All language subtitles for Tumbbad (2018) Hindi 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H.265-TombDoc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,821 --> 00:01:40,835 The Goddess of Prosperity 2 00:01:43,371 --> 00:01:45,293 is the symbol of unlimited gold and food. 3 00:01:48,154 --> 00:01:51,668 And this earth is her womb. 4 00:01:53,419 --> 00:01:54,668 When the universe was created 5 00:01:55,751 --> 00:01:59,043 the Goddess gave birth to 160 million Gods. 6 00:02:00,043 --> 00:02:03,084 But the Goddess loved her first child above all, 7 00:02:04,303 --> 00:02:05,335 Hastar! 8 00:02:07,084 --> 00:02:10,751 But today, you won't find his name in any ancient scriptures. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,085 Why, Father? 10 00:02:13,959 --> 00:02:16,459 Because he wanted all of the Goddess' gold and food. 11 00:02:19,126 --> 00:02:21,168 He managed to get hold of the gold. 12 00:02:22,001 --> 00:02:23,709 But just as he went for the food, 13 00:02:24,168 --> 00:02:26,501 all the other Gods attacked him. 14 00:02:28,043 --> 00:02:30,709 With every blow, Hastar shattered into fragments. 15 00:02:31,876 --> 00:02:34,918 But before he could dissolve into stardust for eternity, 16 00:02:35,709 --> 00:02:37,293 the Goddess saved him. 17 00:02:38,793 --> 00:02:40,418 But she saved him on one condition, 18 00:02:41,543 --> 00:02:45,584 that he would never be worshiped and would be forgotten forever. 19 00:02:47,626 --> 00:02:51,793 For aeons, Hastar slept in his mother's womb. 20 00:02:52,959 --> 00:02:55,459 But one day, our ancestors invoked him 21 00:02:56,209 --> 00:02:58,043 and built a shrine in his name. 22 00:03:00,501 --> 00:03:02,543 They say, since that day, all the Gods' wrath 23 00:03:03,084 --> 00:03:04,960 has been pouring in the form of rain on Tumbbad. 24 00:03:05,543 --> 00:03:07,168 Why did we even wake him up? 25 00:03:08,543 --> 00:03:11,709 Because Hastar's curse is a boon for us. 26 00:03:12,709 --> 00:03:13,710 What do you mean? 27 00:03:14,251 --> 00:03:15,418 You'll know 28 00:03:16,626 --> 00:03:17,668 when you go inside. 29 00:03:18,084 --> 00:03:19,126 Inside where? 30 00:03:21,293 --> 00:03:22,501 In the Goddess' womb. 31 00:04:43,543 --> 00:04:44,584 Please, hurry up. 32 00:04:45,209 --> 00:04:46,418 It's about to get dark. 33 00:04:47,334 --> 00:04:50,084 It'll take the time it takes. 34 00:04:51,084 --> 00:04:53,959 I am terrified of not feeding that old hag on time. 35 00:04:55,001 --> 00:04:56,001 What if she wakes up? 36 00:04:56,084 --> 00:04:57,834 Don't say such things at this dark hour. 37 00:04:58,251 --> 00:04:59,418 She won't wake up. 38 00:04:59,668 --> 00:05:01,918 If you want to leave in time, then come early. 39 00:05:11,501 --> 00:05:15,751 You'd promised me that gold coin after this new moon. 40 00:05:17,251 --> 00:05:21,709 The coin is not a joke! One has to earn it. 41 00:05:50,543 --> 00:05:53,084 -Where's Mom? -Wait here. 42 00:05:55,043 --> 00:05:56,043 Where is she? 43 00:05:58,084 --> 00:06:00,084 Where else? Must be at Sarkar's mansion. 44 00:06:15,334 --> 00:06:16,668 Who will feed the old woman? 45 00:06:18,668 --> 00:06:20,001 Mom will, once she returns. 46 00:06:21,334 --> 00:06:22,668 -What if she's late? -Shut up! 47 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 What if the old woman wakes up? 48 00:07:28,209 --> 00:07:30,543 -She eats while she's asleep? -Mm-hmm. 49 00:07:31,209 --> 00:07:33,751 You put it in her mouth, bit by bit. She swallows. 50 00:07:36,043 --> 00:07:37,043 Does she ever wake up? 51 00:07:38,501 --> 00:07:39,543 No. 52 00:07:39,626 --> 00:07:41,751 Have you ever fed her before? 53 00:07:43,626 --> 00:07:44,626 No. 54 00:08:05,418 --> 00:08:06,418 What's this? 55 00:08:07,251 --> 00:08:08,678 I cooked, so you go feed her. 56 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Go on. Or else she'll wake up. 57 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 Go, don't be afraid. 58 00:08:20,459 --> 00:08:21,459 I said go on! 59 00:08:45,876 --> 00:08:46,876 Sadashiv! 60 00:09:13,668 --> 00:09:15,959 [CHANTING PRAYER] 61 00:10:24,084 --> 00:10:25,418 Did he give you the gold coin? 62 00:10:26,793 --> 00:10:27,793 It didn't come up. 63 00:10:29,251 --> 00:10:30,918 That bastard will never bring it up. 64 00:10:33,959 --> 00:10:35,251 You dare to swear at your father? 65 00:10:39,543 --> 00:10:40,543 Tell him. 66 00:10:40,668 --> 00:10:43,459 We won't look after his old hag unless he gives us the coin. 67 00:10:44,334 --> 00:10:46,395 No one else in the village would dare to go close to her. 68 00:10:48,376 --> 00:10:49,709 The gold coin is not a joke. 69 00:10:50,376 --> 00:10:51,376 One has to earn it! 70 00:10:52,251 --> 00:10:54,168 Being his mistress for 12 years hasn't earned it? 71 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 Mom! 72 00:11:29,937 --> 00:11:31,418 Let me go. 73 00:11:35,842 --> 00:11:37,251 I don't want it. 74 00:11:39,016 --> 00:11:40,834 I don't want the treasure! 75 00:11:55,001 --> 00:11:57,376 Let me go. 76 00:11:58,876 --> 00:12:00,543 Come in. 77 00:12:04,084 --> 00:12:06,584 Sleep, or else Hastar will come for you. 78 00:13:15,334 --> 00:13:19,251 [CHANTING PRAYER] 79 00:14:17,918 --> 00:14:18,918 Mom? 80 00:14:19,501 --> 00:14:20,543 Sarkar is dead. 81 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 I know. 82 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 After dinner, we'll start packing. 83 00:14:30,418 --> 00:14:32,168 We are leaving Tumbbad. 84 00:14:33,126 --> 00:14:34,793 -There is nothing left for us here. -Why? 85 00:14:35,543 --> 00:14:38,334 Don't we inherit the mansion now? Who else is there? 