All language subtitles for My.Happy.Marriage.2023.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,855 --> 00:00:24,524
Since ancient times,
2
00:00:24,608 --> 00:00:29,696
fear has bred demons and specters,
known as aberrations,
3
00:00:29,779 --> 00:00:33,074
that have wrought harm upon humankind.
4
00:00:34,117 --> 00:00:38,705
Amid such turmoil,
this land has been ruled
5
00:00:38,788 --> 00:00:42,459
by emperors with a supernatural power
called Divine Revelation,
6
00:00:42,542 --> 00:00:44,586
the psychic ability to see the future.
7
00:00:44,669 --> 00:00:45,504
EMPERORS
8
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
{\an8}
Under their leadership,
9
00:00:47,088 --> 00:00:52,594
{\an8}
paranormally-powered clans
suppressed the aberrations.
10
00:00:52,761 --> 00:00:53,970
{\an8}
For generations,
11
00:00:54,053 --> 00:00:57,516
{\an8}
clans with various paranormal powers
have served the Emperors,
12
00:00:57,599 --> 00:01:00,810
protecting this land from the aberrations.
13
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
However, some paranormals
14
00:01:06,941 --> 00:01:10,487
who suffer unfortunate deaths
as a consequence
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,572
have their souls sealed…
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,615
COCOONS
17
00:01:13,698 --> 00:01:16,576
…inside danger-suppressing "cocoons,"
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,163
which are interred
in special graves: sepulchers.
19
00:01:20,246 --> 00:01:21,080
SEPULCHERS
20
00:02:02,539 --> 00:02:07,043
The aberrations have been quelled.
21
00:02:07,335 --> 00:02:11,297
This land is now in a state of peace.
22
00:02:16,928 --> 00:02:20,431
There are various clans
that possess unique powers,
23
00:02:20,515 --> 00:02:21,725
TADAKIYO KUDO
KIYOKA KUDO
24
00:02:21,808 --> 00:02:25,144
and they preserve the purity
of their bloodlines
25
00:02:25,228 --> 00:02:30,316
through a constant cycle
of mutual cooperation and conflict.
26
00:02:31,442 --> 00:02:35,947
I am the eldest daughter
of one such paranormal family,
27
00:02:36,197 --> 00:02:39,117
the Saimori clan.
28
00:02:41,995 --> 00:02:45,164
My parents' marriage
was political marriage.
29
00:02:45,248 --> 00:02:49,961
But soon after my birth,
an illness took my mother.
30
00:02:50,044 --> 00:02:54,298
My father remarried an old flame,
and Kaya was born,
31
00:02:54,382 --> 00:02:55,842
ABERRATIONS
32
00:02:55,925 --> 00:02:57,886
who has the power to see aberrations.
33
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
Bitter. Remake it.
34
00:03:03,892 --> 00:03:04,976
Please forgive me…
35
00:03:05,434 --> 00:03:09,523
- Aren't you ashamed?
- Kaya. She cannot help it.
36
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
It is her mother's fault.
37
00:03:16,195 --> 00:03:17,531
Please forgive me.
38
00:03:17,864 --> 00:03:20,742
- Wipe it before it leaves a stain.
- Certainly.
39
00:03:26,456 --> 00:03:29,793
After that, get changed. In your room.
40
00:03:49,938 --> 00:03:53,567
My life here ends today.
41
00:03:59,030 --> 00:04:03,827
No one would believe
these are my entire bridal items.
42
00:04:15,129 --> 00:04:19,676
We've come from Matsuzakaya
to deliver the kimono.
43
00:04:19,759 --> 00:04:21,845
- Come in.
- Thank you!
44
00:04:23,096 --> 00:04:26,015
Madam, hello! Excuse us!
45
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Come in!
46
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
- Excuse us.
- Excuse us.
47
00:04:29,102 --> 00:04:31,062
How beautiful you are!
48
00:04:33,523 --> 00:04:34,816
Miyo?
49
00:04:39,153 --> 00:04:40,447
What's going on?
50
00:04:43,157 --> 00:04:44,283
I shall marry…
51
00:04:45,118 --> 00:04:47,829
Master Kiyoka Kudo.
52
00:04:48,497 --> 00:04:52,166
All of a sudden? The Kudo family?
53
00:04:53,417 --> 00:04:56,129
I am 19 now.
54
00:04:56,921 --> 00:04:58,715
It is past my time.
55
00:05:01,259 --> 00:05:04,721
Forgive me. I wasn't able to help.
56
00:05:05,680 --> 00:05:08,307
No need to apologize, Mr. Koji.
57
00:05:10,184 --> 00:05:11,561
Perhaps…
58
00:05:12,771 --> 00:05:15,982
my new life will be a happier one.
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,859
What's that?
60
00:05:20,069 --> 00:05:24,032
How's this?
Perfect for our engagement party.
61
00:05:24,115 --> 00:05:25,700
Yes, it's lovely.
62
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
Koji, come along.
63
00:05:53,227 --> 00:05:54,646
Time to go.
64
00:05:59,776 --> 00:06:01,360
Mother!
65
00:06:04,448 --> 00:06:07,366
Happiness does not await me.
66
00:06:09,118 --> 00:06:12,413
I merely await to join
my mother in Heaven,
67
00:06:13,915 --> 00:06:17,461
and all I do… is to breathe.
68
00:06:41,901 --> 00:06:42,986
Your Majesty.
69
00:07:00,920 --> 00:07:04,799
Soon…
70
00:07:07,135 --> 00:07:13,224
our world will change…
71
00:07:29,574 --> 00:07:34,412
The right things… in the right places.
72
00:08:03,107 --> 00:08:06,778
Kudo is famously cruel and merciless, no?
73
00:08:07,195 --> 00:08:11,157
He attacks women, specters…
Anyone he abhors.
74
00:08:12,033 --> 00:08:17,038
His many noble fiancées
all fled within three days.
75
00:08:17,581 --> 00:08:23,211
That girl's just like her mother.
She doesn't deserve to exist.
76
00:08:24,087 --> 00:08:28,800
Exile or death…
Either way, Miyo has no future.
77
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
Thank you very much, sir.
78
00:08:40,436 --> 00:08:46,400
I am marrying into an elite family
with many paranormal powers.
79
00:08:46,860 --> 00:08:51,072
Its head leads the Counter-Aberration
Paranormal Corps
80
00:08:51,155 --> 00:08:52,574
at only 27 years old…
81
00:09:27,233 --> 00:09:34,240
MY HAPPY MARRIAGE
82
00:09:35,617 --> 00:09:37,619
I am honored to meet you.
83
00:09:38,537 --> 00:09:40,789
My name is Miyo Saimori.
84
00:09:52,551 --> 00:09:55,344
I am accustomed to being neglected.
85
00:09:56,846 --> 00:10:03,227
All I can do is conform myself
to the rhythm of others.
86
00:10:13,362 --> 00:10:15,532
Cease that immediately.
87
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
Please forgive me.
88
00:10:19,869 --> 00:10:21,705
Your apology is unwanted.
89
00:10:22,872 --> 00:10:24,165
Lift your head.
90
00:10:38,638 --> 00:10:40,849
Miyo, you said?
91
00:10:42,726 --> 00:10:43,727
Yes, sir.
92
00:10:45,186 --> 00:10:47,814
You must obey my every word.
93
00:10:48,147 --> 00:10:51,150
Leave if I say, "Leave."
Die if I say, "Die."
94
00:10:52,318 --> 00:10:54,028
No objections.
95
00:11:03,497 --> 00:11:04,914
Understood, sir.
96
00:11:33,067 --> 00:11:34,903
Mother!
97
00:11:42,368 --> 00:11:43,995
I'm sorry, Miyo.
98
00:11:45,329 --> 00:11:47,666
Please forgive my weakness.
99
00:11:51,085 --> 00:11:54,548
Nevertheless, you are still…
100
00:12:25,036 --> 00:12:28,540
"You are still…"
101
00:12:54,608 --> 00:12:57,652
Good morning… Lady Miyo?
102
00:13:01,448 --> 00:13:03,992
I'm sorry. Oh, dear.
103
00:13:04,325 --> 00:13:06,285
The master's wife shouldn't be…
104
00:13:06,369 --> 00:13:10,039
Forgive me! I entered without permission…
105
00:13:10,123 --> 00:13:14,836
Oh, not at all.
On the contrary, I've inconvenienced you.
106
00:13:14,919 --> 00:13:19,007
No, I simply woke up early…
107
00:13:20,509 --> 00:13:21,593
Forgive me.
108
00:13:25,514 --> 00:13:27,474
Please call me Yurie.
109
00:13:31,853 --> 00:13:36,190
I appreciate your help.
I am really grateful.
110
00:13:37,651 --> 00:13:38,610
Don't be…
111
00:13:40,153 --> 00:13:41,279
Now then.
112
00:13:41,362 --> 00:13:45,074
Before sonny wakes,
let's finish other chores.
113
00:13:46,493 --> 00:13:47,326
Yes.
114
00:13:47,702 --> 00:13:50,955
May I leave the kitchen to you?
115
00:13:52,290 --> 00:13:56,252
Sure. I mean, if you don't mind…
116
00:13:57,962 --> 00:14:02,008
- Oh, please use anything in there.
- Yes.
117
00:14:52,100 --> 00:14:53,351
Good morning, sir.
118
00:14:59,608 --> 00:15:00,859
Now then.
119
00:15:01,275 --> 00:15:03,361
Sonny, time for breakfast.
120
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
Not "sonny."
121
00:15:05,321 --> 00:15:06,865
Of course.
122
00:15:08,282 --> 00:15:10,494
Put the paper away, sonny.
123
00:15:13,955 --> 00:15:17,083
This morning, Lady Miyo cooked for you.
124
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
- Is that so?
- Yes, sir.
125
00:15:34,684 --> 00:15:35,769
You try it first.
126
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
Can't you eat it?
127
00:15:45,945 --> 00:15:51,409
- Well, I can't, before you--
- You poisoned it? How obvious.
128
00:15:51,493 --> 00:15:52,661
Sonny!
129
00:15:53,036 --> 00:15:55,079
No suspicious food.
130
00:15:59,834 --> 00:16:01,294
I'm sorry about this…
131
00:16:17,268 --> 00:16:18,436
Good morning.
132
00:16:26,360 --> 00:16:27,571
Good morning.
133
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
COUNTER-ABERRATION PARANORMAL CORPS
134
00:16:35,161 --> 00:16:37,121
- Enter.
- Excuse me.
135
00:16:38,372 --> 00:16:43,294
The résumés of new prospects.
Please cut them down to five.
136
00:16:43,377 --> 00:16:45,547
I must see their powers.
137
00:16:45,630 --> 00:16:48,007
Quite an illustrious intake.
138
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Your latest fiancée fled as well?
139
00:16:54,848 --> 00:16:57,141
Sighing over Yurie scolding you?
140
00:16:57,225 --> 00:17:01,354
- No.
- She only came yesterday…
141
00:17:01,563 --> 00:17:04,023
That's a new record! Congratulations.
