Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ
3
00:01:44,875 --> 00:01:47,333
'Nuclear Bomb!'
4
00:01:48,208 --> 00:01:50,708
'The single most destructive weapon
in the whole world.'
5
00:01:52,208 --> 00:01:56,208
'A weapon that will destroy
the world around us in a second.'
6
00:01:56,625 --> 00:01:58,125
'The destruction it'll cause...'
7
00:01:58,458 --> 00:02:00,000
'The suffering it'll rain on lives...'
8
00:02:00,292 --> 00:02:03,083
'Afraid of the scars
and diseases it'll cause...'
9
00:02:03,375 --> 00:02:05,583
'the world fears the Nuclear Bomb.'
10
00:02:06,208 --> 00:02:07,750
'The thing we fear the most...'
11
00:02:08,167 --> 00:02:11,042
'To attain that power to instil fear
is human greed.'
12
00:02:13,917 --> 00:02:15,625
'The greed for power and control...'
13
00:02:15,833 --> 00:02:18,125
'made man create more nuclear weapons.'
14
00:02:18,583 --> 00:02:22,625
'This is the story of a team on a mission
to find those nuclear weapons.'
15
00:02:24,208 --> 00:02:25,292
'And how it begins...'
16
00:02:26,250 --> 00:02:27,833
'In 1964,'
17
00:02:28,417 --> 00:02:31,125
'it began when China conducted
its first nuclear testing.'
18
00:02:31,958 --> 00:02:35,500
'America, perturbed
by China's nuclear capability...'
19
00:02:35,792 --> 00:02:37,292
'came seeking help from India.'
20
00:02:38,167 --> 00:02:41,167
'A listening device was installed
on the Nanda Devi mountains,'
21
00:02:41,500 --> 00:02:42,875
'located between India and China.'
22
00:02:43,042 --> 00:02:45,958
'That kick-started a mission
under the code name...'
23
00:02:46,375 --> 00:02:47,542
OPERATION HAT
24
00:02:51,250 --> 00:02:55,792
'American CIA agents
and a climbing team from India...'
25
00:02:55,917 --> 00:02:59,917
'carried the listening device
to install it on Nanda Devi mountains.'
26
00:03:02,333 --> 00:03:03,792
'America hid the fact from India...'
27
00:03:04,125 --> 00:03:10,833
'that they're carrying a device containing
7 radioactive plutonium capsules.'
28
00:03:32,833 --> 00:03:35,458
'As the snowstorm became stronger...'
29
00:03:35,917 --> 00:03:37,958
'the Indian captain
who led the expedition'
30
00:03:38,458 --> 00:03:40,792
'decided to end the mission midway.'
31
00:03:45,500 --> 00:03:46,833
It's not possible to go up!
32
00:04:05,792 --> 00:04:06,791
Avalanche!
33
00:04:06,792 --> 00:04:08,208
Everybody run!
34
00:04:21,625 --> 00:04:25,583
'India later discovered
that the missing nuclear device...'
35
00:04:25,750 --> 00:04:27,125
'could cause radioactive damage
lasting 200 years.'
36
00:04:27,583 --> 00:04:29,292
'Many search teams were deployed.'
37
00:04:29,833 --> 00:04:31,500
'But they could not find it.'
38
00:04:32,250 --> 00:04:34,625
'Many stories were written based on it.'
39
00:04:35,292 --> 00:04:37,083
'Chinese spies took it away.'
40
00:04:37,417 --> 00:04:38,958
'It flew down the Ganga river.'
41
00:04:39,167 --> 00:04:41,042
'It's buried under the glaciers.'
42
00:04:41,417 --> 00:04:44,875
'But nobody knows
what happened to it until now.'
43
00:04:46,417 --> 00:04:47,458
'Until now...'
44
00:04:48,417 --> 00:04:49,708
'Just until now!'
45
00:04:54,417 --> 00:04:55,542
"Hey!"
46
00:04:57,333 --> 00:04:58,500
"Hey!"
47
00:04:59,292 --> 00:05:01,416
"Every corner of the station got a camera"
48
00:05:01,417 --> 00:05:03,791
"But I'm ghost moving in the shadows,
heavy rounds pound"
49
00:05:03,792 --> 00:05:06,082
"Synchronized, trigger couple rounds"
50
00:05:06,083 --> 00:05:08,375
"Strike couple keys, take your final bow"
51
00:05:18,042 --> 00:05:20,624
"Fury on the outside"
52
00:05:20,625 --> 00:05:24,542
"Don't get fooled by the trench coat"
53
00:05:26,500 --> 00:05:29,374
"Just one punch, that's all I like to push"
54
00:05:29,375 --> 00:05:33,207
"Can't take you down with just my hat,
come at me now"
55
00:05:33,208 --> 00:05:35,833
"Come at me now, come at me now"
56
00:05:36,083 --> 00:05:38,749
"Mr. X gonna make a dent in the target"
57
00:05:38,750 --> 00:05:41,041
"Daredevil, he take the spot and the mark"
58
00:05:41,042 --> 00:05:42,832
"The ambulance passed,
ain't about the rust"
59
00:05:42,833 --> 00:05:45,749
"To protect you, Mr. X coming for you,
this is all you get"
60
00:05:45,750 --> 00:05:47,958
"This is, he is one the mission"
61
00:05:48,083 --> 00:05:50,374
"This is, he's come for the revenge"
62
00:05:50,375 --> 00:05:52,707
"This is, he is one the mission"
63
00:05:52,708 --> 00:05:55,499
"This is... this is the one"
64
00:05:55,500 --> 00:05:57,457
"This is, he is one the mission"
65
00:05:57,458 --> 00:05:59,707
"This is, he's come for the revenge"
66
00:05:59,708 --> 00:06:01,999
"This is, he is one the mission"
67
00:06:02,000 --> 00:06:04,708
"This is... this is the one"
68
00:06:06,792 --> 00:06:09,416
[radio jockey] 'Good morning, Chennai.
This is RJ Nelson!'
69
00:06:09,417 --> 00:06:11,666
'Listen carefully
to what I'm about to say.'
70
00:06:11,667 --> 00:06:14,291
'Don't make the mistake of going to
Mahabalipuram during the following week.'
71
00:06:14,292 --> 00:06:15,624
'The security check will be high.'
72
00:06:15,625 --> 00:06:18,416
'It's because the G20 Summit
is happening in Chennai.'
73
00:06:18,417 --> 00:06:20,666
'You may ask, if it's a crucial matter?'
74
00:06:20,667 --> 00:06:21,416
'Indeed!'
75
00:06:21,417 --> 00:06:23,874
'In four days
representatives from 20 countries'
76
00:06:23,875 --> 00:06:25,499
'will arrive in Mahabalipuram
for the G20 Summit.'
77
00:06:25,500 --> 00:06:27,832
'This time, India will be assigned
the G20 Presidency.'
78
00:06:27,833 --> 00:06:29,916
'This year, the summit led by India...'
79
00:06:29,917 --> 00:06:33,916
'all the world leaders are coming together
to sign a treaty to share nuclear power.'
80
00:06:33,917 --> 00:06:34,957
'This is something to be proud of.'
81
00:06:34,958 --> 00:06:39,207
'So, out of habit, don't end up
in Mahabalipuram this weekend.'
82
00:06:39,208 --> 00:06:41,666
'And enjoy the song
that I'm about to play.'
83
00:06:41,667 --> 00:06:42,542
'Okay!'
84
00:06:56,417 --> 00:06:58,792
"But he is alive"
85
00:07:48,042 --> 00:07:50,875
'So, Gautham,
did you break the underwater record?'
86
00:07:51,958 --> 00:07:53,833
Not yet, Madam.
But I will do it soon!
87
00:07:54,250 --> 00:07:55,958
'I've sent a mission
brief to your phone.'
88
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
'It's a laundering mission.'
89
00:07:57,917 --> 00:07:59,582
'Tonight at Sowcarpet,'
90
00:07:59,583 --> 00:08:03,083
'laundering of 10 crore in $s
is about to go down.'
91
00:08:03,458 --> 00:08:05,417
'This will be used for terror networks.'
92
00:08:05,708 --> 00:08:08,208
'Sampath is the main organizer
of this laundering deal.'
93
00:08:08,917 --> 00:08:11,083
'Find this network and stop them!'
94
00:08:11,792 --> 00:08:12,832
'Gautham, this mission...'
95
00:08:12,833 --> 00:08:15,333
'should be carried out covertly
without local police support.'
96
00:08:16,000 --> 00:08:19,500
'Who do you have locally
to give you tactical support?'
97
00:08:21,667 --> 00:08:24,042
'Ravindran:
He runs Dhanalakshmi Chit funds.'
98
00:08:24,375 --> 00:08:27,292
'Senior Field Agent - 20 years in R&AW.'
99
00:08:29,833 --> 00:08:31,749
- Where's your helmet?
- I was going nearby.
100
00:08:31,750 --> 00:08:33,082
- I was wearing it earlier.
- Get off the bike!
101
00:08:33,083 --> 00:08:34,500
- Pull over.
- Cut me some slack, Sir.
102
00:08:34,708 --> 00:08:36,457
'Yogi:
Works in Dropido.'
103
00:08:36,458 --> 00:08:38,749
'Senior Field Agent - 06 years in R&AW.'
104
00:08:38,750 --> 00:08:40,957
- I'm advising for your good.
- I'm aware, Sir.
105
00:08:40,958 --> 00:08:42,458
"Police are people's friends."
106
00:08:44,667 --> 00:08:46,417
'Jasleen Kaur:
Weapons Expert.'
107
00:08:52,833 --> 00:08:54,542
'Sheeba:
Team's Hacker.'
108
00:08:54,917 --> 00:08:57,125
'There's nothing in the world
that she can't hack.'
109
00:08:59,333 --> 00:09:00,542
'We'll get this done, Ma'am.'
110
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
'Okay, Gautham.
Keep me posted!'
111
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
'First, we need to find
the token he's holding.'
112
00:09:18,500 --> 00:09:19,833
'It's a torn currency note.'
113
00:09:20,375 --> 00:09:22,708
'Using it we can access the $s.'
114
00:09:23,500 --> 00:09:26,917
'Sheeba, you monitor the CCTV
and keep guiding us.'
115
00:09:40,167 --> 00:09:42,041
- I spotted Sampath.
- Okay. Watch him closely.
116
00:09:42,042 --> 00:09:43,208
I'm coming your way.
117
00:10:16,833 --> 00:10:18,792
34, Thulasingam Street.
118
00:10:19,417 --> 00:10:21,792
'Check where is
34, Thulasingam Street.'
119
00:10:22,292 --> 00:10:23,500
Yes, checking!
120
00:10:24,208 --> 00:10:25,457
'Ravi and Jasleen.'
121
00:10:25,458 --> 00:10:27,792
- I spotted him.
'- Check if their men are near the shop.'
122
00:10:28,042 --> 00:10:29,542
Gautham, I spotted one man.
123
00:10:33,542 --> 00:10:34,833
- Hey, this is the shop.
- Okay.
124
00:10:41,375 --> 00:10:43,624
Hey, did a man come by
with a currency note?
125
00:10:43,625 --> 00:10:44,917
Brother, here you go.
126
00:10:46,167 --> 00:10:48,083
Just now, one guy went to
Thulasingam Street.
127
00:10:56,333 --> 00:10:57,082
[in Hindi] Tell me.
128
00:10:57,083 --> 00:10:59,292
A Police officer will arrive
with the 10 rupee currency.
129
00:11:00,208 --> 00:11:02,792
Okay! I got it! I'll handle it!
130
00:11:03,250 --> 00:11:04,832
Someone took away our money.
131
00:11:04,833 --> 00:11:05,958
'Who took away our money?'
132
00:11:06,167 --> 00:11:08,125
- Come to Thulasingam Street right away!
'- I'm coming!'
133
00:11:08,292 --> 00:11:09,624
[in Hindi] Take it and escape!
134
00:11:09,625 --> 00:11:10,583
Yogi!
135
00:11:23,417 --> 00:11:24,583
Hey!
136
00:11:35,958 --> 00:11:36,999
Hey! Run!
137
00:11:37,000 --> 00:11:38,250
Pick up the bag and run!
138
00:11:43,625 --> 00:11:44,875
Hey! Pass!
139
00:11:50,833 --> 00:11:52,375
Hey, throw it to me!
140
00:11:57,208 --> 00:11:58,582
Brother, hop on!
141
00:11:58,583 --> 00:12:00,208
Ramesh, come on, hop on!
142
00:12:01,083 --> 00:12:02,041
Sure! Sure!
143
00:12:02,042 --> 00:12:03,875
Ramesh, he's getting in, beat him.
144
00:12:08,083 --> 00:12:09,250
Hey, beat him!
145
00:12:09,625 --> 00:12:10,958
Kill him!
146
00:12:12,208 --> 00:12:13,125
Let it go!
147
00:12:14,292 --> 00:12:15,458
Give it to me.
148
00:12:33,875 --> 00:12:34,750
Let it go!
149
00:13:13,833 --> 00:13:14,750
Hey, get up!
150
00:13:15,792 --> 00:13:17,292
Hey, your arm is hurt.
151
00:13:26,083 --> 00:13:27,875
Please wait, Sir.
The Doctor will attend to you shortly.
152
00:13:31,042 --> 00:13:32,292
It's like a hotel room.
153
00:13:34,208 --> 00:13:35,542
It's good enough to rent it out.
154
00:13:36,667 --> 00:13:37,542
Eh?
155
00:14:03,292 --> 00:14:05,958
"Hey, love"
156
00:14:13,500 --> 00:14:16,166
"Hey, love"
157
00:14:16,167 --> 00:14:18,082
How did it happen?
158
00:14:18,083 --> 00:14:19,375
A cat scratched him.
159
00:14:22,292 --> 00:14:23,583
- Cat?
- Hmm!
160
00:14:24,833 --> 00:14:26,499
It doesn't look like it.
161
00:14:26,500 --> 00:14:27,583
You need a tetanus shot.
162
00:14:27,917 --> 00:14:28,792
Injection?
163
00:14:34,792 --> 00:14:37,667
You're very beautiful.
164
00:14:39,083 --> 00:14:41,625
"Hey, love"
165
00:14:42,042 --> 00:14:43,500
What is your name, Doctor?
166
00:14:44,625 --> 00:14:46,875
Sorry, I'm afraid of injections.
167
00:14:47,667 --> 00:14:49,416
So, I'm making small talk.
168
00:14:49,417 --> 00:14:52,125
I'm here for small talk, my friend.
169
00:14:57,708 --> 00:14:58,667
Keerthana!
170
00:14:59,458 --> 00:15:01,458
Keethana! Beautiful name!
171
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Where are you from?
172
00:15:03,667 --> 00:15:04,583
Remove your pants.
173
00:15:05,708 --> 00:15:06,917
Remove my pants?
174
00:15:07,083 --> 00:15:08,957
Hey, to give you the shot.
175
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
- Oh!
- What were you thinking?
176
00:15:11,167 --> 00:15:12,833
Could you please wait outside?
177
00:15:14,000 --> 00:15:15,249
I'm fine out here.
178
00:15:15,250 --> 00:15:16,292
Get out, damn it!
179
00:15:17,792 --> 00:15:21,000
Oh, the story is taking a different turn.
180
00:15:33,292 --> 00:15:34,333
Happy Birthday!
181
00:15:35,208 --> 00:15:37,958
"Hey, love"
182
00:15:38,875 --> 00:15:41,082
Hey, I called you many times.
183
00:15:41,083 --> 00:15:42,250
You never answered my calls.