86 00:14:38,376 --> 00:14:40,168 And should we starve to death in that ruin? 87 00:14:40,376 --> 00:14:42,376 It isn't worth a penny! 88 00:14:42,918 --> 00:14:45,209 For the villagers, we are as good as outcasts. 89 00:14:45,709 --> 00:14:48,043 And the mansion's hidden treasure. Isn't that ours now? 90 00:14:50,084 --> 00:14:52,876 Sarkar searched all his life but found nothing. 91 00:14:53,751 --> 00:14:55,585 Squandered all his ancestral wealth as well. 92 00:14:58,126 --> 00:14:59,459 What about the old woman? 93 00:14:59,668 --> 00:15:02,251 Why should we care now? Let her rot. 94 00:15:04,751 --> 00:15:06,001 Shall we wake her up? 95 00:15:07,376 --> 00:15:08,834 She's Sarkar's great grandmother. 96 00:15:10,168 --> 00:15:12,834 I'm sure she knows something about the hidden treasure. 97 00:15:13,709 --> 00:15:15,760 Go! 98 00:15:17,043 --> 00:15:18,043 Go ahead! 99 00:15:18,876 --> 00:15:19,918 Wake her up and ask. 100 00:15:24,959 --> 00:15:26,709 We leave at dawn tomorrow. 101 00:15:28,543 --> 00:15:30,763 We'll reach Satara by nightfall and then head to Pune. 102 00:15:46,168 --> 00:15:48,251 Even mentioning the treasure brings ill-fortune. 103 00:15:48,918 --> 00:15:50,043 When did I mention it? 104 00:15:57,793 --> 00:15:59,043 What is "Pune?" 105 00:16:01,418 --> 00:16:02,626 It's a very big city. 106 00:16:03,418 --> 00:16:07,126 The carts there move on their own, without horses or bulls. 107 00:16:07,334 --> 00:16:09,584 I don't believe anything you say nowadays. 108 00:16:12,626 --> 00:16:13,626 Fine. 109 00:16:21,501 --> 00:16:22,501 Sadashiv! 110 00:16:26,918 --> 00:16:27,918 Sadashiv! 111 00:16:32,293 --> 00:16:33,293 Sadashiv! 112 00:16:36,918 --> 00:16:38,293 Mom! 113 00:16:40,418 --> 00:16:41,418 Mom! 114 00:16:47,334 --> 00:16:48,501 Sadashiv, don't sleep. 115 00:16:52,126 --> 00:16:53,834 I'll be back home by morning. 116 00:16:56,209 --> 00:16:57,876 What about the old woman's food, Mom? 117 00:16:58,376 --> 00:17:00,709 -You'll have to feed her tonight. -What if she wakes up? 118 00:17:01,335 --> 00:17:02,835 If she wakes up, say, 119 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 "Sleep, or else Hastar will come for you." 120 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 Who is Hastar? 121 00:17:07,418 --> 00:17:09,293 Hurry up. Let's go! 122 00:17:10,126 --> 00:17:11,126 Let's go! 123 00:17:11,584 --> 00:17:12,793 -Mom? -You go! 124 00:17:13,459 --> 00:17:14,460 You go! 125 00:17:14,793 --> 00:17:15,793 Go! 126 00:17:17,668 --> 00:17:22,126 Sadashiv, I am here. Everything will be alright, son. 127 00:18:15,251 --> 00:18:16,251 Sister? 128 00:18:17,418 --> 00:18:19,001 Do you still want to go to the doctor? 129 00:18:19,960 --> 00:18:21,418 Or should I take us to the graveyard? 130 00:18:24,751 --> 00:18:25,876 Take me to the mansion. 131 00:20:01,668 --> 00:20:07,543 Who is this little prince? 132 00:20:08,459 --> 00:20:09,459 Come here, my child! 133 00:20:09,876 --> 00:20:10,876 Come. 134 00:20:12,459 --> 00:20:13,501 [WHISPERING EERILY] 135 00:20:13,751 --> 00:20:16,251 Open the door, my child. 136 00:20:16,418 --> 00:20:18,751 Unlock the chain. 137 00:20:21,168 --> 00:20:25,626 I am so hungry... I need to eat something. 138 00:20:28,043 --> 00:20:29,418 Treasure! 139 00:20:31,959 --> 00:20:33,168 Do you want it? 140 00:20:40,459 --> 00:20:43,168 Treasure! 141 00:20:47,209 --> 00:20:48,501 Come. 142 00:20:49,668 --> 00:20:50,709 Come now. 143 00:20:51,876 --> 00:20:53,168 Open it. 144 00:21:02,251 --> 00:21:04,584 Put that light away, moron. 145 00:21:04,751 --> 00:21:07,501 Have you no brains? It's hurting me. 146 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Grandma? 147 00:21:10,293 --> 00:21:11,334 Son. 148 00:21:11,959 --> 00:21:13,126 Grandma. 149 00:21:13,293 --> 00:21:15,126 Sorry, my boy. Seeing light after a long time. 150 00:21:15,543 --> 00:21:18,209 Ah, butterfly. Another one. 151 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 Come here, my love. 152 00:21:20,168 --> 00:21:21,209 Where's the treasure? 153 00:21:22,501 --> 00:21:25,834 -Grandma? -Look how they treat your Grandma. 154 00:21:26,001 --> 00:21:28,376 They've locked my jaw with sharp nails! 155 00:21:28,543 --> 00:21:29,543 Look. 156 00:21:30,418 --> 00:21:32,918 Please put some food in this tube, I'll eat. 157 00:21:33,585 --> 00:21:34,626 Is it in the mansion? 158 00:21:41,335 --> 00:21:42,459 Is it in the mansion? 159 00:21:44,418 --> 00:21:46,334 I am hungry. 160 00:21:50,876 --> 00:21:52,168 Feed me. 161 00:21:53,926 --> 00:21:55,251 And I'll tell you everything. 162 00:22:00,543 --> 00:22:03,876 Or should I just eat you? 163 00:22:21,918 --> 00:22:22,918 Sleep or else… 164 00:22:26,418 --> 00:22:27,418 What was it? 165 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 Sleep or else… 166 00:22:31,251 --> 00:22:32,251 Hiran will come. 167 00:22:32,793 --> 00:22:34,251 Sleep or else... Magar will come. 168 00:22:34,835 --> 00:22:36,376 Sleep or else… Hachkar will come. 169 00:22:36,543 --> 00:22:37,553 Sleep or else... 170 00:22:37,624 --> 00:22:38,626 Haathi will come. 171 00:22:39,356 --> 00:22:40,376 Sleep or else... 172 00:22:44,126 --> 00:22:46,834 Sleep or else, Haathi will come. Hiran… 173 00:22:47,459 --> 00:22:48,460 Sleep or else… 174 00:22:59,710 --> 00:23:00,710 Forgot His name, eh? 175 00:23:07,418 --> 00:23:08,418 Mom! 176 00:23:08,668 --> 00:23:09,918 I'll sing you a lullaby. 177 00:23:10,959 --> 00:23:11,960 Mom! 178 00:23:12,835 --> 00:23:15,459 Tonight I'll taste your warm flesh! 179 00:23:17,334 --> 00:23:18,626 Brat! Don't act smart. 