂ© de crime. 1015 01:05:46,049 --> 01:05:47,168 Tout est en ordre. 1016 01:05:47,409 --> 01:05:49,248 Leurs papiers sont Ă  jour. 1017 01:05:49,849 --> 01:05:51,208 Et cette petite? 1018 01:05:51,449 --> 01:05:52,328 Elle sert Ă  table. 1019 01:05:52,529 --> 01:05:54,888 - Elle vit ici? - Non, dans sa famille. 1020 01:05:56,929 --> 01:05:59,408 - Et vous, madame ? - En haut. 1021 01:05:59,609 --> 01:06:01,968 Auriez-vous la bontĂ© de me faire visiter ? 1022 01:06:02,169 --> 01:06:05,128 BontĂ© ou pas, c'est par lĂ . 1023 01:06:05,929 --> 01:06:07,248 Et moi, alors ? 1024 01:06:07,449 --> 01:06:08,408 Toi, t'attends lĂ . 1025 01:06:08,609 --> 01:06:10,608 Vous lui faites rien Ă  la nana? 1026 01:06:10,809 --> 01:06:12,048 Elle m'a volĂ©, non ? 1027 01:06:12,249 --> 01:06:14,488 T'espĂ©rais quoi ? Qu'elle te dĂ©core ? 1028 01:06:15,649 --> 01:06:17,448 - Qui habite ici ? - C'est louĂ©. 1029 01:06:18,209 --> 01:06:19,808 - Mademoiselle - Bonsoir. 1030 01:06:20,009 --> 01:06:22,448 Ce n'est pas mademoiselle, mais Mme Teller. 1031 01:06:22,649 --> 01:06:23,968 Son mari est AmĂ©ricain. 1032 01:06:24,169 --> 01:06:26,128 FĂ©licitations. Puis-je entrer? 1033 01:06:26,889 --> 01:06:29,248 - Que veut-il ? - Ce que la police veut toujours. 1034 01:06:29,449 --> 01:06:30,448 Nous embĂȘter. 1035 01:06:30,649 --> 01:06:32,608 Votre carte d'identitĂ©, je vous prie. 1036 01:06:40,729 --> 01:06:42,208 Le nom de votre mari ? 1037 01:06:43,609 --> 01:06:46,288 Teller. Robert Teller. 1038 01:06:47,129 --> 01:06:48,888 Je ne vois pas de Mme Teller. 1039 01:06:50,009 --> 01:06:51,008 C'est l'ancienne. 1040 01:06:51,169 --> 01:06:54,088 Elle ne l'a pas fait changer aprĂšs son mariage. 1041 01:06:54,249 --> 01:06:56,928 Veuillez laisser rĂ©pondre la jeune femme. 1042 01:06:57,129 --> 01:06:59,648 Vous avez le certificat ? - Le certificat ? 1043 01:07:00,169 --> 01:07:01,808 De mariage. C'est obligatoire. 1044 01:07:03,489 --> 01:07:04,768 Je... Non. 1045 01:07:04,969 --> 01:07:08,088 - C'est mon mari qui l'a. - Et oĂč est votre mari ? 1046 01:07:08,289 --> 01:07:09,048 A sa caserne. 1047 01:07:09,289 --> 01:07:12,288 Dommage. PrĂ©sentez le certificat demain au commissaire. 1048 01:07:13,609 --> 01:07:14,528 Quel commissaire? 1049 01:07:16,009 --> 01:07:17,528 Madame connait l'adresse. 1050 01:07:17,729 --> 01:07:19,688 -En effet. -C'est ce que je pensais. 1051 01:07:20,529 --> 01:07:23,368 Pourquoi irait-elle? 1052 01:07:23,569 --> 01:07:26,288 Qui dit le contraire ? 1053 01:07:26,489 --> 01:07:29,528 Mais cette dame qui vit ici n'est pas en rĂšgle. 1054 01:07:29,849 --> 01:07:32,128 - Parlez-lui. - C'est lui qui dĂ©cide. 1055 01:07:32,329 --> 01:07:34,128 Demain matin Ă  8h. 1056 01:07:34,329 --> 01:07:36,448 Et cherchez bien ces papiers. 1057 01:07:36,649 --> 01:07:38,448 Ce commissaire est tatillon. 1058 01:07:38,649 --> 01:07:39,848 Bonsoir. 1059 01:07:40,049 --> 01:07:42,248 Fernand, raccompagne ces messieurs. 1060 01:07:42,449 --> 01:07:43,648 Par ici messieurs. 1061 01:07:46,129 --> 01:07:47,648 HĂ©, Teller! 1062 01:07:47,849 --> 01:07:51,048 Un vieux monsieur pour toi. Il dit que c'est urgent. 1063 01:07:51,329 --> 01:07:53,408 La police l'a pas laissĂ© passer. 1064 01:07:55,089 --> 01:07:56,088 Que faites-vous lĂ ? 1065 01:07:56,289 --> 01:07:57,888 - C'est Ă  propos de Lisa. - Quoi ? 1066 01:07:58,089 --> 01:07:59,968 Elle est partie Ă  l'aube. 1067 01:08:00,169 --> 01:08:01,688 OĂč est-elle allĂ©e ? 1068 01:08:01,889 --> 01:08:03,768 A la police. Elle est pas revenue. 1069 01:08:03,969 --> 01:08:06,088 Pourquoi la police ? Elle... 1070 01:08:09,289 --> 01:08:11,968 Ecoutez. Allons par lĂ . 1071 01:08:17,969 --> 01:08:20,768 On sera mieux pour parler Allez-y, Fernand. 1072 01:08:21,449 --> 01:08:23,408 - Alors ? - Il y a eu des problĂšmes. 1073 01:08:23,609 --> 01:08:25,928 Hier soir, un soldat s'est fait voler. 1074 01:08:26,129 --> 01:08:29,448 Ils sont venus enquĂȘter. Ils ont interrogĂ© Lisa. 1075 01:08:29,649 --> 01:08:32,368 Ils lui ont demandĂ© son certificat de mariage. 1076 01:08:32,569 --> 01:08:35,688 Elle devait l'apporter Ă  8 h Ă  la prĂ©fecture. 1077 01:08:35,889 --> 01:08:37,728 Auriez-vous une cigarette? 