All language subtitles for The.Butchers.Blade.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,900 --> 00:00:30,833 "SONG CRIMINAL CODE" 2 00:00:31,333 --> 00:00:33,142 ADULTERY AND RAPE ARE PUNISHABLE BY 18 MONTHS OF PENAL SERVITUDE 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,509 IF INJURY OCCURS, THE PENALTY IS INCREASED BY ONE DEGREE 4 00:00:34,533 --> 00:00:36,276 ATTEMPTED THEFT IS PUNISHABLE BY 50 LASHES WITH THE CANE 5 00:00:36,300 --> 00:00:38,500 DEPENDING ON THE AMOUNT STOLEN, THE PUNISHMENT MAY RANGE 6 00:00:38,566 --> 00:00:40,366 FROM LASHINGS TO EXILE WITH HARD LABOR 7 00:00:40,466 --> 00:00:43,400 THOSE WHO PRIVATELY MINT COINS SHALL BE PUNISHED TO EXILE 8 00:00:43,500 --> 00:00:46,340 OFFICIALS WHO ACCEPT BRIBES AND PERVERT THE LAW ARE PUNISHED TO A CANING 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,509 CONSPIRACY TO MURDER A GOVERNMENT OFFICIAL OR SUPERIOR IS PUNISHED BY EXILE 10 00:00:48,533 --> 00:00:50,176 IF THE VICTIM IS INJURED, THE SENTENCE IS EXECUTION BY HANGING 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,809 IF THE VICTIM IS KILLED, THE SENTENCE IS EXECUTION BY BEHEADING 12 00:00:51,833 --> 00:00:55,400 FOR OFFICIALS WHO EMBEZZLE OR STEAL FROM THOSE UNDER THEIR SUPERVISION, 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,609 THE PENALTY IS THAT FOR ORDINARY THEFT INCREASED BY TWO DEGREES 14 00:00:57,633 --> 00:00:59,442 AT SUFFICIENT AMOUNTS, THE PENALTY IS DEATH BY HANGING 15 00:00:59,466 --> 00:01:02,866 THOSE WHO COMMIT MURDER SHALL BE BEHEADED 16 00:01:02,966 --> 00:01:06,400 THOSE WHO KILL INTENTIONALLY OR WITH A BLADE SHALL BE HANGED 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,109 IF A WEAPON IS USED, REGARDLESS OF CIRCUMSTANCES, 18 00:01:08,133 --> 00:01:09,773 IT SHALL BE TREATED AS MURDER WITH INTENT 19 00:01:22,133 --> 00:01:23,142 The officials have arrived. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,176 And what difference does it make? 21 00:01:24,200 --> 00:01:25,533 Her life is ruined anyway. 22 00:01:26,466 --> 00:01:28,609 Getting involved with that scoundrel, she could only consider herself unlucky. 23 00:01:28,633 --> 00:01:30,442 Since you care about her, why don't you help her? 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,506 Isn't he just a constable? 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,466 Who did this to her? 26 00:01:44,533 --> 00:01:46,166 The scoundrel from the coffin shop. 27 00:01:48,700 --> 00:01:51,500 Every woman here has been ruined by him. 28 00:01:52,066 --> 00:01:52,966 This time, 29 00:01:53,033 --> 00:01:55,466 can we expect justice? 30 00:01:58,666 --> 00:01:59,966 With witnesses and evidence, 31 00:02:00,500 --> 00:02:01,533 he can't escape. 32 00:02:20,033 --> 00:02:21,033 I'm tired. 33 00:02:21,566 --> 00:02:23,000 I'm not running anymore. 34 00:02:23,066 --> 00:02:24,333 Chasing at my heels, 35 00:02:24,400 --> 00:02:25,566 like a dog. 36 00:02:29,733 --> 00:02:30,966 Now it's your turn to run. 37 00:02:33,866 --> 00:02:34,866 Son of a bitch. 38 00:02:36,133 --> 00:02:37,233 Constable dog. 39 00:02:38,300 --> 00:02:39,300 Dog... 40 00:03:43,533 --> 00:03:44,733 Let me go! 41 00:03:46,033 --> 00:03:47,166 Let me go! 42 00:03:53,066 --> 00:03:54,066 Don't let him escape! 43 00:03:54,166 --> 00:03:55,566 -Catch him! -Catch him! 44 00:03:55,666 --> 00:03:56,733 What are you doing? 45 00:03:58,333 --> 00:03:59,366 What are you doing? 46 00:03:59,466 --> 00:04:00,366 Catch him! 47 00:04:00,466 --> 00:04:01,300 I work for the government. 48 00:04:01,366 --> 00:04:02,733 Who would believe that? 49 00:04:02,833 --> 00:04:04,776 -I work for the government! -We can't let him take him away! 50 00:04:04,800 --> 00:04:05,700 I work for the government! 51 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 What are you doing?! 52 00:04:06,866 --> 00:04:07,866 What are you doing?! 53 00:04:13,800 --> 00:04:15,133 My lord, 54 00:04:15,700 --> 00:04:17,833 it's late and chilly. 55 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Our humble shop has prepared some hot tea 56 00:04:19,800 --> 00:04:20,900 for you to warm up. 57 00:04:32,800 --> 00:04:33,700 I see. 58 00:04:33,800 --> 00:04:36,333 Your son can stay here first. 59 00:04:36,400 --> 00:04:37,466 Let's wait 60 00:04:38,400 --> 00:04:39,833 until the case is cleared up. 61 00:04:40,900 --> 00:04:41,900 Sir, 62 00:04:43,400 --> 00:04:45,000 this isn't in accordance with the rules. 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 Rules? 64 00:04:48,533 --> 00:04:49,366 What rules? 65 00:04:49,466 --> 00:04:52,000 He has been accused of rape and assault by the people. 66 00:04:52,066 --> 00:04:54,666 According to the law, the suspect should be arrested and detained. 67 00:04:55,900 --> 00:04:57,166 Do I need you to teach me 68 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 how to handle a case? 69 00:05:01,666 --> 00:05:02,666 Sir, 70 00:05:03,566 --> 00:05:05,000 I'll bring the witnesses right now. 71 00:05:06,300 --> 00:05:08,366 That courtesan wants an explanation. 72 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Isn't this an explanation? 73 00:05:26,166 --> 00:05:28,300 He really thinks too highly of himself. 74 00:05:35,166 --> 00:05:36,166 Get out. 75 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 Get out! 76 00:05:46,733 --> 00:05:48,066 My name is Xue Buyi. 77 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 I'm a constable. 78 00:05:50,133 --> 00:05:51,413 I've been on duty for ten years, 79 00:05:52,500 --> 00:05:53,980 and I've been a coward for ten years. 80 00:05:59,633 --> 00:06:03,966 NOODLES 81 00:06:06,866 --> 00:06:07,733 Here. 82 00:06:07,833 --> 00:06:09,066 Erniang, let me help you. 83 00:06:09,166 --> 00:06:10,300 You're here early today. 84 00:06:19,233 --> 00:06:20,233 VINEGAR 85 00:06:22,133 --> 00:06:23,376 You're always eating plain noodles. 86 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Today, I made something different. 87 00:06:25,000 --> 00:06:26,233 Do you want to try it? 88 00:06:29,800 --> 00:06:31,000 I'm not used to anything else. 89 00:06:33,400 --> 00:06:35,320 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 90 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Erniang. 91 00:06:45,366 --> 00:06:48,000 NOODLES 92 00:06:48,900 --> 00:06:49,900 Landowner Wei, 93 00:06:51,533 --> 00:06:53,066 here is the rent for you. 94 00:06:53,166 --> 00:06:54,566 I'll move out in a few days. 95 00:06:58,166 --> 00:06:59,166 Don't do it. 96 00:06:59,733 --> 00:07:02,000 Where else can you go without this noodle stand? 97 00:07:02,800 --> 00:07:04,300 Your rent is too high. 98 00:07:04,366 --> 00:07:05,366 I can't afford it. 99 00:07:06,900 --> 00:07:09,133 It's not that I want to make it difficult for you. 100 00:07:10,133 --> 00:07:11,500 I truly care about you. 101 00:07:12,166 --> 00:07:13,400 Look at your hands. 102 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 They're all calloused. 103 00:07:14,733 --> 00:07:16,542 Wouldn't it be better to live a good life with me? 104 00:07:16,566 --> 00:07:17,846 You'd be much better off with... 105 00:07:23,233 --> 00:07:24,666 You want to stand up for her? 106 00:07:24,733 --> 00:07:25,800 Sure. 107 00:07:25,866 --> 00:07:26,800 You... 108 00:07:26,866 --> 00:07:30,166 can pay Erniang's rent for the next few months. 