180 00:23:18,676 --> 00:23:19,751 Grandma, sleep or else… 181 00:23:20,622 --> 00:23:21,668 Brat! 182 00:23:21,835 --> 00:23:22,835 Mom! 183 00:23:29,501 --> 00:23:30,834 Go to sleep! 184 00:23:47,251 --> 00:23:48,876 Sleep or else Habbad will come! 185 00:24:05,501 --> 00:24:06,751 Hastar! 186 00:24:11,751 --> 00:24:14,483 Grandma, sleep or Hastar will come for you! 187 00:25:06,168 --> 00:25:08,876 Vinayak! Open the door. 188 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Mom. 189 00:25:28,959 --> 00:25:29,959 Mom, 190 00:25:30,501 --> 00:25:31,501 where is Sadashiv? 191 00:25:57,876 --> 00:26:00,084 Mom, there's still time. Let's go back. 192 00:26:00,126 --> 00:26:02,418 We'll tie her up and ask her about the treasure. 193 00:26:02,543 --> 00:26:05,251 We won't feed her till she tells us. 194 00:26:05,251 --> 00:26:06,459 She will eventually tell us. 195 00:26:06,501 --> 00:26:08,001 -Let's go back, Mom. -Shut up! 196 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 You rascal! 197 00:26:15,501 --> 00:26:16,959 This is all you care for, right? 198 00:26:17,834 --> 00:26:19,793 Keep it and shut your gob! 199 00:26:29,209 --> 00:26:30,751 Mom, it's just a single coin. 200 00:26:30,876 --> 00:26:35,584 The entire treasure is hidden there. Let's turn the boat around and go back. 201 00:26:35,626 --> 00:26:40,001 We'll tie her up and ask her about it. Let's go, Mom. Let's go! 202 00:26:40,126 --> 00:26:42,584 Shut up! Good for nothing. 203 00:26:44,119 --> 00:26:46,043 You're just like that serpent, your Father. 204 00:26:46,126 --> 00:26:49,960 I'll kill you if you ever return to Tumbbad! 205 00:26:50,418 --> 00:26:51,418 Understood? 206 00:26:51,543 --> 00:26:53,668 Say it. Say that you'll never go back to Tumbbad! 207 00:26:53,834 --> 00:26:54,835 Mom! 208 00:26:55,334 --> 00:26:56,335 I'll throw it! 209 00:26:57,209 --> 00:26:58,210 Do it! 210 00:26:59,043 --> 00:27:01,168 -I'll really throw it! -Go ahead! 211 00:27:03,918 --> 00:27:06,459 You don't have the balls to do it. 212 00:27:06,876 --> 00:27:08,584 You're a greedy bastard! 213 00:27:09,959 --> 00:27:10,970 I will kill you! 214 00:27:11,043 --> 00:27:13,626 Swear you'll never return to Tumbbad. 215 00:27:13,835 --> 00:27:14,835 Swear on me! 216 00:27:14,918 --> 00:27:16,585 Swear that you'll never return to Tumbbad! 217 00:27:16,793 --> 00:27:18,293 Or else I'll kill you right here! 218 00:27:18,459 --> 00:27:21,834 I wish you had died instead of your little brother. 219 00:27:21,959 --> 00:27:24,226 Have you lost your mind? Stop, that hurts! 220 00:27:24,501 --> 00:27:25,543 I will throw you in the river! 221 00:27:25,793 --> 00:27:29,209 Swear that you'll never return to Tumbbad. Say it! 222 00:27:29,501 --> 00:27:30,834 -Say it. -Mom, stop! 223 00:27:30,876 --> 00:27:34,321 Swear that you'll never return to Tumbbad! 224 00:27:34,376 --> 00:27:35,376 Quiet! 225 00:27:39,626 --> 00:27:40,626 Calm down! 226 00:27:41,376 --> 00:27:42,876 I'll never go back to Tumbbad! 227 00:31:25,751 --> 00:31:26,751 Grandma. 228 00:31:28,876 --> 00:31:29,876 Grandma! 229 00:31:36,459 --> 00:31:37,918 My child. 230 00:31:38,793 --> 00:31:40,918 You came back! 231 00:31:56,918 --> 00:31:58,943 Grandma, a tree grew out of you! 232 00:32:08,376 --> 00:32:10,126 Why didn't they banish you, after your husband's death? 233 00:32:10,418 --> 00:32:14,126 Because they needed me. 234 00:32:14,459 --> 00:32:17,584 I was the fastest in climbing down the well. 235 00:32:17,668 --> 00:32:18,668 OK! 236 00:32:18,751 --> 00:32:21,043 -Is the treasure in the well? -Don't go there! 237 00:32:21,334 --> 00:32:23,834 Save yourself from this curse. 238 00:32:24,626 --> 00:32:27,209 The last time it ended with me turning into a monster. 239 00:32:27,501 --> 00:32:30,876 Don't start the cycle of destruction again. 240 00:32:31,043 --> 00:32:32,251 I won't go there, Grandma. 241 00:32:33,376 --> 00:32:35,709 Don't try to fool me. You're my blood. 242 00:32:36,168 --> 00:32:37,210 Bastard! 243 00:32:37,376 --> 00:32:39,918 Tell me where it is and I'll give you half of it. 244 00:32:40,459 --> 00:32:42,043 I don't want the treasure! 245 00:32:42,335 --> 00:32:43,335 Then, what do you want? 246 00:32:44,501 --> 00:32:47,626 Freedom! 247 00:32:49,626 --> 00:32:51,126 Burn me. 248 00:32:52,293 --> 00:32:58,793 You can't end my eternal hunger but you can make this pain go away. 249 00:32:59,876 --> 00:33:02,583 I've waited too long, my child. 250 00:33:05,084 --> 00:33:08,459 Entering those gates is your choice. 251 00:33:09,043 --> 00:33:12,709 After that nothing else will be under your control. 252 00:33:14,584 --> 00:33:20,001 Not everything you inherit should be claimed, Son. 253 00:33:20,626 --> 00:33:23,126 Grandma, if I don't claim it, someone else will. 254 00:33:23,793 --> 00:33:25,793 You're a greedy bastard! 255 00:33:26,209 --> 00:33:27,418 It's my only quality. 256 00:35:03,751 --> 00:35:06,209 Grandma, are you sure you want this? 257 00:35:06,251 --> 00:35:08,168 Just do it, my child. 258 00:35:08,334 --> 00:35:09,668 Do it, now! 259 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 Who is he? 260 00:35:54,770 --> 00:35:57,418 WE SELL FRESHLY GROUND FLOUR. 261 00:35:58,459 --> 00:36:00,043 Who is he? 262 00:36:00,251 --> 00:36:02,751 Hey! What do you want? 263 00:36:03,731 --> 00:36:05,761 Who are you? Who is this man? 264 00:36:05,835 --> 00:36:07,584 I don't know. Let me call father. 265 00:36:07,918 --> 00:36:08,918 Thief! Get out! 266 00:36:09,293 --> 00:36:11,334 Thief! 