All language subtitles for The.Boss.2022.S04E03.SPANISH.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:05,881 -[reverse alarm beeping] -[door slams in the background] 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,800 -[Susana] Good evening. -[Eliseo] Good evening. 3 00:00:08,884 --> 00:00:09,927 How are you? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 All right, Susana? Very well. You’ve been going out more and more. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,806 [Susana] Yes, my boyfriend is picking me up. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,976 -Are you dating? -[Susana] Yes, it’s official. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,561 I’m very happy. 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,355 [Susana] Things are happening fast. 9 00:00:21,438 --> 00:00:22,898 [laughs] Congratulations, truly. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 [Susana] Thank you very much. 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,776 Did you hear the national broadcast? 12 00:00:25,859 --> 00:00:29,071 [Eliseo] Just a little. I’m not very interested in politics. 13 00:00:29,154 --> 00:00:31,198 But the president’s speech was strong. 14 00:00:31,281 --> 00:00:33,909 -[Eliseo] Really? -Yes, he announced a series of measures. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,327 Let’s hope they work. 16 00:00:35,410 --> 00:00:36,912 -We’ll have to wait. -[Susana] Yes. 17 00:00:36,995 --> 00:00:38,163 My carriage has arrived. 18 00:00:38,247 --> 00:00:41,166 [engine revving] 19 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 [Susana laughs] 20 00:00:47,172 --> 00:00:48,257 [Susana] Hi, my love. 21 00:00:49,841 --> 00:00:51,468 [footsteps] 22 00:00:54,054 --> 00:00:55,347 Good evening. 23 00:00:55,847 --> 00:00:59,643 ♪ comic suspense music ♪ 24 00:01:00,477 --> 00:01:01,645 Good evening. 25 00:01:06,650 --> 00:01:07,693 [loud kiss] 26 00:01:07,776 --> 00:01:10,153 -[Susana] How are you? -Hi, my precious. 27 00:01:10,237 --> 00:01:13,156 Hi. Well, see you later, Eliseo. 28 00:01:13,240 --> 00:01:15,659 -Enjoy your night, Susana. -[Susana] Thank you. 29 00:01:15,742 --> 00:01:16,994 See you later. 30 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 ♪ comic suspense music continues ♪ 31 00:01:22,833 --> 00:01:26,712 [engine revving] 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,507 [sighs] 33 00:01:30,591 --> 00:01:32,926 ♪ opening theme ♪ 34 00:01:51,737 --> 00:01:56,241 THE BOSS 4 35 00:01:56,325 --> 00:01:59,578 [thunder] 36 00:01:59,661 --> 00:02:04,708 ♪ dramatic comic music ♪ 37 00:02:09,796 --> 00:02:13,050 Susana, Susana, what have you done to me? 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 [ambulance siren in the background] 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,971 [sighs] 40 00:02:23,602 --> 00:02:27,648 [Zambrano snores] 41 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 [ball bouncing] 42 00:02:31,777 --> 00:02:34,488 [panting] No! 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,490 -No... -[Romina] What is it? 44 00:02:36,948 --> 00:02:38,784 [panting] That horrible noise! 45 00:02:38,867 --> 00:02:42,120 [Romina] Ugh, what a nuisance! Let me sleep. 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,789 [ball bouncing] 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,626 -[ball bouncing] -[laughter] 48 00:02:47,709 --> 00:02:50,045 -Did you hear it? -[Romina] Use earplugs. 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 I don’t have earplugs, didn’t you hear me? 50 00:02:52,089 --> 00:02:54,424 [Romina] Take a Zolpidem and stop complaining, okay? 51 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Oh my God... 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,844 Oh my God... 53 00:02:58,387 --> 00:03:02,057 [panting] It’s him. It’s him! That filthy bastard. It’s him. 54 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 -[Romina] Who? -Eliseo! [snorts] 55 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 [Romina] Enough already! 56 00:03:05,686 --> 00:03:08,021 [panting] That son of a bitch... 57 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 [ball bouncing] 58 00:03:16,071 --> 00:03:18,407 [doorbell and knocking] 59 00:03:18,490 --> 00:03:20,075 -Oh! -[Zambrano] Open the door! 60 00:03:20,158 --> 00:03:21,201 [knocking] 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,494 [Zambrano] Open up, bastard! 62 00:03:23,286 --> 00:03:25,664 Eliseo, open the door, you bastard! I know it’s you. 63 00:03:27,874 --> 00:03:29,000 [Zambrano] Curse you! 64 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 [knocking] 65 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 ♪ loud classical music ♪ 66 00:03:31,628 --> 00:03:33,213 [Zambrano] Open up, bastard! 67 00:03:33,296 --> 00:03:37,300 ♪ loud classical music continues as Zambrano yells outside ♪ 68 00:03:40,720 --> 00:03:43,056 [Zambrano] You bastard, come out now! 69 00:03:43,140 --> 00:03:44,975 You asshole! 70 00:03:45,058 --> 00:03:46,601 Open the door! 71 00:03:46,685 --> 00:03:48,395 You’re ridiculous! 72 00:03:51,273 --> 00:03:55,694 ♪ loud classical music continues as Zambrano yells outside ♪ 73 00:03:58,447 --> 00:04:01,867 [sighs] 74 00:04:08,206 --> 00:04:10,750 -[Eliseo] Hello, Doctor. How are you? -Shitty. 75 00:04:11,626 --> 00:04:14,171 The pipe made noise again, and you couldn’t sleep? 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 You know perfectly well what happened. I don’t need to tell you. 77 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 [Eliseo] No, Doctor. I know absolutely nothing. 78 00:04:21,136 --> 00:04:22,971 Unfortunately, we’ll have to break in. 79 00:04:23,054 --> 00:04:25,432 But we have to wait, because the Di Lella family is in Miami. 80 00:04:25,849 --> 00:04:26,892 Funny, isn’t it? 81 00:04:26,975 --> 00:04:28,894 Last night, when the noise came back, 82 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 -I went upstairs. -[Eliseo startled] 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,814 And the elevator was in the Di Lellas’ lobby. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,900 -Strange, isn’t it? -[Eliseo] No, it isn’t strange. 85 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 They must have pressed the wrong button. 86 00:04:36,443 --> 00:04:39,571 Pressed the wrong button and teleported into their apartment? 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 No, it’s like this. For example... 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 You go up and want to go to the sixth floor, 89 00:04:44,493 --> 00:04:45,786 but you miss and press nine. 90 00:04:45,869 --> 00:04:48,330 Automatically, you realize it and press six. 91 00:04:48,413 --> 00:04:49,581 You get off on six. 92 00:04:49,664 --> 00:04:51,875 But when the elevator doors close, where does it go? 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,503 To nine and it stays there. It’s that simple. 