142
00:17:04,107 --> 00:17:04,941
Not yet.
143
00:17:05,024 --> 00:17:08,277
- Move!
- Hey, wait! Yurie did scold you?
144
00:17:08,570 --> 00:17:11,405
She got up early to cook for you.
145
00:17:12,991 --> 00:17:15,660
She's not the poisoning type.
146
00:17:18,455 --> 00:17:22,125
We've barely met. I don't trust her.
147
00:17:22,834 --> 00:17:24,878
How could I eat her cooking?
148
00:17:25,003 --> 00:17:28,089
Lady Miyo is unlike the others somehow.
149
00:17:31,676 --> 00:17:33,887
I am pleased to have her.
150
00:17:34,471 --> 00:17:40,059
She is the first of your fiancées
to be kind enough to assist me.
151
00:17:40,935 --> 00:17:42,937
This still bothers me.
152
00:17:45,524 --> 00:17:47,066
A conjured bird?
153
00:17:47,358 --> 00:17:49,193
My yard, this morning.
154
00:17:51,821 --> 00:17:53,072
Intriguing.
155
00:17:55,659 --> 00:17:57,661
I found this on my rounds.
156
00:17:57,744 --> 00:18:00,622
Creepy. Hoped you might know it.
157
00:18:00,705 --> 00:18:01,956
What is it?
158
00:18:02,040 --> 00:18:04,668
Never seen one. What about you, Mochizuki?
159
00:18:05,960 --> 00:18:07,420
Neither have I.
160
00:18:22,268 --> 00:18:23,227
Don't do that!
161
00:18:23,394 --> 00:18:24,228
Oh, no!
162
00:18:26,147 --> 00:18:27,273
Stay calm!
163
00:18:28,274 --> 00:18:31,110
Idiot! No fire powers indoors!
164
00:18:53,257 --> 00:18:56,553
- 2nd Security Unit departing!
- 3rd Security Unit departing!
165
00:18:56,636 --> 00:18:57,471
IMPERIAL AGENCY
166
00:18:58,555 --> 00:19:01,099
{\an8}TSUGUHARU SUDO,
ARMY STAFF OFFICE CHIEF
167
00:19:01,182 --> 00:19:02,517
{\an8}Chief Sudo.
168
00:19:05,019 --> 00:19:08,397
This being sent to me cannot be good news.
169
00:19:11,400 --> 00:19:13,903
Thank you for making time, sir.
170
00:19:14,320 --> 00:19:15,947
It's urgent you see this.
171
00:19:18,282 --> 00:19:20,994
{\an8}NORIO KAMOMURA,
IMPERIAL AGENCY DIRECTOR
172
00:19:21,077 --> 00:19:22,954
{\an8}- Bring Tsuruki to me.
- Yes, sir.
173
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
Paranormals in sepulchers
174
00:19:31,755 --> 00:19:36,885
lost their lives in battle,
or used their powers traitorously.
175
00:19:37,802 --> 00:19:43,099
They cling to the living world,
and remain powerful in death.
176
00:19:43,182 --> 00:19:47,436
So this cocoon is
part of a restless paranormal?
177
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
The Emperor was right.
178
00:19:51,357 --> 00:19:55,278
He foresaw cocoons coming to the capital.
179
00:19:58,990 --> 00:20:01,618
It cannot have escaped by chance.
180
00:20:02,243 --> 00:20:03,453
We believe…
181
00:20:05,455 --> 00:20:09,250
that someone opened several sepulchers.
182
00:20:09,709 --> 00:20:10,669
Yes.
183
00:20:10,919 --> 00:20:16,132
Seals were deliberately broken,
releasing numerous cocoons.
184
00:20:16,841 --> 00:20:20,386
Our men are hunting them,
185
00:20:20,679 --> 00:20:22,889
but the culprit is unknown.
186
00:20:30,104 --> 00:20:34,358
To avoid an outcry,
I want to handle this in secret.
187
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
But we are shorthanded.
188
00:20:40,114 --> 00:20:41,658
Understood.
189
00:20:42,867 --> 00:20:48,832
Cocoons found in the capital
shall be dealt with by my men.
190
00:20:49,583 --> 00:20:50,834
Excuse me, sir.
191
00:20:55,505 --> 00:20:57,549
Tsuruki of Tsuruki Trading.
192
00:20:58,675 --> 00:21:03,096
A venerable trading company,
and our secret liaison.
193
00:21:03,179 --> 00:21:08,392
As a private citizen,
he can move and gather intel freely.
194
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
Arata Tsuruki's the name.
195
00:21:20,404 --> 00:21:25,118
He has no powers,
but quickly took over the company.
196
00:21:25,201 --> 00:21:29,664
His bargaining and negotiation skills
will prove useful.
197
00:21:30,331 --> 00:21:32,876
Best of luck, Commander Kudo.
198
00:21:38,006 --> 00:21:39,508
Thank you.
199
00:21:54,689 --> 00:21:56,274
Welcome home, sir.
200
00:21:57,066 --> 00:22:01,571
I… must apologize for this morning.
201
00:22:03,907 --> 00:22:05,199
In your position--
202
00:22:08,077 --> 00:22:14,543
In your position, you cannot eat food
made by someone you do not trust…
203
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
I acted foolishly.
204
00:22:17,879 --> 00:22:19,714
That sounds forced.
205
00:22:19,798 --> 00:22:23,092
Oh no, sir! It was entirely my fault.
206
00:22:26,930 --> 00:22:31,100
Horrendously tattered clothes.
Severely chapped hands.
207
00:22:31,893 --> 00:22:34,228
Unbefitting an elite young lady.
208
00:22:36,189 --> 00:22:39,526
I have been sent an outright misfit.
209
00:22:41,528 --> 00:22:43,279
I bathe before dinner.
210
00:22:43,362 --> 00:22:47,659
- I'm sorry, the water is not--
- Fine. I can heat it.
211
00:22:54,916 --> 00:22:57,210
The Saimoris control wind?
212
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Yes, sir.
213
00:23:02,215 --> 00:23:04,300
This will be a first for you, then.
214
00:23:32,662 --> 00:23:33,997
Fire heats the water…
215
00:23:36,916 --> 00:23:38,585
Only my power can.
216
00:23:40,419 --> 00:23:42,756
You did so yesterday too?
217
00:23:44,591 --> 00:23:46,926
I'm sorry I did not thank you.
218
00:23:49,012 --> 00:23:52,849
No need. Why apologize with every breath?
219
00:23:52,932 --> 00:23:54,476
- I'm sorry--
- Enough.
220
00:23:55,685 --> 00:23:57,937
Overdoing it devalues it.
221
00:24:06,279 --> 00:24:07,906
This morning…
222
00:24:09,115 --> 00:24:10,909
I was merely being cautious.
223
00:24:12,326 --> 00:24:13,953
Cook for me again tomorrow.
224
00:24:20,627 --> 00:24:24,798
Of course, if you add poison,
you'll regret it.
225
00:24:30,887 --> 00:24:31,930
Understood, sir.
226
00:24:40,730 --> 00:24:41,815
What is this?
227
00:24:43,107 --> 00:24:46,194
Medicinal herbs. Always put them in.
228
00:24:48,572 --> 00:24:50,156
As you wish, sir.
229
00:24:56,329 --> 00:24:57,956
Call me when ready.
230
00:25:08,132 --> 00:25:14,723
As I am a Saimori,
he must presume I have powers.
231
00:25:18,226 --> 00:25:20,937
I am not right for him.
232
00:25:23,189 --> 00:25:28,987
When he learns I am powerless,
he will surely expel me.
233
00:25:35,201 --> 00:25:38,037
Kaya can see demons now!
234
00:25:38,121 --> 00:25:40,582
Kaya, it scared you, didn't it?
235
00:25:40,665 --> 00:25:44,878
Both her parents had powers… Poor girl.
236
00:25:45,294 --> 00:25:48,798
Powerless wretch. Powerless wretch.
237
00:26:12,155 --> 00:26:15,116
It should be about ready now.
238
00:26:22,874 --> 00:26:26,670
- Until now, I could never eat…
- I'll go get some fresh air.
239
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
…unless I cooked for myself.
240
00:26:30,173 --> 00:26:31,591
What a lovely day.
241
00:26:33,217 --> 00:26:36,429
I did what I could
to make it through each day…
242
00:26:40,349 --> 00:26:43,144
Perhaps this will not be to his taste.
243
00:26:56,199 --> 00:26:57,492
Good morning.
244
00:27:03,998 --> 00:27:05,416
Good morning.
245
00:27:28,439 --> 00:27:29,816
Bless this food.
246
00:27:31,234 --> 00:27:33,612
- Bless this food.
- Bless this food.
247
00:27:51,212 --> 00:27:52,213
Very good.
248
00:27:56,217 --> 00:27:59,763
Slightly different to Yurie's,
but not bad.
249
00:28:19,616 --> 00:28:22,786
Thank you… sir.
250
00:28:31,586 --> 00:28:33,463
Why are you crying?
251
00:28:36,716 --> 00:28:38,176
Please forgive me.
252
00:28:42,597 --> 00:28:44,057
No more apologies.
253
00:28:51,981 --> 00:28:53,858
Oh, thank you…
254
00:28:57,696 --> 00:29:00,532
This is the first time…
255
00:29:03,535 --> 00:29:05,537
someone has praised my cooking.
256
00:29:08,748 --> 00:29:10,166
I'm so happy…
257
00:29:15,547 --> 00:29:17,340
Please forgive me…
258
00:29:32,564 --> 00:29:34,315
Yurie, do me a favor.
259
00:29:35,191 --> 00:29:37,777
Report to me on what she does.
260
00:29:39,654 --> 00:29:42,156
I'll look into the Saimoris.
261
00:29:44,158 --> 00:29:45,076
Yes, sir.
262
00:29:49,205 --> 00:29:50,582
Have a nice day.
263
00:29:52,375 --> 00:29:53,502
What?
264
00:30:00,675 --> 00:30:04,596
To the imperial family and other clans,
265
00:30:04,679 --> 00:30:07,265
bloodlines are crucial.
266
00:30:07,682 --> 00:30:11,185
The telekinetic Tatsuishis
267
00:30:11,269 --> 00:30:14,438
are planning a new political marriage
268
00:30:14,523 --> 00:30:18,109
with the wind-wielding Saimoris.
269
00:30:20,570 --> 00:30:22,405
Koji, which is best?
270
00:30:23,740 --> 00:30:27,243
Koji? Which do you like best?
271
00:30:27,536 --> 00:30:30,872
Well… Either is fine with me.
272
00:30:30,955 --> 00:30:32,791
Is this one too bold?
273
00:30:33,166 --> 00:30:35,043
Which do you prefer?
274
00:30:35,710 --> 00:30:37,378
Remember our agreement.
275
00:30:38,755 --> 00:30:40,549
Koji is to marry Kaya.
276
00:30:40,840 --> 00:30:43,301
Miyo is to marry my eldest son.