267 00:36:11,459 --> 00:36:12,460 Shut up! 268 00:36:17,001 --> 00:36:18,001 It's Vinayak Rao! 269 00:36:19,501 --> 00:36:21,834 Her husband. Looks like a beggar now. 270 00:36:27,376 --> 00:36:29,959 Wh…Where were you? 271 00:36:31,751 --> 00:36:33,543 I had no money left. 272 00:36:34,918 --> 00:36:36,501 People were saying all kinds of things. 273 00:36:36,751 --> 00:36:38,793 So I started this business to survive. 274 00:36:39,487 --> 00:36:41,459 You want to be an independent woman! 275 00:36:41,793 --> 00:36:43,084 You want to be free? 276 00:36:43,126 --> 00:36:44,334 -Wait! -Sorry, my mistake. 277 00:36:44,459 --> 00:36:46,209 -I shouldn't have… -Come here! 278 00:36:46,501 --> 00:36:47,501 No, please. 279 00:36:51,876 --> 00:36:53,209 You want to grind flour, don't you? 280 00:36:53,251 --> 00:36:54,501 Grind it for me from now on 281 00:36:54,876 --> 00:36:57,043 and see how I'll make you a queen. 282 00:36:57,399 --> 00:36:58,418 Let me go! 283 00:36:59,001 --> 00:37:00,043 Let me go! 284 00:37:00,209 --> 00:37:01,210 No! 285 00:37:01,376 --> 00:37:03,751 -It will tear. Leave me. -I'll get you more, madame. 286 00:37:03,950 --> 00:37:06,058 -Now we'll spend… -Where were you for so many days, huh? 287 00:37:09,043 --> 00:37:10,793 Wait! The neighbors will hear us. 288 00:37:11,543 --> 00:37:12,668 Let me shut the door! 289 00:37:27,001 --> 00:37:30,668 RING THE BELL ONLY ONCE. I'M NOT DEAF. 290 00:37:37,209 --> 00:37:39,543 I've been saving money for an opium permit. 291 00:37:39,751 --> 00:37:41,584 Been in talks with a foreign officer too. 292 00:37:42,084 --> 00:37:43,793 Once I am rich, 293 00:37:44,826 --> 00:37:46,335 I'll need a clever assistant like you. 294 00:37:46,459 --> 00:37:49,126 Hope you don't levy interest for compliments. 295 00:37:49,459 --> 00:37:52,668 Your overdue interest is now higher than the principal. 296 00:37:54,126 --> 00:37:55,168 How will you repay me? 297 00:37:55,501 --> 00:37:57,959 Work three months for me, we'll be even. 298 00:37:59,876 --> 00:38:02,209 I have a gold coin. Want to buy it? 299 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Let me see. 300 00:38:16,459 --> 00:38:17,460 Where did you find it? 301 00:38:17,876 --> 00:38:18,959 Why do you care? 302 00:38:20,793 --> 00:38:22,626 I'd like to know if it is stolen. 303 00:38:22,918 --> 00:38:24,584 I'd tell you if it were. 304 00:38:25,709 --> 00:38:26,710 It's ancestral. 305 00:38:27,585 --> 00:38:29,626 Times have gone so bad, huh? 306 00:38:34,168 --> 00:38:36,751 It costs Rs. 100. I owe you Rs. 38. 307 00:38:37,376 --> 00:38:39,376 -That leaves Rs. 62. -Yes, right. 308 00:38:42,543 --> 00:38:44,251 I have three more. Interested? 309 00:39:15,418 --> 00:39:16,626 Are you from Tumbbad? 310 00:39:19,918 --> 00:39:22,418 They say there's a treasure hidden in Sarkar's mansion. 311 00:39:22,626 --> 00:39:23,710 Is it true or just a rumour? 312 00:39:23,793 --> 00:39:24,793 It's true. 313 00:39:26,835 --> 00:39:27,835 Go. 314 00:39:27,918 --> 00:39:28,918 Loot it! 315 00:39:49,376 --> 00:39:50,413 Just two? 316 00:39:51,210 --> 00:39:52,918 Can't you get all the coins together? 317 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Sixteen? 318 00:40:04,918 --> 00:40:06,959 I don't have enough cash for this. 319 00:40:07,459 --> 00:40:08,876 Now you owe me money. 320 00:40:09,501 --> 00:40:11,709 I hope you aren't killing anyone for these. 321 00:40:29,918 --> 00:40:31,418 Consignment for Rajaji? 322 00:40:32,335 --> 00:40:33,668 Gift for my girlfriend. 323 00:40:34,251 --> 00:40:35,793 Never known you to be so generous. 324 00:40:36,418 --> 00:40:37,418 Hey, Raghav! 325 00:40:38,959 --> 00:40:41,293 -Does he work for you? -Who? 326 00:40:43,001 --> 00:40:46,043 That little bird who's been frequenting your house these past few weeks. 327 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 Oh! He doesn't work for anyone. 328 00:40:49,668 --> 00:40:50,834 He is his own master. 329 00:40:51,043 --> 00:40:52,043 Raghav! 330 00:40:54,001 --> 00:40:55,001 Who is he? 331 00:40:56,293 --> 00:40:58,751 A man of small stature. He is a nobody. 332 00:40:59,209 --> 00:41:01,959 You better hurry up with whatever it is you're planning to do. 333 00:41:03,959 --> 00:41:07,251 That opium permit is yours for the taking, but only for now. 334 00:41:07,626 --> 00:41:09,084 It won't remain that way forever. 335 00:41:10,168 --> 00:41:12,334 But my days are going to change soon. 336 00:41:12,543 --> 00:41:13,543 Listen! 337 00:41:14,626 --> 00:41:16,168 I'm probably getting promoted. 338 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 I'm getting out of this Jungle Book. 339 00:41:19,376 --> 00:41:21,918 There won't be anyone to link you with Superintendent Sahib then. 340 00:41:23,876 --> 00:41:24,876 You have one month! 341 00:41:40,001 --> 00:41:41,459 And I got angry. 342 00:41:41,918 --> 00:41:44,001 I wished my mom would just die. 343 00:41:44,710 --> 00:41:45,710 Then it so happened! 344 00:41:45,876 --> 00:41:47,793 Mom died the very next day. 345 00:41:48,543 --> 00:41:51,168 I even had a brother who died young. 346 00:41:51,501 --> 00:41:56,043 I felt anyone who ill-treated me would just die. 347 00:41:57,543 --> 00:42:00,168 -I mean, that's what I used to think. -OK. 348 00:42:01,136 --> 00:42:03,959 Where is Vinayak Rao getting these coins from? 349 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 I don't know. 350 00:42:06,960 --> 00:42:08,126 -You don't know? -No. 351 00:42:08,876 --> 00:42:12,293 Don't ever feel I wish badly upon you. Or I too will be dead. 352 00:42:13,626 --> 00:42:15,418 No! That was just a childish thought. 353 00:42:15,751 --> 00:42:17,001 Right, no? 354 00:42:20,876 --> 00:42:22,501 Greetings, Vinayak Rao. 355 00:42:23,251 --> 00:42:24,835 Weren't you supposed to come tomorrow? 