94 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 [Zambrano] Hmm... 95 00:04:55,796 --> 00:04:57,422 [yawns] 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,884 Oh, you’re tired? Why? Didn’t you sleep last night? 97 00:05:01,593 --> 00:05:05,138 Yes, I went to bed early. By ten-thirty, I was already in bed. 98 00:05:05,222 --> 00:05:08,099 I ate some rice pudding that was left over from lunch 99 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 and went to sleep early. 100 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 Of course, of course. Well... 101 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 [Eliseo] It’ll be fine, Doctor. We’ll handle it, don’t worry. 102 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 Yes, of course you’ll handle it. 103 00:05:18,276 --> 00:05:20,195 -And you’ll handle it soon. -[Eliseo] Yes. 104 00:05:20,278 --> 00:05:22,489 And you won’t have to break anything, I guarantee it. 105 00:05:23,573 --> 00:05:26,493 Well, have a great day, Doctor. 106 00:05:27,244 --> 00:05:32,415 ♪ dramatic music ♪ 107 00:05:32,833 --> 00:05:34,543 [Eliseo] This is a small company. 108 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 -We all know each other. -[Susana nods] 109 00:05:36,962 --> 00:05:40,173 Why didn’t you tell me your boyfriend was Froilán Ravarotto? 110 00:05:40,257 --> 00:05:43,051 -[Susana laughs] -He was the super a block away. 111 00:05:43,134 --> 00:05:45,846 They say he’s a bit of a violent man, Susana. 112 00:05:45,929 --> 00:05:48,515 He went kind of crazy because he’s been in combat. 113 00:05:48,598 --> 00:05:50,892 [Susana] We shouldn’t believe everything people say. 114 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 [nods] 115 00:05:52,060 --> 00:05:54,688 [Susana] I look him in the eye and I trust him. 116 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 [laughs] He’s a teddy bear. 117 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 And a man, of course he is. [sighs] 118 00:06:00,151 --> 00:06:02,529 A man who knows what to do in front of a woman, 119 00:06:02,612 --> 00:06:05,240 knows how to make her feel things she hasn’t felt in a long time... 120 00:06:05,323 --> 00:06:08,702 -Well, you don’t have to. It’s fine. -[Susana] Sorry. [laughs] 121 00:06:08,785 --> 00:06:12,998 I felt I had to say it so nothing would happen to you. 122 00:06:13,081 --> 00:06:15,584 Always looking out for others. 123 00:06:15,667 --> 00:06:17,502 -[Eliseo] It’s my pleasure. -No, thank you, Eliseo. 124 00:06:17,586 --> 00:06:19,421 -[Susana] I’m fine. -Don’t mention it. Have a good day. 125 00:06:19,504 --> 00:06:20,547 [Susana] You too. 126 00:06:20,630 --> 00:06:22,549 -[Susana] You too. -I felt it was my duty. I’m sorry. 127 00:06:22,632 --> 00:06:24,885 -[Susana] Don’t worry. Thank you. -[Eliseo laughs] 128 00:06:24,968 --> 00:06:27,762 ♪ dramatic comic music ♪ 129 00:06:27,846 --> 00:06:29,222 [clinking glasses] 130 00:06:29,306 --> 00:06:30,974 -Cheers, Eliseo. [laughs] -[Eliseo laughs] 131 00:06:31,766 --> 00:06:34,895 In all my political life, I’ve never seen numbers like these. 132 00:06:35,979 --> 00:06:40,942 The polls grew exponentially after my speech. [laughs] 133 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Well, your speech. 134 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 -No, no, your speech, please. -[President laughs] 135 00:06:44,571 --> 00:06:47,657 My part was only... a contribution, nothing more. 136 00:06:47,741 --> 00:06:49,451 No, please, don’t be modest. 137 00:06:49,993 --> 00:06:51,161 [President] That’s why I came. Listen. 138 00:06:51,620 --> 00:06:54,539 I really hadn’t thought about reelection, 139 00:06:54,623 --> 00:06:56,207 but now, after this... 140 00:06:56,291 --> 00:06:59,377 the idea of a second term doesn’t seem so far off. 141 00:07:00,128 --> 00:07:02,714 Very good, sir, very good. 142 00:07:06,301 --> 00:07:08,345 You seem a bit distracted. Did something happen? 143 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 [Eliseo] No, no, sir, no. 144 00:07:11,097 --> 00:07:13,308 Just some things in the building, that’s all. 145 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 You can count on me. 146 00:07:15,644 --> 00:07:16,686 All right. 147 00:07:16,770 --> 00:07:19,981 Well, since you say so, may I ask you a small favor? 148 00:07:20,065 --> 00:07:21,650 Yes, of course, of course. 149 00:07:21,733 --> 00:07:23,360 [Eliseo] It’s about speeding up 150 00:07:23,777 --> 00:07:26,655 the adoption paperwork for a Haitian child. 151 00:07:26,738 --> 00:07:31,201 There’s a doctor who lives in the building and wants to be a single mother. 152 00:07:31,701 --> 00:07:33,995 And I want to help her. Is that possible, sir? 153 00:07:35,246 --> 00:07:37,999 -[President] Count on me. -Thank you. Perfect. 154 00:07:38,083 --> 00:07:40,210 ♪ dramatic comic music ♪ 155 00:07:50,553 --> 00:07:54,391 ♪ dramatic comic music ♪ 156 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 [Eliseo screams] 157 00:07:57,894 --> 00:08:00,980 [muffled laughter] 158 00:08:02,816 --> 00:08:04,442 ♪ comedic suspense music ♪ 159 00:08:11,157 --> 00:08:15,161 Just look at what it has: the lobby and the side garden. 160 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 [Eliseo] Hey! 161 00:08:23,086 --> 00:08:24,421 [Eliseo] What are you taking a picture of? 162 00:08:24,504 --> 00:08:26,381 -No, no. -[Eliseo] Are you taking pictures of me? 163 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 No, what? 164 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 [Eliseo] Wait, wait. 165 00:08:34,222 --> 00:08:36,975 What are you doing? Explain! Why are you taking pictures of me? 166 00:08:37,058 --> 00:08:39,102 Sorry, boss, I was taking a picture of the building. 167 00:08:39,811 --> 00:08:42,063 What do you mean, "the building"? Who told you to take pictures? 168 00:08:42,147 --> 00:08:44,649 We work for the production company Estepa Films. 169 00:08:44,733 --> 00:08:48,695 We’re doing production services for a Colombian coffee commercial 170 00:08:48,778 --> 00:08:50,822 and we’re looking for a building like this one. 171 00:08:51,698 --> 00:08:54,576 Well... Then you’ve found the right person. 172 00:08:54,659 --> 00:08:57,620 -[Eugenio laughs] Right. -I’m in charge of location rentals. 173 00:08:57,704 --> 00:08:59,831 Eliseo Omar Basurto. Nice to meet you. 174 00:09:00,290 --> 00:09:02,876 -[Eliseo] How are you? -Eugenio Silva, location manager. 175 00:09:02,959 --> 00:09:05,754 [Eliseo] Nice to meet you, Eugenio. Very good, huh? You’ve got a good eye. 176 00:09:06,296 --> 00:09:08,214 It’s ideal, isn’t it? For the screen. 177 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 It’s a building... [sighs] 178 00:09:10,383 --> 00:09:13,053 that’s forty-five years old. 179 00:09:13,136 --> 00:09:16,056 A brutalist style... 180 00:09:16,139 --> 00:09:19,184 with those V-shaped concrete supports. 