184
00:15:46,708 --> 00:15:48,417
I was sending a shipment to Dubai.
185
00:15:48,833 --> 00:15:50,749
I missed your call
while I was at the container yard.
186
00:15:50,750 --> 00:15:51,457
Sorry!
187
00:15:51,458 --> 00:15:53,792
Hmm... You always get away
with your sweet talk.
188
00:15:55,583 --> 00:15:57,917
Fine, how did you get hurt?
189
00:15:59,417 --> 00:16:00,792
I fell off the bike.
190
00:16:02,125 --> 00:16:03,417
Please be careful.
191
00:16:10,667 --> 00:16:11,625
Gautham!
192
00:16:13,083 --> 00:16:14,292
Shall we get married?
193
00:16:14,833 --> 00:16:19,583
"Haiyodi,
My life is faltering"
194
00:16:20,042 --> 00:16:24,125
"Your gaze is driving me crazy"
195
00:16:25,125 --> 00:16:29,833
"Haiyodi,
Everything is going Topsy-Turvy"
196
00:16:30,167 --> 00:16:35,332
"Oh, dear! Oh, dear!
Your smile is killing me"
197
00:16:35,333 --> 00:16:40,208
"Oh, my sweetheart"
198
00:16:40,458 --> 00:16:44,875
"Have I surrendered myself to you?"
199
00:16:45,458 --> 00:16:50,458
"My heart dances wildly"
200
00:16:50,583 --> 00:16:54,750
"My most cherished truth"
201
00:16:55,458 --> 00:17:00,250
"My dear, don't hurt my heart"
202
00:17:00,583 --> 00:17:02,749
"Are you the sky?
Or are you a mystery?"
203
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
"Don't turn me relentless"
204
00:17:05,667 --> 00:17:07,916
"Dear, are you merciless?"
205
00:17:07,917 --> 00:17:10,332
"Please don't make me plead
for my life"
206
00:17:10,333 --> 00:17:11,957
"Even if time passes by..."
207
00:17:11,958 --> 00:17:14,249
"one thing that wouldn't change"
208
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
"is my love for you"
209
00:17:15,875 --> 00:17:20,833
"My dear, don't hurt my heart"
210
00:17:21,000 --> 00:17:23,207
"Are you the sky?
Or are you a mystery?"
211
00:17:23,208 --> 00:17:26,082
"Don't turn me relentless"
212
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
"Dear, are you merciless?"
213
00:17:28,250 --> 00:17:30,791
"Please don't make me plead
for my life"
214
00:17:30,792 --> 00:17:32,457
"Even if time passes by..."
215
00:17:32,458 --> 00:17:34,707
"one thing that wouldn't change"
216
00:17:34,708 --> 00:17:36,125
"is my love for you"
217
00:17:48,875 --> 00:17:51,333
"Hey, love"
218
00:17:59,125 --> 00:18:01,583
"Hey, love"
219
00:18:09,375 --> 00:18:11,792
"Hey, love"
220
00:18:19,625 --> 00:18:21,792
"Hey, love"
221
00:18:32,458 --> 00:18:37,707
"Are you the heavens?
Here I am beneath you"
222
00:18:37,708 --> 00:18:42,457
"Are you the moment?
I've been ensnared by the web"
223
00:18:42,458 --> 00:18:47,499
"I am drawn to you completely"
224
00:18:47,500 --> 00:18:52,624
"I announced me as you"
225
00:18:52,625 --> 00:18:55,041
"There is an explosion
And lightning in the heart"
226
00:18:55,042 --> 00:18:57,707
"When I pronounce your name"
227
00:18:57,708 --> 00:19:00,124
"I seek you with my eyes
Searching everywhere for you"
228
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
"When you leave"
229
00:19:02,792 --> 00:19:05,249
"I lose track of the world,
Hey my girl, I forget"
230
00:19:05,250 --> 00:19:07,832
"When I stand with you"
231
00:19:07,833 --> 00:19:12,500
"In love, we overlook
The season and the time"
232
00:19:13,625 --> 00:19:18,625
"Oh, my sweetheart"
233
00:19:18,792 --> 00:19:23,458
"Have I surrendered myself to you?"
234
00:19:23,875 --> 00:19:28,708
"My heart dances wildly"
235
00:19:28,958 --> 00:19:33,625
"My most cherished truth"
236
00:19:33,792 --> 00:19:38,791
"My dear, don't hurt my heart"
237
00:19:38,792 --> 00:19:41,082
"Are you the sky?
Or are you a mystery?"
238
00:19:41,083 --> 00:19:43,999
"Don't turn me relentless"
239
00:19:44,000 --> 00:19:46,125
"Dear, are you merciless?"
240
00:19:46,250 --> 00:19:48,707
"Please don't make me plead
for my life"
241
00:19:48,708 --> 00:19:50,291
"Even if time passes by..."
242
00:19:50,292 --> 00:19:52,624
"one thing that wouldn't change"
243
00:19:52,625 --> 00:19:53,958
"is my love for you"
244
00:19:54,208 --> 00:19:58,958
"My dear, don't hurt my heart"
245
00:19:59,333 --> 00:20:01,624
"Are you the sky?
Or are you a mystery?"
246
00:20:01,625 --> 00:20:04,208
"Don't turn me relentless"
247
00:20:04,375 --> 00:20:06,624
"Dear, are you merciless?"
248
00:20:06,625 --> 00:20:09,249
"Please don't make me plead
for my life"
249
00:20:09,250 --> 00:20:10,624
"Even if time passes by..."
250
00:20:10,625 --> 00:20:12,957
"one thing that wouldn't change"
251
00:20:12,958 --> 00:20:14,583
"is my love for you"
252
00:20:36,542 --> 00:20:38,750
[in Hindi ]
Asif, our deal is completed here.
253
00:20:39,542 --> 00:20:42,333
Transfer the balance payment
to my overseas account.
254
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
'Regal Theater Notice'
255
00:21:05,667 --> 00:21:07,292
Shall I leave? Are we done?
256
00:21:07,708 --> 00:21:10,125
Wait! The film isn't over yet.
257
00:21:12,500 --> 00:21:14,708
Look, the Villain shoots the Hero now.
258
00:21:26,292 --> 00:21:27,333
Poor Villain!
259
00:21:28,250 --> 00:21:29,792
The Villain thought he had won.
260
00:21:30,958 --> 00:21:32,208
But he died at the hands of the Hero.
261
00:21:36,417 --> 00:21:37,667
Madam... Madam...
262
00:21:38,292 --> 00:21:39,583
I don't know anything.
263
00:21:40,250 --> 00:21:41,875
I am here to extract
information from them.
264
00:21:43,375 --> 00:21:45,583
We've been tracking you for six months.
265
00:21:46,875 --> 00:21:50,000
Twelve crores
in your offshore savings account.
266
00:21:50,917 --> 00:21:53,625
Three unauthorized trips to Pakistan.
267
00:21:54,000 --> 00:21:56,583
And Asif, who's lying dead out here...
268
00:21:57,000 --> 00:22:00,249
We also know that you sold
the missile schematics to him.
269
00:22:00,250 --> 00:22:01,458
No-- No, Madam!
270
00:22:02,667 --> 00:22:04,208
Please, Madam, don't harm me.
271
00:22:04,875 --> 00:22:06,167
They threatened me to do it.
272
00:22:06,708 --> 00:22:08,124
I did not have another option.
273
00:22:08,125 --> 00:22:09,042
Don't worry.
274
00:22:10,083 --> 00:22:11,166
I won't threaten you.
275
00:22:11,167 --> 00:22:13,417
Tell me.
What else do you know?
276
00:22:13,833 --> 00:22:16,500
The location of
the lost nuclear device in Nanda Devi...
277
00:22:17,167 --> 00:22:18,791
...is known to our enemies.
278
00:22:18,792 --> 00:22:22,000
A Russian militant group
is going to excavate the device.
279
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
They've planned something massive.
280
00:22:26,792 --> 00:22:27,958
What else do you know?
281
00:22:31,167 --> 00:22:32,708
"Kamini will burn bright...
282
00:22:32,917 --> 00:22:34,082
...wearing the hat."
283
00:22:34,083 --> 00:22:35,958
They used this code while speaking.
284
00:22:36,917 --> 00:22:37,833
Kamini?
285
00:22:41,042 --> 00:22:42,042
Is that all?
286
00:22:42,417 --> 00:22:43,417
That's it, Madam.
287
00:22:44,458 --> 00:22:47,083
Saving the country is not a business.
288
00:22:48,167 --> 00:22:49,333
It's a way of life.
289
00:22:55,250 --> 00:22:56,124
- Prem!
- Ma'am?
290
00:22:56,125 --> 00:22:57,374
Check in our database
291
00:22:57,375 --> 00:22:58,749
to see if you can find information
on Kamini.
292
00:22:58,750 --> 00:23:00,624
- She's a person of interest.
- Okay, Ma'am.
293
00:23:00,625 --> 00:23:02,458
- It's extremely urgent.
- Sure!
294
00:23:05,583 --> 00:23:06,500
Nirmala!
295
00:23:06,667 --> 00:23:08,624
- I don't want to go to school.
- Chris, please don't cry.
296
00:23:08,625 --> 00:23:11,207
[shushes] Hurry up!
We're running late.
297
00:23:11,208 --> 00:23:12,208
Nimi, we're getting late!
298
00:23:13,083 --> 00:23:13,958
Hurry up!
299
00:23:15,167 --> 00:23:17,625
It's not the end of the world
if you're late one day.
300
00:23:18,708 --> 00:23:19,583
Here you go!
301
00:23:19,708 --> 00:23:21,166
What is so urgent at work?
302
00:23:21,167 --> 00:23:22,332
- It's the end of the month.
- Don't cry.
303
00:23:22,333 --> 00:23:23,999
- So?
- Nimi, you don't understand my plight.
304
00:23:24,000 --> 00:23:24,791
Fine, chill!
305
00:23:24,792 --> 00:23:26,541
- Bye!
- Don't forget to pick him up from school.
306
00:23:26,542 --> 00:23:28,041
- Bye! Bye, okay.
- Give mum kisses.
307
00:23:28,042 --> 00:23:29,333
Bye!
308
00:23:29,750 --> 00:23:30,916
- I don't want to go to school.
- Bye!
309
00:23:30,917 --> 00:23:32,625
- Don't cry, baby.
- Don't forget. Bye!
310
00:24:08,125 --> 00:24:09,917
- Hello!
- Hey, Baby!
311
00:24:10,417 --> 00:24:11,625
'Hmm, tell me!'
312
00:24:13,083 --> 00:24:14,708
Hey, I called you many times.
313
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Why didn't you answer?
314
00:24:16,958 --> 00:24:19,250
Sorry, Sanjay! I was with Mom.
315
00:24:21,667 --> 00:24:22,708
I miss you, Kamini.
316
00:24:29,708 --> 00:24:31,125
I miss you too, Sanjay.
317
00:24:32,792 --> 00:24:35,667
'As usual,
send your pictures and videos.'
318
00:24:45,750 --> 00:24:47,333
I've sent them. Check it out.
319
00:24:47,625 --> 00:24:48,875
Hey, Kamini.
320
00:24:49,458 --> 00:24:51,291
- I want to--
'- Hold on! Mom is here.'
321
00:24:51,292 --> 00:24:52,667
'- I have to go! Talk to you later.'
- Hey!
322
00:25:12,875 --> 00:25:13,750
Sir!
323
00:25:15,042 --> 00:25:16,125
- Ma'am is waiting.
- Yeah.
324
00:25:19,375 --> 00:25:20,125
Ma'am!
325
00:25:21,625 --> 00:25:23,417
How are you, Ponnusamy?
326
00:25:23,625 --> 00:25:24,542
I'm good, Ma'am.
327
00:25:25,292 --> 00:25:26,542
How is your wife?
328
00:25:29,458 --> 00:25:30,542
Cancer 4th stage.
329
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
Chemotherapy is on.
330
00:25:33,917 --> 00:25:35,375
Don't hesitate to ask for any help.
331
00:25:36,083 --> 00:25:36,958
Sure, ma'am.
332
00:25:39,500 --> 00:25:42,292
Ma'am, why did you summon me urgently?
333
00:25:43,875 --> 00:25:45,083
'Many years ago...'
334
00:25:45,208 --> 00:25:48,375
'the nuclear device
that was lost in Nanda Devi'
335
00:25:48,792 --> 00:25:50,999
'was excavated yesterday
in the Ural mountains in Russia'
336
00:25:51,000 --> 00:25:52,958
'by a militant group.'
337
00:25:56,083 --> 00:25:57,958
'This job was carried out for Pakistan.'
338
00:25:58,542 --> 00:25:59,624
'On learning this,'
339
00:25:59,625 --> 00:26:02,958
'one of our operatives went to Russia
to secure the device.'
340
00:26:03,583 --> 00:26:05,375
'Mr. Parameshwar Surya Pratap.'
341
00:26:05,917 --> 00:26:07,083
'His code name:'
342
00:26:07,708 --> 00:26:08,542
'Mr. X'
343
00:27:03,042 --> 00:27:07,542
'In two days, they're going to
transfer him to Pakistan from Russia.'
344
00:27:08,333 --> 00:27:12,250
'Ponnusamy, somehow, we have to
retrieve the nuclear device and him.'
345
00:27:13,750 --> 00:27:19,417
How is it relevant to us when the Russians
are transferring the device to Pakistan?
346
00:27:20,125 --> 00:27:20,957
It is relevant.
347
00:27:20,958 --> 00:27:24,417
One of our R&AW operatives, Alexander,
gave us a decoded message.
348
00:27:25,292 --> 00:27:27,542
"Kamini will burn bright wearing the hat."
349
00:27:28,417 --> 00:27:31,417
We're yet to crack the significance
of Kamini in the message.
350
00:27:31,792 --> 00:27:33,417
She may be a suicide bomber.
351
00:27:33,833 --> 00:27:38,417
However, the "hat" mentioned is
the nuclear device we lost in Nanda Devi.
352
00:27:38,833 --> 00:27:40,457
'An international Mercenary group...'
353
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
'has been trying to find this
nuclear device for years now.'
354
00:27:43,708 --> 00:27:46,083
'Their leader is known as Rana.'
355
00:27:46,375 --> 00:27:48,416
'Rana has many faces.'
356
00:27:48,417 --> 00:27:52,041
'There are no official records
about his whereabouts.'
357
00:27:52,042 --> 00:27:55,667
'Now, this group is planning
an attack in India using that device.'
358
00:27:56,125 --> 00:27:57,958
If we don't secure this device...
359
00:27:58,667 --> 00:28:02,125
...we can expect an attack
anywhere and anytime in India.
360
00:28:05,417 --> 00:28:06,458
How can I help you, Ma'am?
361
00:28:08,083 --> 00:28:11,708
In your network,
are there any local assets in Moscow?
362
00:28:12,167 --> 00:28:13,500
Someone good and reliable.
363
00:28:15,958 --> 00:28:17,333
I have one local asset in Moscow.
364
00:28:23,208 --> 00:28:25,458
He's a bit eccentric but a great agent.
365
00:28:26,417 --> 00:28:27,417
His name is Amaran.
366
00:28:27,583 --> 00:28:28,917
Amaran Chakravarthy.
367
00:28:34,167 --> 00:28:35,667
ID No - 1209
368
00:28:35,917 --> 00:28:37,542
Code name: Lone Wolf.
369
00:28:42,375 --> 00:28:43,417
'Your mission...'
370
00:28:43,542 --> 00:28:46,707
'is to retrieve the device safely
held at a shipyard outside Moscow'
371
00:28:46,708 --> 00:28:50,667
'and rescue Mr. X, who was safeguarding it,
and bring them to India.'