1078 01:08:38,249 --> 01:08:40,168 J'en ai le plus grand besoin. 1079 01:08:40,809 --> 01:08:41,728 Tenez. 1080 01:08:41,929 --> 01:08:44,248 Merci mille fois. 1081 01:08:45,849 --> 01:08:47,408 - Fernand ? - Oui. 1082 01:08:48,089 --> 01:08:50,368 Et si elle n'avait pas ce certificat? 1083 01:08:50,569 --> 01:08:52,248 Si elle ne l'avait jamais eu? 1084 01:08:52,449 --> 01:08:53,648 Ca serait grave. 1085 01:08:53,849 --> 01:08:55,688 -Grave ? -TrĂšs grave. 1086 01:08:55,889 --> 01:09:00,568 L'autre jour, ils ont arrĂȘtĂ© cent personnes sur le boulevard. 1087 01:09:00,769 --> 01:09:03,568 Mais en quoi Lisa est-elle concernĂ©e ? 1088 01:09:04,049 --> 01:09:07,528 Ils les ont emmenĂ©es Ă  la prĂ©fecture et les ont interrogĂ©es. 1089 01:09:07,729 --> 01:09:11,168 Celles qui n'avaient pas de papiers ou de certificats de mariage 1090 01:09:11,369 --> 01:09:14,128 ont Ă©tĂ© emmenĂ©es dans le panier Ă  salade. 1091 01:09:14,329 --> 01:09:16,008 Vous savez ce que c'est ? 1092 01:09:22,009 --> 01:09:26,408 On m'a dit que vous appeliez cela "Black Maria". 1093 01:09:26,609 --> 01:09:27,608 N'est-ce pas ? 1094 01:09:34,649 --> 01:09:36,288 Un voyage peu agrĂ©able. 1095 01:09:36,489 --> 01:09:39,528 EmbarquĂ©es comme ça Ă  l'improviste en plein Paris. 1096 01:09:50,849 --> 01:09:54,528 D'abord, ils sĂ©parent les femmes des hommes. 1097 01:09:58,249 --> 01:10:02,048 C'est l'un des rares endroits oĂč les femmes sont les mieux loties. 1098 01:10:04,889 --> 01:10:07,928 Autrefois, des religieuses s'occupaient de ces femmes. 1099 01:10:08,129 --> 01:10:11,608 Aujourd'hui, elles officient dans toutes les prisons. 1100 01:10:19,089 --> 01:10:22,848 Jadis, c'Ă©tait la rĂ©sidence du chef de la police du roi. 1101 01:10:23,409 --> 01:10:25,488 Puis ce fut la prison de sa reine. 1102 01:10:25,969 --> 01:10:28,128 Ceux qui s'intĂ©ressent Ă  l'histoire 1103 01:10:28,329 --> 01:10:31,568 savent que Marie-Antoinette y a passĂ© ses derniers jours, 1104 01:10:31,769 --> 01:10:33,408 avant d'ĂȘtre guillotinĂ©e. 1105 01:10:57,969 --> 01:11:02,048 Les dures Ă  cuire, celles qui ont un casier judiciaire, 1106 01:11:02,249 --> 01:11:04,128 y passent parfois la nuit. 1107 01:11:08,169 --> 01:11:11,168 Les autres, qui sont lĂ  pour de petits dĂ©lits, 1108 01:11:11,369 --> 01:11:13,928 sans domicile fixe, sans papiers en rĂšgle 1109 01:11:14,129 --> 01:11:16,248 ou sans source de revenus prĂ©cise, 1110 01:11:16,449 --> 01:11:17,848 restent quelques heures. 1111 01:11:18,049 --> 01:11:20,648 Quelques heures qui laissent des marques. 1112 01:11:20,849 --> 01:11:22,248 Dures Ă  effacer. 1113 01:13:48,649 --> 01:13:49,888 Soldat Tyller. 1114 01:13:50,969 --> 01:13:53,888 J ai besoin d'aide mon capitaine. 1115 01:13:55,649 --> 01:13:59,128 La police a ramassĂ© mon amie, pourrait-on la sertir de lĂ  ? 1116 01:14:01,929 --> 01:14:03,688 Pourquoi l'ont-ils arrĂȘtĂ©e ? 1117 01:14:05,049 --> 01:14:06,728 Pour ĂȘtre sortie avec moi. 1118 01:14:08,329 --> 01:14:10,288 Vous me surprenez, Teller. 1119 01:14:10,489 --> 01:14:14,128 La police, ce n'est pas votre genre. 1120 01:14:14,329 --> 01:14:15,368 Le sien non plus. 1121 01:14:15,449 --> 01:14:17,448 Peut-ĂȘtre joue-t-elle la comĂ©die. 1122 01:14:17,609 --> 01:14:18,848 Je vous assure que non. 1123 01:14:19,049 --> 01:14:21,568 Je vais voir ce que je peux faire. 1124 01:14:23,329 --> 01:14:25,208 Pourriez-vous parler Ă  la police ? 1125 01:14:25,409 --> 01:14:26,848 Voici son nom. 1126 01:14:27,969 --> 01:14:30,808 J'ai dit que je verrai. Retournez Ă  votre poste. 1127 01:14:31,729 --> 01:14:32,968 Merci mon capitaine. 1128 01:14:43,809 --> 01:14:45,448 Quelle heure est-il, AdĂšle ? 1129 01:14:46,169 --> 01:14:48,008 18 h, lĂ©gĂšrement passĂ©es. 1130 01:14:50,489 --> 01:14:53,488 - Il fait noir. - Mimi, allume les lumiĂšres. 1131 01:14:53,689 --> 01:14:56,688 - Elle ferait pas une bĂ©tise. - Ne soyez pas sot. 1132 01:14:57,409 --> 01:15:00,368 D'aprĂšs le capitaine, la police ignore oĂč elle est. 1133 01:15:00,569 --> 01:15:03,448 Ca pourrait ĂȘtre grave si mĂȘme la police l'ignore. 1134 01:15:05,329 --> 01:15:07,008 Quelle heure avez-vous dit ? 