181 00:09:19,267 --> 00:09:21,144 For the camera, they say it all. 182 00:09:21,227 --> 00:09:23,021 The building has a lot of personality. 183 00:09:23,104 --> 00:09:24,439 [Eugenio] Maybe, but I imagine 184 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 there must be a lot of residents in the building. 185 00:09:26,566 --> 00:09:30,111 Do you think they’ll allow filming to be done here? 186 00:09:30,195 --> 00:09:33,406 I think so. I’ll take care of it. We have to talk numbers, obviously. 187 00:09:33,490 --> 00:09:35,158 If you’d like, come into the building with me 188 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 and we can talk about the contract. 189 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 -[Eugenio] Of course. -I’ll show you in, please. 190 00:09:39,996 --> 00:09:41,372 What I’d like to know 191 00:09:41,456 --> 00:09:43,917 is who takes responsibility if something breaks. 192 00:09:44,334 --> 00:09:48,963 Because I know people who’ve made their home available for filming 193 00:09:49,047 --> 00:09:53,802 and 300 people come in, trample all over everything, and make a mess! 194 00:09:53,885 --> 00:09:57,889 Well, I talked to them, and they seem like serious people. 195 00:09:57,972 --> 00:09:58,973 Besides, there’d be insurance. 196 00:09:59,057 --> 00:10:00,725 I’ll be keeping an eye on things the whole time. 197 00:10:00,809 --> 00:10:03,394 [Zambrano] Sorry I’m late. Hi, love. How are you? 198 00:10:03,728 --> 00:10:04,771 [kiss] Have you decided? 199 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 How are you? 200 00:10:06,523 --> 00:10:09,400 [Zambrano] What were you talking about? It was about that commercial, right? 201 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 -Yes, we’re just getting started. -[Zambrano] Ah... 202 00:10:11,152 --> 00:10:12,362 [Pablo] Can we read the script? 203 00:10:12,445 --> 00:10:16,074 In case it’s ideologically awful and we end up associated with it. 204 00:10:16,157 --> 00:10:17,408 [Messina] We can ask, 205 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 but I don’t think they’ll allow any creative interference. 206 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 [Victoria] Even so, could you ask, please? 207 00:10:22,372 --> 00:10:23,456 -[Messina] Yes, of course. -[Victoria] Thank you. 208 00:10:23,540 --> 00:10:25,500 [Lorena] And how is it going to work, operationally? 209 00:10:25,875 --> 00:10:28,253 I mean, I have to come in and out with Faustino. 210 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 We can’t miss the mom-and-baby swimming class. 211 00:10:29,921 --> 00:10:33,550 The main elevator will be shut down, we’ll use the service one. 212 00:10:33,633 --> 00:10:36,803 We can come in and out through the garage so we don’t interrupt the shoot. 213 00:10:36,886 --> 00:10:39,013 One more question, are they bringing any celebrities? 214 00:10:39,097 --> 00:10:41,182 [Messina] Well... [laughs] definitely. 215 00:10:41,266 --> 00:10:44,435 It’s a Colombian commercial, so they’ll probably be famous there. 216 00:10:44,519 --> 00:10:48,064 [Eliseo laughs] I’ll build on what Messina said, which is important. 217 00:10:48,148 --> 00:10:51,568 Since the production is foreign, the fee is in dollars. 218 00:10:51,651 --> 00:10:52,694 [interested murmuring] 219 00:10:52,777 --> 00:10:55,864 Equivalent to six months of the building’s expenses. 220 00:10:55,947 --> 00:10:57,323 [everyone murmurs] 221 00:10:58,283 --> 00:11:02,203 You can do whatever you want, but I think it’s... 222 00:11:02,537 --> 00:11:04,080 an unnecessary foolishness. 223 00:11:04,164 --> 00:11:06,249 To reduce expenses, there are other ways. 224 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 ♪ comedic suspense music ♪ 225 00:11:08,710 --> 00:11:11,296 [Zambrano] Soon I’ll bring very good news. 226 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 So... All right, let’s vote. 227 00:11:18,511 --> 00:11:21,181 -[on-set murmuring] -[assistant] Guys, how are we on time? 228 00:11:21,264 --> 00:11:22,515 We can’t wait any longer. 229 00:11:22,599 --> 00:11:24,392 No, I know. I already told them. 230 00:11:24,475 --> 00:11:28,897 [murmuring continues] 231 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 [director] Juancito, give me a hand. Pedro’s here. 232 00:11:34,903 --> 00:11:36,738 -[car drives by] -[walkie-talkie beeps] 233 00:11:37,822 --> 00:11:39,282 Hi, Pedro. How are you? 234 00:11:41,618 --> 00:11:44,579 -Good morning, beautiful people. -[Juan] How’s it going, Pedro? 235 00:11:44,662 --> 00:11:46,539 -Juan, assistant director. -How are you, Juan? 236 00:11:46,623 --> 00:11:48,208 Demián will take you to wardrobe. 237 00:11:48,291 --> 00:11:50,043 -[Pedro] Yes, sir. -[Juan] Welcome. 238 00:11:50,126 --> 00:11:52,503 -[Miguel] Who’s that? -He must be the actor. 239 00:11:52,587 --> 00:11:55,256 Oh... I’ll ask for a photo, then. 240 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 [walkie-talkie beeps] 241 00:11:56,507 --> 00:11:57,717 Why a photo, Miguel? 242 00:11:58,760 --> 00:12:00,553 Because he’s probably famous. 243 00:12:00,637 --> 00:12:03,556 And it gives me an excuse to text Lola, 244 00:12:03,640 --> 00:12:05,683 she loves celebrity stuff. 245 00:12:05,767 --> 00:12:08,144 -How "nice"... How "great"... -[Miguel laughs] 246 00:12:09,270 --> 00:12:12,065 Be serious, Miguel, for once in your life! 247 00:12:12,148 --> 00:12:13,733 Focus! 248 00:12:13,816 --> 00:12:17,862 Please, don’t bother them. This is an international production, 249 00:12:17,946 --> 00:12:21,199 it deserves a different attitude, different behavior. 250 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 -I’m going to ask you a favor... -[Miguel nods] 251 00:12:22,492 --> 00:12:25,995 Go check the garage bathrooms, take a look at the cleanliness. 252 00:12:26,079 --> 00:12:29,415 If the crew asks, "Where’s a bathroom?" 253 00:12:29,499 --> 00:12:31,709 "Here, with a voluntary contribution." 254 00:12:31,793 --> 00:12:33,419 Whichever one they want, of course. 255 00:12:33,836 --> 00:12:35,964 Eliseo, if I go downstairs, I’m going to miss everything. 256 00:12:36,047 --> 00:12:37,966 The shoot, the actors... 257 00:12:38,049 --> 00:12:41,094 [Eliseo] You’re no fan, I know you very well, Miguel. 258 00:12:43,513 --> 00:12:46,349 Eliseo, there’s a cab that needs to pass. 259 00:12:46,432 --> 00:12:49,352 He says he lives in the building. Some guy named Froilán. 260 00:12:49,435 --> 00:12:51,896 ♪ comedic dramatic music ♪ 261 00:12:51,980 --> 00:12:54,565 [on-set murmuring] 262 00:12:56,901 --> 00:13:00,029 I don’t know what you’re planning, but I’m going to stop you. Get out. 263 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 Oh yeah? You’re going to stop me? 264 00:13:03,449 --> 00:13:06,411 Exactly. Get out of here. 265 00:13:07,412 --> 00:13:09,580 -[Susana laughs] -[Froilán] Hello, blonde of my life! 266 00:13:09,664 --> 00:13:10,790 -[Susana] Hi, Eliseo! -Hi. 267 00:13:10,873 --> 00:13:14,002 -[Susana laughs] -[Froilán laughs] 268 00:13:14,085 --> 00:13:16,921 -[heavy kissing] -[Susana sighs] 269 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 -[Juan] Please, clear the way! -[Susana] What did he say? 270 00:13:19,215 --> 00:13:20,967 That you need to move, because they’re working. 