277
00:30:43,384 --> 00:30:49,766
- When Kudo rejects her, you can--
- Miyo's mother had a powerful gift!
278
00:30:50,224 --> 00:30:53,562
Miyo's child could manifest that power.
279
00:30:53,645 --> 00:30:59,317
If she does, you can
pay me generous betrothal money.
280
00:31:00,026 --> 00:31:03,071
I paid a lot to marry her mother…
281
00:31:10,454 --> 00:31:11,913
It must be recouped.
282
00:31:15,625 --> 00:31:21,089
So, she was abused entirely
because she lacked powers.
283
00:31:21,923 --> 00:31:23,883
Against expectations.
284
00:31:23,967 --> 00:31:25,259
Please sign this!
285
00:31:25,343 --> 00:31:26,385
- Godo.
- Yes.
286
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
I didn't ask for that.
287
00:31:27,887 --> 00:31:30,474
Better to ask me than a pro.
288
00:31:31,349 --> 00:31:33,184
Look. Seen this?
289
00:31:33,309 --> 00:31:38,147
{\an8}MOTHER: SUMI USUBA
290
00:31:40,650 --> 00:31:41,485
Come with me.
291
00:31:43,487 --> 00:31:46,072
- Sumi Usuba? Is she Miho's mother?
- Yup.
292
00:31:46,573 --> 00:31:48,199
The Usuba family.
293
00:31:48,742 --> 00:31:52,662
I looked into them too,
but found out nothing.
294
00:31:53,872 --> 00:31:55,874
They're all in hiding.
295
00:31:56,750 --> 00:32:00,128
They have the power to disrupt minds.
296
00:32:00,920 --> 00:32:02,046
Mr. Tsuruki.
297
00:32:02,130 --> 00:32:06,175
I hear you have a plan
to protect the capital.
298
00:32:07,426 --> 00:32:09,387
Please wait at reception.
299
00:32:16,019 --> 00:32:18,229
Why do you know of them?
300
00:32:18,480 --> 00:32:22,358
My work entails talking
with people everywhere.
301
00:32:22,441 --> 00:32:26,696
I hear street gossip, idle rumors,
truths and lies.
302
00:32:28,364 --> 00:32:30,492
Disrupt minds?
303
00:32:30,784 --> 00:32:34,120
Hallucinations, clairvoyance,
304
00:32:34,287 --> 00:32:35,955
altering senses and memories.
305
00:32:36,330 --> 00:32:38,917
Psychological manipulation.
306
00:32:39,543 --> 00:32:41,711
I've never heard of that.
307
00:32:41,795 --> 00:32:44,338
Too powerful even for you?
308
00:32:44,422 --> 00:32:46,800
Oh, I mean nothing by that.
309
00:32:48,510 --> 00:32:49,553
Is that so?
310
00:32:54,474 --> 00:32:56,100
Still, I'm surprised.
311
00:32:56,184 --> 00:32:59,938
I heard you were cold as ice toward women…
312
00:33:02,065 --> 00:33:04,859
but not your current fiancée.
313
00:33:07,737 --> 00:33:09,781
Yurie, what of Miyo?
314
00:33:09,906 --> 00:33:12,116
After assisting me,
315
00:33:12,200 --> 00:33:17,539
she spent the day mending kimonos,
away from my prying eyes.
316
00:33:17,956 --> 00:33:21,292
Also, it seems she cannot sleep well.
317
00:33:29,926 --> 00:33:33,012
On my next day off, I shall go to town.
318
00:33:36,641 --> 00:33:37,476
Understood.
319
00:33:38,226 --> 00:33:39,435
Care to join me?
320
00:33:42,396 --> 00:33:44,733
You haven't been out yet.
321
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
But I cannot.
322
00:33:53,825 --> 00:33:54,743
What?
323
00:33:55,201 --> 00:33:58,412
No reason to, and I would bother you--
324
00:33:58,497 --> 00:34:01,625
I would not mind.
But if you don't want to--
325
00:34:01,708 --> 00:34:05,044
- No, I didn't mean--
- Then we shall go.
326
00:34:15,889 --> 00:34:19,559
I was not allowed to leave
the Saimori estate,
327
00:34:20,351 --> 00:34:22,729
so I know nothing about the town.
328
00:34:24,648 --> 00:34:27,776
I must not bring shame upon my master.
329
00:34:33,740 --> 00:34:36,618
Please, do not trouble yourself…
330
00:34:36,993 --> 00:34:38,995
Don't be silly.
331
00:34:39,454 --> 00:34:43,332
If I see a bud, I want to help it bloom.
332
00:34:44,000 --> 00:34:45,293
Sit down.
333
00:34:50,131 --> 00:34:51,215
All right, then…
334
00:34:53,301 --> 00:34:55,219
Now, hold this.
335
00:34:56,888 --> 00:34:59,891
Oh. Your hands aren't as chapped.
336
00:35:00,850 --> 00:35:05,313
You're right…
The medicinal herbs perhaps?
337
00:35:05,605 --> 00:35:06,773
Herbs?
338
00:35:07,440 --> 00:35:10,902
The master always puts them in his bath…
339
00:35:18,367 --> 00:35:23,122
Since his childhood,
sonny loathes medicinal herb baths.
340
00:35:24,499 --> 00:35:26,710
Oh, it was for me…
341
00:35:28,169 --> 00:35:30,714
Let's make you much prettier.
342
00:35:30,797 --> 00:35:32,841
Look in the mirror now.
343
00:35:36,886 --> 00:35:38,054
It's all right.
344
00:35:39,556 --> 00:35:41,140
No need to flinch.
345
00:35:41,307 --> 00:35:43,309
I am so two-faced.
346
00:35:43,392 --> 00:35:44,811
Take a look.
347
00:35:45,645 --> 00:35:50,900
I know I am powerless,
and undeserving of acceptance,
348
00:35:51,818 --> 00:35:55,154
- but I fear being disliked.
- Please excuse my cold hands.
349
00:35:55,655 --> 00:35:57,574
Next comes rouge.
350
00:36:04,456 --> 00:36:06,290
Thank you for waiting!
351
00:36:08,835 --> 00:36:10,670
Thank you for waiting.
352
00:36:13,006 --> 00:36:14,466
I'm sorry…
353
00:36:19,262 --> 00:36:20,304
Shall we?
354
00:36:21,515 --> 00:36:22,766
Good morning.
355
00:36:23,725 --> 00:36:25,059
Good morning.
356
00:36:26,561 --> 00:36:28,187
KIMONO FABRIC
357
00:36:28,271 --> 00:36:30,023
Welcome, Mr. Kudo.
358
00:36:30,273 --> 00:36:31,440
Much obliged.
359
00:36:34,944 --> 00:36:39,240
I've chosen some items
from the ones you requested.
360
00:36:39,866 --> 00:36:41,117
Please come in.
361
00:36:44,454 --> 00:36:45,789
Allow me, sir.
362
00:36:46,372 --> 00:36:50,168
Sonny Kudo, this is a first for you.
363
00:36:51,169 --> 00:36:53,087
I wouldn't… say that.
364
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Oh, dear.
365
00:36:55,549 --> 00:36:58,593
I meant, you bringing a lady.
366
00:36:59,385 --> 00:37:01,429
That is another matter.
367
00:37:02,764 --> 00:37:05,475
Now then, let us begin with these.
368
00:37:08,394 --> 00:37:10,480
- This one is very nice too.
- Hello.
369
00:37:10,564 --> 00:37:11,523
Welcome.
370
00:37:14,400 --> 00:37:16,027
This one is beautiful too.
371
00:37:28,540 --> 00:37:29,791
You like it?
372
00:37:29,874 --> 00:37:32,168
Well… No, it just…
373
00:37:33,086 --> 00:37:35,338
brings back memories.
374
00:37:36,965 --> 00:37:40,218
It looks like my late mother's kimono.
375
00:37:46,140 --> 00:37:47,350
Look at him.
376
00:37:47,851 --> 00:37:49,227
So lovely.
377
00:37:56,192 --> 00:37:58,778
What was your mother like?
378
00:38:01,072 --> 00:38:01,948
My…
379
00:38:02,115 --> 00:38:04,033
Not your stepmother.
380
00:38:05,034 --> 00:38:07,954
You mentioned your mother's kimono.
381
00:38:23,094 --> 00:38:24,345
My mother…
382
00:38:25,889 --> 00:38:28,558
died when I was two.
383
00:38:30,226 --> 00:38:33,938
Oh, I don't remember much,
384
00:38:35,064 --> 00:38:37,400
apart from her sakura-colored kimono,
385
00:38:37,484 --> 00:38:40,612
and long black hair.
386
00:38:43,740 --> 00:38:44,866
I see.
387
00:38:45,825 --> 00:38:47,869
You take after her, then.
388
00:38:51,706 --> 00:38:53,792
Who do you take after?
389
00:38:55,544 --> 00:38:59,548
People say my mother, but I'm not sure.
390
00:39:03,134 --> 00:39:06,262
Not sure? Why is that?
391
00:39:10,767 --> 00:39:13,812
She was a popular socialite.
392
00:39:14,437 --> 00:39:16,189
Rarely home,
393
00:39:16,439 --> 00:39:19,108
so my sister and I were raised by Yurie.
394
00:39:23,112 --> 00:39:28,660
I also struggle to define
what a mother is.
395
00:39:31,455 --> 00:39:32,997
We're the same…
396
00:39:33,623 --> 00:39:36,084
Oh, please forgive me!
397
00:39:36,167 --> 00:39:37,502
How rude of me…
398
00:39:37,586 --> 00:39:40,379
Lift your head. No need to shrink.
399
00:39:42,006 --> 00:39:47,512
Rather than your apology,
I appreciate your honesty.
400
00:39:50,515 --> 00:39:54,310
In truth, I did not deserve
to lift my head.
401
00:39:55,311 --> 00:39:56,312
And yet…
402
00:39:58,106 --> 00:39:59,899
I wanted to…
403
00:40:01,693 --> 00:40:06,865
stay with him, as much as fate allowed.
404
00:40:09,826 --> 00:40:11,035
That's better.
405
00:40:46,320 --> 00:40:48,782
Are you getting any sleep?
406
00:40:51,785 --> 00:40:52,786
Yes, sir.
407
00:40:59,375 --> 00:41:00,752
Show me.
408
00:41:00,835 --> 00:41:04,464
Oh, what's this? It's glittering.
409
00:41:04,548 --> 00:41:06,883
It's glittering.
410
00:41:07,091 --> 00:41:08,593
You all right?
411
00:41:13,181 --> 00:41:18,562
The Emperor's lack of an heir
once caused concern, but 16 years later,
412
00:41:19,479 --> 00:41:23,399
the next in line to the throne,
Takaihito, was born.
413
00:41:24,400 --> 00:41:28,154
We Kudos have links
to the imperial family,
414
00:41:28,655 --> 00:41:33,201
so as a child,
I served as Takaihito's playmate.
415
00:41:36,538 --> 00:41:41,125
Cocoons in town are returned
to their sepulchers.