1135 01:15:07,209 --> 01:15:09,048 18 h lĂ©gĂšrement passĂ©es. 1136 01:15:09,729 --> 01:15:11,128 -Bob? -Oui? 1137 01:15:11,689 --> 01:15:14,688 Avez-vous songĂ© Ă  l'avenir de Lisa aprĂšs? 1138 01:15:14,889 --> 01:15:17,208 - AprĂšs quoi ? - Votre retour chez vous. 1139 01:15:18,049 --> 01:15:20,008 Quel est notre avenir Ă  tous? 1140 01:15:22,969 --> 01:15:23,928 Je sais. 1141 01:15:24,129 --> 01:15:26,048 Vous pensez que c'est ma faute. 1142 01:15:26,529 --> 01:15:29,728 Quand la femme pĂšche, le mari n'est pas innocent. 1143 01:15:30,529 --> 01:15:31,648 Je suis pas le mari. 1144 01:15:32,009 --> 01:15:33,368 C'est vrai, j'oubliais. 1145 01:15:37,809 --> 01:15:40,008 MĂȘme les pommes n'ont plus de gout. 1146 01:16:42,729 --> 01:16:44,168 Comment ça va? 1147 01:16:49,209 --> 01:16:51,168 Vous voulez un verre d'eau? 1148 01:16:53,569 --> 01:16:54,648 Tenez. 1149 01:17:05,489 --> 01:17:07,488 - Partez. - Ils vous ont dit comme moi ? 1150 01:17:07,689 --> 01:17:09,208 Que vous Ă©tiez trĂšs belle ? 1151 01:17:09,409 --> 01:17:11,208 Qu'ils avaient confiance en vous ? 1152 01:17:11,409 --> 01:17:13,488 Ils vous ont traitĂ©e comme moi ? 1153 01:17:13,689 --> 01:17:15,248 RespectĂ©e comme moi? 1154 01:17:15,489 --> 01:17:16,968 Pour votre honnĂȘtetĂ© ? 1155 01:17:17,169 --> 01:17:22,008 Vous ont-ils donnĂ© une mĂ©daille pour services rendus Ă  votre pays ? 1156 01:17:22,569 --> 01:17:24,248 Rendez-moi ça. 1157 01:17:24,449 --> 01:17:27,168 LĂ  voilĂ  la dĂ©coration. "Lisa Goyonnet." 1158 01:17:28,289 --> 01:17:30,848 Rien sur la respectable Mme Teller. 1159 01:17:31,049 --> 01:17:33,248 Rien sur votre mari amĂ©ricain. 1160 01:17:33,809 --> 01:17:36,888 Se prĂ©senter chaque samedi Ă  9 h Ă  la police. 1161 01:17:37,489 --> 01:17:38,728 Toute votre vie. 1162 01:17:40,729 --> 01:17:42,408 Levez la tĂȘte. Regardez-moi 1163 01:17:42,609 --> 01:17:44,208 - Vous me faites mal. - Ah bon ? 1164 01:17:44,449 --> 01:17:47,008 Pas assez. Moi, je vous respectais. 1165 01:17:47,209 --> 01:17:49,568 Je vous croyais. J'ai Ă©tĂ© stupide. 1166 01:17:50,089 --> 01:17:52,088 On ne devrait pas pouvoir tricher. 1167 01:17:54,769 --> 01:17:57,088 Claude ! Non ! 1168 01:17:57,329 --> 01:18:00,528 Ce n'est pas Claude qui vous rasera la tĂȘte, mais votre pays ! 1169 01:18:00,729 --> 01:18:03,208 Dans la rue, les gens sauront qui vous ĂȘtes. 1170 01:18:03,409 --> 01:18:05,328 Vous ĂȘtes devenu fou ? 1171 01:18:24,909 --> 01:18:26,188 Regardez-moi. 1172 01:18:31,589 --> 01:18:34,548 Des sirĂšnes. J'ai entendu des sirĂšnes. 1173 01:18:35,109 --> 01:18:38,068 -Il n'y a pas de sirĂšnes. - Ne me touchez pas. 1174 01:18:38,549 --> 01:18:40,988 Lisa. C'est moi, Robert. 1175 01:18:41,869 --> 01:18:43,468 Cuir vĂ©ritable... 1176 01:18:43,669 --> 01:18:46,868 Elle m'avait dit que personne ne se jetterait dans la Seine 1177 01:18:47,069 --> 01:18:48,388 avec ces chaussures-la . 1178 01:18:49,229 --> 01:18:52,148 Il l'a prise. Il est fou. 1179 01:18:56,309 --> 01:18:58,228 Ca faisait partie du marchĂ© ? 1180 01:18:58,429 --> 01:19:02,148 En Ă©change de la nourriture, de la chambre et des cigarettes, 1181 01:19:02,869 --> 01:19:05,308 vous aviez droit Ă  une contrepartie ? 1182 01:19:05,509 --> 01:19:08,588 Ce marchĂ©, je l'ai oubliĂ© il y a longtemps. 1183 01:19:08,789 --> 01:19:09,588 C'est vrai ? 1184 01:19:12,029 --> 01:19:13,268 Pas eux. 1185 01:19:16,109 --> 01:19:18,788 Regardez. Je dois prĂ©senter ça. 1186 01:19:29,429 --> 01:19:30,588 Donnez ! 1187 01:19:30,829 --> 01:19:35,468 Pour montrer chez vous ? En souvenir de la fille de Paris. 1188 01:19:35,669 --> 01:19:39,308 Vous direz "Regardez, j'ai eu une Française aprĂšs l'Anglaise. " 1189 01:19:39,829 --> 01:19:40,588 Taisez-vous ! 1190 01:19:45,389 --> 01:19:47,828 - On m'en donnera une autre. - Rien du tout. 1191 01:19:48,029 --> 01:19:49,468 -Qui les empĂȘchera ? -Moi. 1192 01:19:49,669 --> 01:19:53,468 Comment ? En leur offrant des cigarettes contre ma vie ? 1193 01:19:53,669 --> 01:19:54,988 Un autre marchĂ©. 1194 01:19:55,189 --> 01:19:57,468 Si on s'Ă©tait rencontrĂ©s avant la guerre... 1195 01:19:57,669 --> 01:19:59,628 Sans la guerre, vous ne seriez pas lĂ . 1196 01:19:59,829 --> 01:20:02,468 C'est pas sur. Je voulais voir l'Europe. 