271 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 Yes, let’s go in. I’ll help with the bags. 272 00:13:23,261 --> 00:13:26,014 No! That’s what Eliseo is for. Get the bags, please. 273 00:13:26,097 --> 00:13:27,348 Of course, of course. 274 00:13:27,432 --> 00:13:32,353 ♪ comedic suspense music ♪ 275 00:13:32,437 --> 00:13:33,730 [murmuring continues] 276 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 [Juan] Clear the area, please. 277 00:13:35,148 --> 00:13:36,941 [Susana] You may come in. 278 00:13:37,025 --> 00:13:38,109 [Eliseo snorts] 279 00:13:38,192 --> 00:13:42,697 What a lovely love nest. We’re going to be very happy here. 280 00:13:42,780 --> 00:13:44,824 -[Susana] Yes. -[Froilán] I loved it. 281 00:13:45,491 --> 00:13:47,660 Well, I’ll leave you to it. 282 00:13:47,744 --> 00:13:49,996 [Froilán] Can I ask a favor, Eliseo? 283 00:13:50,079 --> 00:13:53,166 Could you get me a spot in the garage to park the bike? 284 00:13:54,167 --> 00:13:56,419 No. You know there’s no space, Susana. 285 00:13:56,502 --> 00:13:58,296 The garage is full, unfortunately. 286 00:13:58,379 --> 00:13:59,964 -[Susana] What a shame! -[Eliseo] Yes. 287 00:14:00,048 --> 00:14:02,550 But it’s just a bike, isn’t it? 288 00:14:02,633 --> 00:14:05,011 I’m sure you’ll manage to find a place. 289 00:14:05,094 --> 00:14:06,387 The garage is big. 290 00:14:06,471 --> 00:14:08,639 Well, since it’s you, I’ll try to find a spot. 291 00:14:08,723 --> 00:14:11,434 -[laughs] You’re always a saint. -[Eliseo laughs] 292 00:14:11,517 --> 00:14:14,854 Well, since he’s "such a saint," 293 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 remember you told me you had a problem with... 294 00:14:17,190 --> 00:14:18,983 [Susana] Ah! Yes, yes. Thank you, yes. 295 00:14:19,442 --> 00:14:21,694 It’s just that a lot of water is leaking 296 00:14:21,778 --> 00:14:23,696 -from the kitchen sink. -[Eliseo sighs] 297 00:14:23,780 --> 00:14:26,657 It must be the trap that’s already old. 298 00:14:26,741 --> 00:14:28,576 Couldn’t you take a look? 299 00:14:28,659 --> 00:14:30,078 I won’t be able to, Susana. 300 00:14:30,161 --> 00:14:32,622 Because I’m very busy with the shoot logistics... 301 00:14:32,705 --> 00:14:34,082 -Oh... -[Eliseo] Unfortunately. 302 00:14:34,165 --> 00:14:35,875 But don’t worry. 303 00:14:36,667 --> 00:14:39,170 Froilán will fix it in two seconds, 304 00:14:39,253 --> 00:14:40,254 won’t you? 305 00:14:41,631 --> 00:14:44,092 -I’ve never done that. -[Eliseo] Oh... 306 00:14:44,175 --> 00:14:46,511 -I can’t fix anything. -[Eliseo] Oh! What a surprise. 307 00:14:46,594 --> 00:14:49,639 [Froilán] If you can, come on. Can you do me a favor? 308 00:14:49,722 --> 00:14:51,390 [Eliseo] No, I... What are you doing? 309 00:14:51,474 --> 00:14:53,392 Froilán, please. Susana, have a good day. 310 00:14:53,476 --> 00:14:54,769 -[Susana] Thank you. -[Eliseo growls] 311 00:14:54,852 --> 00:14:57,647 VOLUNTARY CONTRIBUTION 312 00:14:57,730 --> 00:14:59,273 BATHROOM 313 00:14:59,357 --> 00:15:01,484 [toilet flushes] 314 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 It’s voluntary. 315 00:15:07,115 --> 00:15:10,409 ♪ comedic suspense music ♪ 316 00:15:16,666 --> 00:15:19,585 [Juan] Scene one, shot two, take seventeen. 317 00:15:19,669 --> 00:15:22,922 Don’t walk, please, so you don’t cause reflections. Action! 318 00:15:24,006 --> 00:15:26,008 [fake yawns] 319 00:15:27,426 --> 00:15:29,762 -[whispers] Can I listen? -[whispers back] Yes, of course. 320 00:15:29,846 --> 00:15:34,100 [Pedro] In this job, it’s always hard not to fall asleep. 321 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 It’s always hard to stay awake. 322 00:15:36,686 --> 00:15:38,521 And to keep me alert, 323 00:15:38,604 --> 00:15:41,816 nothing beats the new "El Vigilador" coffee. 324 00:15:41,899 --> 00:15:45,736 Because you can never have too much caffeine. [laughs] 325 00:15:45,820 --> 00:15:47,280 [director] No. Cut. Pedro... 326 00:15:47,363 --> 00:15:49,657 you have to look at the camera, seriously, 327 00:15:49,740 --> 00:15:51,993 don’t laugh at the end. Please, I’m begging you. 328 00:15:52,076 --> 00:15:54,495 Yes, it’s just that the laugh was something that came to mind. 329 00:15:54,579 --> 00:15:57,415 -I thought it looked good. -[director] That’s the problem, right? 330 00:15:57,498 --> 00:16:01,002 We didn’t hire you to think. Do what I tell you, okay? 331 00:16:01,085 --> 00:16:04,172 [Pedro] Holy Virgin Mary, you don’t have to get mad. 332 00:16:04,630 --> 00:16:07,884 -[Pedro] You don’t need that. -What is he saying? I don’t understand. 333 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 Let’s try again, please. 334 00:16:09,427 --> 00:16:11,304 [Juan] One more, everyone. Let’s go! 335 00:16:11,387 --> 00:16:13,681 Scene one, shot two, take eighteen. 336 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 [director] Pedro, remember the cup position. 337 00:16:15,850 --> 00:16:18,394 -Sure. Here? Is this okay? -[director] Let’s go! Action! 338 00:16:18,728 --> 00:16:21,772 In this job, I always have... No. 339 00:16:22,440 --> 00:16:25,401 In this job, you always need... Always... 340 00:16:25,484 --> 00:16:26,777 [director] No. Cut! 341 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 [director] Pedro... 342 00:16:28,988 --> 00:16:30,781 Please, focus, brother. 343 00:16:30,865 --> 00:16:33,117 -[Juan] Take twenty-nine. -[director] Action! 344 00:16:33,201 --> 00:16:34,911 In this... It’s just someone spoke. 345 00:16:34,994 --> 00:16:37,079 -[woman] We’re rolling. -[Juan] Quiet, please. 346 00:16:37,163 --> 00:16:39,248 -They distracted me. They distracted me. -[director] Cut! 347 00:16:39,332 --> 00:16:42,126 -Let’s try again, see if it works. -[Pedro] Yes, yes. Yes. 348 00:16:42,460 --> 00:16:44,587 -How does it start? -[Juan] In this job... 349 00:16:44,670 --> 00:16:46,589 [director] The cup, Pedro, the cup on the table. 350 00:16:46,964 --> 00:16:48,716 Let’s go from the top, please. 351 00:16:48,799 --> 00:16:50,509 -[Juan] Take thirty-six. -[director] Action! 352 00:16:50,593 --> 00:16:52,595 I have to drink the best coffee... 353 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 [hesitates] 354 00:16:54,889 --> 00:16:55,932 "El Vigilador." 355 00:16:56,974 --> 00:16:58,017 Roasted. 356 00:16:58,434 --> 00:16:59,477 Intense. 357 00:17:00,603 --> 00:17:02,772 Because you can never have too much caffeine. 