416
00:41:41,626 --> 00:41:44,713
So far, there have been no casualties.
417
00:41:46,422 --> 00:41:48,967
Kiyoka, are you not afraid?
418
00:41:51,385 --> 00:41:52,637
Are you, Prince?
419
00:41:59,018 --> 00:42:03,356
Albeit vaguely, I can see the future now.
420
00:42:07,652 --> 00:42:08,903
You mean…
421
00:42:11,280 --> 00:42:13,324
My father's death.
422
00:42:14,493 --> 00:42:18,705
His latest revelation
will likely become his last.
423
00:42:30,258 --> 00:42:31,425
Kiyoka.
424
00:42:35,054 --> 00:42:36,305
Do not die.
425
00:42:41,478 --> 00:42:43,688
My men and I would for you.
426
00:42:45,273 --> 00:42:46,566
Promise me.
427
00:42:50,069 --> 00:42:51,070
You must not die.
428
00:42:54,449 --> 00:42:55,950
As you wish.
429
00:43:01,623 --> 00:43:05,084
The opened sepulchers…
430
00:43:05,919 --> 00:43:12,926
Before long,
the capital will be ravaged by war…
431
00:43:15,094 --> 00:43:18,515
Kiyoka… Kudo…
432
00:43:20,809 --> 00:43:26,064
The Counter-Aberration Paranormal Corps
must act as our shield…
433
00:43:28,567 --> 00:43:35,532
and protect… our people.
434
00:43:41,913 --> 00:43:43,331
Here it is.
435
00:43:43,582 --> 00:43:45,124
Thank you.
436
00:43:46,125 --> 00:43:48,002
It has pretty colors.
437
00:43:48,462 --> 00:43:52,131
I shall buy food,
so would you mind waiting?
438
00:43:52,215 --> 00:43:53,299
NOTIONS STORE
439
00:43:53,382 --> 00:43:54,258
Not at all.
440
00:43:55,510 --> 00:43:59,473
Since our trip to town,
I've been wondering.
441
00:44:00,389 --> 00:44:04,352
What can I do in return for my master?
442
00:44:05,061 --> 00:44:06,104
Sister?
443
00:44:09,774 --> 00:44:11,485
You're still alive.
444
00:44:12,026 --> 00:44:12,944
Amazing.
445
00:44:14,529 --> 00:44:16,448
Kaya. Let's go.
446
00:44:20,577 --> 00:44:23,329
You look as shabby as always.
447
00:44:23,412 --> 00:44:25,582
Did Mr. Kudo cast you out?
448
00:44:27,333 --> 00:44:29,085
At least you're still alive.
449
00:44:30,294 --> 00:44:31,212
I…
450
00:44:34,048 --> 00:44:35,133
Oh, my.
451
00:44:36,468 --> 00:44:38,219
Talking back?
452
00:44:41,598 --> 00:44:44,809
What use would you be to Mr. Kudo?
453
00:44:45,434 --> 00:44:46,770
Powerless wretch.
454
00:44:48,104 --> 00:44:50,356
I must not cry here.
455
00:44:52,025 --> 00:44:56,613
Exposing my weakness
would only delight her.
456
00:45:00,366 --> 00:45:02,494
Please forgive me…
457
00:45:04,454 --> 00:45:05,329
Kaya.
458
00:45:05,580 --> 00:45:07,206
You're such a bore.
459
00:45:11,085 --> 00:45:12,253
Careful!
460
00:45:21,596 --> 00:45:23,347
Please breathe slowly.
461
00:45:23,932 --> 00:45:25,517
Focus on exhaling.
462
00:45:44,786 --> 00:45:46,037
You're safe now.
463
00:45:47,539 --> 00:45:49,373
Your nightmares will end soon.
464
00:45:53,419 --> 00:45:54,671
Lady Miyo!
465
00:45:58,967 --> 00:46:00,259
I'm all right.
466
00:46:02,095 --> 00:46:05,139
This gentleman… helped me…
467
00:46:05,306 --> 00:46:06,390
I see.
468
00:46:07,016 --> 00:46:08,685
Thank you, sir…
469
00:46:15,692 --> 00:46:17,611
So, Mr. Kudo.
470
00:46:18,778 --> 00:46:20,905
What brings you here today?
471
00:46:22,198 --> 00:46:25,494
To set things straight
between our families.
472
00:46:26,995 --> 00:46:28,580
Set things straight?
473
00:46:28,663 --> 00:46:32,459
Inter-clan marriages are political.
474
00:46:33,126 --> 00:46:35,837
For the benefit of both families.
475
00:46:38,381 --> 00:46:44,679
But I am somewhat reluctant
to provide you something in return.
476
00:46:46,473 --> 00:46:47,348
Meaning--
477
00:46:47,431 --> 00:46:48,642
You do not know?
478
00:46:57,316 --> 00:46:58,527
I have a condition.
479
00:46:59,986 --> 00:47:05,492
Apologize sincerely to Miyo,
in return for ample betrothal money.
480
00:47:06,493 --> 00:47:09,621
Apologize… you say?
481
00:47:09,704 --> 00:47:12,874
I shall not force you. Just set her free.
482
00:47:15,919 --> 00:47:16,878
Honey…
483
00:47:16,961 --> 00:47:18,004
May we have…
484
00:47:20,256 --> 00:47:21,591
time to think?
485
00:47:21,675 --> 00:47:23,342
Do not make me wait.
486
00:47:27,138 --> 00:47:28,640
Side with me, Koji!
487
00:47:28,723 --> 00:47:29,933
Listen…
488
00:47:40,610 --> 00:47:42,028
Who was that?
489
00:47:42,111 --> 00:47:43,362
Her fiancé!
490
00:47:47,241 --> 00:47:49,703
Such a gorgeous man…
491
00:47:59,796 --> 00:48:00,922
Hana…
492
00:48:04,634 --> 00:48:06,219
I'm sorry…
493
00:48:08,722 --> 00:48:10,599
Hey. You all right?
494
00:48:10,765 --> 00:48:11,808
Hana…
495
00:48:13,477 --> 00:48:15,144
I'm sorry…
496
00:48:16,145 --> 00:48:18,106
No! That hurts!
497
00:48:18,272 --> 00:48:20,399
Call me a thief? Rotten child!
498
00:48:20,484 --> 00:48:24,821
- My lady! My lady!
- You burned my mother's kimono!
499
00:48:24,904 --> 00:48:27,406
I don't want her things here!
500
00:48:27,741 --> 00:48:28,867
I…
501
00:48:30,201 --> 00:48:31,911
- Let go!
- I…
502
00:48:31,995 --> 00:48:34,330
Hana! You're dismissed!
503
00:48:36,458 --> 00:48:37,459
No!
504
00:48:37,834 --> 00:48:40,294
No! No!
505
00:48:40,378 --> 00:48:43,673
No! You burned my mother's kimono!
506
00:48:43,757 --> 00:48:44,924
Shut up!
507
00:48:45,258 --> 00:48:47,844
Don't do this! Not the storehouse!
508
00:48:48,512 --> 00:48:51,848
Let me out! Open the doors!
509
00:48:53,099 --> 00:48:54,476
I'm coming in.
510
00:48:56,936 --> 00:48:57,979
Miyo?
511
00:48:58,563 --> 00:48:59,648
I'm sorry.
512
00:48:59,731 --> 00:49:00,565
Miyo?
513
00:49:01,983 --> 00:49:02,984
Miyo.
514
00:49:05,820 --> 00:49:07,321
I'm sorry…
515
00:49:14,621 --> 00:49:15,747
Cold hands.
516
00:49:15,830 --> 00:49:19,375
The storehouse… Not the storehouse…
517
00:49:21,335 --> 00:49:23,254
Your burden…
518
00:49:25,632 --> 00:49:27,341
shall be lifted.
519
00:49:53,034 --> 00:49:55,787
I must tell him the truth.
520
00:49:57,330 --> 00:49:58,623
But…
521
00:50:07,466 --> 00:50:09,926
Lady Miyo, are you free now?
522
00:50:10,719 --> 00:50:13,096
You have a visitor.
523
00:50:20,604 --> 00:50:23,982
I…
524
00:50:24,941 --> 00:50:26,400
despise myself.
525
00:50:40,624 --> 00:50:43,042
You're so grown up!
526
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
I am married now.
527
00:50:48,422 --> 00:50:50,550
With two children.
528
00:50:51,801 --> 00:50:55,388
My husband and I make a living
from farming.
529
00:50:58,224 --> 00:51:02,562
Really? You found happiness…
530
00:51:05,023 --> 00:51:06,232
I'm so glad.
531
00:51:10,487 --> 00:51:12,155
Young lady…
532
00:51:14,699 --> 00:51:20,455
I'm terribly sorry I couldn't be with you
when you were in so much pain!
533
00:51:22,248 --> 00:51:24,501
I felt deeply ashamed.
534
00:51:24,959 --> 00:51:27,796
After I couldn't protect you…
535
00:51:29,130 --> 00:51:32,216
But… But I came here because
536
00:51:33,134 --> 00:51:36,012
I wanted to see you happy!
537
00:51:39,140 --> 00:51:43,186
You mean… so much to me…
538
00:51:43,853 --> 00:51:46,731
You suffered through so much…
539
00:51:48,692 --> 00:51:54,155
I wanted to see you smiling and happy.
540
00:51:58,993 --> 00:52:00,244
Hana…
541
00:52:05,374 --> 00:52:06,793
I…
542
00:52:09,253 --> 00:52:11,840
I don't have any powers!
543
00:52:15,176 --> 00:52:16,385
So…
544
00:52:18,304 --> 00:52:19,598
So…
545
00:52:20,515 --> 00:52:23,893
I'm not fit to marry my husband-to-be…
546
00:52:25,687 --> 00:52:28,565
I have no right to be here!
547
00:52:33,820 --> 00:52:35,404
Young lady.
548
00:52:38,157 --> 00:52:42,370
I was dismissed by the Saimoris
a long time ago,
549
00:52:42,662 --> 00:52:47,083
so, can you guess
how I came to be here now?
550
00:52:59,387 --> 00:53:03,600
When this spoke to me,
I was frankly astonished.
551
00:53:06,853 --> 00:53:10,690
It was from someone in Mr. Kudo's corps.
552
00:53:12,776 --> 00:53:16,821
Later, Mr. Kudo came to my village
to get me.
553
00:53:18,823 --> 00:53:20,199
My master?
554
00:53:25,288 --> 00:53:26,748
Young lady.
555
00:53:28,583 --> 00:53:30,919
Mr. Kudo is a good man.
556
00:53:48,687 --> 00:53:49,979
My master!
557
00:53:52,774 --> 00:53:55,318
What… What is it?
558
00:53:55,569 --> 00:53:56,695
My master.
559
00:53:58,447 --> 00:53:59,823
There is…
560
00:54:01,157 --> 00:54:03,952
something I could not
bring myself to tell you.
561
00:54:12,168 --> 00:54:13,545
I have…
562
00:54:17,006 --> 00:54:18,883
I have no powers.