1197 01:20:03,149 --> 01:20:05,108 Quand tout cela sera fini 1198 01:20:05,309 --> 01:20:07,588 on voyagera partout. Et devinez... 1199 01:20:07,789 --> 01:20:10,548 On visitera ce village que vous avez connu adolescente. 1200 01:20:10,749 --> 01:20:12,068 Comment s'appelait-il ? 1201 01:20:13,469 --> 01:20:15,588 C'est ça. Villefranche, sur la MĂ©diterranĂ©e. 1202 01:20:15,789 --> 01:20:17,428 On y louera cette chambre, 1203 01:20:17,669 --> 01:20:20,188 car vous y avez Ă©tĂ© heureuse, un Ă©tĂ© Ă  16 ans. 1204 01:20:21,149 --> 01:20:21,908 Ca me plaira ? 1205 01:20:23,229 --> 01:20:25,188 - Voyons. - Je serai amoureux. 1206 01:20:25,389 --> 01:20:27,228 L'amour est censĂ© rendre heureux. 1207 01:20:27,429 --> 01:20:29,268 - Je serai heureux ? - Je l'ignore. 1208 01:20:29,469 --> 01:20:30,628 - RĂ©pondez - J'espĂšre. 1209 01:20:30,829 --> 01:20:31,988 RĂ©pondez. 1210 01:20:32,669 --> 01:20:33,588 Oui. 1211 01:20:34,109 --> 01:20:34,868 Et vous ? 1212 01:20:35,109 --> 01:20:38,188 Serez-vous heureuse comme vous l'espĂ©riez Ă  16 ans ? 1213 01:20:38,389 --> 01:20:39,868 Oui, oui. 1214 01:20:44,509 --> 01:20:46,628 J'ai entendu le bruit de vos pas. 1215 01:20:46,829 --> 01:20:49,348 J'ai pensĂ© qu'un cognac lui ferait du bien. 1216 01:20:49,549 --> 01:20:51,708 - Elle pleure ? - Plus maintenant. 1217 01:20:51,909 --> 01:20:53,468 Vous ne pleurez plus, hein ? 1218 01:20:53,949 --> 01:20:54,788 Non. 1219 01:20:57,149 --> 01:21:01,348 - Comment on se marie en France ? - Comment ? Il plaisante ? 1220 01:21:01,589 --> 01:21:04,388 Non. Dites-lui qu'on ne plaisante pas. 1221 01:21:06,229 --> 01:21:07,708 Dites-lui donc. 1222 01:21:08,669 --> 01:21:09,708 On ne plaisante pas. 1223 01:21:10,149 --> 01:21:11,908 Je ne sais pas quoi dire. 1224 01:21:12,109 --> 01:21:15,148 FĂ©licitations. Bonne chance. Quand a lieu le mariage ? 1225 01:21:15,869 --> 01:21:18,908 Ce soir, demain, dĂšs que possible. Que faut-il faire ? 1226 01:21:19,469 --> 01:21:21,028 De suite, c'est possible ? 1227 01:21:21,229 --> 01:21:24,388 AdĂšle a un ami Ă  la mairie de Mentfort. 1228 01:21:24,709 --> 01:21:28,108 - Il pourrait nous-aider. - Appelez-le tout de suite. 1229 01:21:28,149 --> 01:21:28,908 Allez-y. 1230 01:21:28,909 --> 01:21:29,628 Allez-y. 1231 01:21:30,269 --> 01:21:33,708 Ne vous inquiĂ©tez pas On va vous arranger ça. 1232 01:21:36,189 --> 01:21:38,428 Souriez. Tout va bien se passer. 1233 01:21:38,629 --> 01:21:41,188 Tenez. Buvez, ça vous remontera. 1234 01:21:41,389 --> 01:21:43,908 J'oubliais Vous aurez l'autorisation ? 1235 01:21:44,389 --> 01:21:46,908 - Quelle autorisation ? - De votre commandement. 1236 01:21:47,109 --> 01:21:48,468 Ce sera 1237 01:21:48,669 --> 01:21:51,588 un peu difficile et irrĂ©gulier, mais faisable. 1238 01:21:51,789 --> 01:21:56,788 Mais avec les autoritĂ©s militaires, il faut une autorisation officielle. 1239 01:21:56,989 --> 01:21:59,908 - Est-ce indispensable ? - On ne vous la donnera pas. 1240 01:22:00,109 --> 01:22:02,548 Oh, que si. Allez. Appelez votre cousin. 1241 01:22:02,749 --> 01:22:04,948 - Dites-lui qu'on vient demain. - Entendu. 1242 01:22:05,149 --> 01:22:07,068 Mettez ça. Allez. 1243 01:22:10,629 --> 01:22:11,508 OĂč allons-nous ? 1244 01:22:11,709 --> 01:22:13,948 Ne posez pas de questions. En route. 1245 01:22:18,349 --> 01:22:21,548 Il y a un soldat ici qui dĂ©sire vous voir. 1246 01:22:21,629 --> 01:22:24,028 Je lui ai dit-qu'il est tard, mais il insiste. 1247 01:22:24,469 --> 01:22:27,068 - Votre nom ? - Teller, je suis dans sa compagnie. 1248 01:22:27,269 --> 01:22:28,748 Dites-lui que c'est capital. 1249 01:22:28,949 --> 01:22:31,668 Teller. Il dit qu'il est dans votre compagnie. 1250 01:22:31,869 --> 01:22:34,828 Il vous attend Chambre 22, 2e Ă©tage. 1251 01:22:35,829 --> 01:22:38,828 Pas avec la fille. C'est interdit. 1252 01:22:39,029 --> 01:22:41,508 Vous savez lire ? PropriĂ©tĂ© de l'ArmĂ©e des USA. 1253 01:22:41,709 --> 01:22:43,068 Demandez au capitaine. 1254 01:22:43,269 --> 01:22:45,748 Je demanderais mĂȘme pas au gĂ©nĂ©ral. 1255 01:22:45,949 --> 01:22:47,988 J'ai mes consignes. Pas de filles. 1256 01:22:48,189 --> 01:22:50,308 C'est pas grave. J'attendrai ici. 1257 01:22:50,509 --> 01:22:51,948 Je ne serai pas long. 1258 01:23:00,909 --> 01:23:03,628 Je serai dehors. Sur le quai. 1259 01:23:03,829 --> 01:23:05,148 Pas de problĂšme. 