109 00:07:30,666 --> 00:07:32,400 -How much? -Ten taels a month. 110 00:07:32,500 --> 00:07:33,860 Give me three months' worth first. 111 00:07:41,566 --> 00:07:42,400 Don't pick them up. 112 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Don't say I didn't give you a chance. 113 00:07:45,500 --> 00:07:46,400 That soy sauce. 114 00:07:46,500 --> 00:07:48,709 For every flask you drink, I'll subtract a tael of silver. 115 00:07:48,733 --> 00:07:50,500 This is none of your business. Leave. 116 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 Please. 117 00:07:55,966 --> 00:07:57,900 SOY SAUCE 118 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 SOY SAUCE 119 00:08:18,233 --> 00:08:19,400 Cut it out! 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,033 It's not like I have to stay here! 121 00:08:23,500 --> 00:08:25,066 If you don't have the ability, 122 00:08:25,166 --> 00:08:26,666 don't show off. 123 00:08:27,400 --> 00:08:30,166 In the end, you still have to rely on Erniang. 124 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Don't take it to heart. 125 00:08:43,000 --> 00:08:44,566 I may be useless. 126 00:08:45,133 --> 00:08:46,400 But at least, 127 00:08:46,500 --> 00:08:48,366 I want to keep this stand for Erniang. 128 00:08:49,133 --> 00:08:50,133 Even if... 129 00:08:54,666 --> 00:08:55,500 Excellent! 130 00:08:55,566 --> 00:08:56,466 Lord Zhang is impressive! 131 00:08:56,533 --> 00:08:57,733 Great footwork! 132 00:08:58,500 --> 00:08:59,900 -Let's play another round! -Come on! 133 00:09:00,366 --> 00:09:01,366 Keep going! 134 00:09:06,400 --> 00:09:07,633 Come on, sir! 135 00:09:13,800 --> 00:09:14,866 Good! 136 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Good-for-nothings. 137 00:09:24,233 --> 00:09:25,666 Lord Zhang, have some water. 138 00:09:25,733 --> 00:09:26,733 Sir, look. 139 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Here. 140 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Good! 141 00:09:42,533 --> 00:09:43,633 Lord Zhang, fantastic! 142 00:09:49,633 --> 00:09:50,633 Good! 143 00:09:51,533 --> 00:09:52,533 Excellent! 144 00:09:57,733 --> 00:09:59,700 Tell me, what do you want from me? 145 00:10:05,133 --> 00:10:06,133 I want 146 00:10:07,000 --> 00:10:09,366 to ask you to assign me a good job. 147 00:10:13,233 --> 00:10:14,500 You've come to your senses. 148 00:10:16,500 --> 00:10:17,966 I just want to earn some silver. 149 00:10:24,733 --> 00:10:25,833 Wait for my word. 150 00:10:30,166 --> 00:10:31,200 Take it to be washed. 151 00:10:41,000 --> 00:10:44,033 TREASURY AND GRANARY 152 00:10:44,133 --> 00:10:46,533 Did Jailer Zhang send you over? 153 00:10:49,133 --> 00:10:51,133 For this flood disaster in Hedong City, 154 00:10:51,200 --> 00:10:54,033 the court allocated 500,000 taels of relief funds, 155 00:10:54,733 --> 00:10:57,133 all stored in our treasury. 156 00:10:57,633 --> 00:10:59,066 You will split up into pairs 157 00:10:59,166 --> 00:11:03,533 and start patrolling tonight in shifts around the clock. 158 00:11:04,366 --> 00:11:06,833 No mistakes are allowed. 159 00:11:06,900 --> 00:11:08,400 That's all. Disperse. 160 00:11:08,500 --> 00:11:09,833 Go back and prepare. 161 00:11:09,900 --> 00:11:11,300 -All right. -Let's go. 162 00:11:12,866 --> 00:11:13,866 Foreman. 163 00:11:17,000 --> 00:11:19,333 How is the pay for guarding the treasury calculated? 164 00:11:21,000 --> 00:11:22,166 You want more money? 165 00:11:24,133 --> 00:11:27,233 Does the salary from the state office not count? 166 00:11:52,633 --> 00:11:53,700 You're quite handy. 167 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 I have no choice. 168 00:11:56,866 --> 00:11:58,066 My kid keeps demanding it. 169 00:12:00,366 --> 00:12:01,633 Which section are you from? 170 00:12:01,700 --> 00:12:03,660 I was newly transferred from the southern section. 171 00:12:04,500 --> 00:12:07,166 You were in the outhouse for a long time. 172 00:12:07,233 --> 00:12:08,500 I drank too much yesterday. 173 00:12:09,566 --> 00:12:11,366 You really should drink less. 174 00:12:14,900 --> 00:12:16,366 What did Jailer Zhang tell you? 175 00:12:16,866 --> 00:12:19,233 Is there really no extra pay for this job? 176 00:12:23,400 --> 00:12:24,233 Foreman, 177 00:12:24,333 --> 00:12:25,933 this is a little token from our manager. 178 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Enter. 179 00:12:34,900 --> 00:12:36,233 Hey, here. 180 00:12:39,166 --> 00:12:40,300 Who is this for? 181 00:12:40,366 --> 00:12:41,366 Who do you think? 182 00:12:42,133 --> 00:12:43,976 There are quite a few grain merchants from Linzhou this time. 183 00:12:44,000 --> 00:12:46,800 They all want to come out on top to sell more stored grain. 184 00:12:47,400 --> 00:12:50,666 Whoever pays more naturally gets the business. 185 00:13:15,833 --> 00:13:17,566 Taking this step 186 00:13:17,666 --> 00:13:19,133 wasn't that hard after all. 187 00:13:23,900 --> 00:13:24,900 Foreman. 188 00:13:26,366 --> 00:13:27,366 Foreman. 189 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 Don't move! 190 00:15:42,633 --> 00:15:44,142 This man broke into the treasury at night. 191 00:15:44,166 --> 00:15:45,200 Tie him up quickly. 192 00:15:48,066 --> 00:15:49,700 What are you doing? I'm one of you! 193 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Sir. 194 00:16:12,366 --> 00:16:13,366 Sir. 195 00:16:19,900 --> 00:16:20,900 Stay put. 196 00:16:25,866 --> 00:16:26,866 Make it quick. 197 00:16:27,900 --> 00:16:29,033 Then you'll suffer less. 198 00:16:29,133 --> 00:16:30,300 Sir, 199 00:16:30,366 --> 00:16:31,666 what is the meaning of this? 200 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Isn't it clear enough? 201 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 The prefect of Pingyang City, Zhang Yuzhi, 202 00:16:40,500 --> 00:16:42,976 secretly colluded with grain merchants and conspired with bandit leaders 203 00:16:43,000 --> 00:16:44,776 to steal 30,000 taels of disaster relief silver 204 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 and was caught red-handed. 205 00:16:48,800 --> 00:16:49,800 Do you 206 00:16:50,866 --> 00:16:51,866 confess? 207 00:16:53,366 --> 00:16:54,366 Sir, 208 00:16:55,166 --> 00:16:56,500 if I were the inside man, 209 00:16:56,566 --> 00:16:58,566 why would I risk my life to catch that thief? 210 00:16:59,333 --> 00:17:01,066 All the guards are dead, 211 00:17:02,533 --> 00:17:03,666 and only you survived. 212 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 You snake. 213 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Snake! 214 00:17:20,833 --> 00:17:21,833 You should 215 00:17:22,166 --> 00:17:23,166 help him. 216 00:18:04,733 --> 00:18:05,733 Who are you? 217 00:18:06,400 --> 00:18:07,966 I am the Inspector of Hedong City, 218 00:18:09,066 --> 00:18:10,066 Li Zhen. 219 00:18:10,666 --> 00:18:13,700 This case has been handed over to the Criminal Investigation Department. 