563
00:54:20,176 --> 00:54:24,723
Both of my parents had powers,
but I am powerless.
564
00:54:26,224 --> 00:54:28,852
I only went to elementary school.
565
00:54:30,895 --> 00:54:35,191
For many years,
I worked as a servant to my family.
566
00:54:37,318 --> 00:54:42,782
I am poorly educated,
and my pedigree is unjustified.
567
00:54:44,451 --> 00:54:49,998
Therefore, the truth is,
I am not fit to marry you.
568
00:54:55,336 --> 00:55:01,092
My shameful feelings…
caused me to hide this from you…
569
00:55:04,178 --> 00:55:06,264
I feared rejection…
570
00:55:09,601 --> 00:55:12,270
If you wish me to die, I shall.
571
00:55:12,729 --> 00:55:15,231
If you wish me to leave, I shall.
572
00:55:23,907 --> 00:55:27,410
I made this for you
with regret and gratitude.
573
00:55:28,745 --> 00:55:33,416
If you do not want it,
please discard or burn it.
574
00:55:40,632 --> 00:55:43,092
Thank you for everything.
575
00:55:54,270 --> 00:55:56,355
Cease that immediately.
576
00:56:09,202 --> 00:56:11,162
Powers are irrelevant.
577
00:56:11,788 --> 00:56:14,583
Between us, they are unnecessary.
578
00:56:17,461 --> 00:56:19,546
I do not want you to leave.
579
00:56:19,629 --> 00:56:22,716
Soon, I hope to officially…
580
00:56:25,093 --> 00:56:27,261
become engaged to you.
581
00:56:30,765 --> 00:56:33,309
You prefer not to live with me?
582
00:56:36,563 --> 00:56:39,273
I… wish to stay here.
583
00:56:40,692 --> 00:56:43,319
If you would kindly permit it.
584
00:56:44,654 --> 00:56:46,781
You do not need permission.
585
00:56:47,824 --> 00:56:49,784
I want you to stay.
586
00:56:50,660 --> 00:56:52,411
You and only you.
587
00:57:05,675 --> 00:57:07,552
Will you tie my hair?
588
00:57:25,529 --> 00:57:27,155
Such a pretty color.
589
00:57:28,197 --> 00:57:29,699
Thank you, Miyo.
590
00:57:32,911 --> 00:57:34,037
My pleasure.
591
00:57:39,584 --> 00:57:43,212
For the time being,
I may not come home often.
592
00:57:44,422 --> 00:57:45,757
Understood, sir.
593
00:57:59,938 --> 00:58:03,399
I, Takaihito, have come.
594
00:58:07,320 --> 00:58:09,155
Enter…
595
00:58:15,745 --> 00:58:18,331
Come closer…
596
00:58:31,720 --> 00:58:33,513
Your face…
597
00:58:34,889 --> 00:58:41,855
I know what expression it bears…
598
00:58:42,689 --> 00:58:46,400
Your youthful shoulders…
599
00:58:47,193 --> 00:58:49,320
will soon…
600
00:58:49,946 --> 00:58:55,201
bear the entire weight of this nation…
601
00:58:57,537 --> 00:59:00,123
It is beyond my understanding.
602
00:59:02,459 --> 00:59:05,670
Whether willingly or not…
603
00:59:06,379 --> 00:59:12,093
there will come a time
when you must understand…
604
00:59:12,719 --> 00:59:18,141
I have done many things
605
00:59:18,224 --> 00:59:20,602
in my time…
606
00:59:23,813 --> 00:59:27,316
From now on…
607
00:59:29,653 --> 00:59:35,825
you will be required to do the same…
608
00:59:38,202 --> 00:59:39,203
I shall.
609
00:59:39,621 --> 00:59:45,710
Kudo of the Counter-Aberration
Paranormal Corps…
610
00:59:46,628 --> 00:59:52,801
I must express my gratitude to him…
611
00:59:54,886 --> 00:59:55,887
I shall.
612
00:59:59,057 --> 01:00:00,141
Be careful.
613
01:00:00,725 --> 01:00:02,727
Cocoons possessed them.
614
01:00:05,438 --> 01:00:06,648
Stand back!
615
01:00:06,981 --> 01:00:09,400
They're highly responsive to paranormals.
616
01:00:09,484 --> 01:00:11,653
We're trying,
617
01:00:11,736 --> 01:00:15,323
but they must be expelled
for our powers to work.
618
01:00:15,532 --> 01:00:18,117
We're only injuring the hosts.
619
01:00:18,493 --> 01:00:20,995
Kill a host, kill a cocoon?
620
01:00:21,830 --> 01:00:23,164
How do they possess?
621
01:00:23,247 --> 01:00:24,583
We do not know.
622
01:00:24,999 --> 01:00:30,046
They seem to latch onto the mind
and manipulate the body.
623
01:00:33,550 --> 01:00:36,302
No way to kill only the cocoon…
624
01:00:38,513 --> 01:00:41,766
Miyo must be lonely without you again.
625
01:00:42,141 --> 01:00:43,602
Stay out of it.
626
01:00:44,227 --> 01:00:49,065
Oh? Who was it that sent Hana
a conjured messenger?
627
01:00:49,524 --> 01:00:52,235
For that… I thank you.
628
01:00:52,527 --> 01:00:54,195
Sorry? What?
629
01:00:54,696 --> 01:00:56,114
Thank you!
630
01:00:56,197 --> 01:00:58,407
I admire your honesty.
631
01:00:58,867 --> 01:01:02,203
Our commander's name
makes generals shiver!
632
01:01:02,286 --> 01:01:06,833
Because he slashes aberrations' heads
with his sword!
633
01:01:07,125 --> 01:01:10,879
You should see how demonic he looks!
634
01:01:12,088 --> 01:01:13,172
Who looks demonic?
635
01:01:15,800 --> 01:01:18,762
I meant, demonic in a manly way…
636
01:01:19,095 --> 01:01:21,765
We were explaining. To Miyo.
637
01:01:25,810 --> 01:01:28,772
Er… Welcome back…
638
01:01:31,274 --> 01:01:32,692
Why are you here?
639
01:01:32,776 --> 01:01:36,988
Well, I wanted to give you this
at the door…
640
01:01:37,238 --> 01:01:41,993
I am… concerned
you may not be eating well…
641
01:01:43,537 --> 01:01:44,412
Thank you.
642
01:01:44,996 --> 01:01:47,415
May we have some too?
643
01:01:47,707 --> 01:01:49,709
Oh, please do!
644
01:01:50,001 --> 01:01:52,378
- Thank you!
- Thank you!
645
01:01:54,297 --> 01:01:56,090
For you, Mr. Godo.
646
01:01:57,091 --> 01:01:58,217
Me too?
647
01:02:01,012 --> 01:02:03,014
I must thank you for Hana…
648
01:02:03,097 --> 01:02:04,223
Commander!
649
01:02:05,600 --> 01:02:07,727
My child smiles now.
650
01:02:08,269 --> 01:02:10,772
Really! How adorable.
651
01:02:10,855 --> 01:02:11,815
Thank you.
652
01:02:12,607 --> 01:02:15,109
Don't you just want to hug him?
653
01:02:15,527 --> 01:02:16,402
What?
654
01:02:17,070 --> 01:02:19,113
We all feel that way.
655
01:02:19,656 --> 01:02:21,491
We look up to him.
656
01:02:21,741 --> 01:02:22,951
I'm okay.
657
01:02:23,618 --> 01:02:25,787
Commander! I'll wipe that!
658
01:02:26,287 --> 01:02:28,122
You did it to me, huh?
659
01:02:29,666 --> 01:02:30,500
How is it?
660
01:02:31,292 --> 01:02:32,126
Good.
661
01:02:34,295 --> 01:02:36,005
- Great.
- Made with love!
662
01:02:46,265 --> 01:02:47,601
Are you all right?
663
01:02:52,188 --> 01:02:53,314
Are you all right?
664
01:02:53,898 --> 01:02:55,358
What's wrong?
665
01:02:56,275 --> 01:02:59,403
Can you hear me? Can you stand up?
666
01:03:10,499 --> 01:03:12,459
How wonderful!
667
01:03:12,792 --> 01:03:16,713
- Is this a maple leaf pattern?
- Yes. This has a maple leaf pattern
668
01:03:16,796 --> 01:03:18,715
- all over the fabric.
- Excuse me.
669
01:03:19,257 --> 01:03:21,635
I cannot accept so many…
670
01:03:22,218 --> 01:03:24,554
Don't be silly, my lady.
671
01:03:24,846 --> 01:03:28,558
This is sonny's kindness, sincerity,
and generosity.
672
01:03:28,642 --> 01:03:30,560
Don't reject it.
673
01:03:30,727 --> 01:03:32,311
You're right, sorry…
674
01:03:32,436 --> 01:03:34,939
Which one do you like, Lady Miyo?
675
01:03:35,273 --> 01:03:37,817
Well, I…
676
01:03:39,861 --> 01:03:41,237
Which one?
677
01:03:43,782 --> 01:03:45,450
- This one…
- That one?
678
01:03:45,534 --> 01:03:48,787
Oh, this was sonny's instant favorite.
679
01:03:48,870 --> 01:03:51,205
- The sakura-colored one?
- My master too…
680
01:03:52,999 --> 01:03:55,960
Not to forget… this as well.
681
01:04:01,550 --> 01:04:04,302
Oh, my! He bought a comb?
682
01:04:04,385 --> 01:04:10,391
Yes. Men give women combs
when they wish to marry them.
683
01:04:11,184 --> 01:04:13,478
He should give it directly…
684
01:04:15,229 --> 01:04:20,234
Sonny hopes you'll willingly
receive the things you need.
685
01:04:20,318 --> 01:04:21,152
Right.
686
01:04:26,950 --> 01:04:28,868
Look at this too.
687
01:04:30,328 --> 01:04:31,705
I shall go.
688
01:04:35,083 --> 01:04:40,714
Please inspect this sash, Ms. Yurie.
The second closest to you.
689
01:04:40,797 --> 01:04:45,969
A pine, bamboo, and plum pattern.
Extremely elegant.
690
01:04:46,636 --> 01:04:49,473
I'm sure it will suit her well.
691
01:04:50,139 --> 01:04:53,477
Also, this sash…
692
01:04:53,560 --> 01:04:54,811
Lady Miyo?
693
01:05:02,026 --> 01:05:03,152
Lady Miyo!
694
01:05:05,947 --> 01:05:09,283
Elementary school rolls? They look old.
695
01:05:09,784 --> 01:05:12,370
From Miyo's mother's school days.
696
01:05:12,787 --> 01:05:17,834
There are 27 students at capital schools
with the name Sumi.
697
01:05:17,917 --> 01:05:19,628
Twenty-seven?
698
01:05:20,336 --> 01:05:25,049
- You want me to visit every one?
- Yes, but it could all be in vain.
699
01:05:25,133 --> 01:05:26,510
SUMI MUROTA
SUMI MORI
700
01:05:26,593 --> 01:05:28,261
This will take time.