1260 01:23:07,989 --> 01:23:08,948 Entrez ! 1261 01:23:16,549 --> 01:23:19,148 Bonsoir. Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 1262 01:23:19,349 --> 01:23:21,828 DĂ©solĂ©. Je ne voulais pas vous dĂ©ranger . 1263 01:23:22,029 --> 01:23:23,668 Vous devriez ĂȘtre Ă  la caserne. 1264 01:23:23,869 --> 01:23:24,908 Oui, mon capitaine. 1265 01:23:25,109 --> 01:23:28,868 - Qu'y a-t-il ? - C'est personnel, mon capitaine. 1266 01:23:29,069 --> 01:23:31,588 Je partage cette chambre avec le capitaine Owen. 1267 01:23:31,789 --> 01:23:33,948 Vous en faites pas. Rien ne le rĂ©veille. 1268 01:23:34,549 --> 01:23:36,188 -Encore des ennuis ? -Non. 1269 01:23:36,909 --> 01:23:37,748 Alors quoi? 1270 01:23:40,189 --> 01:23:42,908 Je veux me marier et j'ai besoin de votre permission. 1271 01:23:43,109 --> 01:23:44,028 Vous ĂȘtes saoul ? 1272 01:23:45,589 --> 01:23:47,548 - Combien de service ? - 3 ans. 1273 01:23:47,749 --> 01:23:50,068 C'est tout ce qu'on vous a appris ? 1274 01:23:50,269 --> 01:23:52,708 Vous auriez pu attendre jusqu'Ă  demain. 1275 01:23:52,909 --> 01:23:55,708 C'est pour la fille. Elle peut pas attendre. 1276 01:23:55,909 --> 01:23:58,228 Celle dont vous m'avez parlĂ© ? 1277 01:23:58,429 --> 01:23:59,868 Une fille peut attendre. 1278 01:24:00,069 --> 01:24:03,188 Je suis mariĂ© depuis 11 ans et je connais les femmes. 1279 01:24:03,389 --> 01:24:05,428 Plus on les fait attendre, mieux c'est. 1280 01:24:05,629 --> 01:24:07,468 J'ai votre autorisation ? 1281 01:24:08,429 --> 01:24:10,108 Quand avez-vous dĂ©cidĂ© ça ? 1282 01:24:10,309 --> 01:24:11,748 Il y a une heure. 1283 01:24:12,349 --> 01:24:15,708 Vous avez rĂ©flĂ©chi une heure entiĂšre? 1284 01:24:15,749 --> 01:24:18,388 Ecoutez. Le mariage est un acte solennel. 1285 01:24:18,629 --> 01:24:20,548 MĂȘme pour des gens d'une mĂȘme ville, 1286 01:24:20,749 --> 01:24:22,908 mĂȘme langue, mĂȘme culture. 1287 01:24:23,149 --> 01:24:25,428 Vous devriez y rĂ©flĂ©chir Ă  deux fois. 1288 01:24:25,629 --> 01:24:28,468 Quand vous la prĂ©senterez Ă  votre mĂšre, 1289 01:24:28,829 --> 01:24:29,988 Ă  vos amis... 1290 01:24:30,189 --> 01:24:31,668 J'ai votre autorisation ? 1291 01:24:32,629 --> 01:24:34,788 Non, pas dans votre Ă©tat actuel. 1292 01:24:35,029 --> 01:24:37,748 Allez dormir. On en reparlera demain matin. 1293 01:24:37,949 --> 01:24:38,988 Rentrez Ă  la caserne. 1294 01:24:39,189 --> 01:24:42,108 Soyez-y dans 30 min ou je vous colle le maximum. 1295 01:24:43,189 --> 01:24:44,428 Bien, mon capitaine. 1296 01:24:50,309 --> 01:24:52,908 La fille est lĂ . Pourriez-vous lui parler ? 1297 01:24:53,109 --> 01:24:55,508 Pas question. Bonne nuit, Teller. 1298 01:24:57,269 --> 01:24:58,588 Bonne nuit. 1299 01:25:06,149 --> 01:25:06,908 Charlie ? 1300 01:25:09,349 --> 01:25:09,988 T'as entendu? 1301 01:25:10,389 --> 01:25:12,348 C'est quoi ? Une-tĂȘte brulĂ©e ? 1302 01:25:12,589 --> 01:25:14,628 Il n'en est pas loin. 1303 01:25:14,829 --> 01:25:16,588 Va falloir que je l'aide. 1304 01:25:16,789 --> 01:25:19,028 Il me haira demain matin, 1305 01:25:19,229 --> 01:25:21,068 mais il me bĂ©nira dans dix ans. 1306 01:25:34,389 --> 01:25:35,988 J'ai vu pĂȘcher un poisson ici. 1307 01:25:36,749 --> 01:25:37,908 Une seule fois. 1308 01:25:39,389 --> 01:25:40,988 Vous avez vu le capitaine? 1309 01:25:41,389 --> 01:25:42,308 Ouais. 1310 01:25:44,389 --> 01:25:47,668 Avant, il y avait un bateau-mouche pour les touristes. 1311 01:25:47,869 --> 01:25:51,508 On servait du vin et des sandwiches. Il y avait de la musique. 1312 01:25:52,589 --> 01:25:54,708 Alors, il a refusĂ© ? 1313 01:25:54,909 --> 01:25:56,708 Je dois le revoir demain. 1314 01:25:56,909 --> 01:25:58,108 Il va me la donner. 1315 01:25:58,309 --> 01:26:00,828 Il est lĂ , derriĂšre ces fenĂȘtres... 1316 01:26:01,029 --> 01:26:03,588 Il s'endort. Notre vie est entre ses mains. 1317 01:26:05,829 --> 01:26:08,948 Il n'est pas sur de nous donner l'autorisation. 1318 01:26:09,149 --> 01:26:10,308 Presque sur. 1319 01:26:10,509 --> 01:26:11,588 Presque. 1320 01:26:13,429 --> 01:26:15,708 Vous ne rentrez pas Ă  la caserne. 