220 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 The suspect stays here. 221 00:18:15,800 --> 00:18:16,966 You can leave. 222 00:18:17,033 --> 00:18:19,166 I can't make the decision on this matter. 223 00:18:19,966 --> 00:18:21,466 Go back and wait. 224 00:18:21,533 --> 00:18:23,209 The suspect has confessed with a fingerprint, 225 00:18:23,233 --> 00:18:24,700 which is an admission of guilt. 226 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 What else is there 227 00:18:26,333 --> 00:18:27,900 to investigate in this case? 228 00:18:29,166 --> 00:18:30,200 Didn't you hear? 229 00:18:30,300 --> 00:18:32,466 The magistrate has already made a decision. 230 00:18:32,533 --> 00:18:33,973 Judicial Commissioner Huang is here! 231 00:18:42,833 --> 00:18:48,566 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT 232 00:18:57,533 --> 00:18:58,653 Judicial Commissioner Huang. 233 00:19:01,300 --> 00:19:02,533 Magistrate Yang. 234 00:19:02,633 --> 00:19:04,700 I didn't know you were coming, Lord Huang. 235 00:19:04,800 --> 00:19:06,833 I apologize for not coming out to receive you. 236 00:19:07,400 --> 00:19:08,733 Jailer Zhang, 237 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 prepare the wine. 238 00:19:09,733 --> 00:19:10,733 Let's skip the wine. 239 00:19:11,400 --> 00:19:13,066 I have some good tea. 240 00:19:13,166 --> 00:19:16,566 Once the case is resolved, I'll invite you for a cup of tea. 241 00:19:19,400 --> 00:19:22,133 Then I will definitely accompany you 242 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 to investigate this case 243 00:19:25,066 --> 00:19:27,633 and get to the bottom of it. 244 00:19:29,166 --> 00:19:31,509 Lord Yang, you're busy with official duties at the state office, 245 00:19:31,533 --> 00:19:34,833 so there's no need to trouble yourself with this case. 246 00:19:37,166 --> 00:19:38,700 Lord Yang, please feel free to leave. 247 00:19:48,333 --> 00:19:49,566 Do you admit your guilt? 248 00:19:52,333 --> 00:19:54,066 I am being framed. 249 00:19:58,833 --> 00:20:00,700 There are hidden sentries outside the treasury. 250 00:20:00,800 --> 00:20:03,633 Five miles north is the military headquarters. 251 00:20:03,700 --> 00:20:04,533 Once the signal arrow is fired, 252 00:20:04,633 --> 00:20:07,042 reinforcements arrive in less than half of an incense stick's time. 253 00:20:07,066 --> 00:20:09,066 The sentry layout changes daily, 254 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 known only to the day's foreman. 255 00:20:11,066 --> 00:20:12,066 Without an insider, 256 00:20:12,166 --> 00:20:14,566 how could the bandits eliminate them all? 257 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 It was that bearded man. 258 00:20:19,966 --> 00:20:21,166 Tell me more. 259 00:20:21,900 --> 00:20:26,200 That bearded man claimed to be a transferred constable. 260 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 I saw it with my own eyes. 261 00:20:28,800 --> 00:20:31,333 He helped the bandits move the relief silver. 262 00:20:31,966 --> 00:20:34,700 He must have figured out the sentry layout 263 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 during patrols. 264 00:20:38,466 --> 00:20:39,833 The person I caught 265 00:20:40,966 --> 00:20:43,366 could easily handle the sentries, 266 00:20:43,466 --> 00:20:44,533 given his agility. 267 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 I only 268 00:20:46,800 --> 00:20:48,166 glimpsed the other person, 269 00:20:48,666 --> 00:20:50,133 but he seemed strong, 270 00:20:51,666 --> 00:20:54,200 as many guards had broken bones. 271 00:20:55,666 --> 00:20:57,800 Only Jailer Zhang 272 00:20:58,800 --> 00:21:01,166 could have planted the bearded man. 273 00:21:01,966 --> 00:21:04,000 You're from Eagle Hall after all. 274 00:21:04,066 --> 00:21:05,500 You kept your wits about you. 275 00:21:07,700 --> 00:21:08,700 Buyi. 276 00:21:11,733 --> 00:21:14,366 How have you been all these years? 277 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 Master, 278 00:21:27,700 --> 00:21:29,466 I've disgraced you. 279 00:21:37,300 --> 00:21:38,733 I know it's not easy for you. 280 00:21:39,366 --> 00:21:41,566 But the court established Eagle Hall 281 00:21:41,666 --> 00:21:44,000 to train iron-willed officers. 282 00:21:44,533 --> 00:21:45,700 The current you 283 00:21:46,900 --> 00:21:48,800 is indeed disappointing. 284 00:21:51,900 --> 00:21:52,900 Master, 285 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 please give me another chance. 286 00:22:01,300 --> 00:22:02,666 You caught the man. 287 00:22:03,666 --> 00:22:05,133 Do you want to interrogate him? 288 00:22:29,166 --> 00:22:30,166 Fei Erlang, 289 00:22:30,533 --> 00:22:32,642 the Criminal Investigation Department uncovered your identity, 290 00:22:32,666 --> 00:22:34,633 so they can also find out about the other two. 291 00:22:34,700 --> 00:22:35,866 Confess quickly. 292 00:22:37,700 --> 00:22:39,733 You officers 293 00:22:39,833 --> 00:22:42,000 only have these tricks. 294 00:22:53,633 --> 00:22:55,000 High-ranking officer, 295 00:22:55,966 --> 00:22:58,066 I pulled off such a big job. 296 00:22:59,233 --> 00:23:00,366 Why don't we 297 00:23:01,366 --> 00:23:03,066 have a chat? 298 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Let me try. 299 00:23:15,166 --> 00:23:16,800 You're no good either. 300 00:23:27,800 --> 00:23:28,800 Mister, 301 00:23:29,566 --> 00:23:31,166 be careful when breaking ribs. 302 00:23:32,666 --> 00:23:34,066 You could easily pierce the organs. 303 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 It's effective. 304 00:23:50,033 --> 00:23:51,033 Buyi, 305 00:23:51,833 --> 00:23:53,142 the Eagle Hall Code includes three tests, 306 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 capture, interrogation, and execution. 307 00:23:56,000 --> 00:23:57,233 How many did you pass? 308 00:23:59,533 --> 00:24:00,700 Master, 309 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 I only passed the "capture" test. 310 00:24:03,033 --> 00:24:04,776 I don't believe it's because you're incapable. 311 00:24:04,800 --> 00:24:07,566 It's just that you have sentimental mercy. 312 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 So many years have passed. 313 00:24:10,700 --> 00:24:11,866 I thought 314 00:24:12,900 --> 00:24:14,733 you would have matured. 315 00:24:51,466 --> 00:24:52,966 Seven-faced Fox 316 00:24:53,666 --> 00:24:55,633 and Nine-patterned Dragon. 317 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Are they your accomplices? 318 00:24:57,566 --> 00:24:59,733 They asked me 319 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 to handle the sentries. 320 00:25:02,166 --> 00:25:03,966 How much each earns 321 00:25:04,033 --> 00:25:06,733 depends on our own ability. 322 00:25:06,833 --> 00:25:07,900 Who is the bearded man? 323 00:25:10,900 --> 00:25:12,133 Fox. 324 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 Was he sent by Jailer Zhang? 325 00:25:15,666 --> 00:25:17,966 I don't know. 326 00:25:18,033 --> 00:25:19,700 Did Yang Shouxin instruct you? 327 00:25:22,633 --> 00:25:23,633 I... 328 00:25:37,033 --> 00:25:39,166 Master, he's just a small fry. 329 00:25:40,033 --> 00:25:41,300 The other two are key. 330 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 If I intervene in this case, 331 00:26:05,866 --> 00:26:08,466 Magistrate Yang will definitely seek assistance from above. 