372
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
[in Hindi] You dog!
373
00:28:55,208 --> 00:28:56,958
Your father is a freaking dog!
374
00:29:31,375 --> 00:29:32,500
Boo!
375
00:29:41,583 --> 00:29:43,707
"Witness the heist, it's crystal
clear of which way"
376
00:29:43,708 --> 00:29:45,624
"Unstoppable mayhem
and the tactics are gray"
377
00:29:45,625 --> 00:29:47,499
"Compose a mastermind
to have decisions made"
378
00:29:47,500 --> 00:29:49,292
"You cannot hide in this match"
379
00:29:51,167 --> 00:29:53,250
"You cannot win the game he plays"
380
00:29:54,958 --> 00:29:57,042
"You cannot hide in any way"
381
00:30:04,667 --> 00:30:06,332
"What I'm making is the masterpiece"
382
00:30:06,333 --> 00:30:08,249
"What I'm attacking kind of body strapped"
383
00:30:08,250 --> 00:30:09,666
"Games over when the sun sets"
384
00:30:09,667 --> 00:30:12,208
"Soldier in the movies and
we're never still until it's done"
385
00:30:12,333 --> 00:30:14,124
"You can never outrun the wolf's chase"
386
00:30:14,125 --> 00:30:15,957
"You can never win the game he play"
387
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
"He will never stop
until the mission's raised"
388
00:30:55,625 --> 00:30:57,374
"What I'm making is the masterpiece"
389
00:30:57,375 --> 00:30:59,166
"What I'm attacking kind of body strapped"
390
00:30:59,167 --> 00:31:00,541
"Games over when the sun sets"
391
00:31:00,542 --> 00:31:03,083
"Soldier in the movies and
we're never still until it's done"
392
00:31:03,250 --> 00:31:05,082
"You can never outrun the wolf's chase"
393
00:31:05,083 --> 00:31:07,041
"You can never win the game he plays"
394
00:31:07,042 --> 00:31:10,708
"He will never stop
until the mission's raised"
395
00:31:48,708 --> 00:31:49,875
Let's go, Sir.
396
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Who are you?
397
00:32:01,708 --> 00:32:02,750
Don't worry, Sir.
398
00:32:04,208 --> 00:32:07,874
I'm R&AW's local asset sent to retrieve
the device and rescue you safely.
399
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
Amaran! Amaran Chakravarthy!
400
00:32:10,500 --> 00:32:11,625
You can trust me, Sir!
401
00:32:11,875 --> 00:32:14,250
Until I hand over this device
to the Indian Government...
402
00:32:15,083 --> 00:32:16,500
...I won't trust anyone.
403
00:32:24,292 --> 00:32:25,958
I have heard a lot about you, Sir.
404
00:32:27,083 --> 00:32:29,083
Legendary R&AW operative Mr. X.
405
00:32:29,625 --> 00:32:31,583
Parameshwar Pratap! Right?
406
00:32:32,708 --> 00:32:34,750
Why were you underground
for so many years?
407
00:32:35,167 --> 00:32:36,125
And now you're back!
408
00:32:36,583 --> 00:32:37,333
Why?
409
00:32:40,083 --> 00:32:41,583
I've been running for twenty years.
410
00:32:42,750 --> 00:32:43,708
It's enough!
411
00:32:46,333 --> 00:32:47,708
I am done with all this.
412
00:32:48,500 --> 00:32:49,792
I'm tired of running!
413
00:32:50,333 --> 00:32:52,083
What is it, Sir? Retirement?
414
00:32:53,167 --> 00:32:54,333
Any idea about your family?
415
00:32:55,208 --> 00:32:56,125
Is your family still there?
416
00:32:57,250 --> 00:32:59,375
Are they aware that you're still alive?
417
00:32:59,708 --> 00:33:01,500
How long has it been
since you met your family?
418
00:33:03,458 --> 00:33:05,583
The reunion will be freaking emotional!
419
00:33:06,208 --> 00:33:07,750
I wish to witness it.
420
00:33:09,792 --> 00:33:10,958
Oh, one minute.
421
00:33:14,458 --> 00:33:17,167
Okay. I got the location to bring you in.
422
00:33:17,917 --> 00:33:20,292
It's not far. Shall we go?
423
00:33:20,625 --> 00:33:21,750
Who's on the phone, Amaran?
424
00:33:25,417 --> 00:33:27,458
Sir, have you heard about Rana?
425
00:33:29,458 --> 00:33:30,417
Traitor!
426
00:33:34,958 --> 00:33:36,708
When I gave you the gun...
427
00:33:37,417 --> 00:33:39,666
I kept a count
of how many bullets were in it.
428
00:33:39,667 --> 00:33:41,583
Your services are not required anymore.
429
00:33:56,917 --> 00:33:58,792
Enjoy your retirement!
430
00:34:06,333 --> 00:34:07,583
That was a great movie.
431
00:34:08,125 --> 00:34:09,750
Do you like movies of this genre?
432
00:34:10,125 --> 00:34:12,292
James Bond, Jason Bourne, and Ethan Hunt.
433
00:34:13,125 --> 00:34:15,917
Actor Vijaykanth portrayed
these characters many years ago.
434
00:34:17,250 --> 00:34:20,083
The spies and agents are a hokum.
435
00:34:20,958 --> 00:34:23,707
Do you really believe
that a spy lives among us?
436
00:34:23,708 --> 00:34:25,792
Why not?
437
00:34:26,333 --> 00:34:27,375
It's good for us!
438
00:34:27,958 --> 00:34:30,542
A Hero who protects us in anonymity.
439
00:34:31,292 --> 00:34:34,333
He cannot tell who
he is to his loved ones.
440
00:34:34,500 --> 00:34:36,417
Moreover, he fights for the nation!
441
00:34:36,583 --> 00:34:38,083
Wow! It's great!
442
00:34:39,792 --> 00:34:42,333
What will you do if you encounter a spy?
443
00:34:43,458 --> 00:34:46,708
You lie to the world for a living...
444
00:34:47,250 --> 00:34:48,875
Is it really worth it?
445
00:34:50,500 --> 00:34:52,166
I have an early morning shift.
446
00:34:52,167 --> 00:34:53,292
I have to be at the hospital on time.
447
00:34:56,875 --> 00:34:58,291
- Please, Sir. Don't do it.
- Hey, don't act pricey!
448
00:34:58,292 --> 00:34:59,832
- Please let go of me.
- Listen to me!
449
00:34:59,833 --> 00:35:01,082
- Adjust for a while.
- I'm not the girl you're looking for.
450
00:35:01,083 --> 00:35:03,332
- Don't be afraid.
- Please return my bag.
451
00:35:03,333 --> 00:35:04,707
We're just two guys.
No one else will join.
452
00:35:04,708 --> 00:35:05,499
Please someone help!
453
00:35:05,500 --> 00:35:06,291
Hey, listen to me.
454
00:35:06,292 --> 00:35:08,417
Someone, please help.
Sir, please help me!
455
00:35:08,625 --> 00:35:10,707
- Sir, please help me!
- Stop screaming!
456
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
- Brother!
- Who is he?
457
00:35:12,792 --> 00:35:15,041
'- Brother...'
- Brother, please help me.
458
00:35:15,042 --> 00:35:17,749
- Brother! Brother, please help me.
- I said quiet down!
459
00:35:17,750 --> 00:35:19,832
Brother, please help me.
460
00:35:19,833 --> 00:35:22,374
- Brother, please...
- I said come with me!
461
00:35:22,375 --> 00:35:24,499
Brother, please help me!
462
00:35:24,500 --> 00:35:26,624
Brother, please, brother!
463
00:35:26,625 --> 00:35:28,374
- Stop right there.
- Please, let go of me.
464
00:35:28,375 --> 00:35:29,249
Please, brother...
465
00:35:29,250 --> 00:35:30,249
Brother, look at them.
466
00:35:30,250 --> 00:35:31,541
Brother, please help me.
467
00:35:31,542 --> 00:35:32,958
Hey, who are you?
468
00:35:34,125 --> 00:35:35,250
Hey, buddy!
469
00:35:44,917 --> 00:35:45,917
Go safe!
470
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Let's go.
471
00:36:06,208 --> 00:36:07,125
Goodnight!
472
00:36:15,375 --> 00:36:17,708
You beat them up black and blue.
473
00:36:20,167 --> 00:36:24,625
It did not feel like you were inspired
by the movie we just watched.
474
00:36:25,083 --> 00:36:28,000
It felt like rage was stewing
inside you for a long time.
475
00:36:30,458 --> 00:36:32,042
You're hiding something, Gautham.
476
00:36:33,708 --> 00:36:34,917
Brother!
477
00:36:36,917 --> 00:36:37,958
Nothing like that.
478
00:36:39,292 --> 00:36:41,167
We've been in a relationship
for three years now.
479
00:36:41,667 --> 00:36:44,250
You know everything about my life.
480
00:36:45,042 --> 00:36:47,083
We shouldn't be having secrets, Gautham.
481
00:36:49,208 --> 00:36:50,750
Are you lying to me?
482
00:36:54,875 --> 00:36:57,458
Gautham, I don't care what you do.
483
00:36:58,250 --> 00:36:59,750
But please don't lie to me.
484
00:37:01,375 --> 00:37:02,333
Goodnight.
485
00:37:10,417 --> 00:37:12,749
I'm going to quit the job.
486
00:37:12,750 --> 00:37:13,917
When I got recruited in R&AW...
487
00:37:14,042 --> 00:37:17,166
I thought I'd go to other countries
on missions to save the country.
488
00:37:17,167 --> 00:37:19,958
But I'm running in circles in Chennai
nabbing launderers.
489
00:37:20,542 --> 00:37:22,292
This job is not what
I thought it would be.
490
00:37:22,875 --> 00:37:26,125
In my life, only Keerthana's relationship
feels real to me.
491
00:37:26,500 --> 00:37:29,292
I don't wish to lie to her anymore.
492
00:37:29,583 --> 00:37:30,750
I'm feeling guilty.
493
00:37:31,333 --> 00:37:34,958
I'm planning to meet her tomorrow
and tell her the truth.
494
00:37:37,167 --> 00:37:39,625
'This video was sent to us
by Pakistan Intelligence.'
495
00:37:39,750 --> 00:37:40,499
'Take a look!'
496
00:37:40,500 --> 00:37:41,958
My name is Parameshwar Pratap.
497
00:37:42,333 --> 00:37:44,542
I work for the
Foreign Intelligence division of R&AW.
498
00:37:45,000 --> 00:37:47,875
I've been arrested in Moscow
by Pakistan, ISI.
499
00:37:48,583 --> 00:37:51,417
I'll be transferred to Islamabad
in the next few days.
500
00:37:53,917 --> 00:37:56,333
I want our Government
to take necessary action.
501
00:37:56,667 --> 00:37:57,625
Jai Hind!
502
00:37:58,958 --> 00:38:00,458
Is he an Indian spy?
503
00:38:00,667 --> 00:38:01,917
Was he an R&AW agent?
504
00:38:03,958 --> 00:38:05,416
I cannot confirm or deny that
505
00:38:05,417 --> 00:38:07,208
without the direct approval
of the Prime Minister.
506
00:38:09,708 --> 00:38:11,000
Mr. Vamanamoorthy.
507
00:38:11,208 --> 00:38:13,750
The G20 Summit is happening
in Chennai in a few days.
508
00:38:14,167 --> 00:38:16,250
What happened is an intelligence failure.
509
00:38:16,792 --> 00:38:19,625
Assassination attempt
on American President Donald Trump.
510
00:38:19,875 --> 00:38:22,542
Chasing away Bangladesh's President
from the country.
511
00:38:22,708 --> 00:38:26,125
These are examples
of intelligence failure across the world.
512
00:38:26,708 --> 00:38:27,667
Similarly...
513
00:38:28,042 --> 00:38:30,667
This will be
an international shit storm for us.
514
00:38:30,875 --> 00:38:34,667
If he is transferred to Pakistan,
India will become a joke to the world.
515
00:38:34,833 --> 00:38:37,874
And Indira has to take responsibility
for this mess.
516
00:38:37,875 --> 00:38:41,333
Now, what is it that you're
not telling us, Indira?
517
00:38:48,375 --> 00:38:51,791
This man is going to be taken
to Pakistan in the next 48 hours.
518
00:38:51,792 --> 00:38:53,208
He needs to be stopped!
519
00:38:53,375 --> 00:38:54,667
Can something be done?
520
00:38:55,458 --> 00:38:57,250
Extraordinary Rendition Protocol.
521
00:38:57,708 --> 00:39:00,167
If we can't rescue an operative alive...
522
00:39:00,458 --> 00:39:01,542
we must kill them.
523
00:39:03,083 --> 00:39:04,458
We kill our own man?
524
00:39:06,333 --> 00:39:08,416
Once he arrives in Islamabad...
525
00:39:08,417 --> 00:39:11,500
...he may expose the secrets
of the country.
526
00:39:11,833 --> 00:39:13,832
So we will have to eliminate him.
527
00:39:13,833 --> 00:39:16,292
As R&AW failed in this matter entirely...
528
00:39:16,875 --> 00:39:20,125
I'm sending in my team
to complete this mission successfully.
529
00:39:22,000 --> 00:39:23,208
Mr. Vamanamoorthy.
530
00:39:24,083 --> 00:39:26,458
- Ma'am!
- You will oversee this operation.
531
00:39:26,958 --> 00:39:29,208
This man should not reach Pakistan.
532
00:39:29,792 --> 00:39:32,000
And this is a direct order
from the Prime Minister.
533
00:39:32,375 --> 00:39:33,583
That's all for now!
534
00:39:42,042 --> 00:39:43,333
What is Amaran's status?
535
00:39:43,542 --> 00:39:48,250
The last update from him
was before he entered the shipyard.
536
00:39:48,750 --> 00:39:51,125
As per protocol,
he should've reported it by now.
537
00:39:51,625 --> 00:39:53,000
If he's silent...
538
00:39:53,667 --> 00:39:55,042
...that means he's not alive.
539
00:39:55,792 --> 00:39:58,375
Sorry, Madam.
I did not see this coming.
540
00:39:59,667 --> 00:40:00,875
What's your next move, Madam?
541
00:40:02,917 --> 00:40:03,958
I must go to Chennai.
542
00:40:09,458 --> 00:40:11,000
Welcome back to India,
Mr. Ashok Kumar.
543
00:40:13,292 --> 00:40:14,417
Please remove your glasses.
544
00:40:18,292 --> 00:40:19,500
Please look at the camera.
545
00:40:22,833 --> 00:40:24,000
How are you, Kamini?
546
00:40:25,042 --> 00:40:27,167
I'm not Kamini but Nirmala.
547
00:40:28,708 --> 00:40:29,542
Sorry!
548
00:40:30,042 --> 00:40:30,917
Nirmala...
549
00:40:32,583 --> 00:40:35,292
You asked me to honey-trap,
Captain Sanjay Mathew. And I did.
550
00:40:35,958 --> 00:40:38,750
Now, he's ready to do anything I say.
551
00:40:39,292 --> 00:40:41,958
All the photos and videos of him
are with me.
552
00:40:42,125 --> 00:40:44,666
Let me know where to bring him
and I will bring him there.
553
00:40:44,667 --> 00:40:46,917
After that,
please let me off the hook.
554
00:40:50,667 --> 00:40:53,499
They're Chinese MSS agents.
They're important to me.
555
00:40:53,500 --> 00:40:56,374
They wish to enter
India illegally via sea.