1321 01:26:16,429 --> 01:26:17,308 Oui. 1322 01:26:17,509 --> 01:26:20,668 Moi aussi, je dois rentrer. Je suis fatiguĂ©e. 1323 01:26:21,269 --> 01:26:22,988 Vous reverrai-je un jour ? 1324 01:26:23,909 --> 01:26:24,908 Soyez pas bĂȘte. 1325 01:26:25,109 --> 01:26:28,108 - Ca ne va pas marcher, hein ? - Bien sur que si. 1326 01:26:28,309 --> 01:26:31,668 Quand la guerre sera finie ? Dans 10 ans, 15 ans? 1327 01:26:31,869 --> 01:26:32,628 Demain. 1328 01:26:33,549 --> 01:26:34,308 Demain ? 1329 01:26:35,749 --> 01:26:37,748 Vous voyez ce cafĂ©, la -bas ? 1330 01:26:38,469 --> 01:26:41,308 Retrouvez-moi la , demain Ă  16 h. 1331 01:26:41,509 --> 01:26:45,068 Dites Ă  Fernand d'ĂȘtre Ă  la mairie, comme convenu. 1332 01:26:45,269 --> 01:26:46,388 Et que tout soit prĂȘt. 1333 01:26:46,909 --> 01:26:48,428 - Robert ? - Oui. 1334 01:26:48,629 --> 01:26:51,788 Pourquoi faites-vous cela ? Par pitiĂ© ? 1335 01:26:52,029 --> 01:26:56,028 Parce que je vous aime et que je veux passer ma vie avec vous. 1336 01:27:01,749 --> 01:27:04,348 Je vous aime. Je veux vous Ă©pouser. On se mariera. 1337 01:27:04,589 --> 01:27:07,708 Vous me croyez ? Est-ce que vous me croyez? 1338 01:27:07,909 --> 01:27:08,708 Je voudrais bien. 1339 01:27:08,909 --> 01:27:11,228 Dites : "Oui, Robert, je vous crois." 1340 01:27:12,189 --> 01:27:13,028 Oui. 1341 01:27:14,349 --> 01:27:16,708 Oui, Robert, je vous crois. 1342 01:27:23,789 --> 01:27:24,548 Salut, Johnny. 1343 01:27:24,749 --> 01:27:26,668 J'ai des ordres pour toi. 1344 01:27:26,869 --> 01:27:28,268 Je les attends. 1345 01:27:30,189 --> 01:27:32,148 Tu es mutĂ© Ă  Reims. 1346 01:27:32,549 --> 01:27:34,188 -Tu pars dans une heure. -Quoi ? 1347 01:27:34,389 --> 01:27:36,468 Le capitaine m'a chargĂ© de toi. 1348 01:27:36,709 --> 01:27:38,828 Au camion dans une heure ou adieu mes galons? 1349 01:27:39,989 --> 01:27:42,148 - Je dois lui parler - Il est parti. 1350 01:27:42,349 --> 01:27:45,628 Allez, fais ton sac. T'as pas beaucoup de temps. 1351 01:27:51,829 --> 01:27:53,348 J'y vais comment? 1352 01:27:53,589 --> 01:27:56,028 En camion. Il y a que 160 bornes. 1353 01:27:56,229 --> 01:27:58,388 Une fois parti, je fais ce que je veux. 1354 01:27:58,589 --> 01:28:00,508 T'es plus responsable de moi. 1355 01:28:00,709 --> 01:28:02,948 S'absenter sans perm, c'est grave. 1356 01:28:03,149 --> 01:28:05,228 DĂ©serter en temps de guerre, pire. 1357 01:28:05,429 --> 01:28:08,108 - Qui parle de dĂ©serter ? - Personne. 1358 01:28:08,629 --> 01:28:10,668 Tu remplis des tas de formulaires. 1359 01:28:10,869 --> 01:28:11,868 Bien trop. 1360 01:28:12,069 --> 01:28:14,028 -Tu les connais tous? -Oui 1361 01:28:14,229 --> 01:28:17,068 Tu as dĂ©ja Ă©tabli une autorisation de mariage pour un soldat ? 1362 01:28:17,269 --> 01:28:18,268 2 ou 3 aux USA. 1363 01:28:18,469 --> 01:28:23,148 Si je te demandais de me rendre un trĂšs grand service, 1364 01:28:23,349 --> 01:28:26,268 quelle serait ta rĂ©ponse ? -Que j'ai les jetons. 1365 01:28:26,469 --> 01:28:29,148 Un document qui aurait l'air officiel. 1366 01:28:29,349 --> 01:28:31,428 A montrer Ă  un employĂ© de mairie 1367 01:28:31,629 --> 01:28:34,028 qui serait pas trop regardant. 1368 01:28:34,229 --> 01:28:35,108 Si je te jure 1369 01:28:35,349 --> 01:28:37,868 que je te dĂ©noncerai pas si ça foire. 1370 01:28:38,069 --> 01:28:39,748 Quoi qu'ils me fassent. 1371 01:28:40,389 --> 01:28:41,828 Tu ferais mieux d'y aller. 1372 01:28:42,789 --> 01:28:44,948 Tu peux l'apporter au pont, juste lĂ , 1373 01:28:46,309 --> 01:28:47,668 dans deux heures. 1374 01:28:47,869 --> 01:28:49,388 Ca marchera jamais, Bob. 1375 01:28:49,589 --> 01:28:51,388 Tu me l'apporteras, Johnny. 1376 01:28:53,549 --> 01:28:54,708 Dans deux heures ? 1377 01:28:58,629 --> 01:28:59,708 Sergent... 1378 01:29:25,849 --> 01:29:27,248 -Ils sont tous lĂ ? -Oui. 1379 01:29:27,449 --> 01:29:29,088 Grouillez-vous, les gars. 1380 01:29:29,289 --> 01:29:31,128 Johnny, tu vois ce lion ? 1381 01:29:31,329 --> 01:29:34,968 -Tu peux y ĂȘtre Ă  15 h? -Y a aussi un lion de l'autre cĂŽtĂ©. 1382 01:29:35,169 --> 01:29:36,968 Retrouve-moi plutĂŽt lĂ -bas. 1383 01:29:37,889 --> 01:29:40,448 -Tous lĂ  ? -Oui. VoilĂ  la liste. 