332 00:26:09,533 --> 00:26:11,166 Catch those two bandits quickly. 333 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Yes. 334 00:26:18,300 --> 00:26:19,566 You can participate too. 335 00:26:19,666 --> 00:26:20,700 Remember, 336 00:26:20,800 --> 00:26:21,900 a thunderous approach is 337 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 the same as a compassionate heart. 338 00:26:26,900 --> 00:26:28,166 The treasury theft case 339 00:26:28,700 --> 00:26:30,380 requires thorough and appropriate handling. 340 00:26:31,533 --> 00:26:32,533 You're doing well. 341 00:26:32,900 --> 00:26:34,566 Stop joking. I'm just an underling. 342 00:26:34,666 --> 00:26:36,900 One word from above, and we're running ourselves ragged. 343 00:26:39,566 --> 00:26:40,633 Did you get married? 344 00:26:41,333 --> 00:26:43,133 If I got married, wouldn't I tell you? 345 00:26:46,400 --> 00:26:48,133 You didn't get married, did you? 346 00:26:48,200 --> 00:26:49,200 Me? 347 00:26:50,066 --> 00:26:51,233 When I'm like this? 348 00:26:55,400 --> 00:26:56,466 Buyi, 349 00:26:56,533 --> 00:26:58,066 no offense, 350 00:26:58,166 --> 00:26:59,566 but you were amazing before. 351 00:26:59,666 --> 00:27:00,876 Without you, there wouldn't be me. 352 00:27:00,900 --> 00:27:02,066 You were just too stubborn. 353 00:27:02,166 --> 00:27:05,006 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 354 00:27:05,666 --> 00:27:07,566 This time, the master is testing you, 355 00:27:07,666 --> 00:27:09,800 and it's an opportunity for you. 356 00:27:09,866 --> 00:27:10,866 Take my advice. 357 00:27:10,900 --> 00:27:13,133 Don't be as foolish as before. 358 00:27:16,533 --> 00:27:17,893 How should we investigate further? 359 00:27:19,800 --> 00:27:22,566 The silver isn't something they can spend just as they wish. 360 00:27:24,166 --> 00:27:26,009 They will definitely find someone to fence the silver. 361 00:27:26,033 --> 00:27:27,700 And it's not a small amount. 362 00:27:27,800 --> 00:27:29,666 There aren't many places that can melt it down. 363 00:27:32,333 --> 00:27:33,400 Do you mean 364 00:27:37,233 --> 00:27:38,300 the underground bank? 365 00:27:58,400 --> 00:27:59,500 Who are you? 366 00:28:01,166 --> 00:28:02,442 We're officials investigating a case. 367 00:28:02,466 --> 00:28:03,586 You're government officials? 368 00:28:03,666 --> 00:28:05,466 Do you know whose place this is? 369 00:28:05,533 --> 00:28:07,000 I'll go check over there. 370 00:28:12,800 --> 00:28:13,833 What are you doing? 371 00:28:13,900 --> 00:28:16,566 Illegally minting copper coins is a serious crime. 372 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 I'll give you a chance. 373 00:28:20,200 --> 00:28:21,133 Have you seen him? 374 00:28:21,200 --> 00:28:22,233 I haven't. 375 00:28:22,333 --> 00:28:25,200 Have you heard of Nine-patterned Dragon and Seven-faced Fox? 376 00:29:00,700 --> 00:29:02,333 ACCOUNT BOOK 377 00:29:04,400 --> 00:29:05,400 What's going on? 378 00:29:06,333 --> 00:29:07,333 Sir, 379 00:29:08,166 --> 00:29:09,533 we are all disaster victims, 380 00:29:10,066 --> 00:29:12,166 just trying to find some work to survive. 381 00:29:12,233 --> 00:29:14,400 Please, let us go. 382 00:29:23,233 --> 00:29:24,400 The case is more urgent. 383 00:29:31,166 --> 00:29:32,166 To hell with you! 384 00:29:36,800 --> 00:29:37,866 Screw you! 385 00:29:37,966 --> 00:29:39,666 -Who told you to speak? -Stop, please! 386 00:29:40,333 --> 00:29:41,666 I was wrong! 387 00:29:42,900 --> 00:29:44,200 -Blabbermouth! -Stop it! 388 00:29:54,300 --> 00:29:56,166 I've had enough of these miscreants. 389 00:30:11,400 --> 00:30:13,833 You knew about the underground bank all along, didn't you? 390 00:30:13,900 --> 00:30:14,900 Yes, I knew. 391 00:30:15,700 --> 00:30:16,700 What did you find? 392 00:30:17,400 --> 00:30:18,466 Just wait. 393 00:30:18,533 --> 00:30:20,800 The clues will come to us. 394 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Oh, you! 395 00:30:28,033 --> 00:30:29,500 It's all with your blessing. 396 00:30:30,666 --> 00:30:32,166 Hey, here they come. 397 00:30:32,966 --> 00:30:33,966 Have a seat. 398 00:30:34,800 --> 00:30:35,800 Sit. 399 00:30:37,400 --> 00:30:39,233 Let me introduce them to you. 400 00:30:39,333 --> 00:30:41,833 These are my disciples. 401 00:30:41,900 --> 00:30:43,466 Li Zhen and Xue Buyi. 402 00:30:43,533 --> 00:30:44,533 Landowner Wei. 403 00:30:51,966 --> 00:30:53,700 Do you know each other? 404 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Quite well. 405 00:30:57,866 --> 00:30:58,700 What a coincidence! 406 00:30:58,800 --> 00:31:00,833 The underground bank you just searched 407 00:31:00,900 --> 00:31:02,733 belongs to Landowner Wei. 408 00:31:02,833 --> 00:31:05,533 Tell Landowner Wei what you think. 409 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Look familiar? 410 00:31:08,233 --> 00:31:09,233 ACCOUNT BOOK 411 00:31:11,366 --> 00:31:14,009 Lord Huang, didn't you say earlier that today isn't about official business, 412 00:31:14,033 --> 00:31:15,300 only friends? 413 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 That depends on 414 00:31:18,400 --> 00:31:20,500 whether you want to be my friend. 415 00:31:27,566 --> 00:31:28,566 Please, Lord Huang. 416 00:31:31,300 --> 00:31:32,533 Our master doesn't drink. 417 00:31:40,666 --> 00:31:41,733 Today, 418 00:31:43,200 --> 00:31:45,066 I just want some information. 419 00:31:45,733 --> 00:31:48,833 Your underground banks are all over Pingyang City. 420 00:31:49,666 --> 00:31:51,900 The clues to the treasury theft 421 00:31:53,133 --> 00:31:54,566 might be there. 422 00:31:59,366 --> 00:32:00,800 Please write down the locations 423 00:32:01,566 --> 00:32:03,166 of all the underground banks. 424 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 Lord Huang, 425 00:32:09,300 --> 00:32:10,900 I just help with bookkeeping 426 00:32:11,400 --> 00:32:14,200 and have never been involved in the underground bank business. 427 00:32:14,300 --> 00:32:16,000 I don't know about these things. 428 00:32:16,066 --> 00:32:18,200 Landowner Wei, don't fret. 429 00:32:20,533 --> 00:32:22,033 Drink this cup of liquor. 430 00:32:22,133 --> 00:32:23,200 Perhaps 431 00:32:24,233 --> 00:32:25,833 you will remember something. 432 00:32:26,533 --> 00:32:27,833 I don't drink either. 433 00:32:27,900 --> 00:32:29,000 Why don't you let me... 434 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 Then drink soy sauce. 435 00:33:15,900 --> 00:33:17,300 -Waiter. -No need. 436 00:33:18,900 --> 00:33:19,900 I remember now. 437 00:33:20,500 --> 00:33:21,666 I remember now. 438 00:33:38,066 --> 00:33:39,200 What do you think 439 00:33:39,300 --> 00:33:40,500 we are working for? 440 00:33:43,200 --> 00:33:44,466 Just follow our master. 441 00:33:44,533 --> 00:33:45,700 -Take a look over here. -Yes. 442 00:33:45,800 --> 00:33:47,566 Power will come. 443 00:33:47,666 --> 00:33:49,200 Officer, this is a gift for you. 444 00:33:54,833 --> 00:33:56,566 Wealth will come. 445 00:33:56,666 --> 00:33:58,833 NOODLES 446 00:33:59,800 --> 00:34:01,166 Previously, the rent was too high. 447 00:34:01,900 --> 00:34:03,276 From now on, it's one tael per month. 