556
00:40:56,375 --> 00:40:57,875
I need your help with it.
557
00:40:58,167 --> 00:41:00,375
Arrange for a passport,
Aadhar, and identity,
558
00:41:00,667 --> 00:41:03,292
posing them as spa therapists
from Manipur.
559
00:41:04,125 --> 00:41:06,958
You're an expert in changing identities.
560
00:41:08,458 --> 00:41:10,208
No, Amaran! I can't do it.
561
00:41:10,583 --> 00:41:12,250
This I won't do it. No more!
562
00:41:13,583 --> 00:41:16,125
Can you tell Rana the same in person?
563
00:41:21,750 --> 00:41:23,916
You were going to die
in a prison in Pakistan.
564
00:41:23,917 --> 00:41:25,917
But you were bestowed with a family life.
565
00:41:26,125 --> 00:41:28,417
Learn how to protect that family...
566
00:41:28,583 --> 00:41:29,583
...Nirmala!
567
00:41:31,750 --> 00:41:34,792
The next three days
follow our orders diligently...
568
00:41:35,000 --> 00:41:36,250
pay off your debt,
569
00:41:36,542 --> 00:41:38,958
and live happily as Nirmala, Kamini.
570
00:42:04,542 --> 00:42:05,792
Shall we get married?
571
00:42:06,292 --> 00:42:09,333
Huh? How come suddenly
you want to get married?
572
00:42:09,708 --> 00:42:10,666
What changed?
573
00:42:10,667 --> 00:42:12,125
We've been in a relationship
for three years...
574
00:42:12,708 --> 00:42:15,667
I'm thinking of changing the three years
into thirty years of love.
575
00:42:16,792 --> 00:42:20,292
You're proposing to me at a temple
with God as a witness.
576
00:42:20,875 --> 00:42:21,957
Your timing is impeccable!
577
00:42:21,958 --> 00:42:23,333
Indeed, impeccable timing!
578
00:42:28,208 --> 00:42:30,125
Sorry, did I interrupt?
579
00:42:30,667 --> 00:42:31,708
- Erm...
- Hmm...
580
00:42:33,708 --> 00:42:35,625
- Hi, Keerthana!
- Hi!
581
00:42:36,583 --> 00:42:39,250
- You...
- Gautham, won't you introduce us?
582
00:42:40,792 --> 00:42:42,582
She is... You know...
583
00:42:42,583 --> 00:42:44,583
I'm Indira! Gautham's elder sister.
584
00:42:45,125 --> 00:42:46,167
Elder sister?
585
00:42:47,083 --> 00:42:48,583
I reckon he did not mention about me.
586
00:42:49,542 --> 00:42:52,208
Of course, he wouldn't have.
He's a fraud!
587
00:42:54,083 --> 00:42:56,417
But he told me everything about you.
588
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
- You're a doctor, right?
- Yes.
589
00:42:59,875 --> 00:43:01,708
You practice at SM Hospital.
590
00:43:02,250 --> 00:43:04,167
And you stay in Kilpauk.
Am I right?
591
00:43:04,542 --> 00:43:06,125
Isn't your shift starting at 10:00 a.m.?
592
00:43:06,625 --> 00:43:08,792
Okay, Keerthana, we'll meet later.
593
00:43:10,958 --> 00:43:13,833
- Okay, I'm leaving.
- Sure!
594
00:43:15,708 --> 00:43:17,083
Call me in the evening, Gautham.
595
00:43:17,667 --> 00:43:18,750
Yeah, he will.
596
00:43:25,958 --> 00:43:27,125
She listens to what you say.
597
00:43:28,042 --> 00:43:28,792
Good girl.
598
00:43:30,000 --> 00:43:31,250
Good choice, Gautham.
599
00:43:34,250 --> 00:43:35,457
Watch, he'll follow me.
600
00:43:35,458 --> 00:43:37,916
Ma'am! Ma'am! Sorry, Ma'am.
601
00:43:37,917 --> 00:43:41,167
- I should've mentioned about Keerthana--
- Don't forget that I'm your Boss.
602
00:43:41,375 --> 00:43:42,667
It's my job to know.
603
00:43:42,875 --> 00:43:45,375
I had sent in my resignation.
604
00:43:45,750 --> 00:43:47,583
So, you're going to resign...
605
00:43:47,833 --> 00:43:50,625
get married to Keerthana
and live happily ever after.
606
00:43:51,167 --> 00:43:54,792
Ma'am, I don't like to work
without a purpose.
607
00:43:55,583 --> 00:43:57,917
That's why I decided to quit the job.
608
00:44:00,750 --> 00:44:03,042
Here is the work you're looking for.
609
00:44:03,958 --> 00:44:06,583
Read it well.
You'll understand your purpose.
610
00:44:18,625 --> 00:44:21,208
'Ma'am, I lied a lot to Keerthana.'
611
00:44:21,625 --> 00:44:24,124
When I'm at a point where I want to quit
this profession and start a family...
612
00:44:24,125 --> 00:44:26,000
Why would you hand me this mission?
613
00:44:28,000 --> 00:44:30,207
I want to start a new life
and have a family with Keerthana.
614
00:44:30,208 --> 00:44:31,792
- I'm content with it--
- This is about your family.
615
00:44:32,458 --> 00:44:33,333
Your father!
616
00:44:37,417 --> 00:44:39,875
The mission is to save your father.
617
00:44:40,375 --> 00:44:41,917
Do you know who is my father?
618
00:44:42,625 --> 00:44:43,542
Do you know him?
619
00:44:44,458 --> 00:44:45,750
Where was he all these years?
620
00:44:47,125 --> 00:44:48,958
What else do you know about my family?
621
00:44:50,000 --> 00:44:50,958
Tell me, Madam.
622
00:44:51,500 --> 00:44:52,500
Do this mission.
623
00:44:52,750 --> 00:44:54,708
And you'll have the answers
about your family.
624
00:44:55,500 --> 00:44:56,708
Are you cornering me?
625
00:44:57,458 --> 00:44:59,375
I don't care if he's alive or dead.
626
00:44:59,917 --> 00:45:01,708
Let him die. I really hate him!
627
00:45:02,583 --> 00:45:04,625
If he appears in front of me,
I'll kill him myself.
628
00:45:07,333 --> 00:45:08,625
I'm running out of time.
629
00:45:09,083 --> 00:45:10,957
Beyond saving your father...
630
00:45:10,958 --> 00:45:13,166
I urge you to take on this mission
to prevent a nuclear weapon
631
00:45:13,167 --> 00:45:16,167
from falling into the wrong hands
and potentially destroying our country.
632
00:45:16,500 --> 00:45:19,000
I'm not here to beg or plead to you.
633
00:45:20,083 --> 00:45:21,875
If you don't understand
the importance of this mission,
634
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
you're not fit to be a R&AW agent.
635
00:45:24,542 --> 00:45:26,000
You might as well stay resigned!
636
00:46:06,750 --> 00:46:08,292
What's it, Gautham?
All okay?
637
00:46:17,917 --> 00:46:19,042
'Sir, where are you?'
638
00:46:19,167 --> 00:46:21,124
I'm 10 kilometers away from the border.
639
00:46:21,125 --> 00:46:22,958
Keep the boat ready.
I'll arrive shortly.
640
00:46:23,458 --> 00:46:25,875
'Sir, be careful.
This area is populated with Naxals.'
641
00:46:26,250 --> 00:46:27,208
Okay, noted!
642
00:46:29,875 --> 00:46:30,957
We're almost there.
643
00:46:30,958 --> 00:46:33,167
- We'll be there in no time.
- Okay, Dad.
644
00:46:33,792 --> 00:46:34,792
- Hey!
- Dad!
645
00:46:36,125 --> 00:46:37,500
Dad, what happened?
646
00:46:38,833 --> 00:46:41,332
'Oh no! He killed my child'
647
00:46:41,333 --> 00:46:42,416
Dad, what happened?
648
00:46:42,417 --> 00:46:45,124
[in Hindi] He killed my son.
649
00:46:45,125 --> 00:46:46,874
He killed the kid.
650
00:46:46,875 --> 00:46:47,874
Catch him!
651
00:46:47,875 --> 00:46:49,583
Stay inside the car.
652
00:46:51,708 --> 00:46:52,583
Dad...
653
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Stay inside the car.
654
00:47:00,417 --> 00:47:01,292
Stay inside.
655
00:47:05,292 --> 00:47:06,750
[in Hindi] Forgive me! Please stop!
656
00:47:06,917 --> 00:47:08,041
- Let go of my Dad.
- Please forgive me.
657
00:47:08,042 --> 00:47:09,375
- Forgive me!
- Dad!
658
00:47:09,583 --> 00:47:11,332
- It was unintentional.
- Dad, let's go!
659
00:47:11,333 --> 00:47:12,541
- Let go of my Dad.
- I did not see him coming.
660
00:47:12,542 --> 00:47:13,667
Let go of my Dad.
661
00:47:30,042 --> 00:47:33,750
Chief, do something.
They killed your son.
662
00:47:33,958 --> 00:47:35,917
My son...
663
00:47:36,167 --> 00:47:38,583
Please someone help.
664
00:47:39,792 --> 00:47:43,125
Please save my child.
665
00:47:43,458 --> 00:47:44,917
'My dear child.'
666
00:47:46,083 --> 00:47:47,916
Dad, get inside the car.
667
00:47:47,917 --> 00:47:49,874
- Dad... Dad...
- Hear me out. Spare my children.
668
00:47:49,875 --> 00:47:51,166
- Step aside!
- Please hear me out.
669
00:47:51,167 --> 00:47:52,999
Hear me out. Spare my children.
670
00:47:53,000 --> 00:47:54,417
Please hear me out!
671
00:47:54,667 --> 00:47:56,791
- Spare them! Spare them!
- Dad!
672
00:47:56,792 --> 00:47:57,958
Please spare us!
673
00:47:58,375 --> 00:47:59,833
Let go of me.
674
00:48:00,250 --> 00:48:03,249
- Hey, please spare the kids.
- Dad!
675
00:48:03,250 --> 00:48:07,125
- Let go of me.
- Let go!
676
00:48:07,417 --> 00:48:08,917
- Let go of me.
- Let go!
677
00:48:09,083 --> 00:48:10,249
Dad, please save us!
678
00:48:10,250 --> 00:48:11,292
- Brother!
- Dad!
679
00:48:11,458 --> 00:48:12,625
Let go of me!
680
00:48:24,750 --> 00:48:25,875
[in Hindi] I made a mistake.
681
00:48:26,667 --> 00:48:27,583
Please spare them.
682
00:48:28,750 --> 00:48:30,500
Now, your son is my son.
683
00:48:31,250 --> 00:48:34,292
You better leave.
If not, I'll kill them both.
684
00:48:45,583 --> 00:48:46,583
I'm sorry, Gautham.
685
00:48:48,250 --> 00:48:49,167
Dad!
686
00:48:49,833 --> 00:48:50,875
Dad!
687
00:48:51,583 --> 00:48:53,458
Dad, please don't leave us.
688
00:48:54,417 --> 00:48:56,457
Dad, please don't leave us.
689
00:48:56,458 --> 00:48:57,374
Dad!
690
00:48:57,375 --> 00:48:59,208
Dad, please don't leave us.
691
00:48:59,458 --> 00:49:01,624
Dad!
Dad, please don't leave us.
692
00:49:01,625 --> 00:49:04,167
Dad, please come back.
693
00:49:04,500 --> 00:49:06,292
Please, Dad. Dad!
694
00:49:06,542 --> 00:49:08,083
Dad, please don't leave us.
695
00:49:08,542 --> 00:49:09,542
Dad!
696
00:49:17,250 --> 00:49:18,667
Hey, let go of me!
697
00:49:18,958 --> 00:49:20,417
- Aditi!
- Brother!
698
00:49:33,125 --> 00:49:35,667
Brother, I'm hungry.
699
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
You sit over there.
700
00:49:47,708 --> 00:49:52,041
Aditi, stay put until I return.
701
00:49:52,042 --> 00:49:53,500
- Okay.
- Don't go anywhere.
702
00:49:57,833 --> 00:49:59,749
- [in Tamil] Uncle, I'm hungry.
- [in Hindi] What do you want?
703
00:49:59,750 --> 00:50:02,625
- I want an apple.
- Get lost! Scram!
704
00:50:06,625 --> 00:50:07,667
Hey, take your hands off!
705
00:50:08,833 --> 00:50:11,333
Uncle, my sister is hungry.
706
00:50:11,625 --> 00:50:13,207
Please spare me one apple.
707
00:50:13,208 --> 00:50:14,083
Do you have money?
708
00:50:14,292 --> 00:50:15,792
No, right? Scram!
709
00:50:26,875 --> 00:50:29,791
Hey! Hey! Hey!
He stole from me. Catch him.
710
00:50:29,792 --> 00:50:30,541
Brother!
711
00:50:30,542 --> 00:50:31,957
- Bloody thief!
- Brother!
712
00:50:31,958 --> 00:50:34,042
- Hey, catch him!
- Hey!
713
00:50:35,500 --> 00:50:36,542
Brother!
714
00:50:52,875 --> 00:50:53,792
Aditi!
715
00:50:57,625 --> 00:50:58,542
Aditi!
716
00:51:02,792 --> 00:51:03,708
Hey!
717
00:51:04,458 --> 00:51:06,500
- How dare you steal from me?
- Beat him up!
718
00:51:06,875 --> 00:51:09,750
- Beat him!
- Aditi!
719
00:51:19,167 --> 00:51:19,958
'Tell me.'
720
00:51:20,125 --> 00:51:22,917
Gautham, this is a silent mission.
721
00:51:23,458 --> 00:51:25,542
'Until we return to India
after completing the mission...'
722
00:51:25,750 --> 00:51:27,667
'even Indira madam can't contact us.'
723
00:51:27,958 --> 00:51:28,958
'I will run point.'
724
00:51:29,583 --> 00:51:32,333
I will get you the necessary weapons
and make arrangements.
725
00:51:33,125 --> 00:51:37,208
However, my job is off-field.
726
00:51:38,583 --> 00:51:40,833
'I understand that you accepted this
mission without any personal interest.'
727
00:51:40,958 --> 00:51:42,542
'But Indira Madam has faith in you.'
728
00:51:42,917 --> 00:51:46,375
In 5 hours, a private jet will
be waiting to take us to Russia.
729
00:51:46,667 --> 00:51:48,042
'Come to the airport
along with your team.'
730
00:52:20,500 --> 00:52:22,667
The man we're about to meet is Raghu.
731
00:52:23,208 --> 00:52:24,999
He arrived in Russia as a student.
732
00:52:25,000 --> 00:52:27,833
His actual business is
to gather intel for R&AW.
733
00:52:28,083 --> 00:52:29,708
He's well-connected.
734
00:52:34,875 --> 00:52:35,957
What's up, yo?
735
00:52:35,958 --> 00:52:37,208
How's it hanging, Ponnu?
736
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Hey, sit down.
737
00:52:38,792 --> 00:52:40,417
Chief, I asked how are you?
738
00:52:40,625 --> 00:52:42,042
You could've asked it decently.
739
00:52:42,875 --> 00:52:44,458
Instead, you're asking,
"How's it hanging?"
740
00:52:45,958 --> 00:52:47,083
Get to the point!
741
00:52:49,625 --> 00:52:50,958
As per Rendition Protocols...
742
00:52:51,167 --> 00:52:54,083
a team from India is already here
to eliminate Mr. X.
743
00:52:54,958 --> 00:52:57,208
My friend Rocky is helping them.