358 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 Cut! Cut! Cut! 359 00:17:04,523 --> 00:17:07,276 No, no, Pedro, no, no, no... 360 00:17:07,360 --> 00:17:08,444 That’s not it. 361 00:17:08,527 --> 00:17:11,239 I don’t know, take a break, get some air, 362 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 I don’t know, let’s stop. 363 00:17:12,406 --> 00:17:14,367 I’ll send the guy back if it doesn’t work. 364 00:17:14,450 --> 00:17:17,078 [Juan] We’re stopping. We’re stopping for a few minutes, guys. 365 00:17:17,161 --> 00:17:19,747 [director] What the hell was that, my God? 366 00:17:20,122 --> 00:17:23,125 [on-set murmuring] 367 00:17:23,209 --> 00:17:27,129 [Pedro] In this job, you need to make sure you’re always awake. 368 00:17:27,672 --> 00:17:30,341 In this job, you need to make sure 369 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 you’re always awake, always. 370 00:17:32,969 --> 00:17:35,888 [Eliseo] Excuse me. It’s not going well, is it? 371 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 [Pedro] No, no, sir. 372 00:17:38,307 --> 00:17:39,350 [Eliseo] I can tell. 373 00:17:39,934 --> 00:17:42,937 -[Eliseo] May I sit? -[Pedro] Yes, of course, of course. 374 00:17:44,063 --> 00:17:46,148 Let me ask you something. You’re not an actor, are you? 375 00:17:46,232 --> 00:17:48,568 [Pedro] No, no. Well, yes... 376 00:17:49,652 --> 00:17:52,321 No, let’s just say I’m taking my first steps. 377 00:17:52,405 --> 00:17:53,948 [Eliseo] Yeah, I could tell. I figured. 378 00:17:54,574 --> 00:17:56,659 I’m going to give you the best advice in the world. 379 00:17:56,742 --> 00:17:57,743 Don’t act. 380 00:17:59,537 --> 00:18:01,497 -What? -[Eliseo] You heard me. Don’t act. 381 00:18:01,581 --> 00:18:04,834 Just say your lines. Nothing else. 382 00:18:04,917 --> 00:18:08,546 Say it for me, please. Like the camera is already here. 383 00:18:08,629 --> 00:18:11,007 Let it go. You can’t have the text. 384 00:18:11,382 --> 00:18:13,593 By now, you should have learned the lines. 385 00:18:13,676 --> 00:18:14,802 I am the camera. 386 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 All right: one, two, three, action. 387 00:18:20,182 --> 00:18:21,475 In this job, 388 00:18:22,852 --> 00:18:24,895 I need to make sure I’m always... 389 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 awake... 390 00:18:28,941 --> 00:18:29,942 watching... 391 00:18:31,527 --> 00:18:33,195 -alert. -[Eliseo snorts] 392 00:18:34,030 --> 00:18:35,156 How many things? 393 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 It’s a carnival of gestures. 394 00:18:38,743 --> 00:18:41,370 You need to control your own instrument. 395 00:18:41,454 --> 00:18:45,249 You do strange things, you move your hands, you gesture, 396 00:18:45,333 --> 00:18:47,960 you smile when you don’t need to smile. 397 00:18:48,044 --> 00:18:49,253 Do you get what I’m saying? 398 00:18:50,254 --> 00:18:51,422 Shall we go again? 399 00:18:51,505 --> 00:18:55,009 Pedro Coral Tavera, your new friend. And you are? 400 00:18:55,092 --> 00:18:56,177 The super. 401 00:19:00,306 --> 00:19:02,558 [Eliseo] Very good, the picture is looking nice. 402 00:19:02,642 --> 00:19:05,436 -[Pedro] Thank you. -Have a cup of tea when you can. 403 00:19:05,519 --> 00:19:09,106 Honey, ginger, and lemon to clear your throat. 404 00:19:09,190 --> 00:19:11,400 [Pedro] Thank you very much. May God repay you, truly. 405 00:19:11,484 --> 00:19:14,862 Anything you need, and not just for the shoot, 406 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 call me while you’re here. 407 00:19:16,906 --> 00:19:19,408 A tour around the city, something food-related, 408 00:19:19,492 --> 00:19:21,619 currency exchange, massages. 409 00:19:21,702 --> 00:19:23,621 -Massages. -[Eliseo] Of course. Perfect. 410 00:19:23,704 --> 00:19:25,331 We have several, like Thai, 411 00:19:25,748 --> 00:19:29,585 Californian, and Hawaiian lomi-lomi, which is extraordinary. 412 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 [Pedro] All right, then the one you think is most complete. 413 00:19:33,339 --> 00:19:36,133 -Any specific area to work on? -[Pedro] Lower limbs. 414 00:19:36,217 --> 00:19:37,635 Lower limbs. 415 00:19:37,968 --> 00:19:39,428 Any preference? 416 00:19:39,512 --> 00:19:42,473 [Pedro] Yes, someone strong, to loosen me up. 417 00:19:42,556 --> 00:19:44,850 [Eliseo] So we’ll go with the fun massages, right? 418 00:19:44,934 --> 00:19:46,435 -[Pedro] Fun? -Happy ending. 419 00:19:46,519 --> 00:19:48,604 [Pedro] No, no, how could you think that? 420 00:19:48,688 --> 00:19:51,232 Holy Virgin Mary, no, no, no, no, no! 421 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 -[Eliseo] Sorry. -It’s a pain I have here in my lower back. 422 00:19:53,943 --> 00:19:55,444 [Eliseo] It won’t go away and it bothers you? 423 00:19:55,528 --> 00:19:57,446 Yes, in the sciatic. I need them to work there... 424 00:19:57,530 --> 00:20:00,449 [Eliseo] Sorry for the confusion. It’s a relief for me, then. 425 00:20:00,533 --> 00:20:03,077 Don’t worry, the therapist will be here soon 426 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 and will take care of it. Don’t worry. 427 00:20:05,079 --> 00:20:06,872 [assistant] Mr. Coral, we’re ready to shoot. 428 00:20:06,956 --> 00:20:08,874 -We’re coming. Drink a little. -[Pedro] Yes, yes. 429 00:20:08,958 --> 00:20:10,000 It’ll do you good. 430 00:20:10,084 --> 00:20:11,961 -[Pedro] Thank you. -Let’s go, let’s go. 431 00:20:12,044 --> 00:20:17,758 ♪ upbeat music ♪ 432 00:20:18,384 --> 00:20:22,388 [Pedro] In this job, I need to make sure I’m always awake. 433 00:20:23,347 --> 00:20:24,724 And to keep me alert, 434 00:20:24,807 --> 00:20:27,184 nothing beats the new "El Vigilador" coffee. 435 00:20:27,560 --> 00:20:30,980 Roasted, intense, because you can never have too much caffeine. 436 00:20:31,814 --> 00:20:33,441 [commercial narrator] "El Vigilador" coffee. 437 00:20:33,524 --> 00:20:34,942 Intensely roasted. 438 00:20:35,025 --> 00:20:37,361 Because you can never have too much caffeine. 439 00:20:37,987 --> 00:20:42,700 -[murmuring] -[walkie-talkie beeps] 440 00:20:43,284 --> 00:20:44,410 [Pedro] Mr. Eliseo? 441 00:20:44,493 --> 00:20:45,703 -[Eliseo] Oh... -How are you? 442 00:20:45,786 --> 00:20:48,831 I was looking for you to give you this. 443 00:20:48,914 --> 00:20:52,793 It’s a bottle of "Uguaro aguardiente", as it’s called in my country. 444 00:20:52,877 --> 00:20:55,588 You can’t imagine, this is made by a poor guy’s girlfriend, 445 00:20:55,671 --> 00:20:58,132 but it’s top quality, it’s wonderful! 446 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 [Eliseo] Thank you very much, you didn’t have to. 447 00:21:00,009 --> 00:21:02,219 [Pedro] I did. You were very kind to me. 448 00:21:02,303 --> 00:21:05,639 [Pedro] Don’t forget you have a restaurant reservation today at 9:30 p.m. 449 00:21:06,182 --> 00:21:09,143 It’s under my name. I’m sure you’ll be well taken care of. 450 00:21:09,226 --> 00:21:10,853 -You take care of everything! -[Eliseo] Oh... 451 00:21:10,936 --> 00:21:12,062 Everything! 452 00:21:12,146 --> 00:21:14,940 When you come to Bogotá at my invitation... 