448 00:34:03,300 --> 00:34:06,033 Dignity will come too. 449 00:34:09,833 --> 00:34:10,876 This was found in the underground bank. 450 00:34:10,900 --> 00:34:12,460 The other half has already been melted. 451 00:34:14,300 --> 00:34:15,533 Did you find the source? 452 00:34:17,033 --> 00:34:18,473 The coffin shop in the east section. 453 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 Bring the culprit to see me within three days. 454 00:34:29,066 --> 00:34:31,066 What are you doing here again? 455 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 I'll ask only once. 456 00:34:34,800 --> 00:34:35,866 Where did this come from? 457 00:34:36,400 --> 00:34:37,533 Official silver 458 00:34:37,633 --> 00:34:39,300 naturally came from the court. 459 00:34:46,200 --> 00:34:47,200 Official silver. 460 00:34:47,966 --> 00:34:48,966 Tell us! 461 00:34:51,833 --> 00:34:52,833 The dye house. 462 00:34:52,866 --> 00:34:54,800 The man had a strong dye smell. 463 00:34:54,866 --> 00:34:56,033 What did he look like? 464 00:34:57,533 --> 00:34:58,809 He deliberately covered his face. 465 00:34:58,833 --> 00:35:00,109 How would I know what he looks like? 466 00:35:00,133 --> 00:35:01,966 Think again. 467 00:35:03,533 --> 00:35:04,693 That man has a powerful grip. 468 00:35:04,733 --> 00:35:07,466 He broke one of the workers' arms with his bare hands. 469 00:35:08,533 --> 00:35:09,533 Buyi. 470 00:35:09,633 --> 00:35:11,166 Seven-faced Fox. 471 00:35:11,233 --> 00:35:12,233 Nine-patterned Dragon. 472 00:35:16,066 --> 00:35:17,000 Let's go. 473 00:35:17,066 --> 00:35:18,066 Wait. 474 00:35:18,400 --> 00:35:21,033 Every woman here has been ruined by him. 475 00:35:21,133 --> 00:35:21,966 This time, 476 00:35:22,033 --> 00:35:24,533 can we expect justice? 477 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Take it. 478 00:35:41,333 --> 00:35:43,066 Are you resisting arrest? 479 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 Did you see it? 480 00:35:47,666 --> 00:35:48,666 Of course. 481 00:35:55,733 --> 00:35:57,000 My face! 482 00:36:10,900 --> 00:36:11,900 You two, 483 00:36:12,466 --> 00:36:13,466 go check over there. 484 00:36:33,700 --> 00:36:35,033 That man has a powerful grip. 485 00:36:39,833 --> 00:36:41,000 Nine-patterned Dragon. 486 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Run! 487 00:38:48,700 --> 00:38:49,700 Catch! 488 00:39:09,500 --> 00:39:10,566 Buyi, 489 00:39:10,666 --> 00:39:11,666 you were slow. 490 00:39:13,300 --> 00:39:14,542 It's been too long without practice. 491 00:39:14,566 --> 00:39:15,566 I'm rusty. 492 00:39:39,400 --> 00:39:40,400 Go! 493 00:39:41,533 --> 00:39:42,566 Not here. 494 00:39:42,666 --> 00:39:43,666 Not here. 495 00:39:49,200 --> 00:39:51,300 GOOD FORTUNE FIREWORKS AND FIRECRACKERS 496 00:41:05,533 --> 00:41:07,300 So this 497 00:41:08,466 --> 00:41:10,066 is what Seven-faced Fox means. 498 00:41:10,700 --> 00:41:12,133 Is there any benefit 499 00:41:12,200 --> 00:41:13,400 from this task? 500 00:41:14,400 --> 00:41:15,466 No. 501 00:42:15,800 --> 00:42:17,200 Erniang, 502 00:42:17,300 --> 00:42:20,900 everyone says your noodles are delicious, and they'll be coming back often. 503 00:42:21,666 --> 00:42:23,866 If you ever need anything, 504 00:42:23,966 --> 00:42:24,966 just ask... 505 00:42:29,066 --> 00:42:30,300 So delicious. 506 00:42:32,533 --> 00:42:33,466 Everyone, dig in. 507 00:42:33,533 --> 00:42:34,533 -Sure. -Of course. 508 00:42:35,133 --> 00:42:38,133 NOODLES 509 00:42:38,200 --> 00:42:39,733 Leave them. 510 00:42:39,833 --> 00:42:41,166 They can handle it themselves. 511 00:42:42,066 --> 00:42:44,533 This landlady is a good cook and has a kind heart. 512 00:42:47,033 --> 00:42:48,033 Give it to me. 513 00:42:49,300 --> 00:42:50,833 She just doesn't smile. 514 00:42:53,466 --> 00:42:54,866 The noodles are good. 515 00:42:54,966 --> 00:42:56,406 But she doesn't treat you very well. 516 00:42:56,700 --> 00:42:59,400 -Let's not talk about it. -Oh, you're blushing. 517 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 All right. 518 00:43:00,966 --> 00:43:03,066 I was just thinking. 519 00:43:03,166 --> 00:43:04,733 First, it was a bearded man, 520 00:43:04,833 --> 00:43:06,200 then a young lady. 521 00:43:07,166 --> 00:43:10,033 This Seven-faced Fox must have at least five more faces. 522 00:43:10,533 --> 00:43:13,373 The escalating treasury embezzlement case now demands urgent resolution. 523 00:43:13,700 --> 00:43:15,133 As long as he's a human, 524 00:43:15,200 --> 00:43:16,300 he can't escape. 525 00:43:16,800 --> 00:43:18,066 How do you plan to catch him? 526 00:43:22,300 --> 00:43:24,166 Sir, may I have a word with you in private? 527 00:43:25,033 --> 00:43:26,066 Just say it. 528 00:43:26,166 --> 00:43:27,000 This is my brother. 529 00:43:27,066 --> 00:43:28,500 The message is from above. 530 00:43:28,566 --> 00:43:30,566 You guys eat. I'm going to relieve myself. 531 00:43:35,166 --> 00:43:37,333 That night, I realized 532 00:43:37,400 --> 00:43:39,366 that the respect others gave me 533 00:43:39,466 --> 00:43:40,866 was because of Li Zhen. 534 00:43:42,066 --> 00:43:44,300 I wanted to prove to everyone 535 00:43:44,366 --> 00:43:45,366 that I 536 00:43:45,900 --> 00:43:47,466 deserve their respect. 537 00:43:56,533 --> 00:43:58,000 Have you seen this sachet before? 538 00:43:58,066 --> 00:43:59,066 No, I haven't. 539 00:44:21,400 --> 00:44:22,500 RUYI BROCADE SHOP 540 00:44:26,633 --> 00:44:27,633 MASTER SHOULIU 541 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 NANCHENG TAILOR SHOP 542 00:44:34,366 --> 00:44:35,366 NANCHENG TAILOR SHOP 543 00:44:38,833 --> 00:44:39,833 Shopkeeper. 544 00:44:58,800 --> 00:44:59,833 This is mine. 545 00:45:01,966 --> 00:45:02,966 Kid, 546 00:45:04,566 --> 00:45:06,333 I found this at the door. 547 00:45:06,400 --> 00:45:07,400 Is it yours? 548 00:45:08,900 --> 00:45:10,533 No, it's not. Mine is here. 549 00:45:13,700 --> 00:45:14,700 Xiao Chong. 550 00:45:15,666 --> 00:45:16,666 Xiao Chong! 551 00:45:17,900 --> 00:45:18,900 Xiao Chong! 552 00:45:19,466 --> 00:45:20,466 You're back. 553 00:45:29,666 --> 00:45:31,966 Sorry, I used your outhouse. 554 00:45:32,900 --> 00:45:34,066 Where's my child? 555 00:45:36,300 --> 00:45:37,533 Is that your child? 556 00:45:37,633 --> 00:45:39,000 What have you done to him? 557 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 He's fine for now. 558 00:45:47,700 --> 00:45:49,633 Have all the underground banks been searched? 559 00:45:49,700 --> 00:45:50,700 Yes. 560 00:45:51,333 --> 00:45:53,833 But no clues about the Seven-faced Fox were found. 561 00:45:55,033 --> 00:45:56,500 Where did Xue Buyi go? 562 00:45:57,900 --> 00:45:59,400 We've been acting separately lately, 563 00:45:59,500 --> 00:46:01,533 so I'm not sure. 564 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 Acting separately? 565 00:46:05,500 --> 00:46:06,566 Master. 