701
01:05:28,344 --> 01:05:30,597
SUMI SUGITO, SUMI OKAMOTO
SUMI KITAMURA
702
01:05:30,680 --> 01:05:34,183
Why go so far? You two are doing well.
703
01:05:34,267 --> 01:05:37,687
I sensed a power like none I know…
704
01:05:38,271 --> 01:05:39,606
I'm sorry…
705
01:05:41,024 --> 01:05:45,654
Could all this be the work of an Usuba?
706
01:05:46,571 --> 01:05:48,948
Out of my way! This is urgent!
707
01:05:49,949 --> 01:05:52,494
No entry to outsiders! Stop!
708
01:05:53,578 --> 01:05:56,205
- Stop.
- It's urgent! Let me go!
709
01:05:57,248 --> 01:05:58,332
Mr. Kudo!
710
01:05:58,500 --> 01:06:00,293
I'm sorry, but Miyo is…
711
01:06:17,602 --> 01:06:21,565
- Apologize?
- Please, free me!
712
01:06:24,442 --> 01:06:30,198
When will you and your mother
stop making a fool of me?
713
01:06:31,908 --> 01:06:34,661
I detest those eyes of yours!
714
01:06:34,744 --> 01:06:36,955
They're just like hers!
715
01:06:37,163 --> 01:06:42,251
Your lineage may be noble,
but what makes you so special?
716
01:06:47,591 --> 01:06:49,759
If it wasn't for your mother,
717
01:06:50,301 --> 01:06:53,472
I would've married Saimori earlier!
718
01:06:54,388 --> 01:06:55,389
Say.
719
01:06:56,516 --> 01:06:58,392
Do me a favor, sister.
720
01:07:02,230 --> 01:07:04,065
End your engagement.
721
01:07:19,873 --> 01:07:23,042
Kaya and my father are in collusion.
722
01:07:24,168 --> 01:07:28,297
Kaya wants you,
and my father wants Usuba blood.
723
01:07:30,467 --> 01:07:32,802
I can't stop them on my own.
724
01:07:39,684 --> 01:07:40,769
What now?
725
01:07:41,060 --> 01:07:42,854
They might not let us in…
726
01:07:43,730 --> 01:07:45,148
No matter.
727
01:08:15,970 --> 01:08:18,097
You must turn him down.
728
01:08:20,141 --> 01:08:22,852
Then I shall be engaged to Mr. Kudo.
729
01:08:27,065 --> 01:08:29,025
Say yes, why don't you?
730
01:08:29,275 --> 01:08:30,902
The gate is on fire!
731
01:08:31,445 --> 01:08:32,696
Miyo!
732
01:08:33,905 --> 01:08:35,364
Fetch water!
733
01:08:36,365 --> 01:08:37,200
Miyo!
734
01:08:37,325 --> 01:08:38,159
Begone!
735
01:08:38,618 --> 01:08:39,536
Where is Miyo?
736
01:08:39,619 --> 01:08:41,871
Miyo is Tatsuishi property!
737
01:08:57,011 --> 01:08:58,179
No, you don't!
738
01:08:58,763 --> 01:09:00,974
Where are you going?
739
01:09:02,225 --> 01:09:05,812
- No!
- Your filthy face needs washing!
740
01:09:05,895 --> 01:09:06,980
Miyo!
741
01:09:09,107 --> 01:09:10,567
Quickly! Put it out!
742
01:09:10,817 --> 01:09:12,318
Where are you, Miyo?
743
01:09:18,116 --> 01:09:18,950
Miyo!
744
01:09:20,910 --> 01:09:22,120
Where are you, Miyo?
745
01:09:26,207 --> 01:09:27,416
Where are you, Miyo?
746
01:09:28,417 --> 01:09:30,169
- Damn that Tatsuishi…
- Miyo!
747
01:09:30,253 --> 01:09:32,296
…dragging me into this!
748
01:10:04,120 --> 01:10:05,246
Where is Miyo?
749
01:10:14,714 --> 01:10:15,549
Miyo!
750
01:10:20,344 --> 01:10:23,807
When I give in, the torment ends.
751
01:10:24,558 --> 01:10:28,019
Even when being robbed, I never speak out.
752
01:10:29,395 --> 01:10:33,441
That is how I've lived.
It's all so simple…
753
01:10:34,275 --> 01:10:37,862
I pray for the storm to pass quickly.
754
01:10:38,112 --> 01:10:40,156
That is how I've survived.
755
01:10:41,282 --> 01:10:42,325
But now…
756
01:10:43,952 --> 01:10:46,412
Don't you love your daughter?
757
01:10:46,496 --> 01:10:47,539
Love?
758
01:10:47,956 --> 01:10:51,000
Why would I love a powerless mistake?
759
01:11:07,183 --> 01:11:09,185
Say you'll break it off.
760
01:11:09,894 --> 01:11:10,937
I won't!
761
01:11:13,815 --> 01:11:18,277
But now… the one closest to him is…
762
01:11:25,660 --> 01:11:26,828
I am…
763
01:11:29,623 --> 01:11:31,165
my master's…
764
01:11:35,169 --> 01:11:37,213
Kiyoka Kudo's…
765
01:11:39,633 --> 01:11:41,050
fiancée.
766
01:12:06,325 --> 01:12:07,285
Miyo!
767
01:12:11,039 --> 01:12:12,040
Miyo…
768
01:12:16,210 --> 01:12:17,295
Miyo!
769
01:12:24,343 --> 01:12:25,762
Master…
770
01:12:44,030 --> 01:12:45,532
You're safe now.
771
01:13:07,929 --> 01:13:09,013
Let's go home.
772
01:13:13,685 --> 01:13:15,436
I did nothing wrong!
773
01:13:15,520 --> 01:13:17,438
I just tried to fix a mistake!
774
01:13:17,522 --> 01:13:18,607
A mistake?
775
01:13:18,690 --> 01:13:21,651
After all, she's not right for you!
776
01:13:21,860 --> 01:13:24,779
She's powerless! I can see demons--
777
01:13:24,863 --> 01:13:26,114
Silence.
778
01:13:27,406 --> 01:13:30,409
I'd be more useful! More superior--
779
01:13:30,494 --> 01:13:31,911
Silence!
780
01:13:33,455 --> 01:13:35,999
Looks and powers do not matter.
781
01:13:36,666 --> 01:13:40,670
No matter what, I would never choose you.
782
01:13:45,174 --> 01:13:47,260
Take that man to HQ.
783
01:13:48,011 --> 01:13:48,845
Yes, sir.
784
01:14:12,702 --> 01:14:13,995
Nevertheless,
785
01:14:15,163 --> 01:14:17,248
you are still…
786
01:14:19,208 --> 01:14:21,961
The sepulcher vandal's elusive.
787
01:14:22,045 --> 01:14:24,464
Not for long. Show me your baby.
788
01:14:24,548 --> 01:14:25,924
Not again.
789
01:14:26,758 --> 01:14:28,092
So cute!
790
01:14:30,970 --> 01:14:33,264
Hey, Mochizuki. You all right?
791
01:14:56,412 --> 01:15:00,875
Five days later, the Saimori family
left their razed estate…
792
01:15:00,959 --> 01:15:04,045
- Good morning.
- …for their rural retreat.
793
01:15:05,171 --> 01:15:08,550
Master says it's effectively
the downfall of the Saimoris.
794
01:15:15,098 --> 01:15:17,976
The Tatsuishi's eldest son leads them now,
795
01:15:18,685 --> 01:15:21,605
under Kudo family supervision.
796
01:15:24,273 --> 01:15:27,569
Oh, no! Lady Miyo! You're not well!
797
01:15:27,652 --> 01:15:28,653
I am, I am.
798
01:15:28,737 --> 01:15:30,363
- I'll do that!
- I'm fine.
799
01:15:30,447 --> 01:15:34,117
Leave that to me. Get some rest.
800
01:15:34,701 --> 01:15:38,371
- Sorry, sir. Please come in.
- Thank you.
801
01:15:41,916 --> 01:15:44,461
Lady Miyo, time to go in.
802
01:15:45,378 --> 01:15:46,463
Greetings.
803
01:15:50,258 --> 01:15:53,470
He came to her aid in town in the past.
804
01:15:53,720 --> 01:15:55,889
We must repay him, so…
805
01:15:58,057 --> 01:16:00,393
Is something wrong?
806
01:16:01,978 --> 01:16:03,229
No.
807
01:16:03,772 --> 01:16:05,899
I am in your debt.
808
01:16:05,982 --> 01:16:07,191
Not at all.
809
01:16:07,734 --> 01:16:09,653
I was in a hurry then.
810
01:16:10,862 --> 01:16:13,782
I never knew you were Kudo's fiancée.
811
01:16:13,865 --> 01:16:17,577
I'm surprised too that you work together.
812
01:16:19,454 --> 01:16:20,497
May I ask?
813
01:16:21,581 --> 01:16:22,666
That wound…
814
01:16:27,253 --> 01:16:28,505
This is…
815
01:16:31,716 --> 01:16:33,468
a badge of honor.
816
01:16:51,360 --> 01:16:53,780
No need to deliver your report.
817
01:16:54,405 --> 01:16:56,450
I went to HQ,
818
01:16:57,075 --> 01:17:01,830
- but was told you were tending to Miyo--
- They don't know she was hurt.
819
01:17:03,790 --> 01:17:05,291
What do you want?
820
01:17:06,042 --> 01:17:07,418
That is what…
821
01:17:08,503 --> 01:17:10,630
I want to ask you.
822
01:17:12,048 --> 01:17:12,882
What?
823
01:17:13,174 --> 01:17:17,261
More than the Saimoris,
you caused her injury.
824
01:17:17,386 --> 01:17:20,389
Your existence brought it about.
825
01:17:21,516 --> 01:17:22,726
What's more…
826
01:17:25,103 --> 01:17:28,064
you fail to end her nightmares.
827
01:17:32,068 --> 01:17:33,737
Does this mean you're…
828
01:17:37,281 --> 01:17:39,075
If you wish to save Miyo…
829
01:17:42,328 --> 01:17:43,622
bring her to me.
830
01:18:05,351 --> 01:18:06,561
{\an8}Commander.
831
01:18:07,812 --> 01:18:09,939
1st Security Unit has returned.
832
01:18:10,439 --> 01:18:12,150
2nd Unit will depart.
833
01:18:12,358 --> 01:18:13,693
Sure, got it.
834
01:18:17,405 --> 01:18:20,450
SUMI TSURUKI
835
01:18:20,534 --> 01:18:22,452
Sumi Tsuruki…
836
01:18:26,289 --> 01:18:27,624
Tsuruki.
837
01:18:28,500 --> 01:18:31,294
I beg you… Save me…
838
01:18:35,507 --> 01:18:38,301
There were signs when Miyo came here.
839
01:18:39,177 --> 01:18:42,388
But now, I am certain.
840
01:18:46,059 --> 01:18:47,727
I beg you…
841
01:18:50,772 --> 01:18:51,606
Miyo.