453 00:21:15,024 --> 00:21:18,652 I’ll treat you like a king, like a prince, because you deserve it. 454 00:21:18,736 --> 00:21:19,737 It was a pleasure. 455 00:21:20,780 --> 00:21:23,324 -Well... Oh, I get it. -[Pedro] Give me a hug. 456 00:21:23,407 --> 00:21:24,492 ♪ comic tense music ♪ 457 00:21:25,034 --> 00:21:27,244 -[Pedro] See you in Colombia. -[Eliseo] Of course. [laughs] 458 00:21:27,328 --> 00:21:29,830 [murmuring] 459 00:21:29,914 --> 00:21:31,832 ♪ tense comic music continues ♪ 460 00:21:39,048 --> 00:21:42,676 [car drives by] 461 00:21:42,760 --> 00:21:46,722 [spraying] 462 00:21:49,975 --> 00:21:51,143 Good morning. 463 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 Good morning, Mr. Super. 464 00:22:01,237 --> 00:22:02,738 Listen here, idiot... 465 00:22:04,406 --> 00:22:06,283 when are you going to fix the trap? 466 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 I can’t. I’m busy. Huh? 467 00:22:09,745 --> 00:22:13,707 So you’re saying you’re going to be defiant? Look me in the eyes. 468 00:22:14,667 --> 00:22:18,128 It’s just that I don’t do repairs in private homes. 469 00:22:18,212 --> 00:22:21,507 I do it if I want to. If I don’t want to, I don’t. 470 00:22:21,590 --> 00:22:22,967 You know what you can do? 471 00:22:23,342 --> 00:22:26,428 Read the superintendent’s duties again, 472 00:22:26,512 --> 00:22:28,138 in case you’ve forgotten, Froilán. 473 00:22:28,222 --> 00:22:29,557 In case you’ve forgotten. 474 00:22:29,640 --> 00:22:31,475 [laughs] Is that it? 475 00:22:31,976 --> 00:22:33,060 [Eliseo] That’s it. 476 00:22:33,143 --> 00:22:35,521 -Then it’s a deal. -[Eliseo] A deal. Fantastic. 477 00:22:36,230 --> 00:22:38,023 Thank you very much. Have a good day. 478 00:22:38,440 --> 00:22:39,441 [Eliseo laughs] 479 00:22:40,568 --> 00:22:43,320 [hard knocks on the table] 480 00:22:44,947 --> 00:22:46,240 ♪ comic tense music continues ♪ 481 00:22:46,323 --> 00:22:50,077 ♪ rock playing on a phone ♪ 482 00:22:50,160 --> 00:22:51,161 [hard hit] 483 00:22:53,455 --> 00:22:56,125 [Froilán grunts] 484 00:22:56,208 --> 00:22:59,545 ♪ guttural vocals in the music ♪ 485 00:23:00,254 --> 00:23:01,338 [Froilán] Look what I brought you. 486 00:23:02,256 --> 00:23:03,799 Top-quality stuff. 487 00:23:07,219 --> 00:23:08,429 Want some? 488 00:23:08,512 --> 00:23:12,016 [exaggerated chewing] 489 00:23:14,518 --> 00:23:17,563 ♪ rock keeps playing loud ♪ 490 00:23:17,646 --> 00:23:18,689 [Froilán grunts] 491 00:23:31,160 --> 00:23:32,745 -[hard hit] -[Froilán grunts] 492 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 [exaggerated slurping] 493 00:23:36,624 --> 00:23:39,543 ♪ rock keeps playing loud ♪ 494 00:23:39,627 --> 00:23:42,671 ♪ guttural vocals in the music ♪ 495 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 [exaggerated slurping] 496 00:23:49,303 --> 00:23:51,138 [long, loud burp] 497 00:23:51,221 --> 00:23:53,515 Enough! Enough, that’s enough. 498 00:23:54,808 --> 00:23:57,186 This afternoon I’ll do the job. Now get out of here! 499 00:23:57,603 --> 00:23:59,688 -[Froilán] Great. -[Eliseo] Get out. Get out. 500 00:24:00,272 --> 00:24:01,315 [hard hit] 501 00:24:03,233 --> 00:24:04,318 Thank you very much. 502 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 [Eliseo] You’re welcome. 503 00:24:05,653 --> 00:24:10,491 ♪ music fading away ♪ 504 00:24:10,574 --> 00:24:14,495 ♪ comic tense music ♪ 505 00:24:24,463 --> 00:24:26,548 Hi, Doctor. How was your shift? 506 00:24:26,924 --> 00:24:28,342 No, I’m not coming from the hospital. 507 00:24:28,759 --> 00:24:31,470 I got a call from the agency telling me to come sign some papers 508 00:24:31,553 --> 00:24:32,805 because the case went through. 509 00:24:34,223 --> 00:24:37,643 Eliseo, they said someone high up called because of you. 510 00:24:38,352 --> 00:24:40,187 -What did you do? -[laughs] 511 00:24:40,270 --> 00:24:42,815 Well, I have my contacts. 512 00:24:42,898 --> 00:24:45,401 The main thing is the problem was solved, Doctor. 513 00:24:45,484 --> 00:24:47,069 I don’t know how to thank you for that. 514 00:24:47,152 --> 00:24:49,488 [Eliseo] Nothing to thank me for. And how’s that going? 515 00:24:49,863 --> 00:24:51,615 The next step is to go to Haiti 516 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 to start the bonding process with Diodonés. 517 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 How exciting! 518 00:24:55,661 --> 00:24:57,871 [Doctor] Yes, now it’s my responsibility. 519 00:24:59,081 --> 00:25:00,374 [Eliseo] Don’t worry. 520 00:25:00,457 --> 00:25:02,543 You’ll be a great mother. You’ll see. 521 00:25:02,626 --> 00:25:03,877 -[laughs] Thank you. -[Eliseo] Yes. 522 00:25:04,920 --> 00:25:07,006 Be careful in Haiti with the cholera problem. 523 00:25:07,089 --> 00:25:09,258 Always bottled water, right? 524 00:25:09,341 --> 00:25:10,718 -Right. -[Eliseo] Great. 525 00:25:11,760 --> 00:25:13,595 I’ve had this on my mind for a while. 526 00:25:13,679 --> 00:25:16,932 I didn’t want it to come to this, but I have no choice. 527 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Spit it out! What’s the problem? 528 00:25:19,935 --> 00:25:23,397 He’s not just the super, he’s also an owner. 529 00:25:24,231 --> 00:25:26,567 He conned an old lady and got an apartment out of it. 530 00:25:26,650 --> 00:25:27,943 So, to kick him out, 531 00:25:28,610 --> 00:25:32,364 we have to make sure he doesn’t come back to live in the building. 532 00:25:32,448 --> 00:25:33,615 Try using a little kitten. 533 00:25:34,533 --> 00:25:36,410 -What? -A woman, I mean. 534 00:25:37,119 --> 00:25:38,370 Like everything in life. 535 00:25:38,746 --> 00:25:41,540 A woman shows up, and she can do whatever she wants with him. 536 00:25:42,082 --> 00:25:46,045 I understand the point. But he’s a bit tough in that area. 537 00:25:46,128 --> 00:25:50,257 But he’s right, a woman could perk him up. 538 00:25:50,758 --> 00:25:52,342 Empires have fallen because of a woman. 539 00:25:52,426 --> 00:25:54,678 [everyone laughs] 540 00:25:55,637 --> 00:25:58,265 Let’s see... Once, he took an interest in a... 541 00:25:58,724 --> 00:26:01,643 in a nanny with a long-suffering face, 542 00:26:01,727 --> 00:26:03,145 basically a maid. 543 00:26:03,729 --> 00:26:05,856 He has a type, kind of... 544 00:26:06,648 --> 00:26:07,691 vulgar. 545 00:26:08,108 --> 00:26:10,194 He likes the worldly, the ordinary. 546 00:26:10,277 --> 00:26:13,072 I insist, it’s hard to get to him that way, because he’s averse to love. 547 00:26:13,614 --> 00:26:14,615 A celibate? 548 00:26:15,240 --> 00:26:18,160 [Zambrano] Yes, a Tibetan monk. 549 00:26:18,494 --> 00:26:19,620 [prosecutor laughs] 550 00:26:20,037 --> 00:26:21,580 So... 551 00:26:23,165 --> 00:26:27,294 I’ve been thinking of a maneuver, maybe... 552 00:26:27,795 --> 00:26:28,921 complex, 553 00:26:29,671 --> 00:26:32,007 but I think we can reach an agreement... 554 00:26:32,883 --> 00:26:35,302 and win together. 