566 00:46:12,666 --> 00:46:14,066 He's the Seven-faced Fox. 567 00:46:15,966 --> 00:46:16,966 Are you sure? 568 00:46:17,400 --> 00:46:18,966 I've interrogated him. 569 00:46:19,033 --> 00:46:21,000 The mastermind is Yang Shouxin. 570 00:46:22,466 --> 00:46:23,466 Yes. 571 00:46:28,066 --> 00:46:29,466 How was he caught? 572 00:46:30,300 --> 00:46:32,333 I'm slow-witted, unlike my junior, 573 00:46:32,400 --> 00:46:34,366 so it took more time. 574 00:46:34,466 --> 00:46:35,900 I went door to door to find him. 575 00:46:37,200 --> 00:46:39,480 As long as Seven-faced Fox testifies against Yang Shouxin, 576 00:46:39,533 --> 00:46:41,133 it will be ironclad evidence. 577 00:46:42,300 --> 00:46:44,833 How can you ensure he won't recant in court 578 00:46:44,900 --> 00:46:46,500 and put us in a perilous position? 579 00:46:47,400 --> 00:46:48,700 Master, 580 00:46:48,800 --> 00:46:50,533 I remembered everything you taught me. 581 00:46:51,066 --> 00:46:53,533 I have my ways to make him comply. 582 00:46:54,533 --> 00:46:56,809 Yang Shouxin has gathered a group of loyal warriors in his mansion. 583 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 He must know that Seven-faced Fox has been caught. 584 00:47:03,900 --> 00:47:05,333 Those who resist, 585 00:47:05,400 --> 00:47:06,733 kill without mercy! 586 00:47:06,833 --> 00:47:07,833 -Yes! -Yes! 587 00:48:26,166 --> 00:48:29,966 I've long heard that Lord Huang's guards are brave 588 00:48:30,033 --> 00:48:31,233 and decisive in battle. 589 00:48:32,466 --> 00:48:33,633 Today, I see 590 00:48:35,966 --> 00:48:38,033 that it's true. 591 00:48:39,700 --> 00:48:43,333 Lord Yang, are you implying that I used my guards 592 00:48:43,400 --> 00:48:44,776 to kill innocents indiscriminately? 593 00:48:44,800 --> 00:48:46,066 Isn't that so? 594 00:48:51,666 --> 00:48:53,200 Lord Yang, you've misunderstood. 595 00:48:53,733 --> 00:48:56,533 I always comply with legal reasoning. 596 00:48:57,400 --> 00:48:59,233 The Judicial Censor is here! 597 00:49:00,833 --> 00:49:03,066 Lord Yang is the city magistrate. 598 00:49:03,166 --> 00:49:05,466 I am the Judicial Commissioner of the Hedong Circuit. 599 00:49:05,533 --> 00:49:08,133 The theft of disaster relief silver is a major issue. 600 00:49:08,200 --> 00:49:11,400 Lord Yang and I are responsible for explaining it to the court. 601 00:49:12,400 --> 00:49:14,776 Since the Judicial Censor is here to inspect the eight prefectures, 602 00:49:14,800 --> 00:49:17,633 I will clear this case 603 00:49:17,700 --> 00:49:19,166 in front of him. 604 00:49:20,666 --> 00:49:21,900 Bring the person up. 605 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 The criminal, Seven-faced Fox, 606 00:49:28,366 --> 00:49:30,066 broke into the treasury at night, 607 00:49:30,166 --> 00:49:32,566 killed the guards, and stole the disaster relief silver. 608 00:49:32,666 --> 00:49:33,966 Am I correct? 609 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 It's what I did. 610 00:49:36,466 --> 00:49:37,700 Who instructed you? 611 00:49:38,900 --> 00:49:40,300 Yang Shouxin. 612 00:49:44,033 --> 00:49:46,133 Are you referring to the magistrate here? 613 00:49:50,300 --> 00:49:51,300 Exactly. 614 00:49:51,866 --> 00:49:54,209 He has been secretly fighting with the prefect for a long time. 615 00:49:54,233 --> 00:49:55,700 He sent me to steal the silver 616 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 to frame the prefect 617 00:49:57,566 --> 00:49:58,833 and bring him down. 618 00:49:59,666 --> 00:50:01,166 Do you have any evidence? 619 00:50:12,033 --> 00:50:13,333 The luminous glass lamp 620 00:50:14,200 --> 00:50:16,533 lost at Yanchi Pavilion three months ago, 621 00:50:17,166 --> 00:50:18,633 the Golden Buddha statue 622 00:50:18,700 --> 00:50:21,366 lost at Xiaoyun Tower a year ago, 623 00:50:21,466 --> 00:50:22,833 and the coiled dragon jade 624 00:50:22,900 --> 00:50:26,066 excavated from the Han King's tomb three years ago 625 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 were all stolen by me. 626 00:50:28,300 --> 00:50:29,833 He likes to collect rare items. 627 00:50:30,400 --> 00:50:32,066 They should all be in his mansion. 628 00:50:45,966 --> 00:50:47,366 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT 629 00:50:55,300 --> 00:50:56,333 Lord Yang, 630 00:50:56,400 --> 00:50:58,400 how do you explain this? 631 00:51:02,466 --> 00:51:04,233 My lord, what do you think? 632 00:51:04,333 --> 00:51:07,233 I must trouble you, Lord Huang, to escort him back to the capital. 633 00:51:07,333 --> 00:51:10,133 The Court of Judicial Review has ways to make him confess to the crime. 634 00:51:12,633 --> 00:51:13,800 Thank you for your efforts. 635 00:51:25,700 --> 00:51:26,800 Lord Huang, 636 00:51:28,400 --> 00:51:30,166 you and I serve in the same court. 637 00:51:30,800 --> 00:51:32,333 You should know the rules 638 00:51:33,666 --> 00:51:34,666 of the officialdom. 639 00:51:38,666 --> 00:51:40,066 In this matter, 640 00:51:41,166 --> 00:51:43,000 I am just a pawn. 641 00:51:43,533 --> 00:51:44,866 My words don't count. 642 00:51:46,566 --> 00:51:49,166 As for the hand that moves the pawns... 643 00:52:08,166 --> 00:52:10,466 I've heard Lord Huang is skilled in chess. 644 00:52:11,033 --> 00:52:13,800 Which pawns to take and which not to, 645 00:52:14,666 --> 00:52:15,966 I need not say. 646 00:52:22,033 --> 00:52:24,066 Excellent Xiaofengtuan. 647 00:52:24,166 --> 00:52:25,400 Superior tea. 648 00:52:27,533 --> 00:52:29,366 Lord Huang, we can discuss any terms 649 00:52:30,566 --> 00:52:31,566 you have. 650 00:53:06,300 --> 00:53:08,780 The main culprit, Yang Shouxin, committed suicide out of guilt. 651 00:53:08,833 --> 00:53:12,200 And his accomplice, the Seven-faced Fox, seized a blade during the chaos 652 00:53:12,300 --> 00:53:13,900 and was killed on the spot. 653 00:53:31,666 --> 00:53:33,200 -How is it? -This is done. 654 00:53:40,533 --> 00:53:42,633 What's wrong, Buyi? 655 00:53:45,233 --> 00:53:47,233 Are we solving a case or dividing spoils? 656 00:54:04,800 --> 00:54:05,800 Only if you take it 657 00:54:07,800 --> 00:54:09,133 are you one of us. 658 00:54:14,333 --> 00:54:15,700 I've never seen so much. 659 00:54:19,533 --> 00:54:20,533 Buyi. 660 00:54:22,666 --> 00:54:24,166 You handled this case well. 661 00:54:25,400 --> 00:54:27,066 Come back to Bianliang City with me. 662 00:54:27,866 --> 00:54:29,200 Thanks for your guidance, Master. 663 00:54:32,300 --> 00:54:33,966 Even a small place like Pingyang City 664 00:54:34,033 --> 00:54:36,000 has so much strife. 665 00:54:36,066 --> 00:54:39,333 Bianliang City will be even more dangerous. 666 00:54:40,033 --> 00:54:42,833 Don't say I didn't warn you. 667 00:54:44,200 --> 00:54:46,800 From now on, I'll follow your instructions. 668 00:54:48,300 --> 00:54:50,733 Now that the Seven-faced Fox has been brought to justice, 669 00:54:51,300 --> 00:54:55,300 there's no need to keep the child, is there? 670 00:55:02,033 --> 00:55:04,033 Find an abandoned body of similar size, 671 00:55:04,833 --> 00:55:06,500 preferably from the last two days. 672 00:55:25,900 --> 00:55:27,700 You've come this far. 673 00:55:30,166 --> 00:55:31,166 Buyi, 674 00:55:32,666 --> 00:55:33,666 don't be foolish. 