1384 01:29:41,049 --> 01:29:44,568 ArrĂȘtez de pousser comme ça. File-moi ce sac. 1385 01:29:45,849 --> 01:29:48,528 Salut, les gars. A bientĂŽt. 1386 01:30:20,129 --> 01:30:22,168 Eh, t'as une allumette ? 1387 01:30:22,409 --> 01:30:23,448 OĂč tu vas? 1388 01:30:25,129 --> 01:30:26,488 Stop, stop. 1389 01:30:28,849 --> 01:30:29,928 Qu'y a-t-il ? 1390 01:30:37,289 --> 01:30:39,608 Qu'y a-t-il ? OĂč allez-vous ? 1391 01:30:40,009 --> 01:30:41,528 - Il a sautĂ©. - Qui ça ? 1392 01:30:41,769 --> 01:30:44,648 Le mec assis Ă  cĂŽtĂ© de moi. 1393 01:30:49,009 --> 01:30:50,768 Son sac est dans le camion. 1394 01:30:50,969 --> 01:30:52,448 Remontez dans le camion. 1395 01:30:52,649 --> 01:30:54,048 Il ira pas loin. 1396 01:30:57,409 --> 01:30:58,608 Un dingue a sautĂ©. 1397 01:30:58,809 --> 01:31:01,648 ArrĂȘte au prochain poste. Je ferai mon rapport. 1398 01:32:17,049 --> 01:32:18,368 Soldat ! Soldat ! 1399 01:32:19,369 --> 01:32:21,768 Sortez vos mains de vos poches. Approchez. 1400 01:32:25,249 --> 01:32:26,648 On ne s'excuse plus ? 1401 01:32:26,849 --> 01:32:27,728 Je suis dĂ©solĂ©. 1402 01:32:27,969 --> 01:32:29,808 - Vous avez bu ? - Non. 1403 01:32:30,009 --> 01:32:32,008 - Un problĂšme ? - ContrĂŽlez ses papiers. 1404 01:32:32,449 --> 01:32:33,208 Il me parait... 1405 01:32:33,409 --> 01:32:35,808 Je ne voulais pas vous offenser. Croyez-moi. 1406 01:32:36,049 --> 01:32:37,568 Je vous crois. 1407 01:32:38,049 --> 01:32:39,808 T'as entendu ? Montre-les. 1408 01:32:41,409 --> 01:32:42,168 Montrer quoi ? 1409 01:32:42,369 --> 01:32:45,688 Fais pas l'imbĂ©cile. Ton laissez-passer, tes papiers. 1410 01:32:45,889 --> 01:32:47,608 Oh, mon laissez-passer ? 1411 01:32:47,609 --> 01:32:48,088 Alors? 1412 01:32:49,769 --> 01:32:51,008 Rattrapons-le. 1413 01:32:59,569 --> 01:33:01,168 Tes fait, soldat ! 1414 01:33:01,369 --> 01:33:03,168 Mettons-le dans la jeep. 1415 01:34:06,969 --> 01:34:08,448 Le lieutenant est lĂ ? 1416 01:34:08,609 --> 01:34:09,888 Il Ă©tait saoul ou quoi? 1417 01:34:10,089 --> 01:34:11,168 -T'es saoul ? -Non. 1418 01:34:11,369 --> 01:34:13,208 Il courait comme un malade. 1419 01:34:13,409 --> 01:34:15,928 J'ai demandĂ© ses papiers et il a dĂ©talĂ©. 1420 01:34:16,129 --> 01:34:18,048 Puis-je voir le lieutenant? 1421 01:34:18,249 --> 01:34:19,848 Il veut voir le lieutenant... 1422 01:34:21,729 --> 01:34:24,168 Dans 10 minutes. 1423 01:34:24,369 --> 01:34:27,048 - Je peux pas attendre. 1424 01:34:27,249 --> 01:34:30,808 - Qu'en dites-vous ? - En essayant il y arrivera. 1425 01:34:31,009 --> 01:34:33,768 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©. 1426 01:34:33,969 --> 01:34:37,048 Il faut que je passe un coup de fil. 1427 01:34:37,249 --> 01:34:39,568 Il veut appeler son avocat. 1428 01:34:39,769 --> 01:34:40,888 Quelqu'un m'attend. 1429 01:34:41,089 --> 01:34:42,288 C'est trĂšs important. 1430 01:34:42,649 --> 01:34:45,408 -Amenez-moi Ă  une cabine. -Attendez le lieutenant. 1431 01:34:45,609 --> 01:34:47,568 Il dĂ©cidera. 1432 01:34:47,769 --> 01:34:50,168 Je t'ai dit de t'asseoir. 1433 01:34:51,209 --> 01:34:52,888 Vous pourriez appeler pour moi ? 1434 01:34:53,129 --> 01:34:53,968 Quoi? 1435 01:34:54,169 --> 01:34:56,168 Quelqu'un m'attend au CafĂ© St Michel. 1436 01:34:56,409 --> 01:34:57,968 Vous pouvez faire le numĂ©ro et dire... 1437 01:35:00,249 --> 01:35:01,248 C'est un code ? 1438 01:35:01,449 --> 01:35:03,768 Sois pas bĂȘte. Une nana l'attend, 1439 01:35:03,969 --> 01:35:06,048 blonde, seule et elle porte un imper. 1440 01:35:06,249 --> 01:35:08,608 - Faites ça pour moi. - S'il accepte. 1441 01:35:08,769 --> 01:35:09,768 Je m'en fiche. 1442 01:35:09,969 --> 01:35:11,568 Qu'est-ce que je lui dis? 1443 01:35:11,769 --> 01:35:14,008 Que je peux pas venir ce soir. 1444 01:35:14,209 --> 01:35:15,648 Ca, c'est bien vrai. 1445 01:35:15,849 --> 01:35:18,968 Que je la contacterai. Qu'elle s'inquiĂšte pas. 1446 01:35:19,169 --> 01:35:21,968 D'accord. Elle parle anglais? 1447 01:35:22,129 --> 01:35:23,008 Dites-lui aussi... 1448 01:35:23,209 --> 01:35:26,208 Je vais pas lui causer toute la journĂ©e. 1449 01:35:26,409 --> 01:35:29,368 Salut, Cupidon N'oublie pas tes flĂšches. 