744
00:52:58,042 --> 00:52:59,458
They're at the President Hotel.
745
00:52:59,833 --> 00:53:00,958
Room - 115.
746
00:53:01,500 --> 00:53:03,417
Listen, get them clean, man!
747
00:53:03,792 --> 00:53:04,958
Nothing should come back to me.
748
00:53:05,125 --> 00:53:06,208
Hmm... Yeah!
749
00:53:06,833 --> 00:53:10,749
'Three kilometers from here, you'll find
a budget hotel named President Hotel.'
750
00:53:10,750 --> 00:53:12,292
Room no - 115
751
00:53:12,875 --> 00:53:14,417
The only thing they ask for...
752
00:53:15,125 --> 00:53:15,917
...is Indian food.
753
00:53:16,458 --> 00:53:18,042
We're going to use that to trap them.
754
00:53:18,667 --> 00:53:19,957
A heavy dose of sedative.
755
00:53:19,958 --> 00:53:23,041
A pinch of it will knock out a person
in 30 seconds.
756
00:53:23,042 --> 00:53:26,458
'And they can't recover for 12 hours
even if electrocuted.'
757
00:53:29,750 --> 00:53:32,167
[in Russian] Your order, Indian food.
758
00:53:47,250 --> 00:53:48,708
Have a good meal.
759
00:54:08,042 --> 00:54:09,125
Let's get to the main matter.
760
00:54:09,708 --> 00:54:11,167
Where are they holding Mr. X?
761
00:54:11,542 --> 00:54:16,333
They're holding him and the device
outside Moscow at an abandoned shipyard.
762
00:54:17,125 --> 00:54:20,375
'But Gautham,
at least 40 men are standing guard.'
763
00:54:24,625 --> 00:54:25,249
'No!'
764
00:54:25,250 --> 00:54:27,458
'We won't even survive two minutes
inside the shipyard.'
765
00:54:29,083 --> 00:54:31,667
If I'm not wrong, he's being
transferred to Pakistan in the morning.
766
00:54:32,250 --> 00:54:32,916
Yeah!
767
00:54:32,917 --> 00:54:35,291
So they will bring him
out of the shipyard.
768
00:54:35,292 --> 00:54:38,375
Our only chance is
when they least expect us.
769
00:54:39,417 --> 00:54:40,792
On the way to the airport.
770
00:54:47,458 --> 00:54:49,375
Also, there will be fewer guards on board.
771
00:54:58,500 --> 00:55:02,833
'Sheeba hack the CCTVs and monitor
if they're sending Police backup.'
772
00:55:03,583 --> 00:55:06,500
Give me the list of weapons you need,
and I'll make the arrangements.
773
00:55:07,042 --> 00:55:09,083
'Using Indian diplomatic pouch,'
774
00:55:09,208 --> 00:55:12,374
'I'll arrange
for Mr. X and the nuclear device'
775
00:55:12,375 --> 00:55:14,708
'to board the plane
without any security clearance.'
776
00:55:14,917 --> 00:55:17,000
The local contacts will help us.
777
00:55:17,250 --> 00:55:20,083
It's enough if you accomplish the mission
and get to the airport.
778
00:55:20,208 --> 00:55:21,000
Okay.
779
00:55:28,250 --> 00:55:29,374
One more thing...
780
00:55:29,375 --> 00:55:32,374
The person we're going to
rescue tomorrow is my father.
781
00:55:32,375 --> 00:55:33,792
Mr. Parameshwar Pratap.
782
00:55:34,125 --> 00:55:38,042
I was going to kill him myself
if he appeared in front of me.
783
00:55:39,333 --> 00:55:40,583
I hate that man!
784
00:55:52,333 --> 00:55:54,333
Guys, I have access to visuals now.
785
00:55:54,917 --> 00:55:56,042
We are following them.
786
00:56:00,375 --> 00:56:01,999
'Gautham, they're about to arrive.'
787
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
It's time for some action!
788
00:56:23,792 --> 00:56:25,541
"You better know who's in charge"
789
00:56:25,542 --> 00:56:27,124
"And we here ready to forge"
790
00:56:27,125 --> 00:56:28,291
"And those who can't hide"
791
00:56:28,292 --> 00:56:30,374
"You better run, become stars"
792
00:56:30,375 --> 00:56:32,624
"Adrenaline's high, every code in eye"
793
00:56:32,625 --> 00:56:33,832
"Watch me install it"
794
00:56:33,833 --> 00:56:35,750
"Smashing tracks on them
faces like they all-it"
795
00:56:36,542 --> 00:56:39,250
"Adrenaline is the motto"
796
00:56:39,750 --> 00:56:42,791
"Management that you won't see tomorrow"
797
00:56:42,792 --> 00:56:43,832
"See tomorrow"
798
00:56:43,833 --> 00:56:45,832
"Feed the game, feed the game"
799
00:56:45,833 --> 00:56:46,957
"Feed the game"
800
00:56:46,958 --> 00:56:49,333
"You won't see tomorrow"
801
00:56:49,458 --> 00:56:51,458
Your private jet is ready to depart.
802
00:56:51,625 --> 00:56:53,083
You have 30 minutes.
803
00:56:54,000 --> 00:56:55,207
Okay.
804
00:56:55,208 --> 00:56:58,207
"He'll destroy everything"
805
00:56:58,208 --> 00:57:00,332
Gautham, they've called for backup.
806
00:57:00,333 --> 00:57:01,874
"Don't trouble him"
807
00:57:01,875 --> 00:57:04,542
"Here is the man goes to boom"
808
00:57:13,667 --> 00:57:16,167
We don't have a lot of time.
The cops are nearing.
809
00:57:21,958 --> 00:57:23,125
Check if the device is here.
810
00:57:25,250 --> 00:57:26,542
Raghu! Raghu!
811
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Gautham, the Police are very near.
812
00:57:29,417 --> 00:57:30,417
'We don't have time left.'
813
00:57:30,625 --> 00:57:32,583
- Raghu! Raghu!
- 'Gautham, can you hear me?'
814
00:57:32,708 --> 00:57:33,833
'Get out of there!'
815
00:57:34,375 --> 00:57:37,000
Raghu! Hey, Raghu, Raghu!
816
00:57:43,667 --> 00:57:45,041
I'm sorry, Gautham.
817
00:57:45,042 --> 00:57:46,542
Please don't leave us, Dad.
818
00:57:46,833 --> 00:57:48,042
Dad!
819
00:58:02,625 --> 00:58:03,583
Hey, who are you?
820
00:58:04,125 --> 00:58:05,125
Hey, who is she?
821
00:58:08,208 --> 00:58:09,167
Hey, get down!
822
00:58:10,125 --> 00:58:10,916
Get inside.
823
00:58:10,917 --> 00:58:12,166
Gautham, who's this girl?
824
00:58:12,167 --> 00:58:13,500
Let's go! Let's go!
Start the car.
825
00:58:56,917 --> 00:58:58,750
- Sir, which way?
- Gate No.2
826
00:59:07,542 --> 00:59:09,583
Gautham, who is this girl?
827
00:59:10,125 --> 00:59:11,583
- I don't know.
- You don't know?
828
00:59:12,708 --> 00:59:15,417
Instead of Parameshwar Pratap,
this girl was in the car.
829
00:59:15,542 --> 00:59:17,417
We couldn't leave her behind.
So I rescued her.
830
00:59:17,625 --> 00:59:19,292
You're not a cinema hero
to rescue women in distress.
831
00:59:19,875 --> 00:59:21,708
We can't break the mission protocols.
832
00:59:21,958 --> 00:59:25,125
Moreover, we'll be in trouble if we
bring an unidentified girl back to India.
833
00:59:25,458 --> 00:59:26,542
I can't allow it.
834
00:59:26,792 --> 00:59:29,708
I'll speak to Indira, madam.
835
00:59:30,125 --> 00:59:32,000
We cannot leave that girl behind.
Let's go.
836
00:59:43,292 --> 00:59:44,042
Kamini!
837
00:59:45,208 --> 00:59:46,417
Amaran, they're here.
838
00:59:47,375 --> 00:59:48,957
'There's a boat coming toward you.'
839
00:59:48,958 --> 00:59:49,750
Yeah!
840
00:59:50,042 --> 00:59:51,292
- Get on that.
- Okay.
841
00:59:59,792 --> 01:00:01,166
Hey, hey, hey, Jackson!
842
01:00:01,167 --> 01:00:01,957
Hi, Amaran!
843
01:00:01,958 --> 01:00:03,207
- How are you?
- How are you, my friend?
844
01:00:03,208 --> 01:00:04,500
Welcome to India!
845
01:00:11,833 --> 01:00:14,500
If anyone asks,
you're a spa therapist from Manipur.
846
01:00:23,583 --> 01:00:24,500
Who are you?
847
01:00:25,250 --> 01:00:26,375
Are you an Indian?
848
01:00:26,917 --> 01:00:27,917
Pakistani?
849
01:00:29,167 --> 01:00:30,292
We can converse in Tamil.
850
01:00:31,125 --> 01:00:32,375
Great, you're Tamilian.
851
01:00:32,625 --> 01:00:34,375
Look, she's our girl.
852
01:00:35,167 --> 01:00:36,708
As if she's his daughter.
853
01:00:36,833 --> 01:00:38,874
You broke the protocols
and brought a stranger.
854
01:00:38,875 --> 01:00:39,874
Expressing emotions, it seems.
855
01:00:39,875 --> 01:00:42,333
How did you get caught by the Russians?
856
01:00:43,875 --> 01:00:44,957
I don't know.
857
01:00:44,958 --> 01:00:48,792
In the dead of night,
they kidnapped me in London.
858
01:00:49,542 --> 01:00:51,417
When I woke up, I was in Moscow.
859
01:00:52,333 --> 01:00:53,208
Don't worry!
860
01:00:53,375 --> 01:00:55,750
Once we arrive in India,
I'll speak to my boss, Indira.
861
01:00:56,042 --> 01:00:57,458
You'll be back in London soon.
862
01:00:57,917 --> 01:00:58,833
Thank you!
863
01:00:59,792 --> 01:01:01,625
Any idea why they kidnapped you?
864
01:01:04,458 --> 01:01:06,082
My father is a R&AW agent.
865
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
R&AW agent...
866
01:01:12,667 --> 01:01:13,542
Name?
867
01:01:14,375 --> 01:01:15,958
Mr. Parameshwar Pratap.
868
01:01:19,042 --> 01:01:20,292
Paramesh...
869
01:01:26,625 --> 01:01:27,458
You?
870
01:01:27,958 --> 01:01:30,167
Aditi!
Aditi Surya Pratap.
871
01:01:40,375 --> 01:01:41,375
Aditi!
872
01:01:56,917 --> 01:01:59,750
I am Gautham.
Gautham Surya Pratap.
873
01:02:06,958 --> 01:02:08,125
Brother...
874
01:02:29,750 --> 01:02:35,166
[news] 'Many world leaders and officials
have arrived in Chennai for G20 Summit.'
875
01:02:35,167 --> 01:02:35,707
'Per this,'
876
01:02:35,708 --> 01:02:39,250
'there are heavy security details
around OMR and ECR in Chennai.'
877
01:02:39,583 --> 01:02:40,291
'At this Summit...'
878
01:02:40,292 --> 01:02:44,375
'the world leaders will jointly sign
a treaty to share nuclear power.'
879
01:02:44,667 --> 01:02:46,832
'To host and to kick start the summit...'
880
01:02:46,833 --> 01:02:50,417
'the Indian Prime Minister
is about to arrive in Mahabalipuram.'
881
01:02:58,375 --> 01:03:02,667
Sir, they drugged my team,
approved by you, and knocked them out.
882
01:03:02,875 --> 01:03:04,625
And she executed an unauthorized mission.
883
01:03:05,083 --> 01:03:07,833
She's the reason
why our Russian mission was a failure.
884
01:03:12,167 --> 01:03:16,042
Yes, Sir.
I did execute an unauthorized mission.
885
01:03:16,792 --> 01:03:18,292
But, respectfully...
886
01:03:19,750 --> 01:03:23,708
I was not on board with the decision
to eliminate Mr. X.
887
01:03:25,917 --> 01:03:30,208
Sir, I disobeyed your orders
to save the life of a good agent.
888
01:03:30,875 --> 01:03:32,875
Mr. X is one of our best agents.
889
01:03:33,292 --> 01:03:36,166
It's very easy to eliminate him.
890
01:03:36,167 --> 01:03:37,457
But if we do,
891
01:03:37,458 --> 01:03:40,042
then we can't retrieve the nuclear device.
892
01:03:40,500 --> 01:03:41,750
Nuclear weapon?
893
01:03:42,750 --> 01:03:43,917
It's not a weapon, Sir.
894
01:03:44,208 --> 01:03:48,000
For now, it's a device
that contains 7 plutonium capsules.
895
01:03:48,458 --> 01:03:52,332
But if our enemies
get their hands on these capsules...
896
01:03:52,333 --> 01:03:55,499
They can turn it into a nuclear weapon
that will destroy our country.
897
01:03:55,500 --> 01:03:57,833
Okay... Where's your team?
898
01:03:58,208 --> 01:03:59,792
Is your mission successful?
899
01:04:00,083 --> 01:04:00,875
Yes, Sir.
900
01:04:01,500 --> 01:04:03,542
They're returning from Russia
as we speak.
901
01:04:03,667 --> 01:04:05,957
In a short while, they'll land in Hosur.
902
01:04:05,958 --> 01:04:07,249
Mr. X is with them.
903
01:04:07,250 --> 01:04:08,624
Once they are here...
904
01:04:08,625 --> 01:04:10,707
I can prove that I'm telling the truth.
905
01:04:10,708 --> 01:04:11,542
No, Sir!
906
01:04:12,583 --> 01:04:13,375
She's lying!
907
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
She's lying!
908
01:04:15,917 --> 01:04:19,333
They recovered Mr. X's body
from a mine site in Russia.
909
01:04:20,333 --> 01:04:21,458
- Ashok!
- Sir!
910
01:04:28,375 --> 01:04:31,083
We have made arrangements
to bring back his body to India.
911
01:04:31,875 --> 01:04:34,416
Sir, it's her team
that operated as rogue agents...
912
01:04:34,417 --> 01:04:36,500
and bringing a nuclear device
into the country.
913
01:04:37,083 --> 01:04:41,082
They're precisely bringing it to Tamil Nadu
during the G20 Summit.
914
01:04:41,083 --> 01:04:43,124
There are chances of an attack.
915
01:04:43,125 --> 01:04:45,333
I need your permission to investigate her.
916
01:04:49,625 --> 01:04:51,957
Well, Indira, you'll have to step down.
917
01:04:51,958 --> 01:04:53,917
I'm placing you under investigation.
918
01:04:54,250 --> 01:04:55,624
- Mr. Moorthy!
- Sir!
919
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Arrest her team
as soon as they land in Hosur.
920
01:04:58,292 --> 01:05:00,875
And make sure
the nuclear device is secured.
921
01:05:01,167 --> 01:05:01,749
Okay, Sir!
922
01:05:01,750 --> 01:05:04,958
Nobody should know about this
until the G20 Summit is over.
923
01:05:05,250 --> 01:05:06,042
Sure, Sir!
924
01:05:06,375 --> 01:05:07,292
You may go now!
925
01:05:33,458 --> 01:05:34,583
They're Indira madam's men.
926
01:05:35,208 --> 01:05:35,958
I'll speak to them.
927
01:05:40,125 --> 01:05:42,791
Hello, Sir. I'm Ponnusamy,
R&AW operative.
928
01:05:42,792 --> 01:05:44,792
ID No - 2105, Chennai Division.