356 00:42:25,376 --> 00:42:29,251 Yes. No... I was just passing by, 357 00:42:29,874 --> 00:42:31,090 so I thought… 358 00:42:32,043 --> 00:42:36,335 Your consignment arrived. So I thought I would deliver it to you. 359 00:42:37,918 --> 00:42:38,918 Very good! 360 00:42:39,251 --> 00:42:40,418 It's like magic! 361 00:42:42,084 --> 00:42:43,751 How did you hurt your leg? 362 00:42:43,863 --> 00:42:44,876 I fell down. 363 00:42:45,084 --> 00:42:47,293 -Whom were you running from? -Play an Indian song. 364 00:42:48,251 --> 00:42:50,084 Oh! We'll need another record for that. 365 00:42:50,626 --> 00:42:51,626 Another record? 366 00:42:52,043 --> 00:42:54,668 -So this is of no use? -No, that's not the case. 367 00:42:55,168 --> 00:42:56,501 All of this is good. 368 00:42:56,585 --> 00:42:57,835 This is what you call a record. 369 00:43:01,501 --> 00:43:02,668 Oh, OK. 370 00:43:02,918 --> 00:43:06,376 Sister, I hope your husband is not a freedom fighter. 371 00:43:06,709 --> 00:43:08,376 No, but I am. 372 00:43:10,209 --> 00:43:13,376 Our neighbour took me to the civil disobedience march. 373 00:43:13,543 --> 00:43:15,709 She asked me to bring all our English goods. 374 00:43:16,251 --> 00:43:19,168 I took just that old English doll, to throw in the bonfire. 375 00:43:20,459 --> 00:43:22,834 Excellent! It was only worth Rs. 10. 376 00:43:25,043 --> 00:43:27,876 -May I say something if you don't mind? -Sure. 377 00:43:28,126 --> 00:43:29,793 You should buy yourself a motorbike. 378 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Travelling in buses doesn't suit you anymore. 379 00:43:34,168 --> 00:43:37,376 -There's one motorcycle… -Come now, let's go. 380 00:43:37,709 --> 00:43:41,793 Yes, let's go. You must be tired. 381 00:43:45,626 --> 00:43:50,251 -I'll take my leave, dear. -Yes, but visit again. 382 00:43:50,459 --> 00:43:52,959 It's like my own house, why wouldn't I come? 383 00:43:53,959 --> 00:43:54,960 Of course. 384 00:43:55,418 --> 00:43:56,418 Your tea. 385 00:43:58,293 --> 00:43:59,334 Go inside. 386 00:44:03,834 --> 00:44:08,168 Say, why don't you make me your business partner? 387 00:44:09,001 --> 00:44:12,709 Half the risk, double the profit! 388 00:44:12,834 --> 00:44:14,418 Why do you want any risk at all? 389 00:44:15,293 --> 00:44:17,459 -You already have a good business. -No. 390 00:44:17,876 --> 00:44:19,918 I just worry about you. 391 00:44:20,251 --> 00:44:22,626 You deal in so much money. 392 00:44:23,418 --> 00:44:25,251 Do you even keep accounts? 393 00:44:26,626 --> 00:44:29,293 You keep your accounts, I'll keep my courage! 394 00:44:33,459 --> 00:44:34,460 OK? 395 00:44:35,001 --> 00:44:36,001 OK. 396 00:44:39,501 --> 00:44:41,501 Raghav, listen. 397 00:44:44,084 --> 00:44:47,043 If you ever need anything, please don't hesitate. 398 00:44:47,709 --> 00:44:50,084 Even if you need money. I won't charge interest. 399 00:44:51,751 --> 00:44:53,584 -You look worried today. -Oh. 400 00:44:54,209 --> 00:44:55,459 -No, it's nothing. -Huh? 401 00:44:55,959 --> 00:44:56,960 It's nothing. 402 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 Is everything OK? 403 00:44:59,210 --> 00:45:00,210 Yes. 404 00:45:00,668 --> 00:45:02,293 -Goodbye. -Goodbye. 405 00:45:32,918 --> 00:45:34,751 You look like royalty. 406 00:45:56,876 --> 00:45:58,043 Hey Raghav! 407 00:46:00,209 --> 00:46:02,043 I've reduced my cut to Rs. 2,000. 408 00:46:03,626 --> 00:46:05,334 My promotion came through. 409 00:46:06,751 --> 00:46:08,293 This is your last chance to be rich. 410 00:46:21,751 --> 00:46:23,001 Hey Raghav! 411 00:46:23,376 --> 00:46:24,876 Cooper Sahib! 412 00:46:30,835 --> 00:46:31,959 Who is she? 413 00:46:32,918 --> 00:46:33,959 Daughter-in-law! 414 00:46:40,959 --> 00:46:42,168 Two days. 415 00:46:43,334 --> 00:46:44,335 Two. 416 00:46:48,626 --> 00:46:50,501 I owed you Rs. 803. 417 00:46:52,793 --> 00:46:53,918 I got her for Rs. 800. 418 00:46:56,385 --> 00:46:58,256 -Rs. 800? -Is it too much or too little? 419 00:46:58,891 --> 00:46:59,918 Too much, of course. 420 00:47:00,168 --> 00:47:01,835 She was to be burned on her husband's pyre. 421 00:47:02,043 --> 00:47:03,584 Had to pay them well. 422 00:47:04,751 --> 00:47:06,626 But I didn't let them shave her head. 423 00:47:07,084 --> 00:47:08,626 And the balance Rs. 3? 424 00:47:09,459 --> 00:47:12,126 I could have said she cost me Rs. 803, no? 425 00:47:13,418 --> 00:47:16,668 Look at this. It costs Rs. 7 in the market. 426 00:47:16,959 --> 00:47:18,959 I got it for Rs. 3, so you take it for Rs. 3. 427 00:47:20,626 --> 00:47:24,376 This cargo was headed to America but was sent back here. 428 00:47:25,168 --> 00:47:29,001 There's widespread poverty. People have no money there. 429 00:47:30,376 --> 00:47:31,376 Bad times! 430 00:47:35,251 --> 00:47:36,584 Keep this as a gift. 431 00:47:36,793 --> 00:47:38,793 It's too good to give away for free. 432 00:47:38,959 --> 00:47:41,918 Want to see a parrot? There's one here, look. 433 00:47:45,251 --> 00:47:46,251 Here you go. 434 00:47:48,334 --> 00:47:49,335 Who is she? 435 00:47:51,793 --> 00:47:52,793 Who is she? 436 00:47:54,876 --> 00:47:56,168 Didn't you want a maid? 437 00:47:56,834 --> 00:48:00,001 Yes. But how do you know she's any good? 438 00:48:00,543 --> 00:48:03,084 -I've checked, she's good. -See, he knows. 439 00:48:04,209 --> 00:48:05,210 Where will she stay? 440 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 -How about upstairs? -She'll adjust anywhere. 441 00:48:11,418 --> 00:48:13,043 Show her the attic upstairs. 