675 00:55:35,466 --> 00:55:37,166 He's just a child. 676 00:55:40,400 --> 00:55:41,400 All right. 677 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 You need to get used to it. 678 00:55:46,466 --> 00:55:47,666 What are you going to do? 679 00:55:48,300 --> 00:55:49,466 I'm going to help you. 680 00:56:25,800 --> 00:56:27,566 We've been brothers for so many years. 681 00:56:27,666 --> 00:56:30,200 Can you let me off just this once? 682 00:56:30,300 --> 00:56:32,033 That's why I can't let you do this. 683 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Buyi, 684 00:56:33,300 --> 00:56:34,833 this isn't that hard. 685 00:58:14,300 --> 00:58:15,900 Li Zhen! 686 00:58:16,966 --> 00:58:19,700 I beg you to let the child go! 687 00:58:22,366 --> 00:58:23,366 Buyi, 688 00:58:24,300 --> 00:58:25,366 have you forgotten? 689 00:58:29,166 --> 00:58:30,733 How many brothers 690 00:58:32,400 --> 00:58:34,466 did we kill at his age 691 00:58:36,800 --> 00:58:38,466 to stay at Eagle Hall? 692 00:58:40,800 --> 00:58:41,900 Our hands 693 00:58:44,466 --> 00:58:46,700 are already stained with blood. 694 00:58:56,300 --> 00:58:58,166 I had no choice in the past. 695 00:59:04,533 --> 00:59:06,866 We still have no choice now! 696 00:59:37,200 --> 00:59:38,700 I will tell Master 697 00:59:40,166 --> 00:59:41,666 that you killed the child. 698 00:59:44,566 --> 00:59:45,566 From now on, 699 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 don't be foolish anymore. 700 01:00:17,900 --> 01:00:20,133 What did the child do wrong? 701 01:00:20,200 --> 01:00:21,866 Wake up, Li Zhen! 702 01:01:31,700 --> 01:01:33,200 It was an accident. 703 01:01:34,300 --> 01:01:35,866 I didn't mean to kill him. 704 01:01:37,333 --> 01:01:39,133 I just wanted him to understand 705 01:01:40,466 --> 01:01:41,733 that I couldn't follow 706 01:01:42,900 --> 01:01:44,300 his path. 707 01:01:53,833 --> 01:01:55,393 NOTICE FROM PINGYANG PREFECTURAL OFFICE 708 01:01:57,666 --> 01:01:58,700 It's him. 709 01:01:58,800 --> 01:01:59,633 Looking like this? 710 01:01:59,700 --> 01:02:01,566 You said he killed a court official? 711 01:02:01,666 --> 01:02:03,733 That's what the wanted notice says. 712 01:02:03,833 --> 01:02:05,700 Isn't that him in the drawing? 713 01:02:05,800 --> 01:02:06,866 Take him away! 714 01:02:12,400 --> 01:02:13,400 What's wrong? 715 01:02:15,300 --> 01:02:16,666 He's the one who saved you? 716 01:02:17,300 --> 01:02:18,533 Isn't he an officer? 717 01:02:23,400 --> 01:02:24,733 Let's go. 718 01:02:24,833 --> 01:02:25,833 He's a troublemaker. 719 01:02:29,066 --> 01:02:30,066 Let's go. 720 01:02:50,966 --> 01:02:51,966 All right. 721 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Sorry. 722 01:03:15,900 --> 01:03:17,133 So you're not dead yet. 723 01:03:19,366 --> 01:03:21,466 When you were swaggering behind Huang Shining, 724 01:03:21,533 --> 01:03:22,900 did you ever think of today? 725 01:03:27,033 --> 01:03:29,633 Erniang should see what you look like now. 726 01:03:29,700 --> 01:03:31,233 Look at you! 727 01:03:41,300 --> 01:03:42,166 Let's go. 728 01:03:42,233 --> 01:03:43,700 He won't die. 729 01:03:43,800 --> 01:03:45,333 Don't delay the government's work. 730 01:03:52,200 --> 01:03:54,133 These disaster victims are quite loyal. 731 01:03:54,900 --> 01:03:56,033 It's a pity. 732 01:03:56,133 --> 01:03:57,893 They don't even know they're at death's door. 733 01:03:58,666 --> 01:04:00,033 What do you mean? 734 01:04:08,066 --> 01:04:09,066 Let me tell you, 735 01:04:09,966 --> 01:04:12,966 dozens of people in the Yang household 736 01:04:13,033 --> 01:04:15,800 were killed by Huang Shining and his men. 737 01:04:16,400 --> 01:04:18,009 But Huang Shining thought that wasn't enough. 738 01:04:18,033 --> 01:04:19,542 Just getting rid of Yang Shouxin wasn't enough! 739 01:04:19,566 --> 01:04:20,966 He wants a great achievement! 740 01:04:22,400 --> 01:04:23,676 What nonsense are you talking about? 741 01:04:23,700 --> 01:04:24,900 Nonsense? 742 01:04:25,833 --> 01:04:28,033 Yang Shouxin was labeled a rebel, 743 01:04:28,133 --> 01:04:29,633 and I suffered because of it. 744 01:04:29,700 --> 01:04:31,000 You probably don't know, do you? 745 01:04:31,566 --> 01:04:34,566 All those people in the underground banks of Pingyang City were silenced! 746 01:04:34,666 --> 01:04:36,642 The fact that Huang Shining has reached where he is today 747 01:04:36,666 --> 01:04:38,000 is inseparable from you! 748 01:04:40,833 --> 01:04:42,066 You still dare to kick me? 749 01:04:43,300 --> 01:04:45,642 Huang Shining wants to use the heads of those disaster victims 750 01:04:45,666 --> 01:04:47,633 to cement the charge of inciting rebellion! 751 01:04:48,333 --> 01:04:50,533 Those victims are being sent to their deaths! 752 01:05:07,866 --> 01:05:09,333 You've fallen to this state 753 01:05:09,400 --> 01:05:10,866 and have no other way out. 754 01:05:11,466 --> 01:05:13,133 You might as well leave the city with me. 755 01:05:13,200 --> 01:05:14,840 I'll find someone to treat your injuries. 756 01:05:15,166 --> 01:05:16,700 In return, you protect me, 757 01:05:16,800 --> 01:05:18,033 and you'll have a meal to eat. 758 01:05:19,133 --> 01:05:25,800 WANTED 759 01:05:30,700 --> 01:05:31,866 NOODLES 760 01:05:41,366 --> 01:05:43,900 VINEGAR 761 01:06:56,066 --> 01:06:57,666 Don't push! One at a time! 762 01:06:57,733 --> 01:06:58,733 Let me have a look. 763 01:06:58,833 --> 01:06:59,833 What's your name? 764 01:07:01,133 --> 01:07:03,133 -I'll do any work. -I can too. 765 01:07:03,966 --> 01:07:06,700 I've got plenty of strength. 766 01:07:09,866 --> 01:07:11,442 Stop looking. Don't cause trouble for me. 767 01:07:11,466 --> 01:07:12,466 Hurry up. 768 01:07:35,333 --> 01:07:37,033 How many people are there below? 769 01:07:37,566 --> 01:07:38,866 There are already over 100. 770 01:07:42,233 --> 01:07:43,333 That's enough. 771 01:07:44,333 --> 01:07:45,566 Let's do it tonight. 772 01:07:49,066 --> 01:07:52,000 The remnants of Yang Shouxin's rebel faction 773 01:07:52,533 --> 01:07:55,700 gathered 1,000 people on the evening 774 01:07:56,200 --> 01:07:58,300 of the Dingmao day in the Shen month, 775 01:07:58,366 --> 01:08:00,466 intending to stage a rebellion. 776 01:08:01,900 --> 01:08:03,033 Huang Shining, 777 01:08:03,133 --> 01:08:06,366 the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 778 01:08:06,866 --> 01:08:09,633 personally led the guards to suppress the rebellion 779 01:08:10,333 --> 01:08:11,633 and beheaded 100 bandits, 780 01:08:12,233 --> 01:08:14,566 vowing to ensure local peace. 781 01:09:31,633 --> 01:09:33,666 The medicine might hurt, 782 01:09:33,733 --> 01:09:34,966 but it works. 783 01:09:36,200 --> 01:09:37,200 Leaving 784 01:09:38,000 --> 01:09:39,533 might not be shameful. 785 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 But I can't get past that hurdle in my heart. 786 01:09:46,133 --> 01:09:47,133 I... 787 01:09:47,833 --> 01:09:49,400 don't want to hide anymore. 788 01:09:53,566 --> 01:09:55,866 If you want to go to your death, I won't stop you. 789 01:09:55,966 --> 01:09:57,966 It's always unpleasant when I see you anyway. 