929
01:05:58,833 --> 01:06:00,250
Sir, they've arrived.
930
01:06:00,583 --> 01:06:02,874
Arrest them and get the device to safety.
931
01:06:02,875 --> 01:06:03,792
Okay, Sir.
932
01:06:04,292 --> 01:06:05,457
You're all under arrest!
933
01:06:05,458 --> 01:06:06,500
Hey!
934
01:06:07,083 --> 01:06:07,791
Hey, what are you--
935
01:06:07,792 --> 01:06:09,499
Sir, what's wrong with you?
Please check the ID.
936
01:06:09,500 --> 01:06:10,582
Sir, what's happening?
937
01:06:10,583 --> 01:06:12,292
Hey, Gautham.
No weapons!
938
01:06:12,542 --> 01:06:13,457
I'll speak to him.
939
01:06:13,458 --> 01:06:15,250
Sir, please check my ID.
940
01:06:18,250 --> 01:06:20,125
Sir, there's some misunderstanding.
941
01:06:22,458 --> 01:06:23,625
Yes!
942
01:06:32,917 --> 01:06:34,207
- Hey, stay down!
- Get down! Get down!
943
01:06:34,208 --> 01:06:35,542
Stay low! Stay low!
944
01:06:36,208 --> 01:06:37,332
Gautham, careful!
945
01:06:37,333 --> 01:06:38,916
- Gautham!
- Hey, guys, stick together.
946
01:06:38,917 --> 01:06:40,249
Stick together!
947
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
Aditi! No, Aditi!
948
01:06:46,458 --> 01:06:48,332
Sir, Sir, we're all under attack.
949
01:06:48,333 --> 01:06:49,208
What?
950
01:06:49,417 --> 01:06:51,041
'Sir, Indira has sent force.'
951
01:06:51,042 --> 01:06:52,250
'They're firing at us!'
952
01:07:01,667 --> 01:07:03,667
What the heck are you doing, Indira?
953
01:07:03,792 --> 01:07:04,750
Stop the car!
954
01:07:18,333 --> 01:07:20,250
"Hello, Sir!"
955
01:07:37,250 --> 01:07:38,042
Out!
956
01:07:41,375 --> 01:07:42,875
Don't play games with me.
957
01:07:43,792 --> 01:07:45,167
Shut down the airstrip!
958
01:07:45,292 --> 01:07:46,791
They're armed and dangerous.
959
01:07:46,792 --> 01:07:47,832
Call for backup.
960
01:07:47,833 --> 01:07:49,708
Send the freaking army.
I don't care!
961
01:07:53,208 --> 01:07:54,458
How is everyone doing?
962
01:07:55,083 --> 01:07:56,333
I hope no one's hurt.
963
01:07:56,750 --> 01:07:58,749
I informed them not to harm you people.
964
01:07:58,750 --> 01:08:02,125
I reckon the brother and sister reunion
must've been very sentimental.
965
01:08:02,458 --> 01:08:03,416
Who are you?
966
01:08:03,417 --> 01:08:04,167
Oh!
967
01:08:05,000 --> 01:08:06,125
My name is Amaran.
968
01:08:07,167 --> 01:08:08,208
You're Gautham, right?
969
01:08:09,417 --> 01:08:13,500
Indira sent me first
to rescue your father in Moscow.
970
01:08:13,958 --> 01:08:16,374
As I had other plans in place...
971
01:08:16,375 --> 01:08:17,833
I had to cut loose your father...
972
01:08:18,500 --> 01:08:20,083
and steal the device instead.
973
01:08:20,750 --> 01:08:24,958
But it's not an easy task
to bring a nuclear device into India.
974
01:08:25,125 --> 01:08:29,875
So, through diplomatic channels,
I used you to bring in the device.
975
01:08:30,292 --> 01:08:31,583
Please leave the device.
976
01:08:32,583 --> 01:08:33,917
And you all are free to go.
977
01:08:35,750 --> 01:08:37,708
Please hear me out.
978
01:08:38,250 --> 01:08:39,292
Let her go!
979
01:08:41,833 --> 01:08:43,792
I planned meticulously...
980
01:08:44,958 --> 01:08:47,375
and used you to bring her to India.
981
01:08:47,750 --> 01:08:49,292
Do you think
I did it without any reason?
982
01:08:51,792 --> 01:08:52,667
Brother...
983
01:08:55,875 --> 01:08:57,292
Do you know something, Gautham?
984
01:08:57,875 --> 01:08:59,417
The incidents that'll follow after...
985
01:09:00,042 --> 01:09:01,792
You'll be the villain in it.
986
01:09:07,042 --> 01:09:09,374
Your game is over!
987
01:09:09,375 --> 01:09:11,667
You're finished!
You, bloody-!
988
01:09:15,458 --> 01:09:17,625
Moorthy, you're blabbing,
unaware of what's happening.
989
01:09:28,167 --> 01:09:29,500
Hey! Careful, damn it!
990
01:09:30,833 --> 01:09:31,708
Jasleen!
991
01:09:33,500 --> 01:09:34,916
Don't shoot! Don't shoot!
992
01:09:34,917 --> 01:09:36,250
I want them alive!
993
01:09:45,708 --> 01:09:47,417
You only need the nuclear device.
994
01:09:48,042 --> 01:09:48,958
Why do you want her?
995
01:09:49,333 --> 01:09:50,958
For now, you can take the device.
996
01:09:54,125 --> 01:09:55,792
Hey! Stay right there!
997
01:09:56,667 --> 01:09:57,792
Brother, what are you doing?
998
01:09:58,000 --> 01:10:01,042
If you think
I'll consider family sentiments...
999
01:10:01,292 --> 01:10:02,792
I dare you to step forward.
1000
01:10:03,333 --> 01:10:04,417
Brother, please, don't!
1001
01:10:04,958 --> 01:10:05,958
Don't do it.
1002
01:10:06,292 --> 01:10:07,833
What are you doing?
Please don't do it.
1003
01:10:09,792 --> 01:10:11,583
You're such an emotional fool.
1004
01:10:14,917 --> 01:10:16,000
Hey! Hey!
1005
01:10:16,875 --> 01:10:18,124
Hey, what the hell are you doing?
1006
01:10:18,125 --> 01:10:19,375
Why did you shoot her?
1007
01:10:22,625 --> 01:10:23,792
Amaran, let's go!
1008
01:10:24,250 --> 01:10:27,458
Amaran, backup is arriving.
We have the device.
1009
01:10:27,750 --> 01:10:29,083
Please hear me out! Let's go!
1010
01:10:29,500 --> 01:10:31,042
Let's go!
1011
01:10:31,875 --> 01:10:33,583
Madam, please put your gun down.
1012
01:10:37,125 --> 01:10:39,917
"I'll block the play"
1013
01:10:45,750 --> 01:10:48,374
"I'll block the play"
1014
01:10:48,375 --> 01:10:49,958
I am coming for you.
1015
01:10:51,917 --> 01:10:52,958
Bring it on!
1016
01:11:04,333 --> 01:11:07,374
BAN!
1017
01:11:07,375 --> 01:11:10,541
BAN NUCLEAR POWER PLANT
1018
01:11:10,542 --> 01:11:11,958
BAN!
1019
01:11:12,125 --> 01:11:13,624
BAN!
1020
01:11:13,625 --> 01:11:19,624
BAN NUCLEAR POWER PLANT
1021
01:11:19,625 --> 01:11:21,874
BAN!
1022
01:11:21,875 --> 01:11:22,999
Please calm down.
1023
01:11:23,000 --> 01:11:24,167
Everyone stop!
1024
01:11:27,500 --> 01:11:32,792
We can't shut down a nuclear plant
immediately, as you're asking.
1025
01:11:33,333 --> 01:11:35,124
This plant will help
increase electricity production...
1026
01:11:35,125 --> 01:11:38,083
not only in Tamil Nadu
but also in other states.
1027
01:11:38,792 --> 01:11:40,041
There will be more
employment opportunities.
1028
01:11:40,042 --> 01:11:41,582
There will be no power cuts.
1029
01:11:41,583 --> 01:11:43,042
Pollution will decrease.
1030
01:11:43,542 --> 01:11:46,125
Why would anyone hinder
a country's development?
1031
01:11:46,708 --> 01:11:50,583
Sir, this is India's largest
nuclear power plant.
1032
01:11:50,708 --> 01:11:53,375
In a few days,
this plant will be functional.
1033
01:11:53,625 --> 01:11:57,250
The past 2 years of trial runs
have caused so much damage.
1034
01:11:58,000 --> 01:11:59,125
I get your point.
1035
01:11:59,542 --> 01:12:02,832
I will ensure that your demands are
brought to the attention of my superiors.
1036
01:12:02,833 --> 01:12:04,583
I will give them my feedback, too.
1037
01:12:04,833 --> 01:12:06,333
I will do my best.
1038
01:12:06,583 --> 01:12:09,291
But for God's sake,
don't continue the protest.
1039
01:12:09,292 --> 01:12:11,333
Many officials have made
promises before.
1040
01:12:12,167 --> 01:12:13,667
But nothing changed.
1041
01:12:14,042 --> 01:12:15,792
The public is getting fooled all the time.
1042
01:12:16,667 --> 01:12:19,041
Until you shut down the power plant...
1043
01:12:19,042 --> 01:12:20,958
we will protest right here!
1044
01:12:21,333 --> 01:12:23,999
BAN!
1045
01:12:24,000 --> 01:12:25,416
BAN NUCLEAR POWER PLANT
1046
01:12:25,417 --> 01:12:27,250
- BAN!
- We'll handle the protest.
1047
01:12:27,708 --> 01:12:29,082
You please go back inside.
1048
01:12:29,083 --> 01:12:31,583
BAN!
1049
01:12:31,875 --> 01:12:34,458
BAN NUCLEAR POWER PLANT
1050
01:12:35,125 --> 01:12:37,457
BAN!
1051
01:12:37,458 --> 01:12:40,458
BAN NUCLEAR POWER PLANT
1052
01:12:40,625 --> 01:12:43,291
BAN!
1053
01:12:43,292 --> 01:12:44,916
BAN NUCLEAR POWER PLANT
1054
01:12:44,917 --> 01:12:46,667
CHARGE!
1055
01:12:56,167 --> 01:12:58,958
Amara!
1056
01:13:12,083 --> 01:13:14,542
Mother!
1057
01:13:23,417 --> 01:13:24,500
Amaran!
1058
01:13:32,208 --> 01:13:33,208
Kamini...
1059
01:13:34,417 --> 01:13:37,250
Go and meet Captain Sanjay Mathew,
who's in Chennai, at your request.
1060
01:13:37,958 --> 01:13:39,041
Before that...
1061
01:13:39,042 --> 01:13:41,083
I must surprise an old friend of mine.
1062
01:13:41,500 --> 01:13:44,292
It's time to meet them both.
1063
01:14:08,667 --> 01:14:11,375
Gautham, the bullet went
through and through.
1064
01:14:11,750 --> 01:14:17,583
The shooter knew well
not to damage the organs.
1065
01:14:19,250 --> 01:14:20,042
Thank you, Doctor.
1066
01:14:20,542 --> 01:14:22,832
I didn't know who else
to go for help at this hour.
1067
01:14:22,833 --> 01:14:25,624
Make sure to take her to the hospital
for treatment when you get to Chennai.
1068
01:14:25,625 --> 01:14:26,708
Okay, Doctor.
1069
01:14:42,750 --> 01:14:44,250
Is it out in the news?
1070
01:14:45,292 --> 01:14:46,958
As the G20 Summit is ongoing...
1071
01:14:47,792 --> 01:14:49,792
World leaders have arrived in Chennai.
1072
01:14:50,500 --> 01:14:54,542
So, for the next 48 hours, any news
that'll stir a panic won't be released.
1073
01:14:55,083 --> 01:14:56,792
But they will be on high alert!
1074
01:14:57,167 --> 01:14:59,833
Gautham, I spoke to my Chennai contacts.
1075
01:15:01,000 --> 01:15:04,250
They've issued an order to hold
Indira Madam is under diplomatic custody.
1076
01:15:04,875 --> 01:15:06,292
We all have been...
1077
01:15:07,167 --> 01:15:10,541
charged under the Official Secret Act.
1078
01:15:10,542 --> 01:15:11,499
Treason!
1079
01:15:11,500 --> 01:15:12,833
Are they kidding?
1080
01:15:12,958 --> 01:15:15,083
We did not do anything wrong.
Why should we run and hide?
1081
01:15:16,083 --> 01:15:17,708
It's not safe for us here.
1082
01:15:18,917 --> 01:15:21,667
This is Ramesh - Rural SP.
1083
01:15:22,125 --> 01:15:23,375
My old batch mate.
1084
01:15:23,500 --> 01:15:25,042
I called him to help us.
1085
01:15:25,583 --> 01:15:27,958
He made all the arrangements
for us to go to Chennai.
1086
01:15:28,625 --> 01:15:30,541
'For the G20 Summit, security...
1087
01:15:30,542 --> 01:15:33,583
'Karnataka Reserve Police force
is heading to Chennai.'
1088
01:15:34,000 --> 01:15:35,708
'We will travel along with them.
1089
01:15:35,917 --> 01:15:39,250
'As it's a Police convoy,
we won't face issues at the check-post.'
1090
01:15:39,583 --> 01:15:41,792
'Let's be careful until we enter Chennai.
1091
01:15:48,542 --> 01:15:50,667
Auntie! How are you?
1092
01:15:51,292 --> 01:15:52,499
- Who are you?
- Is Somu uncle home?
1093
01:15:52,500 --> 01:15:54,041
- Who are you?
- May I come in?
1094
01:15:54,042 --> 01:15:55,291
- Somu!
- Who are you?
1095
01:15:55,292 --> 01:15:56,958
- Somu!
- Who are you, people?
1096
01:15:57,375 --> 01:15:58,957
- Don't you hear me?
- Somasundaram!
1097
01:15:58,958 --> 01:16:00,542
- What are you, people?
- What is happ--
1098
01:16:00,875 --> 01:16:03,583
Listen, who are these people?
They're barging in-
1099
01:16:04,167 --> 01:16:05,292
Who are you?
1100
01:16:06,458 --> 01:16:07,958
- Lakshmi, call the guards!
- Guards!
1101
01:16:09,667 --> 01:16:12,042
The guards are long dead, my dear.
1102
01:16:14,500 --> 01:16:16,125
Somasundaram.
1103
01:16:16,708 --> 01:16:17,750
Wow!
1104
01:16:18,708 --> 01:16:20,000
It's been ages.
1105
01:16:21,083 --> 01:16:23,958
I reckon it's been 15 years!
1106
01:16:24,917 --> 01:16:27,375
I've never met you before.
Who are you?
1107
01:16:27,917 --> 01:16:30,750
I want you to do me a favor.
1108
01:16:31,167 --> 01:16:33,332
Hey, who the hell are you?
1109
01:16:33,333 --> 01:16:34,583
Do you know who I am?
1110
01:16:35,958 --> 01:16:37,542
I know, Somu.
1111
01:16:38,583 --> 01:16:40,250
I'm here because I know about you.
1112
01:16:41,625 --> 01:16:42,667
Kamini.
1113
01:16:45,708 --> 01:16:47,042
Please show it to him.
1114
01:16:53,042 --> 01:16:54,999
'Dad, we're very scared!'
1115
01:16:55,000 --> 01:16:57,083
'Who are these people?'
1116
01:16:57,208 --> 01:16:58,833
'Please come save us, Dad.'
1117
01:17:01,875 --> 01:17:03,500
Please don't harm my children.