842
01:18:52,440 --> 01:18:53,858
Miyo! Miyo!
843
01:18:54,609 --> 01:18:56,194
Miyo, you're safe!
844
01:18:56,653 --> 01:18:57,904
Miyo, you're safe!
845
01:18:58,112 --> 01:18:59,739
I'm with you now.
846
01:19:01,074 --> 01:19:03,201
It's me. Miyo!
847
01:19:07,831 --> 01:19:09,458
Another nightmare?
848
01:19:13,377 --> 01:19:16,465
No one around… I'm alone…
849
01:19:17,507 --> 01:19:19,759
In dark water…
850
01:19:22,386 --> 01:19:23,513
I'm alone…
851
01:19:23,597 --> 01:19:25,098
Miyo, look at me.
852
01:19:25,181 --> 01:19:27,141
Miyo! Look at me.
853
01:19:29,478 --> 01:19:30,645
You're safe.
854
01:19:33,482 --> 01:19:34,858
You're safe.
855
01:19:36,359 --> 01:19:39,403
- You're safe.
- I can't take it anymore.
856
01:19:45,326 --> 01:19:48,872
TSURUKI TRADING
857
01:19:54,252 --> 01:19:56,630
Your haste is appreciated.
858
01:20:02,969 --> 01:20:06,640
You don't know
why he has brought you here?
859
01:20:07,849 --> 01:20:08,933
I do not.
860
01:20:14,397 --> 01:20:16,315
Is this the real you?
861
01:20:16,775 --> 01:20:17,651
Meaning?
862
01:20:17,734 --> 01:20:21,320
You talked about a power to disrupt minds.
863
01:20:22,155 --> 01:20:23,490
So I did.
864
01:20:23,907 --> 01:20:28,202
After you helped Miyo,
you suddenly disappeared.
865
01:20:29,954 --> 01:20:32,373
The Usubas' power of illusion?
866
01:20:32,666 --> 01:20:35,334
Fear not. This is the real me.
867
01:20:35,418 --> 01:20:38,296
Excuse me, did you say "Usuba"?
868
01:20:38,630 --> 01:20:39,464
I did.
869
01:20:42,509 --> 01:20:44,093
Miyo, come closer.
870
01:21:01,235 --> 01:21:02,320
Yes.
871
01:21:03,613 --> 01:21:04,698
Indeed.
872
01:21:06,365 --> 01:21:08,493
She does resemble Sumi.
873
01:21:09,453 --> 01:21:13,540
Usuba clan elders, and Sumi's father.
874
01:21:14,040 --> 01:21:15,875
He is our grandfather.
875
01:21:16,375 --> 01:21:19,713
Tsuruki is our alias.
876
01:21:19,796 --> 01:21:22,256
My true name is Arata Usuba.
877
01:21:22,882 --> 01:21:25,760
Miyo, I am your cousin.
878
01:21:29,388 --> 01:21:31,600
All I want to know is this.
879
01:21:33,267 --> 01:21:37,814
Who is the paranormal
causing Miyo's nightmares?
880
01:21:51,828 --> 01:21:53,162
It is not a person.
881
01:21:53,997 --> 01:21:56,458
Her Usuba blood causes them.
882
01:21:56,541 --> 01:21:59,252
Our powers are unique and strong.
883
01:21:59,919 --> 01:22:04,340
Just having Usuba blood
affects the mind and body.
884
01:22:05,258 --> 01:22:08,219
Can your power to manipulate minds…
885
01:22:10,889 --> 01:22:13,057
stop Miyo's nightmares?
886
01:22:15,101 --> 01:22:17,311
Yes. If she stays here,
887
01:22:18,647 --> 01:22:20,356
we can help.
888
01:22:20,899 --> 01:22:22,191
Please, wait!
889
01:22:22,275 --> 01:22:25,319
I cannot leave my master's side.
890
01:22:25,403 --> 01:22:27,697
Your nightmares will kill you.
891
01:22:27,781 --> 01:22:31,075
Plus, Mr. Kudo has the sepulcher case.
892
01:22:31,325 --> 01:22:33,161
- Leave him.
- Irrelevant.
893
01:22:33,244 --> 01:22:34,538
Even so,
894
01:22:35,288 --> 01:22:38,332
if she is with a man
who cannot end her nightmares,
895
01:22:38,875 --> 01:22:41,127
will she ever find happiness?
896
01:22:47,551 --> 01:22:51,888
If nothing changes,
her powers will kill her.
897
01:23:12,451 --> 01:23:13,785
Stay with them.
898
01:23:13,868 --> 01:23:15,579
Do as I say!
899
01:23:35,056 --> 01:23:36,516
As you wish.
900
01:24:05,587 --> 01:24:07,797
We only have western clothes.
901
01:24:08,214 --> 01:24:10,258
Should we buy kimonos?
902
01:24:17,390 --> 01:24:18,391
Miyo.
903
01:24:22,395 --> 01:24:24,355
Why don't we marry?
904
01:24:32,196 --> 01:24:34,323
I have always loved you.
905
01:24:36,117 --> 01:24:37,410
I've longed for you…
906
01:24:39,287 --> 01:24:40,539
and waited.
907
01:24:44,375 --> 01:24:47,378
Our powers were seen as dangerous.
908
01:24:47,879 --> 01:24:50,715
Banned from passing to other clans.
909
01:24:50,924 --> 01:24:52,341
If so…
910
01:24:53,635 --> 01:24:55,804
why did my mother marry a Saimori?
911
01:25:00,266 --> 01:25:02,310
Sumi wanted to.
912
01:25:03,687 --> 01:25:06,648
Tsuruki Trading was going under,
913
01:25:07,106 --> 01:25:09,943
so the Saimoris provided financial aid.
914
01:25:15,406 --> 01:25:19,368
Miyo, you're back where you belong.
915
01:25:22,706 --> 01:25:24,415
Where I belong…
916
01:25:24,541 --> 01:25:28,712
What our clan wants most
is peace and tranquility,
917
01:25:29,879 --> 01:25:32,549
so we live cautiously and modestly.
918
01:25:32,632 --> 01:25:35,051
Nothing will hurt you here,
919
01:25:35,510 --> 01:25:36,803
so…
920
01:25:38,472 --> 01:25:39,639
Arata.
921
01:25:42,934 --> 01:25:44,769
We'll continue later.
922
01:25:55,071 --> 01:25:56,197
Godo?
923
01:25:56,948 --> 01:25:58,783
Commander, hurry!
924
01:25:58,867 --> 01:26:01,077
Possessed Imperial troops…
925
01:26:06,040 --> 01:26:07,333
Prince Takaihito!
926
01:26:08,292 --> 01:26:09,293
Are you all right?
927
01:26:12,380 --> 01:26:13,590
Prince Takaihito!
928
01:26:17,218 --> 01:26:18,887
Send a messenger to Kiyoka!
929
01:26:24,100 --> 01:26:26,645
What is wrong, Prince Takaihito?
930
01:26:45,872 --> 01:26:49,417
You have absorbed his history
and thoughts.
931
01:26:50,544 --> 01:26:54,380
Isolate the possessed
in the cells underground!
932
01:26:57,050 --> 01:26:58,217
Commander!
933
01:27:05,934 --> 01:27:06,935
Mochizuki!
934
01:27:07,393 --> 01:27:08,269
Commander!
935
01:27:10,522 --> 01:27:11,815
Mochizuki!
936
01:27:18,071 --> 01:27:20,323
Isolate the possessed!
937
01:27:20,782 --> 01:27:21,658
Godo!
938
01:27:21,741 --> 01:27:23,076
- Commander!
- Situation?
939
01:27:23,159 --> 01:27:25,328
Imperial Agency troops attacked!
940
01:27:26,245 --> 01:27:29,040
Over half our men are possessed!
941
01:27:29,458 --> 01:27:30,542
Civilians too?
942
01:27:30,625 --> 01:27:33,878
None yet! I sent conjured spotters!
943
01:27:34,253 --> 01:27:36,840
All the cocoons are concentrated here!
944
01:27:37,090 --> 01:27:40,552
Conjure a barrier! Let none reach town!
945
01:27:40,802 --> 01:27:43,847
But… our powers will be unusable.
946
01:27:44,180 --> 01:27:47,809
No matter. These aren't just cocoons.
947
01:27:54,190 --> 01:27:56,359
Shield civilians from harm!
948
01:27:58,987 --> 01:28:00,739
Sawamura!
949
01:28:00,864 --> 01:28:01,698
Yes, sir!
950
01:28:01,781 --> 01:28:03,533
Don't let the cocoons out!
951
01:28:13,752 --> 01:28:18,339
Bind the possessed with ropes
and isolate them!
952
01:28:20,967 --> 01:28:22,218
Can you do it?
953
01:28:36,024 --> 01:28:37,400
Got enough rope?
954
01:29:31,162 --> 01:29:34,749
The sepulcher spirits swarmed to HQ.
955
01:29:35,416 --> 01:29:36,960
The Paranormal Corps?
956
01:29:37,376 --> 01:29:38,795
They're fighting.
957
01:29:39,963 --> 01:29:41,798
Defeat is unavoidable.
958
01:29:43,758 --> 01:29:45,384
What do you mean?
959
01:29:48,262 --> 01:29:51,057
Miyo. Miyo! Let me explain.
960
01:29:51,140 --> 01:29:52,726
Let me go!
961
01:30:04,654 --> 01:30:05,697
Arata…
962
01:30:06,823 --> 01:30:09,117
I'm fine. She didn't get me.
963
01:30:09,784 --> 01:30:11,410
I shifted my consciousness.
964
01:30:16,124 --> 01:30:19,168
What… did I do?
965
01:30:24,382 --> 01:30:26,259
Have no fear.
966
01:30:26,676 --> 01:30:28,803
Your dream sight power manifested.
967
01:30:30,889 --> 01:30:31,848
Dream sight?
968
01:30:32,015 --> 01:30:33,099
Yes.
969
01:30:33,391 --> 01:30:38,396
The power to lead others into dreams
and visions, and enter them.
970
01:30:39,606 --> 01:30:43,693
You can control the most formidable foe.
971
01:30:45,945 --> 01:30:49,741
The greatest ability
we Usubas can possess.
972
01:30:51,325 --> 01:30:55,038
But, I cannot even see demons,
so how can I…
973
01:30:55,121 --> 01:30:56,623
I cannot either.
974
01:30:58,082 --> 01:31:01,920
Our powers are not
for suppressing aberrations.
975
01:31:03,337 --> 01:31:05,214
I don't understand…
976
01:31:09,218 --> 01:31:14,182
Our role is to prevent paranormals
becoming too powerful.
977
01:31:15,767 --> 01:31:20,063
In other words,
we exist to defeat paranormals.
978
01:31:21,064 --> 01:31:24,568
Until now, your power caused nightmares.
979
01:31:27,654 --> 01:31:30,114
I must go to my master…
980
01:31:30,198 --> 01:31:32,909
No! We do this for another reason.
981
01:31:35,036 --> 01:31:36,913
The Emperor ordered us.