442 00:48:16,543 --> 00:48:18,084 How are times any better here? 443 00:48:19,584 --> 00:48:22,971 -It's that Gandhi's doing! -Listen. 444 00:48:23,210 --> 00:48:26,834 This "Women Empowerment" speech has brainwashed them. 445 00:48:28,501 --> 00:48:30,959 The British government is great. 446 00:48:32,126 --> 00:48:34,001 Sure, they interfere with our religion. 447 00:48:35,043 --> 00:48:36,084 But, what can you do? 448 00:49:14,001 --> 00:49:15,001 What is it? 449 00:49:17,793 --> 00:49:20,418 If you give me another Rs. 50 450 00:49:20,918 --> 00:49:24,126 I'll tell you where I got this Rs. 50 from. 451 00:49:28,293 --> 00:49:30,501 What if your information is not worth Rs. 50? 452 00:49:33,043 --> 00:49:34,501 What if it's worth millions? 453 00:49:44,751 --> 00:49:45,751 Take it. 454 00:49:50,626 --> 00:49:51,751 He asked me 455 00:49:52,376 --> 00:49:54,251 to spend the night with you. 456 00:49:54,335 --> 00:49:56,293 -What did he say? -For two nights 457 00:49:56,668 --> 00:49:57,834 and two days 458 00:49:58,793 --> 00:50:00,918 not to let you leave town. 459 00:50:12,501 --> 00:50:13,834 To make sure 460 00:50:16,376 --> 00:50:17,709 that for the next two days 461 00:50:18,168 --> 00:50:20,209 you don't go out of town. 462 01:00:35,459 --> 01:00:36,501 Go to sleep, Raghav. 463 01:00:39,501 --> 01:00:41,793 Go to sleep, or else Hastar will come for you! 464 01:02:18,501 --> 01:02:20,293 Hastar! 465 01:03:24,084 --> 01:03:26,293 -I know what you've been up to! -Aunt! 466 01:03:26,543 --> 01:03:32,001 I've had enough of you. Right under my nose, how dare you? 467 01:03:46,293 --> 01:03:47,293 Sister. 468 01:03:49,335 --> 01:03:50,751 I haven't even touched your husband. 469 01:03:53,793 --> 01:03:56,334 I know all your tricks, you dirty, lying witch! 470 01:03:57,668 --> 01:04:00,001 I'm going to throw you out! 471 01:04:01,835 --> 01:04:02,835 What happened? 472 01:04:02,959 --> 01:04:04,834 She stole my brooch. 473 01:04:05,126 --> 01:04:06,501 I did no such thing. 474 01:04:06,834 --> 01:04:09,418 I didn't choose to come here. I've had enough. 475 01:04:09,668 --> 01:04:10,668 Quiet! 476 01:04:11,376 --> 01:04:13,418 I'll break your face if I hear another word. 477 01:04:13,709 --> 01:04:16,126 You won't live here anymore! 478 01:04:16,293 --> 01:04:17,376 Get out! 479 01:04:17,918 --> 01:04:18,918 You will not stay here! 480 01:04:20,126 --> 01:04:21,168 What happened? 481 01:04:21,793 --> 01:04:23,960 -What happened? -She can't live in our house anymore. 482 01:06:26,209 --> 01:06:27,210 Eleven. 483 01:06:31,543 --> 01:06:32,751 Twenty-two. 484 01:06:40,501 --> 01:06:41,501 Three. 485 01:07:23,710 --> 01:07:24,710 Empty, again? 486 01:07:26,751 --> 01:07:28,459 This is the third time in a year. 487 01:07:28,876 --> 01:07:29,876 Quiet! 488 01:07:30,709 --> 01:07:31,710 Hold your tongue. 489 01:07:32,918 --> 01:07:35,126 I'm tired of your whining. 490 01:07:40,543 --> 01:07:41,918 Seems to have forgotten her place. 491 01:07:42,376 --> 01:07:45,084 I say this because I'm worried about you. 492 01:07:46,918 --> 01:07:48,459 You can't run like this all your life. 493 01:07:51,819 --> 01:07:54,168 When will your boy be ready? 494 01:07:58,293 --> 01:07:59,584 He's of no use. 495 01:08:20,001 --> 01:08:24,293 [PRAYING] 496 01:08:35,876 --> 01:08:38,168 Father, training was great today. 497 01:08:38,584 --> 01:08:40,751 I picked eight coins in my 19th attempt. 498 01:08:54,959 --> 01:08:56,543 How many did you pick up in the village? 499 01:09:29,668 --> 01:09:30,668 Yes. 500 01:09:37,334 --> 01:09:38,626 I can't arrange this week either. 501 01:09:39,168 --> 01:09:40,626 Let's talk next week. 502 01:09:41,834 --> 01:09:44,251 Yes, good night. 503 01:09:59,251 --> 01:10:01,584 I'm going to Tumbbad tomorrow. Keep Pandurang ready. 504 01:10:05,959 --> 01:10:08,293 Really? Father said this? 505 01:10:10,168 --> 01:10:11,168 Yes. 506 01:10:11,741 --> 01:10:13,001 Tomorrow, you will also go to Tumbbad. 507 01:10:14,709 --> 01:10:17,501 It's time you start helping your father, OK? 508 01:10:17,835 --> 01:10:19,001 What happens there though? 509 01:10:23,043 --> 01:10:24,043 I don't know. 510 01:10:25,293 --> 01:10:26,418 What do I have to do? 511 01:10:31,168 --> 01:10:32,543 You'll know soon. 512 01:10:34,334 --> 01:10:35,501 Then, you tell me. 513 01:12:01,751 --> 01:12:04,251 Father, you'd said you'd take me when I turn 16. 514 01:12:04,376 --> 01:12:06,626 -But I learnt quickly. -Speak softly, I'm not deaf! 515 01:12:10,293 --> 01:12:13,876 When were you ready? At my age or at 16? 516 01:12:15,251 --> 01:12:16,293 You are not ready yet! 517 01:12:22,710 --> 01:12:24,043 What's in Tumbbad? 518 01:12:28,168 --> 01:12:29,751 If there was a god whose mere touch 519 01:12:31,501 --> 01:12:32,543 would turn you immortal, 520 01:12:33,209 --> 01:12:34,668 letting you live for centuries... 521 01:12:36,709 --> 01:12:38,584 and you'd know where the eternal treasure is, 522 01:12:38,626 --> 01:12:40,501 all you'd have to do is eat and sleep. 523 01:12:42,543 --> 01:12:43,543 Would you want that? 524 01:12:45,084 --> 01:12:46,459 Who wouldn't want such a blessing? 525 01:12:48,626 --> 01:12:50,334 The one who knows it's not a blessing 526 01:12:51,001 --> 01:12:52,376 but a curse worse than death! 527 01:12:58,668 --> 01:13:00,501 I think I'll be going back home alone today. 528 01:13:02,168 --> 01:13:03,168 Why, Father? 529 01:13:04,543 --> 01:13:06,918 Father, why are you saying so? I'm just like you. 530 01:13:07,334 --> 01:13:08,459 I'm not afraid of anything! 