555 00:26:35,385 --> 00:26:37,346 [secretary] In concrete terms, what is there to win? 556 00:26:38,555 --> 00:26:43,268 Well, the apartment that bastard inherited is two hundred and fifty square meters. 557 00:26:43,352 --> 00:26:44,353 Well... 558 00:26:44,436 --> 00:26:47,773 It was appraised at three thousand dollars per square meter in this area. 559 00:26:48,899 --> 00:26:51,568 He leaves, we sell it, and split the loot. 560 00:26:51,652 --> 00:26:53,028 ♪ tense music ♪ 561 00:26:53,112 --> 00:26:55,197 [Irazusta sighs] 562 00:26:57,741 --> 00:26:59,076 [delivery man] Hi, Eliseo. How are you? 563 00:26:59,159 --> 00:27:00,911 Hi, dear. All good? Who’s it for? 564 00:27:00,994 --> 00:27:04,665 [delivery man] All right. Today we have: 5A, Gonzalo Saralegui. 565 00:27:04,748 --> 00:27:05,749 [Eliseo] I know. 566 00:27:08,460 --> 00:27:11,213 -[woman] Hello? -A package for Mr. Gonzalo. 567 00:27:11,922 --> 00:27:13,382 -[woman] I’ll let him know. -All right. 568 00:27:13,465 --> 00:27:15,634 -[delivery man] I’ll leave it here. -Let’s see what he ordered. 569 00:27:17,052 --> 00:27:18,387 That’s quince jam. 570 00:27:19,346 --> 00:27:21,140 It’s in a wooden box. 571 00:27:22,432 --> 00:27:24,184 About four pounds. 572 00:27:24,893 --> 00:27:27,980 -No preservatives, pure fruit, yes. -[delivery man] Yeah? 573 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Mr. Gonzalo has a real sweet tooth 574 00:27:30,691 --> 00:27:34,361 and he always likes to eat sweets at night before bed. 575 00:27:34,444 --> 00:27:36,029 -[delivery man] Who doesn’t? -[Eliseo laughs] 576 00:27:36,113 --> 00:27:38,782 -That’s him. Mr. Gonzalo. -[Gonzalo] Good afternoon, Eliseo. 577 00:27:38,866 --> 00:27:40,951 -[Eliseo] A package arrived. -[Gonzalo] Great, I’ll take it. 578 00:27:41,034 --> 00:27:42,578 [Eliseo] Excuse me, what did you order? 579 00:27:42,661 --> 00:27:44,454 -Quince jam. -[Eliseo] Do you like it? 580 00:27:44,538 --> 00:27:47,249 [Gonzalo] I love it, and I always crave sweets. 581 00:27:47,332 --> 00:27:48,917 [Eliseo laughs] Perfect. 582 00:27:49,001 --> 00:27:51,128 I like sweet potato more than quince. 583 00:27:51,211 --> 00:27:53,046 [Gonzalo] I’ll bring you some. You’ll love it. 584 00:27:53,130 --> 00:27:55,465 -Don’t worry, you don’t have to. -[delivery man] Thank you very much. 585 00:27:55,549 --> 00:27:56,800 -[Eliseo] See you later. -[Gonzalo] Bye, Eliseo. 586 00:27:56,884 --> 00:27:58,969 -[Eliseo] Have a good day. -[Gonzalo] Thank you. 587 00:27:59,052 --> 00:28:00,971 -You’re the best, Eliseo. -No, it’s not that. 588 00:28:01,430 --> 00:28:03,932 I know them like they were my children. [sighs] 589 00:28:10,731 --> 00:28:13,483 -Do you want to know something dirty? -[Eliseo] No. 590 00:28:14,234 --> 00:28:17,988 Did you see Su with that bland little nun face of hers? 591 00:28:18,614 --> 00:28:20,657 You have no idea what a slut she is. 592 00:28:20,741 --> 00:28:21,867 [Eliseo] Look... 593 00:28:22,284 --> 00:28:26,038 [Froilán] And she likes having sex 594 00:28:26,371 --> 00:28:29,499 here in the kitchen, standing up. 595 00:28:29,583 --> 00:28:32,127 And she looks out the window... 596 00:28:33,378 --> 00:28:34,796 at my old building. 597 00:28:34,880 --> 00:28:38,383 So she feels like she’s being watched over 598 00:28:38,467 --> 00:28:41,470 by a top-level superintendent. 599 00:28:42,179 --> 00:28:44,973 And I grab her little body like this... 600 00:28:45,474 --> 00:28:46,850 and I start to... 601 00:28:47,643 --> 00:28:51,897 [Froilán moans] 602 00:28:54,149 --> 00:28:55,525 -[Eliseo] Stop it. -[Froilán] Just the way it should be. 603 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 Stop that, please. 604 00:28:57,402 --> 00:28:58,445 Everything okay? 605 00:28:58,528 --> 00:29:00,489 -Yes, everything’s perfect, Susana. -[Susana laughs] 606 00:29:00,572 --> 00:29:03,700 Everything. I was just telling him your grandkids are wonderful. 607 00:29:03,784 --> 00:29:06,954 Oh yeah? The new grandpa is already drooling! 608 00:29:07,037 --> 00:29:10,082 -[everyone laughs] -[Froilán] Yeah, I’m like that with kids. 609 00:29:10,165 --> 00:29:11,625 That’s how he is. That’s how he is... 610 00:29:12,125 --> 00:29:13,877 I’m "so" happy he’s like that. 611 00:29:13,961 --> 00:29:15,253 [Susana laughs] 612 00:29:15,337 --> 00:29:19,967 ♪ tense music ♪ 613 00:29:21,093 --> 00:29:23,512 That damn bastard... 614 00:29:24,429 --> 00:29:27,015 -♪ tense music continues ♪ -[sea sounds on TV] 615 00:29:27,099 --> 00:29:29,935 [Eliseo yawns] 616 00:29:32,771 --> 00:29:37,234 ♪ tense music intensifies ♪ 617 00:29:37,317 --> 00:29:40,362 [fearful sound of a clock ticking] 618 00:29:40,445 --> 00:29:41,613 [snorts] 619 00:29:42,197 --> 00:29:46,034 Listen, they’re plotting something to bring Eliseo down. 620 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 [Froilán] Oh yeah? 621 00:29:48,954 --> 00:29:51,957 Yes, they want to get him fired and also kick him out of the apartment. 622 00:29:54,626 --> 00:29:56,128 [Froilán] And how do you know? 623 00:29:57,254 --> 00:29:58,880 Dr. Zambrano told me. 624 00:29:59,798 --> 00:30:01,008 [Froilán] The bald guy? The... [hesitates] 625 00:30:01,091 --> 00:30:03,051 The one who used to be the union’s lawyer? 626 00:30:03,510 --> 00:30:04,553 That’s him. 627 00:30:05,554 --> 00:30:07,639 I also added my little grain of sand. 628 00:30:08,432 --> 00:30:10,892 By raising the issue with my superiors at the union... 629 00:30:11,768 --> 00:30:14,688 I brought a folder with lots of documents, just in case. 630 00:30:15,897 --> 00:30:19,651 If you want to help, you can talk to Dr. Zambrano. 631 00:30:19,735 --> 00:30:22,738 ♪ suspense music ♪ 632 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 [pen scribbling] 633 00:30:24,156 --> 00:30:25,490 [sighs] 634 00:30:25,574 --> 00:30:26,575 [door opens, then closes] 635 00:30:26,658 --> 00:30:29,411 [footsteps approach] 636 00:30:30,203 --> 00:30:32,748 [snorts] If you need me, tomorrow. I’m leaving now. 637 00:30:32,831 --> 00:30:35,667 [cabinet chief] Just a minute. I brought you something to read. 638 00:30:36,585 --> 00:30:38,003 -Subject? -[cabinet chief] Basurto. 639 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Which Basurto? 640 00:30:39,629 --> 00:30:41,131 [cabinet chief] Eliseo, the superintendent. 641 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Ah... 642 00:30:42,299 --> 00:30:45,302 [cabinet chief] The team put together a routine profile. 643 00:30:46,094 --> 00:30:48,764 They sent material on Eliseo from the superintendents’ union. 644 00:30:49,473 --> 00:30:52,559 [inhales] Well, the union is always very unpleasant. 645 00:30:52,642 --> 00:30:56,396 [cabinet chief] I thought the same, but there’s solid evidence here. 646 00:30:57,022 --> 00:30:58,899 This guy did a bunch of nasty things. 647 00:30:58,982 --> 00:31:01,026 Schemes everywhere. 648 00:31:01,443 --> 00:31:05,697 Bribes, price gouging. He lets people occupy apartments! 