790 01:09:59,633 --> 01:10:00,633 This time, 791 01:10:01,500 --> 01:10:03,866 don't let that old scoundrel have his way either! 792 01:10:42,333 --> 01:10:43,333 Go! 793 01:11:47,366 --> 01:11:48,366 Huang Shining! 794 01:11:50,033 --> 01:11:51,033 You are here. 795 01:11:52,466 --> 01:11:53,466 Come. 796 01:11:54,700 --> 01:11:56,200 Have a drink with me. 797 01:11:57,333 --> 01:11:58,866 Stop pretending! 798 01:12:00,666 --> 01:12:03,366 All of Pingyang City will know what kind of person you are. 799 01:12:05,866 --> 01:12:08,700 People only care about themselves. 800 01:12:10,033 --> 01:12:12,233 No one cares about the truth. 801 01:12:14,466 --> 01:12:15,700 The truth 802 01:12:17,466 --> 01:12:20,000 is the story told by the victors. 803 01:12:24,733 --> 01:12:26,233 If you leave, 804 01:12:27,200 --> 01:12:29,666 you'll just be an ordinary fugitive. 805 01:12:32,000 --> 01:12:33,500 But you came back. 806 01:12:34,700 --> 01:12:36,833 That makes you the rebel leader. 807 01:12:38,000 --> 01:12:41,133 The story is perfect. 808 01:12:43,633 --> 01:12:45,566 For your own selfish gain, 809 01:12:46,200 --> 01:12:47,633 you harm the innocent. 810 01:12:48,166 --> 01:12:50,500 -Do you still consider yourself a human? -And you? 811 01:12:52,900 --> 01:12:55,633 Ten years in service, and you have nothing. 812 01:12:55,700 --> 01:12:57,733 You live worse than a dog! 813 01:12:57,833 --> 01:12:59,566 Do you consider yourself a human? 814 01:13:02,466 --> 01:13:04,466 Filthy old bastard! 815 01:14:26,133 --> 01:14:27,700 That's not how I taught you. 816 01:14:36,633 --> 01:14:37,633 Too light! 817 01:14:39,900 --> 01:14:40,900 Too slow! 818 01:14:42,700 --> 01:14:43,966 Too obvious! 819 01:15:37,966 --> 01:15:40,066 Now that looks a bit more like it. 820 01:16:37,700 --> 01:16:39,633 Instead of being an eagle in the sky, 821 01:16:39,700 --> 01:16:41,200 you insist on being a dog! 822 01:16:56,700 --> 01:16:57,533 Eagle or dog, 823 01:16:57,633 --> 01:16:58,966 a beast is just a beast! 824 01:18:33,000 --> 01:18:36,566 I am Huang Shining, judicial commissioner of the Hedong Circuit! 825 01:18:38,833 --> 01:18:41,633 Tonight, there was a rebellion, 826 01:18:41,700 --> 01:18:44,633 and I brought people here to fight! 827 01:18:45,200 --> 01:18:48,233 This person is the rebel leader. 828 01:18:49,066 --> 01:18:50,466 Arrest him! 829 01:18:53,066 --> 01:18:54,066 Buyi, 830 01:18:55,166 --> 01:18:56,300 watch closely. 831 01:18:59,033 --> 01:19:00,166 This is 832 01:19:01,200 --> 01:19:03,366 the last lesson I will give you. 833 01:19:17,466 --> 01:19:19,000 It's not that I don't understand. 834 01:19:20,200 --> 01:19:22,833 It's that I'm different from you. 835 01:19:33,200 --> 01:19:34,400 Where did the suspect go? 836 01:19:35,966 --> 01:19:37,033 Search thoroughly! 837 01:20:01,466 --> 01:20:03,133 It seems someone in the court 838 01:20:03,200 --> 01:20:04,566 couldn't stand it anymore. 839 01:20:05,700 --> 01:20:08,833 In the end, Huang Shining was just a pawn. 840 01:20:11,233 --> 01:20:13,333 The court has withdrawn the warrant for your arrest. 841 01:20:16,466 --> 01:20:19,633 There's also news that you'll be rewarded soon. 842 01:20:24,033 --> 01:20:25,566 Anyway, I'm going back. 843 01:20:31,200 --> 01:20:32,566 Say something, will you? 844 01:20:38,900 --> 01:20:42,333 Huang Shining, the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 845 01:20:42,400 --> 01:20:43,900 held a high position, 846 01:20:44,000 --> 01:20:46,209 but instead of serving the country and caring for the people, 847 01:20:46,233 --> 01:20:48,300 he sought to massacre disaster victims 848 01:20:48,366 --> 01:20:52,400 and fabricate signs of rebellion for personal gain. 849 01:20:52,500 --> 01:20:54,533 Yang Shouxin, the magistrate of Pingyang, 850 01:20:54,633 --> 01:20:57,566 was loyal and brave and saw through the treachery, 851 01:20:57,666 --> 01:20:59,542 -but unfortunately, he met his demise. -What's over there? 852 01:20:59,566 --> 01:21:00,942 -Fortunately, heaven does not. -There's a notice. 853 01:21:00,966 --> 01:21:02,133 Abandon the loyal. 854 01:21:24,200 --> 01:21:25,833 The court established Eagle Hall 855 01:21:28,833 --> 01:21:31,066 to train iron-willed officers. 856 01:21:48,133 --> 01:21:49,773 The Eagle Hall Code includes three tests. 857 01:21:51,133 --> 01:21:52,133 Capture. 858 01:21:54,466 --> 01:21:56,233 Cast the net wide to capture the mastermind. 859 01:21:57,333 --> 01:21:58,900 Better harsh than too forgiving. 860 01:22:05,333 --> 01:22:06,533 Interrogation. 861 01:22:07,733 --> 01:22:09,066 Master the art of cunning. 862 01:22:10,200 --> 01:22:11,633 Strike with thunderous force. 863 01:22:14,066 --> 01:22:15,633 Expose their treachery. 864 01:22:19,733 --> 01:22:21,000 Execution. 865 01:22:22,066 --> 01:22:23,800 Hold fast to the path of righteousness. 866 01:22:24,700 --> 01:22:26,233 Root out evil to its core. 867 01:22:27,566 --> 01:22:29,400 There is no room for sentiment before the law. 868 01:22:31,233 --> 01:22:32,233 Buyi, 869 01:22:33,700 --> 01:22:34,866 how many did you pass? 870 01:22:35,800 --> 01:22:37,300 I only passed the "capture" test. 871 01:22:39,000 --> 01:22:41,033 I don't believe it's because you're incapable. 872 01:22:41,133 --> 01:22:42,033 Get out! 873 01:22:42,133 --> 01:22:44,833 It's just that you have sentimental mercy. 874 01:22:45,666 --> 01:22:48,966 EAST SIDE COFFIN SHOP 875 01:23:14,166 --> 01:23:15,366 Did you get married? 876 01:23:16,833 --> 01:23:18,633 You didn't get married, did you? 877 01:23:18,700 --> 01:23:19,700 Me? 878 01:23:20,333 --> 01:23:21,500 When I'm like this? 879 01:23:22,333 --> 01:23:23,866 You were just too stubborn. 880 01:23:23,966 --> 01:23:26,806 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 881 01:23:36,300 --> 01:23:37,740 Come back to Bianliang City with me. 882 01:23:38,866 --> 01:23:41,133 In the past, so many descendants of noble families 883 01:23:41,633 --> 01:23:43,133 and meritorious generals 884 01:23:45,200 --> 01:23:46,400 were named. 885 01:23:47,966 --> 01:23:48,966 Buyi. 886 01:23:52,500 --> 01:23:54,333 Do not forget your past. 887 01:23:55,966 --> 01:23:57,733 Eagle Hall is your foundation. 888 01:23:57,833 --> 01:23:59,633 NOODLES 889 01:23:59,700 --> 01:24:02,066 And Bianliang City is your true home. 890 01:24:04,133 --> 01:24:05,733 PLAIN NOODLES 891 01:24:08,300 --> 01:24:10,220 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 892 01:24:16,033 --> 01:24:19,000 But even so, it's nothing more than using power to oppress others. 893 01:24:22,466 --> 01:24:23,466 Bianliang 894 01:24:24,066 --> 01:24:25,200 or Pingyang, 895 01:24:26,166 --> 01:24:27,633 what difference does that make? 896 01:24:31,200 --> 01:24:32,333 Have you forgotten? 897 01:24:35,800 --> 01:24:36,833 Our hands 898 01:24:38,033 --> 01:24:40,166 are already stained with blood. 899 01:24:47,333 --> 01:24:49,366 I had no choice in the past. 900 01:25:26,500 --> 01:25:27,900 Do you truly wish to return? 901 01:25:35,733 --> 01:25:37,066 One, two, three. 902 01:25:46,300 --> 01:25:47,566 One, two, three, go. 903 01:26:34,333 --> 01:26:35,333 Go. 904 01:27:10,366 --> 01:27:11,900 One, two, three. 56350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.