1450 01:35:59,129 --> 01:36:00,008 Robert? 1451 01:36:00,209 --> 01:36:02,488 Vous attendez Robert Teller ? 1452 01:36:04,369 --> 01:36:06,008 Il viendra pas, madame. 1453 01:36:06,929 --> 01:36:09,888 Comment ? Je ne comprends pas. 1454 01:36:10,089 --> 01:36:11,448 Il ne viendra pas ? 1455 01:36:11,649 --> 01:36:13,608 C'est ça. Il viendra pas.. 1456 01:36:14,649 --> 01:36:18,808 Pourquoi ? Qu'est-il arrivĂ© ? Il a dit que je l'attende? 1457 01:36:19,009 --> 01:36:23,008 Vous pouvez attendre, mais il va ĂȘtre occupĂ© pendant trĂšs, trĂšs longtemps. 1458 01:36:46,569 --> 01:36:47,648 Permettez-moi. 1459 01:36:51,569 --> 01:36:54,528 Mes condolĂ©ances pour votre nuit de noces. 1460 01:36:56,169 --> 01:36:58,128 Bien sur, le mariĂ© n'est pas lĂ . 1461 01:36:58,849 --> 01:37:00,848 On s'y attendait pas vrai ? 1462 01:37:01,049 --> 01:37:03,248 Vous n'y-croyiez pas. 1463 01:37:03,489 --> 01:37:06,088 Promettre le mariage est une chose. 1464 01:37:06,289 --> 01:37:07,768 Mais vous ramener chez lui.. 1465 01:37:08,969 --> 01:37:11,288 LĂ , il pourra plus mentir et devra dire... 1466 01:37:11,489 --> 01:37:14,488 "C'est ma femme. Je l'ai ramassĂ©e dans les rues de Paris." 1467 01:37:14,689 --> 01:37:15,848 Allez-vous-en ! 1468 01:37:16,049 --> 01:37:19,288 Pourquoi ? Vous ĂȘtes seule, dĂ©soeuvrĂ©e... 1469 01:37:19,529 --> 01:37:21,728 Je n'ai ni cigarettes, ni chocolats, 1470 01:37:21,929 --> 01:37:23,248 mais la guerre va finir, 1471 01:37:23,489 --> 01:37:25,488 ils seront partis et je serai lĂ . 1472 01:37:25,689 --> 01:37:28,168 Nous pouvons marcher. 1473 01:38:55,569 --> 01:38:57,648 J'adore voir les AmĂ©ricains danser. 1474 01:38:57,849 --> 01:39:00,488 Ils sont si gais, ils ont la musique dans le sang. 1475 01:39:01,369 --> 01:39:04,008 Vous ne m'Ă©coutez plus depuis une heure. 1476 01:39:04,209 --> 01:39:05,968 Pardon. Que disiez-vous ? 1477 01:39:06,169 --> 01:39:07,448 Aucune importance. 1478 01:39:07,649 --> 01:39:09,688 Puis-je avoir une autre danse ? 1479 01:39:09,889 --> 01:39:10,728 Bien sur. 1480 01:39:10,969 --> 01:39:13,288 Ca ne devrait pas dĂ©ranger Monsieur. 1481 01:39:42,929 --> 01:39:43,808 1Ăšre classe Teller. 1482 01:39:44,369 --> 01:39:46,808 Vous vous souvenez pas ? Capitaine HĂ©nderson. 1483 01:39:47,809 --> 01:39:48,488 Ethel ! 1484 01:39:49,889 --> 01:39:51,368 Il y a un bail... 1485 01:39:51,569 --> 01:39:54,088 J'aurai du mal Ă  rentrer dans mon uniforme. 1486 01:39:55,849 --> 01:39:58,008 Ma femme Ethel, le soldat Teller. 1487 01:39:58,969 --> 01:40:00,448 EnchantĂ©e. 1488 01:40:00,649 --> 01:40:02,808 Assieds-toi. Vous permettez? 1489 01:40:03,729 --> 01:40:04,488 Merci. 1490 01:40:04,689 --> 01:40:08,008 Vous aussi vous ĂȘtes revenu ? C'est marrant, quand mĂȘme. 1491 01:40:08,209 --> 01:40:10,808 Teller Ca alors, j'en reviens pas. 1492 01:40:11,009 --> 01:40:12,968 Il s'en est fait du souci... 1493 01:40:13,169 --> 01:40:14,528 Tout ça, c'est du passĂ©. 1494 01:40:14,729 --> 01:40:17,688 Mais Ă  l'Ă©poque, l'affaire Ă©tait trĂšs sĂ©rieuse. 1495 01:40:17,889 --> 01:40:19,528 Il s'agissait d'une fille. 1496 01:40:19,729 --> 01:40:22,928 Ca y est, je m'en souviens. 1497 01:40:23,129 --> 01:40:25,848 Vous Ă©tiez impatient. 1498 01:40:26,049 --> 01:40:28,128 Vous y ĂȘtes arrivĂ©? 1499 01:40:29,369 --> 01:40:31,568 Le vieux avait donc raison. 1500 01:40:31,769 --> 01:40:34,008 Il est venu un soir. 1501 01:40:34,209 --> 01:40:36,128 Qu'est-il advenu d'elle ? 1502 01:40:36,329 --> 01:40:38,248 Votre chambre est prĂȘte. 1503 01:40:38,449 --> 01:40:40,768 Vous l'avez pas Ă©pousĂ©e, je parie. 1504 01:40:40,929 --> 01:40:42,208 En effet. 1505 01:40:42,249 --> 01:40:44,448 Vous avez du oublier son nom. 1506 01:40:44,649 --> 01:40:46,888 Son nom ? Elle s'appelait Lisa. 1507 01:40:48,889 --> 01:40:51,968 On l'a repĂȘchĂ©e dans la Seine, il y a longtemps. 1508 01:40:55,089 --> 01:40:56,368 Elle Ă©tait trĂšs jeune? 1509 01:40:57,489 --> 01:40:59,368 Je ne l'ai jamais vue. 1510 01:41:18,529 --> 01:41:22,208 Le balcon Ă©tait en fer forgĂ©. 1511 01:41:22,409 --> 01:41:24,968 En regardant bien, on devinait l'Italie, 1512 01:41:25,169 --> 01:41:26,928 juste au-delĂ . 102211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.