1118
01:17:04,333 --> 01:17:05,917
Please tell me what you want me to do.
1119
01:17:16,417 --> 01:17:18,958
[announcer on PA]
1120
01:17:25,042 --> 01:17:27,125
Change the IV for this patient.
1121
01:17:35,208 --> 01:17:36,250
Gautham!
1122
01:17:37,250 --> 01:17:38,833
It's a bullet injury, Gautham.
1123
01:17:47,375 --> 01:17:48,874
What do you want me to do?
1124
01:17:48,875 --> 01:17:50,333
Don't ask me anything now.
1125
01:17:50,917 --> 01:17:52,458
I will confess everything to you.
1126
01:17:52,792 --> 01:17:54,332
I need you to trust me.
1127
01:17:54,333 --> 01:17:56,292
Please give her the treatment.
1128
01:18:10,375 --> 01:18:11,625
Hi, Sanjay!
1129
01:18:42,417 --> 01:18:44,125
Shall we live together?
1130
01:18:45,083 --> 01:18:47,291
It's been six months since we met,
and you want to live in.
1131
01:18:47,292 --> 01:18:49,166
What do you know about me, Sanjay?
1132
01:18:49,167 --> 01:18:51,749
So what?
I can protect you forever.
1133
01:18:51,750 --> 01:18:53,750
Tell me, will you move in with me?
1134
01:18:54,583 --> 01:18:57,041
The long-range missile
you're working on right now...
1135
01:18:57,042 --> 01:18:59,292
Is that going to protect me, Sanjay?
1136
01:19:06,958 --> 01:19:12,542
The Defence Planning Committee signed on
a nuclear capability long-range missile...
1137
01:19:13,000 --> 01:19:14,833
Isn't it placed in your facility?
1138
01:19:15,417 --> 01:19:18,042
What? How do you know about it?
1139
01:19:19,250 --> 01:19:20,833
Come, let's talk!
1140
01:19:27,500 --> 01:19:28,500
Who are you?
1141
01:19:29,500 --> 01:19:31,167
It's not important who I am.
1142
01:19:32,500 --> 01:19:34,958
Intimate snapshots of us,
1143
01:19:35,167 --> 01:19:37,499
WhatsApp messages and video calls.
1144
01:19:37,500 --> 01:19:40,082
The confidential military documents
I took from you.
1145
01:19:40,083 --> 01:19:46,208
The Indian military authorities will want
to know how I gained access to them.
1146
01:19:46,333 --> 01:19:48,292
What do you say?
Shall I tell them?
1147
01:19:52,167 --> 01:19:53,292
What do you want?
1148
01:19:54,083 --> 01:19:55,124
Please...
1149
01:19:55,125 --> 01:19:56,208
Good
1150
01:19:56,458 --> 01:19:58,416
We're meeting a person now.
1151
01:19:58,417 --> 01:19:59,542
Until then...
1152
01:19:59,750 --> 01:20:01,667
...your phone will be with me.
1153
01:20:02,208 --> 01:20:03,958
I'll wait in the lobby.
Come soon.
1154
01:20:10,542 --> 01:20:14,875
Keerthana, Amaran was aware of our plans.
1155
01:20:15,417 --> 01:20:18,042
So, you're not able to trust anyone.
1156
01:20:19,708 --> 01:20:24,333
'Amaran knows everything since we
went to Russia and returned to Hosur.'
1157
01:20:26,167 --> 01:20:30,042
'That means there's a leak in our team.'
1158
01:20:32,250 --> 01:20:33,667
'I want to find the mole.'
1159
01:20:33,958 --> 01:20:35,958
'Until I find out, I can't trust anyone.'
1160
01:20:36,667 --> 01:20:40,208
Okay! What about Amaran?
1161
01:20:41,042 --> 01:20:43,167
Do you know what his next move will be?
1162
01:20:44,375 --> 01:20:46,957
He risked a lot to steal a nuclear device.
1163
01:20:46,958 --> 01:20:48,750
It must be for a massive attack.
1164
01:20:48,875 --> 01:20:50,917
There's nothing bigger than the G20 Summit.
1165
01:20:51,042 --> 01:20:55,458
The Presidents and Prime Ministers
of 20 countries gathered in one place...
1166
01:20:55,583 --> 01:20:57,125
at Mahabalipuram.
1167
01:20:57,292 --> 01:21:00,708
If they create an explosion
using nuclear energy...
1168
01:21:01,458 --> 01:21:03,333
There's no coming back for any of us.
1169
01:21:07,708 --> 01:21:09,292
Okay, I'll help you.
1170
01:21:10,833 --> 01:21:12,583
Let your sister be with me.
1171
01:21:15,833 --> 01:21:17,167
I'm sorry, Keerthana.
1172
01:21:18,000 --> 01:21:20,708
But don't worry.
My teammate Karna will be with you.
1173
01:21:20,917 --> 01:21:25,125
Once you arrive at your home,
he and his team will protect you.
1174
01:21:26,167 --> 01:21:28,708
You're asking me to trust them
when you don't.
1175
01:21:34,750 --> 01:21:36,250
I have sedated her.
1176
01:21:36,750 --> 01:21:37,791
Let her sleep for a while.
1177
01:21:37,792 --> 01:21:39,416
[TV] 'As the President of G20...
1178
01:21:39,417 --> 01:21:42,958
'Bharat extends a warm welcome to you all.
1179
01:21:44,042 --> 01:21:45,000
One earth!
1180
01:21:45,500 --> 01:21:46,667
One family!
1181
01:21:47,042 --> 01:21:48,417
And one future!
1182
01:21:49,542 --> 01:21:53,625
With this thought
let us begin the G20 Summit.
1183
01:22:07,833 --> 01:22:09,958
Captain Sanjay Mathews!
1184
01:22:10,917 --> 01:22:12,458
I'll get straight to the point.
1185
01:22:13,208 --> 01:22:18,041
I want the launch codes for the missile
that only you know.
1186
01:22:18,042 --> 01:22:19,416
Missile launch codes?
1187
01:22:19,417 --> 01:22:20,500
Who are you?
1188
01:22:20,833 --> 01:22:23,417
If I call the defence police
will be here in 10 minutes.
1189
01:22:23,542 --> 01:22:25,458
- Want to see?
- Oooh!
1190
01:22:26,500 --> 01:22:27,625
Defence Police!
1191
01:22:28,542 --> 01:22:30,625
Fine, go ahead!
1192
01:22:31,125 --> 01:22:33,333
I will tell them what you've been up to.
1193
01:22:33,708 --> 01:22:36,750
Dear, you may be a big shot
in the military.
1194
01:22:37,125 --> 01:22:42,667
But here you are, a womanizer who
can't move without my permission.
1195
01:22:43,250 --> 01:22:44,625
I'm a womanizer!
1196
01:22:44,833 --> 01:22:50,417
But I'm not a traitor to give up
the missile launch codes.
1197
01:22:50,833 --> 01:22:51,958
I'm a soldier!
1198
01:22:52,125 --> 01:22:53,292
God help me!
1199
01:22:54,083 --> 01:22:55,208
I ought to-
1200
01:23:01,042 --> 01:23:02,457
Are you going to give it up?
1201
01:23:02,458 --> 01:23:05,499
If you don't,
another bullet will make a hole.
1202
01:23:05,500 --> 01:23:06,416
I'll give it up.
1203
01:23:06,417 --> 01:23:09,082
I will give up the launch codes.
1204
01:23:09,083 --> 01:23:11,417
Now you're talking like a man, partner!
1205
01:23:18,083 --> 01:23:19,208
Yes, Rana!
1206
01:23:19,625 --> 01:23:22,208
Don't worry.
Kamini will burn bright.
1207
01:23:35,875 --> 01:23:38,457
'There's a Government guest house
at the end of the street.'
1208
01:23:38,458 --> 01:23:40,208
'They're holding Indira madam out there.'
1209
01:23:40,458 --> 01:23:41,833
'I'm going to break her out.'
1210
01:23:43,917 --> 01:23:45,875
The guards stationed are doing their duty.
1211
01:23:46,208 --> 01:23:47,750
So, we are not going to shoot them.
1212
01:23:48,333 --> 01:23:51,000
Thus, the tranquilizers and Taser guns.
1213
01:23:52,292 --> 01:23:56,375
This will knock them out for 30 minutes.
1214
01:23:56,875 --> 01:23:58,292
You guys are impossible.
1215
01:23:58,417 --> 01:24:00,875
They're equipped with MP5s and AK47s.
1216
01:24:01,250 --> 01:24:03,417
And you're going in with tranquilizers.
1217
01:24:05,958 --> 01:24:09,417
Do as you wish.
I can't watch you all die.
1218
01:24:13,708 --> 01:24:16,667
Hello!
Ah, I arrived in Chennai, Sir.
1219
01:24:29,792 --> 01:24:31,083
Take the ground floor.
1220
01:24:32,875 --> 01:24:35,042
Gautham, there are 6 men on the terrace.
1221
01:24:37,542 --> 01:24:39,250
And 4 on the ground floor.
1222
01:24:39,917 --> 01:24:41,208
'And 5 on the first floor.'
1223
01:25:08,625 --> 01:25:10,667
"Make it colorful"
1224
01:25:42,167 --> 01:25:43,542
Please start the vehicle.
1225
01:25:44,083 --> 01:25:48,166
"Across all worlds, his power devours"
1226
01:25:48,167 --> 01:25:52,125
"Across all worlds, his power controls all"
1227
01:26:08,167 --> 01:26:11,292
"Across all worlds, his power devours"
1228
01:26:12,250 --> 01:26:14,792
"Across all worlds, his power controls all"
1229
01:26:50,500 --> 01:26:52,332
Gautham, I arranged a vehicle for you.
1230
01:26:52,333 --> 01:26:55,666
But all our safe houses are
being watched by the authorities.
1231
01:26:55,667 --> 01:26:57,125
We can't go to any safe house.
1232
01:26:58,250 --> 01:26:59,500
I know a safe place.
1233
01:27:01,750 --> 01:27:03,625
A place that no one will suspect.
1234
01:27:04,208 --> 01:27:05,583
You can be rest assured.
1235
01:27:10,875 --> 01:27:14,250
Karna, you take a team
and head to Keerthana's house.
1236
01:27:14,750 --> 01:27:15,958
I'll share her address with you.
1237
01:27:16,417 --> 01:27:18,500
- Be careful!
- Okay. I'll take care of it.
1238
01:27:36,167 --> 01:27:37,374
- Ashok!
- 'Sir!'
1239
01:27:37,375 --> 01:27:39,541
- I'm following them.
- 'Okay, Sir.'
1240
01:27:39,542 --> 01:27:40,708
You please wait.
1241
01:27:41,292 --> 01:27:43,541
- Let's give them some leeway.
- 'Sure, Sir.'
1242
01:27:43,542 --> 01:27:45,250
I need to find out where they're heading.
1243
01:28:00,167 --> 01:28:01,124
Hello, Prem!
1244
01:28:01,125 --> 01:28:04,374
Ma'am, we got a match for
Kamini's facial recognition.
1245
01:28:04,375 --> 01:28:07,374
I retrieved it from our old database.
A housewife in Chennai named Nirmala.
1246
01:28:07,375 --> 01:28:10,666
But until it's confirmed that she's
the Kamini we're looking for...
1247
01:28:10,667 --> 01:28:12,292
I've just put her on surveillance.
1248
01:28:12,458 --> 01:28:15,292
- Okay, keep tracking and bring her to me.
- 'Okay, ma'am.'
1249
01:28:25,583 --> 01:28:27,875
Ma'am, I have some questions.
1250
01:28:35,000 --> 01:28:36,125
Who is Amaran?
1251
01:28:36,750 --> 01:28:39,417
Are you playing a double game
with me and Amaran?
1252
01:28:40,833 --> 01:28:43,541
If I accuse you of one of the reasons
for the current happenings...
1253
01:28:43,542 --> 01:28:44,750
Would it be wrong?
1254
01:28:46,833 --> 01:28:50,167
You said I'll get my answers
once I complete the Russian mission.
1255
01:28:51,375 --> 01:28:52,875
It's time for some answers now.
1256
01:28:53,500 --> 01:28:55,833
Amaran did work for me.
But not anymore.
1257
01:28:56,417 --> 01:28:59,625
I know who he is working for
and what he will do.
1258
01:29:00,917 --> 01:29:02,833
Your father is
one of the reasons behind it.
1259
01:29:04,125 --> 01:29:05,792
How do you know my father?
1260
01:29:05,917 --> 01:29:07,249
Where is he right now?
1261
01:29:07,250 --> 01:29:08,957
How is he connected to all of it?
1262
01:29:08,958 --> 01:29:10,583
You're hiding too much from me.
1263
01:29:10,708 --> 01:29:12,499
Tell me where he is.
I'll meet and speak to him.
1264
01:29:12,500 --> 01:29:13,958
He's not alive anymore.
1265
01:29:16,125 --> 01:29:17,292
They killed him!
1266
01:29:18,625 --> 01:29:21,792
All these years,
he was protecting a nuclear device.
1267
01:29:22,625 --> 01:29:24,542
They killed him for the same device.
1268
01:29:26,375 --> 01:29:27,583
I'm sorry, Gautham!
1269
01:29:28,375 --> 01:29:30,375
They recovered his body in Russia.
1270
01:29:30,833 --> 01:29:34,083
The formalities to bring his remains
back to India is happening as we speak.
1271
01:29:39,500 --> 01:29:41,208
Coward! Let him die.
1272
01:29:41,833 --> 01:29:44,542
To you, he's a coward
who abandoned his children.
1273
01:29:45,333 --> 01:29:49,042
But there is another side of him
that you are not aware of.
1274
01:29:50,792 --> 01:29:52,500
'According to the world,'
1275
01:29:52,625 --> 01:29:57,375
'Parameshwar Pratap is an ordinary father
who lived for his children.'
1276
01:29:59,917 --> 01:30:02,875
'He recruited me in R&AW
and trained me.'
1277
01:30:12,625 --> 01:30:15,082
'The device that was sought after
by many countries...'
1278
01:30:15,083 --> 01:30:18,833
'Parmeshawar Pratap found it
and handed it to the Indian authorities.'
1279
01:30:19,833 --> 01:30:22,416
'To find and sell the lost nuclear device'
1280
01:30:22,417 --> 01:30:24,792
'the authorities did not
inform the Indian Government.'
1281
01:30:24,958 --> 01:30:28,542
'They tried to crack a deal
with the foreign agencies.'
1282
01:30:29,542 --> 01:30:31,332
'After learning this Parameshwar, sir,
1283
01:30:31,333 --> 01:30:34,417
'with a lot of struggle
brought the device back to safety.'
1284
01:30:39,292 --> 01:30:42,166
'Then, an international mercenary,
Rana, and his men'
1285
01:30:42,167 --> 01:30:44,917
'came looking for the device
your father brought to safety.'
1286
01:30:49,667 --> 01:30:54,125
'Your father realized he could trust no one,
as many officials were Rana's stooges.'
1287
01:30:55,042 --> 01:30:58,042
'He took the device away
and started living in shadows.'
1288
01:31:03,875 --> 01:31:07,167
'He moved between towns,
using different disguises.'
1289
01:31:07,917 --> 01:31:09,208
- Your name?
- Suriyan!
1290
01:31:12,750 --> 01:31:18,125
'Soon, he realized that Rana's men
were closing in on his children.'
1291
01:31:27,000 --> 01:31:31,125
'He decided to take the device
and you both out of the country.'
1292
01:31:32,625 --> 01:31:36,083
'While he was racing with the time,
an unexpected accident occurred.'