531 01:13:12,126 --> 01:13:13,126 I'm not scaring you. 532 01:13:13,876 --> 01:13:16,584 Just preparing you for what lies ahead. Get it? 533 01:13:21,043 --> 01:13:22,043 Is that God the same one? 534 01:13:22,959 --> 01:13:25,459 -"Sleep or else Hastar will..." -Shh! 535 01:13:26,168 --> 01:13:27,168 Don't utter his name! 536 01:13:29,209 --> 01:13:30,626 He appears even if you speak his name? 537 01:13:39,001 --> 01:13:43,084 Since that day, the Gods' wrath has rained on Tumbbad. 538 01:13:44,251 --> 01:13:45,959 Then why did they make a temple? 539 01:13:46,584 --> 01:13:49,168 Because Hastar's curse is a boon for us. 540 01:13:50,251 --> 01:13:51,251 What do you mean? 541 01:13:51,751 --> 01:13:53,918 You'll know when you go inside. 542 01:13:55,293 --> 01:13:56,293 Inside what? 543 01:13:58,501 --> 01:13:59,709 The Goddess's womb. 544 01:14:43,334 --> 01:14:47,084 Mix in these pebbles. He chews through them. 545 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 It buys us more time. 546 01:14:58,876 --> 01:14:59,876 Listen! 547 01:14:59,960 --> 01:15:03,168 We're here just to practice today. We won't need this inside. 548 01:15:23,043 --> 01:15:25,668 Scared already? We haven't even begun yet. 549 01:15:31,084 --> 01:15:34,626 This circle keeps us safe. Hastar cannot enter it. 550 01:15:35,626 --> 01:15:36,626 What if he tries to? 551 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 It will destroy him. 552 01:15:39,543 --> 01:15:44,334 Remember, he took the gold, but couldn't get the grains. 553 01:15:45,209 --> 01:15:48,001 Hence he yearns for flour and dreads it too. 554 01:15:48,334 --> 01:15:49,751 But what if Hastar bites you? 555 01:15:50,251 --> 01:15:52,584 You'll be cursed like Grandmother. Give it here. 556 01:16:05,084 --> 01:16:06,168 Is that Grandmother? 557 01:16:06,418 --> 01:16:08,793 No, he was my friend. 558 01:16:08,959 --> 01:16:09,960 Did Hastar do this? 559 01:16:11,293 --> 01:16:12,293 Yes. 560 01:16:16,626 --> 01:16:17,626 When will Hastar come? 561 01:16:19,543 --> 01:16:20,918 When we offer him the dough doll. 562 01:16:21,876 --> 01:16:24,959 But we're just practicing, that's why we didn't bring it. 563 01:16:26,251 --> 01:16:27,251 Pull this from here. 564 01:16:28,091 --> 01:16:29,126 But I... 565 01:16:30,959 --> 01:16:31,960 have the doll. 566 01:16:38,918 --> 01:16:39,918 Father! 567 01:16:58,876 --> 01:16:59,876 Wait for me, Father. 568 01:17:11,918 --> 01:17:13,334 You, greedy scum! 569 01:17:14,126 --> 01:17:15,918 Didn't I tell you not to bring the doll? 570 01:17:16,959 --> 01:17:18,959 Didn't I? 571 01:17:20,459 --> 01:17:21,668 Sorry. 572 01:17:24,834 --> 01:17:26,959 Stay here, or I'll chop your head off! 573 01:17:39,459 --> 01:17:40,460 Look over there. 574 01:17:41,751 --> 01:17:42,960 Has gone even blind now. 575 01:17:49,334 --> 01:17:51,126 Keep it safe, it's your first earning. 576 01:17:53,543 --> 01:17:55,959 How much will I get if I sell this? 577 01:17:56,501 --> 01:17:58,793 -Give it back. -No. 578 01:17:59,043 --> 01:18:00,126 I'll keep it safe. 579 01:18:01,334 --> 01:18:02,418 Until I don't ask for it. 580 01:18:07,251 --> 01:18:08,751 Tell me, what was there? 581 01:18:11,043 --> 01:18:12,751 That's between Father and me. 582 01:18:14,209 --> 01:18:15,459 Focus on your household chores, Mom. 583 01:18:49,043 --> 01:18:50,293 Unwrap it, Mom. 584 01:19:05,293 --> 01:19:06,293 Eat it. 585 01:19:25,251 --> 01:19:26,623 Your father gave you this? 586 01:19:29,668 --> 01:19:30,709 Does he like it too? 587 01:19:31,959 --> 01:19:33,459 Father doesn't like anything. 588 01:19:37,126 --> 01:19:38,709 Then what's the point? 589 01:19:41,209 --> 01:19:42,418 What do you mean, Mom? 590 01:19:46,709 --> 01:19:47,876 What do you mean? 591 01:19:51,220 --> 01:19:55,459 Greetings to the free citizen of free India! 592 01:19:55,934 --> 01:19:57,293 Welcome, Raja Sahib. 593 01:20:00,293 --> 01:20:03,626 This money is for the new water station. 594 01:20:05,293 --> 01:20:07,668 Name it after my wife. 595 01:20:12,876 --> 01:20:17,584 Now that India is free, how will you keep busy? 596 01:20:18,501 --> 01:20:21,709 You think our freedom struggle was to keep us busy? 597 01:20:23,043 --> 01:20:24,043 No? 598 01:20:25,043 --> 01:20:26,543 Now you're insulting me. 599 01:20:27,959 --> 01:20:31,126 This land that they looted and partitioned is yours too. 600 01:20:31,584 --> 01:20:36,334 That's why we seek your donation, and your sympathy. 601 01:20:39,959 --> 01:20:43,126 Forget sympathy, take more donation. 602 01:20:47,418 --> 01:20:49,959 Your house is decaying. 603 01:20:51,431 --> 01:20:52,900 Doesn't match your stature. 604 01:20:54,001 --> 01:20:55,751 It's time for you to buy a grander mansion. 605 01:20:57,584 --> 01:21:00,084 -I have a mansion in Tumbbad. -Tumbbad? 606 01:21:00,584 --> 01:21:02,251 Tumbbad was been given away last week. 607 01:21:04,293 --> 01:21:05,293 What? 608 01:21:05,668 --> 01:21:08,126 If only you'd listened to me, 609 01:21:08,210 --> 01:21:10,626 we would've drawn-out legal papers and it would have been yours. 610 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Tumbbad is under the lordship of seven barons. 611 01:21:13,709 --> 01:21:15,334 I take good care of each of them. 612 01:21:16,293 --> 01:21:19,209 -That's between you and the barons. -Whom did they donate it to? 613 01:21:19,626 --> 01:21:20,626 To the new Government. 614 01:21:22,876 --> 01:21:23,876 Which Government? 615 01:21:24,123 --> 01:21:25,126 The Government of India. 616 01:21:27,349 --> 01:21:29,043 It's a decrepit mansion anyway. 617 01:21:30,209 --> 01:21:33,209 They'll build a new village there. 618 01:21:35,186 --> 01:21:39,456 I'll look for something else that matches your status. 