649 00:31:06,198 --> 00:31:09,409 He blew up a boiler. He almost killed a little boy. 650 00:31:10,327 --> 00:31:11,661 [sighs] 651 00:31:11,995 --> 00:31:14,831 [cabinet chief] The best thing to do would be to arrest him. 652 00:31:15,665 --> 00:31:18,168 Keeping him around is asking for trouble. 653 00:31:18,794 --> 00:31:19,961 [President sighs] 654 00:31:20,045 --> 00:31:21,797 I’ll leave this here. Read it at your leisure. 655 00:31:22,214 --> 00:31:23,256 We’ll continue tomorrow. 656 00:31:23,340 --> 00:31:24,341 [President] All right. 657 00:31:24,966 --> 00:31:28,720 ♪ suspense music intensifies ♪ 658 00:31:28,804 --> 00:31:32,474 [door opens, then closes] 659 00:31:41,858 --> 00:31:47,030 SAVED! 660 00:31:47,906 --> 00:31:49,574 -[car drives by] -[glass clinking] 661 00:31:54,746 --> 00:31:57,624 ♪ tense music ♪ 662 00:32:01,503 --> 00:32:03,755 [lock unlatching] 663 00:32:05,340 --> 00:32:08,635 [Eliseo] Don’t you have enough space at your place to bother people 664 00:32:08,718 --> 00:32:10,053 and you have to come bother me? 665 00:32:10,554 --> 00:32:12,222 Get out of here. Come on, Froilán, out. 666 00:32:12,305 --> 00:32:13,348 Enough. 667 00:32:13,974 --> 00:32:15,725 A little is fine, but that’s enough. 668 00:32:16,226 --> 00:32:17,686 [keys jingling] 669 00:32:19,688 --> 00:32:20,939 They’re going to set you up. 670 00:32:23,275 --> 00:32:24,317 Excuse me? 671 00:32:25,152 --> 00:32:28,113 You heard me, Zambrano and some of the owners here... 672 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 they’re going to set you up. 673 00:32:30,782 --> 00:32:32,909 They’re cooking up a plan to bring you down. 674 00:32:33,326 --> 00:32:35,871 ♪ comic tense music ♪ 675 00:32:35,954 --> 00:32:38,331 And why would you... 676 00:32:38,999 --> 00:32:41,168 help me by telling me this? 677 00:32:41,918 --> 00:32:44,671 [Froilán] Because now... I’m your boss 678 00:32:44,754 --> 00:32:48,008 and I want you sitting right there so I can use you and humiliate you 679 00:32:48,091 --> 00:32:50,969 whenever I feel like it. 680 00:32:51,052 --> 00:32:52,721 ♪ comic tense music continues ♪ 681 00:32:52,804 --> 00:32:56,558 You know how wonderful it’ll be for us to be together? 682 00:32:56,641 --> 00:32:57,893 [Froilán sighs] 683 00:32:58,226 --> 00:32:59,269 And now... 684 00:33:00,604 --> 00:33:02,814 I’m taking my lady to bed. 685 00:33:03,148 --> 00:33:04,274 Excuse me. 686 00:33:08,987 --> 00:33:12,407 [door opens, then closes] 687 00:33:12,490 --> 00:33:13,950 [murmuring from police officers] 688 00:33:14,034 --> 00:33:15,118 [siren] 689 00:33:15,202 --> 00:33:18,413 [car driving by] 690 00:33:21,291 --> 00:33:23,210 [Prosecutor] I want the hand out. 691 00:33:23,293 --> 00:33:25,045 It’s important that the hand be visible. 692 00:33:25,128 --> 00:33:29,216 And also try not to cut off other parts of the body. 693 00:33:29,299 --> 00:33:32,093 -Especially from the waist down. -[car driving by] 694 00:33:33,386 --> 00:33:35,138 [Eliseo] What’s going on? What is all this? 695 00:33:35,222 --> 00:33:37,349 -It depends. Are you Eliseo Omar Basurto? -[Eliseo] Yes. 696 00:33:37,432 --> 00:33:40,227 Right. I’m Dr. Federico Elizondo, from Prosecutor’s Office Number Eight. 697 00:33:40,310 --> 00:33:43,772 It’s my duty to inform you of the charges against you. 698 00:33:43,855 --> 00:33:45,523 [Eliseo] Charges? I don’t understand, what charges? 699 00:33:45,607 --> 00:33:47,859 [Federico] In the context of the action seeking to challenge 700 00:33:47,943 --> 00:33:50,278 the will of Ms. Beba Montes de Oca, 701 00:33:50,362 --> 00:33:53,990 on the grounds of her alleged incapacity to make a will, 702 00:33:54,449 --> 00:33:57,661 in which you also appear as a suspect in the crimes... 703 00:33:58,119 --> 00:34:00,830 of coercion, damage to private property 704 00:34:00,914 --> 00:34:01,957 and threats. 705 00:34:02,040 --> 00:34:04,542 [Eliseo laughs] Well, that’s a lie. 706 00:34:04,626 --> 00:34:06,378 Who filed the complaint, Dr. Zambrano? 707 00:34:06,795 --> 00:34:08,964 -The details are in the summons, sir. -[Eliseo] Sure. 708 00:34:09,047 --> 00:34:12,175 It also specifies the date, time, and place where you must appear 709 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 to give a statement, correct? 710 00:34:14,135 --> 00:34:15,428 -That’s right. -[Federico] Good. 711 00:34:15,512 --> 00:34:18,390 [Eliseo] I have a lot to say. So, thank you very much. 712 00:34:18,473 --> 00:34:20,517 -One more thing, Mr. Basurto. -[Eliseo] Yes. 713 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 While the court deliberates, 714 00:34:21,810 --> 00:34:24,104 an order has been issued for a perimeter restraining order 715 00:34:24,437 --> 00:34:25,814 and removal from your home 716 00:34:26,189 --> 00:34:27,983 to prevent you from intimidating witnesses 717 00:34:28,066 --> 00:34:29,276 and entering the apartment 718 00:34:29,359 --> 00:34:31,945 at the risk of destroying evidence against you. Please. 719 00:34:32,028 --> 00:34:33,280 [Aide] This is the ruling. 720 00:34:34,072 --> 00:34:35,073 Here you go. 721 00:34:35,532 --> 00:34:36,783 [Eliseo] But this is an abuse. 722 00:34:36,866 --> 00:34:38,660 You can’t forbid me from going into my own home. 723 00:34:38,743 --> 00:34:41,371 [Federico] Unfortunately, yes, sir. I’m going to ask you to leave. 724 00:34:42,247 --> 00:34:44,749 Well, I can’t leave like this. I don’t have... [laughs] 725 00:34:44,833 --> 00:34:46,626 I only have these clothes. I need to... 726 00:34:46,710 --> 00:34:49,838 get some cash and I have to take my little plant with me. 727 00:34:49,921 --> 00:34:51,673 I suggest you listen to the prosecutor. 728 00:34:52,215 --> 00:34:55,927 [Federico] If you want to go in, have your lawyer make a formal request. 729 00:34:56,011 --> 00:34:59,097 Please don’t make me stop you. 730 00:35:03,143 --> 00:35:08,481 I have to give Mrs. Tatiana in 3A these custard buns from the bakery. 731 00:35:08,565 --> 00:35:11,151 -I’ll deliver them and leave. -[Aide] We’ll deliver them. 3A? 732 00:35:18,533 --> 00:35:20,619 ♪ comic tense music ♪ 733 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Sir, please, I’m asking you to leave. 734 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Thank you very much. 735 00:35:30,211 --> 00:35:33,381 -[dog barking in the background] -♪ comic tense music continues ♪ 736 00:35:33,465 --> 00:35:36,343 [murmuring from police officers] 737 00:35:36,426 --> 00:35:38,386 [Aide] Oh, they’re fresh. 738 00:35:38,970 --> 00:35:40,764 Anyone want a custard bun? 739 00:35:41,890 --> 00:35:45,435 [Aide] No? Well... I’ll eat one. 740 00:35:45,518 --> 00:35:49,522 ♪ comic tense music continues ♪ 741 00:36:09,709 --> 00:36:11,711 EL ENCARGADO 4 742 00:36:11,795 --> 00:36:14,547 ♪ end credits music ♪ 743 00:36:42,075 --> 00:36:43,660 ♪ end credits music continues ♪ 744 00:37:13,356 --> 00:37:16,151 ♪ end credits music continues ♪ 745 00:37:41,217 --> 00:37:43,762 ♪ end credits music ends ♪ 57935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.