982
01:31:37,914 --> 01:31:42,376
Now you are with us,
you must not go to Kudo.
983
01:31:45,296 --> 01:31:46,881
The Emperor? Why?
984
01:31:47,549 --> 01:31:48,800
His Majesty…
985
01:31:50,635 --> 01:31:53,304
knew dream sight would manifest.
986
01:31:54,388 --> 01:31:58,477
He glimpsed the future, and feared it.
987
01:32:00,311 --> 01:32:03,356
If future sight is inferior
to dream sight…
988
01:32:05,817 --> 01:32:07,068
then someday…
989
01:32:08,612 --> 01:32:13,282
your clan could lose its claim
to the throne.
990
01:32:15,577 --> 01:32:17,829
Furthermore, Kiyoka Kudo…
991
01:32:18,538 --> 01:32:20,915
If he aligns with Miyo Saimori,
992
01:32:21,207 --> 01:32:24,252
he will be the Emperor's greatest threat.
993
01:32:25,336 --> 01:32:30,592
His Majesty took advantage
of the vandalized sepulchers,
994
01:32:31,009 --> 01:32:32,594
and ordered Kiyoka Kudo…
995
01:32:35,680 --> 01:32:37,974
to become a shield.
996
01:32:39,058 --> 01:32:40,769
You all…
997
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
You always intended to kill Kiyoka?
998
01:32:46,566 --> 01:32:49,068
He did what he did as a father.
999
01:32:49,152 --> 01:32:52,906
To protect his young, weak son.
1000
01:33:03,166 --> 01:33:04,668
Avoid their faces!
1001
01:33:05,293 --> 01:33:08,296
If we can't kill just the cocoons,
1002
01:33:08,922 --> 01:33:13,885
our men will have no other choice
but to kill each other.
1003
01:33:16,513 --> 01:33:17,972
What should we do?
1004
01:33:18,515 --> 01:33:20,517
What should we do, Godo?
1005
01:33:27,857 --> 01:33:29,484
Go get rope!
1006
01:33:29,734 --> 01:33:30,819
Avoid!
1007
01:33:31,152 --> 01:33:32,904
Avoid their faces!
1008
01:33:48,837 --> 01:33:50,213
Okabe…
1009
01:33:56,928 --> 01:33:58,179
Okabe…
1010
01:33:58,638 --> 01:33:59,889
Okabe!
1011
01:34:09,440 --> 01:34:10,859
Okabe!
1012
01:34:16,155 --> 01:34:17,657
I don't want to kill.
1013
01:34:18,407 --> 01:34:19,451
Commander!
1014
01:34:20,702 --> 01:34:23,747
Godo! Stay away!
1015
01:34:39,763 --> 01:34:40,972
Bring me rope!
1016
01:34:51,483 --> 01:34:54,068
Forgive me, Okabe…
1017
01:35:27,435 --> 01:35:28,603
I'm sorry…
1018
01:35:30,689 --> 01:35:31,731
I'm sorry…
1019
01:35:53,545 --> 01:35:54,963
You poisoned him?
1020
01:36:02,471 --> 01:36:04,180
You opened the sepulchers?
1021
01:36:05,056 --> 01:36:06,140
How could you?
1022
01:36:07,183 --> 01:36:09,644
Father! Father!
1023
01:36:09,978 --> 01:36:13,272
Father! Father!
1024
01:36:28,788 --> 01:36:33,126
The Usuba clan… is bound by a pact.
1025
01:36:37,589 --> 01:36:39,716
If dream sight manifests,
1026
01:36:41,635 --> 01:36:46,347
the clan's chosen one must
protect it with their life.
1027
01:36:49,017 --> 01:36:50,644
You cannot leave.
1028
01:36:54,648 --> 01:37:00,361
Devoting my life to protecting you…
is my calling.
1029
01:37:07,076 --> 01:37:08,870
Avoid their faces!
1030
01:37:12,916 --> 01:37:13,917
Commander!
1031
01:37:20,006 --> 01:37:21,966
- I'm sorry…
- Miyo, please!
1032
01:37:22,050 --> 01:37:22,926
Let me go!
1033
01:37:23,051 --> 01:37:23,885
No!
1034
01:37:24,218 --> 01:37:28,765
Your power is unbridled.
It will consume and kill you.
1035
01:37:28,848 --> 01:37:30,308
I don't care!
1036
01:37:31,267 --> 01:37:34,896
If I can help my master,
1037
01:37:35,021 --> 01:37:36,773
I'll die gladly.
1038
01:38:11,558 --> 01:38:12,809
Master…
1039
01:38:13,518 --> 01:38:14,853
Master…
1040
01:38:16,938 --> 01:38:18,189
Master!
1041
01:38:18,272 --> 01:38:19,566
Nevertheless,
1042
01:38:20,692 --> 01:38:22,486
you are still…
1043
01:38:23,445 --> 01:38:29,367
destined to… find happiness…
1044
01:38:32,370 --> 01:38:34,372
when you grow up…
1045
01:39:13,161 --> 01:39:14,412
Godo!
1046
01:39:17,832 --> 01:39:18,958
Godo!
1047
01:39:19,626 --> 01:39:20,835
Why?
1048
01:39:21,169 --> 01:39:22,253
Look at me!
1049
01:39:40,229 --> 01:39:41,523
Commander…
1050
01:39:42,566 --> 01:39:43,858
Don't do this!
1051
01:39:44,651 --> 01:39:45,860
Don't do this…
1052
01:39:51,616 --> 01:39:52,742
Don't do this!
1053
01:40:02,168 --> 01:40:08,007
Dream sight is the power
to enter dreams and minds,
1054
01:40:08,132 --> 01:40:10,760
and kill aberrations within.
1055
01:40:33,617 --> 01:40:36,160
Kill it!
1056
01:41:01,686 --> 01:41:03,271
Mother…
1057
01:41:04,731 --> 01:41:06,149
I…
1058
01:41:08,151 --> 01:41:09,402
I…
1059
01:41:12,697 --> 01:41:13,865
can't…
1060
01:41:16,701 --> 01:41:18,787
go to you yet.
1061
01:41:26,419 --> 01:41:30,381
We shall… meet again.
1062
01:41:35,261 --> 01:41:36,680
Again…
1063
01:41:43,227 --> 01:41:44,228
Miyo!
1064
01:41:53,780 --> 01:41:55,281
You fool.
1065
01:42:29,524 --> 01:42:30,441
Hey!
1066
01:42:32,318 --> 01:42:33,445
You all right?
1067
01:42:40,034 --> 01:42:41,828
Hey! You all right?
1068
01:42:42,120 --> 01:42:45,248
Somebody… Help me!
1069
01:42:54,423 --> 01:42:55,509
Miyo!
1070
01:43:04,809 --> 01:43:06,019
Master…
1071
01:43:13,860 --> 01:43:15,654
I want to be with you…
1072
01:43:19,282 --> 01:43:20,659
right here!
1073
01:43:48,478 --> 01:43:49,646
Kiyoka.
1074
01:43:53,650 --> 01:43:57,403
Kiyoka. I am deeply sorry.
1075
01:44:02,451 --> 01:44:07,205
Miyo's mother… learned her daughter
had dream sight…
1076
01:44:08,707 --> 01:44:10,249
and suppressed it?
1077
01:44:11,835 --> 01:44:12,836
Yes.
1078
01:44:14,629 --> 01:44:16,380
To protect her
1079
01:44:17,507 --> 01:44:23,930
from my father, and all who would
seek to abuse her power.
1080
01:44:45,284 --> 01:44:46,703
I'm glad.
1081
01:44:50,499 --> 01:44:55,336
That means that Miyo… was truly loved.
1082
01:45:07,306 --> 01:45:09,433
Just as you were.
1083
01:45:10,018 --> 01:45:13,605
If your father's actions were mistaken…
1084
01:45:17,358 --> 01:45:22,280
then only one person… can correct them.
1085
01:45:32,040 --> 01:45:34,501
That looks so good on you!
1086
01:45:34,876 --> 01:45:36,836
Absolutely beautiful.
1087
01:45:37,128 --> 01:45:39,631
It was my master's choice…
1088
01:45:39,881 --> 01:45:42,967
I meant, not just the kimono.
1089
01:45:43,635 --> 01:45:46,805
It is your beauty that shines through.
1090
01:45:49,432 --> 01:45:50,975
Thank you.
1091
01:45:52,268 --> 01:45:56,397
When we are loved,
we believe in ourselves.
1092
01:45:56,773 --> 01:46:00,443
Both sonny and you can take heart in that.
1093
01:46:01,570 --> 01:46:02,612
I must go.
1094
01:46:02,696 --> 01:46:04,030
Take care.
1095
01:46:12,497 --> 01:46:13,748
Master.
1096
01:46:23,132 --> 01:46:24,634
You came for me?
1097
01:46:24,718 --> 01:46:27,136
Yes. It may snow soon.
1098
01:46:39,023 --> 01:46:40,316
Let's go home.
1099
01:46:45,655 --> 01:46:46,948
Yes, sir.
1100
01:47:06,843 --> 01:47:08,553
Oh, master…
1101
01:47:08,803 --> 01:47:09,638
Hm?
1102
01:47:09,971 --> 01:47:11,139
This…
1103
01:47:13,016 --> 01:47:14,851
broke. I'm sorry.
1104
01:47:14,934 --> 01:47:15,935
I'll buy another.
1105
01:47:16,019 --> 01:47:19,105
No, I shall keep this as-is…
1106
01:47:21,608 --> 01:47:25,028
What matters to me is… Well…
1107
01:47:27,238 --> 01:47:32,285
This comb… has a deep meaning…
1108
01:47:32,452 --> 01:47:33,495
I heard…
1109
01:47:34,120 --> 01:47:35,539
Did you?
1110
01:47:37,123 --> 01:47:38,458
Right.
1111
01:47:45,840 --> 01:47:46,925
Miyo.
1112
01:47:48,259 --> 01:47:52,931
From now on,
more hardship surely awaits you.
1113
01:47:54,223 --> 01:47:56,184
I am a soldier.
1114
01:47:56,643 --> 01:48:00,063
I will be called to engage
in deadly combat.
1115
01:48:01,189 --> 01:48:03,399
Plus, my personality…
1116
01:48:06,861 --> 01:48:08,863
- I'm boring.
- No…
1117
01:48:09,363 --> 01:48:10,865
But I…
1118
01:48:15,369 --> 01:48:17,038
want to be with you forever.
1119
01:48:18,122 --> 01:48:21,042
- I'm troublesome, but--
- I've never thought so.
1120
01:48:22,877 --> 01:48:26,923
- I am.
- No! I'm the troublesome one.
1121
01:48:34,598 --> 01:48:36,432
Will you marry me?
1122
01:48:43,857 --> 01:48:46,150
- No regrets?
- None.
1123
01:48:52,240 --> 01:48:57,161
I won't be of much use to you,
but I gladly accept.
1124
01:49:06,630 --> 01:49:08,381
- Shall we go?
- Sure.
74988