619 01:21:41,834 --> 01:21:42,835 Namaste. 620 01:22:11,668 --> 01:22:12,710 What is it? 621 01:22:15,626 --> 01:22:17,001 Why are you standing like that? 622 01:22:18,793 --> 01:22:19,793 What are you staring at? 623 01:22:28,001 --> 01:22:29,168 Should I wake up everybody? 624 01:22:31,668 --> 01:22:33,311 Father tells you everything, doesn't he? 625 01:22:34,210 --> 01:22:35,751 He must've told you about this as well. 626 01:22:37,543 --> 01:22:38,793 I'm his partner now. 627 01:22:39,793 --> 01:22:41,834 And soon I'll be the only one running the show. 628 01:22:43,751 --> 01:22:45,043 You do know what I mean, right? 629 01:22:47,001 --> 01:22:49,334 Father has kept you as a mistress. 630 01:22:49,626 --> 01:22:52,626 No big deal in that. Everyone has one. 631 01:22:55,444 --> 01:22:58,222 But when I grow up, I'll marry you. 632 01:23:02,251 --> 01:23:03,489 Are you crazy? 633 01:23:06,251 --> 01:23:07,251 How old are you? 634 01:23:09,084 --> 01:23:10,376 Does that matter to you? 635 01:23:43,626 --> 01:23:47,918 If not Tumbbad, at least the mansion is ours, right? 636 01:23:50,918 --> 01:23:52,668 The Government will lock it up too. 637 01:23:54,126 --> 01:23:55,376 But why? 638 01:23:57,459 --> 01:23:58,460 You fool. 639 01:23:59,001 --> 01:24:00,001 Come here. 640 01:24:01,209 --> 01:24:02,334 Idiot. 641 01:24:19,876 --> 01:24:21,126 Take the keys, stupid. 642 01:24:22,584 --> 01:24:23,585 Here. 643 01:24:27,543 --> 01:24:28,543 Open. 644 01:24:32,585 --> 01:24:33,585 Pull harder. 645 01:24:42,249 --> 01:24:44,043 -So much gold! -Mm-hmm. 646 01:24:44,820 --> 01:24:45,959 This will last a lifetime. 647 01:24:48,251 --> 01:24:49,751 You're just like my mother. 648 01:24:50,584 --> 01:24:53,876 She also used to think that a coin would last a lifetime. 649 01:25:10,001 --> 01:25:11,001 Father? 650 01:25:11,973 --> 01:25:13,001 Father! 651 01:25:13,434 --> 01:25:14,501 Wake up, Father! 652 01:25:19,209 --> 01:25:22,626 Father, wake up, please. 653 01:25:24,293 --> 01:25:25,293 Father! 654 01:25:39,626 --> 01:25:41,249 You want to be a man, huh? 655 01:25:41,816 --> 01:25:43,959 I'll break your other leg too! 656 01:25:44,334 --> 01:25:45,335 Bastard! 657 01:25:45,501 --> 01:25:47,834 Just because I spoke to you, you think you can fool me? 658 01:25:48,751 --> 01:25:50,418 Huh? What are you looking at? 659 01:25:51,376 --> 01:25:52,834 Want to gift her a coin, huh? 660 01:26:12,442 --> 01:26:13,460 Stop! 661 01:26:13,543 --> 01:26:15,876 -Where are you going? -To get my coin back. 662 01:26:17,168 --> 01:26:19,168 You want your coin? Let me give you one. 663 01:26:19,334 --> 01:26:20,834 -Mom! -Today you'll die. 664 01:26:21,293 --> 01:26:22,460 I'm going to wring your neck, 665 01:26:22,584 --> 01:26:24,693 tie you to a rock and throw you in a river. 666 01:26:24,751 --> 01:26:26,209 That should take care of you! 667 01:26:28,584 --> 01:26:29,668 Mom! 668 01:26:31,751 --> 01:26:33,835 You've been doing it the wrong way all along. 669 01:26:34,918 --> 01:26:37,126 You'll teach me the difference between right and wrong, huh? 670 01:26:37,418 --> 01:26:41,959 The coins are in its loincloth, so why not just steal the loincloth? 671 01:26:42,501 --> 01:26:44,751 -What? -Let's steal Hastar's loincloth. 672 01:26:45,376 --> 01:26:49,334 You want Hastar's loincloth, bastard? How much time can we buy with that doll? 673 01:26:49,459 --> 01:26:50,959 We pick what we can and run! 674 01:26:52,501 --> 01:26:54,501 We'll bring a lot dolls. 675 01:26:55,376 --> 01:26:59,001 As soon as he picks one, we'll throw another and so on. 676 01:27:07,293 --> 01:27:08,418 Father, 677 01:27:09,084 --> 01:27:10,959 it won't take us long to steal the loincloth. 678 01:27:21,876 --> 01:27:23,168 Will he eat so many dolls? 679 01:27:24,168 --> 01:27:26,293 Didn't you say he's always hungry? 680 01:27:29,209 --> 01:27:30,334 I know it's difficult. 681 01:27:34,543 --> 01:27:35,543 But it's possible. 682 01:27:37,376 --> 01:27:38,376 Come here. 683 01:27:45,793 --> 01:27:47,918 Father, I'm sorry. I won't do it again. 684 01:27:48,126 --> 01:27:51,168 Keep it in your pants for a few years. We'll get you married soon! 685 01:27:52,793 --> 01:27:53,793 And till then? 686 01:28:00,001 --> 01:28:01,001 And till then! 687 01:30:02,043 --> 01:30:03,043 Come here! 688 01:30:05,334 --> 01:30:06,376 Hold this. 689 01:30:09,126 --> 01:30:10,209 Shall we begin, Father? 690 01:31:01,043 --> 01:31:03,876 Stop! Put the dolls back! 691 01:31:07,834 --> 01:31:10,418 Father! 692 01:33:50,168 --> 01:33:52,584 Father! Please, no! 693 01:33:53,168 --> 01:33:55,626 We'll find another way. 694 01:33:57,751 --> 01:33:59,001 Father, don't do this please. 695 01:33:59,516 --> 01:34:01,001 Take the dolls off, father! 696 01:34:02,959 --> 01:34:04,793 Father don't do this. Father! 697 01:36:25,168 --> 01:36:26,168 Father? 698 01:36:38,126 --> 01:36:39,334 Take it. 699 01:36:41,834 --> 01:36:43,668 The loincloth! 700 01:36:44,751 --> 01:36:45,751 Take it! 701 01:36:48,959 --> 01:36:49,960 Come. 702 01:36:50,043 --> 01:36:51,043 Come. 703 01:36:52,293 --> 01:36:53,293 Take it! 704 01:36:58,709 --> 01:36:59,710 Take it! 705 01:37:04,126 --> 01:37:05,293 Didn't you want this? 706 01:37:06,251 --> 01:37:08,584 -Didn't you want this? -No. 707 01:37:09,584 --> 01:37:10,584 No! 708 01:37:12,001 --> 01:37:13,001 -Take it! -No. 709 01:37:13,085 --> 01:37:14,085 Take it! 710 01:37:19,751 --> 01:37:21,709 Take it! Save it! 711 01:37:32,543 --> 01:37:33,793 Father, go to sleep. 712 01:37:35,209 --> 01:37:37,918 Father, sleep or Hastar will come for you. 48067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.