1293
01:31:39,583 --> 01:31:43,374
'What you witnessed that day was a father
abandoning his children to the Naxals.'
1294
01:31:43,375 --> 01:31:46,041
'But your father realized
that the Naxalites'
1295
01:31:46,042 --> 01:31:49,500
'might take the device away from him.'
1296
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
- I'm sorry, Gautham.
- 'He was left with no option.'
1297
01:31:55,042 --> 01:31:58,332
Dad, please don't leave us.
1298
01:31:58,333 --> 01:31:59,541
Dad!
1299
01:31:59,542 --> 01:32:01,458
Dad, please don't leave us.
1300
01:32:03,042 --> 01:32:05,583
'A situation no father should endure.
1301
01:32:06,667 --> 01:32:10,957
He left you guys behind with no option
and asked me to rescue you.
1302
01:32:10,958 --> 01:32:11,958
Indira...
1303
01:32:13,167 --> 01:32:15,667
Listen carefully. My children-
1304
01:32:17,250 --> 01:32:20,750
We're the ones who forced the Naxal leader
to release you both.
1305
01:32:20,875 --> 01:32:22,957
'But before we got to the market...
1306
01:32:22,958 --> 01:32:24,416
'...you both were separated.'
1307
01:32:24,417 --> 01:32:25,583
Aditi!
1308
01:32:31,083 --> 01:32:34,958
'With a lot of struggle,
he took the device to Russia and hid it.'
1309
01:32:41,167 --> 01:32:43,500
'For years, it remained safe out there.
1310
01:32:44,125 --> 01:32:45,292
'Until a few days back.'
1311
01:32:47,750 --> 01:32:50,707
'He was away from you both
to safeguard the nuclear device.'
1312
01:32:50,708 --> 01:32:52,458
'And that device took his life.'
1313
01:32:53,542 --> 01:32:56,958
Today, you're an R&AW agent
under oath to save the country.
1314
01:32:57,375 --> 01:32:59,500
What would've you done differently?
1315
01:33:00,000 --> 01:33:01,625
Family or nation?
1316
01:33:02,167 --> 01:33:03,833
What would you have sacrificed?
1317
01:33:04,292 --> 01:33:05,832
Make up your mind and answer me.
1318
01:33:05,833 --> 01:33:08,083
Is he a coward or a hero?
1319
01:33:26,333 --> 01:33:28,917
Madam, I have saved my number
on your phone.
1320
01:33:29,625 --> 01:33:32,541
In an emergency, dial "1,"
and we'll be there.
1321
01:33:32,542 --> 01:33:33,958
- Okay.
- Please go inside.
1322
01:33:34,417 --> 01:33:35,500
Come.
1323
01:33:47,083 --> 01:33:49,250
Aditi, please wear this.
1324
01:33:49,958 --> 01:33:51,082
It's a new dress.
1325
01:33:51,083 --> 01:33:53,167
It's not my size, so I never wear it.
1326
01:33:53,875 --> 01:33:54,958
Thank you!
1327
01:34:12,458 --> 01:34:14,832
You've been following us for a while.
1328
01:34:14,833 --> 01:34:16,625
Have you lost your way, Sir?
1329
01:34:17,083 --> 01:34:18,208
Easy...
1330
01:34:22,333 --> 01:34:23,625
Don't worry, Indira.
1331
01:34:23,875 --> 01:34:26,167
If I really wanted to arrest you all...
1332
01:34:26,542 --> 01:34:28,167
I wouldn't have come alone over here.
1333
01:34:30,208 --> 01:34:32,874
I knew your team members
would come looking for you.
1334
01:34:32,875 --> 01:34:34,208
They did as expected!
1335
01:34:34,792 --> 01:34:35,957
However,
1336
01:34:35,958 --> 01:34:39,833
I expected you to take me to the device
once you escaped.
1337
01:34:40,083 --> 01:34:42,708
But none of your team members
know its whereabouts.
1338
01:34:43,125 --> 01:34:44,042
Right?
1339
01:34:44,542 --> 01:34:46,792
Amaran! It's with him.
1340
01:34:47,417 --> 01:34:48,792
Give me some time.
1341
01:34:49,208 --> 01:34:50,375
I'll find him.
1342
01:34:51,333 --> 01:34:53,374
Indira, I checked out
everything you mentioned.
1343
01:34:53,375 --> 01:34:54,417
It's all true!
1344
01:34:54,833 --> 01:34:58,333
I'm not here to shake hands
and make friends.
1345
01:35:00,958 --> 01:35:07,333
What's important now is to
find the device and stop Amaran.
1346
01:35:11,583 --> 01:35:14,625
Amaran knows everything beforehand.
1347
01:35:15,042 --> 01:35:19,542
That means one of us is working for him.
1348
01:35:21,208 --> 01:35:22,750
Like in the movies...
1349
01:35:22,958 --> 01:35:26,042
...in the end, a friend would've
backstabbed for money.
1350
01:35:27,250 --> 01:35:28,417
What do you say, Yogi?
1351
01:35:28,667 --> 01:35:30,667
My friend, money speaks everywhere.
1352
01:35:31,417 --> 01:35:32,542
Gautham!
1353
01:35:33,000 --> 01:35:35,292
Don't run your mouth
without knowing the truth.
1354
01:35:39,667 --> 01:35:41,875
No savings or insurance.
1355
01:35:42,000 --> 01:35:43,833
Neither is department allowance.
1356
01:35:44,250 --> 01:35:47,000
An ordinary officer
with a monthly salary of 45,000...
1357
01:35:47,333 --> 01:35:49,167
for his wife's cancer treatment,
1358
01:35:49,292 --> 01:35:51,917
How did he manage to make
a single payment of 25 lakhs?
1359
01:35:52,542 --> 01:35:53,542
Sheeba!
1360
01:36:11,750 --> 01:36:12,833
I will leave.
1361
01:36:12,958 --> 01:36:14,167
Let me go!
1362
01:36:15,750 --> 01:36:18,083
Sir, you immediately drew your gun.
1363
01:36:18,708 --> 01:36:21,500
When I can dig out
your illegal activities...
1364
01:36:21,667 --> 01:36:24,917
it's easy for me to find out
where your wife is admitted.
1365
01:36:25,750 --> 01:36:27,958
20 kilometers from Coorg.
Am I right?
1366
01:36:33,583 --> 01:36:34,833
Don't come near me.
1367
01:36:37,833 --> 01:36:38,833
Madam!
1368
01:36:39,250 --> 01:36:40,500
Please forgive me, Madam.
1369
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
I had no other option.
1370
01:36:47,167 --> 01:36:49,666
When I was struggling to arrange money
for my wife's treatment...
1371
01:36:49,667 --> 01:36:51,125
they came forward and helped me.
1372
01:36:52,583 --> 01:36:55,250
First, they enquired
about the Russian mission.
1373
01:36:55,875 --> 01:36:58,833
Then, they asked about
the Hosur landing coordinates.
1374
01:36:59,292 --> 01:37:02,375
I did not have any other option left
to save my wife.
1375
01:37:03,792 --> 01:37:06,542
I became weak
and succumbed to the situation.
1376
01:37:12,750 --> 01:37:14,667
Please forgive me, Madam.
1377
01:37:17,750 --> 01:37:18,958
What else did you tell them?
1378
01:37:22,833 --> 01:37:24,958
They asked me for one last help.
1379
01:37:25,625 --> 01:37:28,792
They asked for your sister's location.
1380
01:37:29,417 --> 01:37:31,458
Please forgive me, Gautham.
1381
01:37:31,667 --> 01:37:33,292
Gautham... Aditi?
1382
01:37:34,667 --> 01:37:36,875
Tell me where's she?
I'll send the force.
1383
01:37:49,375 --> 01:37:50,500
Arrest him!
1384
01:38:20,458 --> 01:38:21,958
- Popcorn?
- No, thanks.
1385
01:38:38,542 --> 01:38:40,708
Hi beautiful. I'm Amaran.
1386
01:38:41,500 --> 01:38:42,583
May I?
1387
01:38:46,292 --> 01:38:48,083
You have a lovely garden.
1388
01:38:48,625 --> 01:38:50,625
A beautiful rose for you.
1389
01:38:52,125 --> 01:38:53,333
You don't want it?
1390
01:38:54,250 --> 01:38:55,292
Okay!
1391
01:38:57,250 --> 01:38:58,292
Your loss!
1392
01:39:02,250 --> 01:39:03,457
Hey! Madam is calling.
1393
01:39:03,458 --> 01:39:04,667
Go! Go! Go!
1394
01:39:09,250 --> 01:39:10,499
Did you pick up your phone?
1395
01:39:10,500 --> 01:39:12,958
Press "1" for help!
1396
01:39:13,792 --> 01:39:15,208
You must've called already.
1397
01:39:16,667 --> 01:39:17,958
Let them come.
1398
01:40:12,542 --> 01:40:13,667
Don't come near me.
1399
01:40:18,333 --> 01:40:19,375
I'll shoot!
1400
01:40:20,125 --> 01:40:21,375
Do you want to shoot me?
1401
01:40:23,208 --> 01:40:25,958
- Shoot!
- Please don't come near me.
1402
01:40:28,250 --> 01:40:29,917
Your hands save lives, darling.
1403
01:40:30,750 --> 01:40:31,792
You can't kill!
1404
01:40:33,333 --> 01:40:34,416
It's best you throw it away.
1405
01:40:34,417 --> 01:40:35,499
Please listen to me.
1406
01:40:35,500 --> 01:40:36,874
You can't even hold it right.
1407
01:40:36,875 --> 01:40:38,125
Don't come near me.
1408
01:40:38,542 --> 01:40:40,000
Don't you know how to shoot?
1409
01:40:41,708 --> 01:40:42,792
Keerthana...
1410
01:40:48,833 --> 01:40:49,917
Don't be afraid.
1411
01:40:50,625 --> 01:40:52,125
Keep your elbows straight.
1412
01:40:53,292 --> 01:40:55,083
Hold the grip straight.
1413
01:40:55,417 --> 01:40:56,417
Like this.
1414
01:40:57,792 --> 01:41:01,417
Now, relax your shoulders
and focus on the target.
1415
01:41:14,875 --> 01:41:16,083
Don't be afraid.
1416
01:41:18,208 --> 01:41:20,750
Yeah... Just relax!
1417
01:41:22,042 --> 01:41:23,167
Relax!
1418
01:41:23,667 --> 01:41:24,958
Trust me, okay.
1419
01:41:26,833 --> 01:41:28,333
On the count of 3...
1420
01:41:29,083 --> 01:41:30,125
One
1421
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Two
1422
01:41:34,167 --> 01:41:35,208
Three!
1423
01:41:42,042 --> 01:41:43,042
Oh, no!
1424
01:41:44,792 --> 01:41:46,417
You shot him, my dear.
1425
01:41:48,125 --> 01:41:51,250
You're a Doctor.
How could you kill someone?
1426
01:41:54,417 --> 01:41:56,333
Welcome to my club, darling!
1427
01:42:14,708 --> 01:42:15,833
Keerthana!
1428
01:42:18,708 --> 01:42:19,875
Keerthana!
1429
01:42:33,333 --> 01:42:34,458
Keerthana!
1430
01:42:56,542 --> 01:42:57,624
It's okay.
1431
01:42:57,625 --> 01:42:59,083
It's me. It's okay.
1432
01:42:59,625 --> 01:43:00,625
It's okay.
1433
01:43:09,917 --> 01:43:11,332
She's not my sister, Aditi.
1434
01:43:11,333 --> 01:43:12,333
What?
1435
01:43:13,667 --> 01:43:18,333
'It was too much of a coincidence for her
to be in the same vehicle as the device.'
1436
01:43:18,958 --> 01:43:21,916
'It seemed like
someone planted her there on purpose.'
1437
01:43:21,917 --> 01:43:24,250
'So, I shot her to know the truth.'
1438
01:43:25,458 --> 01:43:27,667
'But Amaran needs her for some reason.'
1439
01:43:28,000 --> 01:43:31,292
'At the moment, I can't determine
if she's a good or a bad person.'
1440
01:43:35,833 --> 01:43:38,667
Sheeba, I need all the details about her.
1441
01:43:39,250 --> 01:43:41,417
Her full history.
Do it quick!
1442
01:43:43,292 --> 01:43:45,082
Amaran will come looking for her.
1443
01:43:45,083 --> 01:43:47,458
I know it for sure.
So, I must track here.
1444
01:43:47,917 --> 01:43:49,583
There's a microdot inside it.
1445
01:43:49,708 --> 01:43:52,917
'Once you get home,
give her a dress to change into.'
1446
01:43:53,083 --> 01:43:54,917
'And stick the microdot on this dress.
1447
01:43:59,125 --> 01:44:00,292
'Please wear this.
1448
01:44:00,667 --> 01:44:01,832
'It's new.
1449
01:44:01,833 --> 01:44:03,917
'It's not my size,
so I never wear it.'
1450
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
That was fun!
1451
01:44:18,500 --> 01:44:21,167
I don't know
why you spared her life, Amaran.
1452
01:44:21,833 --> 01:44:23,708
You have a soft corner for girls.
1453
01:44:23,875 --> 01:44:25,458
Don't be jealous, baby.
1454
01:44:26,125 --> 01:44:26,957
It does not matter.
1455
01:44:26,958 --> 01:44:30,333
In a few hours, no one will be alive.
1456
01:44:31,750 --> 01:44:34,750
Fine, do you have the materials you need?
1457
01:44:35,542 --> 01:44:37,542
So, who is this girl?
1458
01:44:38,292 --> 01:44:40,417
Her name is Vedha.
Vedha Narayanan.
1459
01:44:41,083 --> 01:44:42,500
A nuclear scientist.
1460
01:44:44,208 --> 01:44:47,374
'We have constantly tried to
find her details since we met her.'
1461
01:44:47,375 --> 01:44:51,208
'But someone shrewdly
erased all her digital records.'
1462
01:44:51,583 --> 01:44:54,292
'And we found that she's blacklisted
in 10 countries.'
1463
01:44:54,625 --> 01:44:58,374
'This nuclear generator she designed
fetched her a name in the world.'
1464
01:44:58,375 --> 01:45:00,707
'It's a machine that can create
a nuclear disaster.'
1465
01:45:00,708 --> 01:45:02,583
'It's illegal in most countries.'
1466
01:45:02,958 --> 01:45:06,249
How is it relevant to the device
we retrieved from Russia?
1467
01:45:06,250 --> 01:45:07,541
It is relevant, Sir.
1468
01:45:07,542 --> 01:45:09,667
It's not an easy task
to create this device.
1469
01:45:10,042 --> 01:45:13,749
They need two radioactive plutonium
capsules to create this device.
1470
01:45:13,750 --> 01:45:18,375
The device we brought from Russia
contains 7 capsules.
1471
01:45:18,625 --> 01:45:23,083
Using them, they can create
a nuclear disaster in our country.
1472
01:45:24,583 --> 01:45:27,417
How long do you need
to create the Nuclear Generator?
1473
01:45:28,000 --> 01:45:29,250
I need two hours!
1474
01:45:29,875 --> 01:45:30,917
But Amar...
1475
01:45:31,667 --> 01:45:34,250
...every nuclear device
consists of a heat signature.
1476
01:45:34,375 --> 01:45:36,750
They can use it to track us down.
1477
01:45:37,333 --> 01:45:41,750
If you distract them for 2 hours,
I can finish my work.
1478
01:45:45,542 --> 01:45:46,875
I'm speaking to you.
1479
01:45:48,500 --> 01:45:49,875
Not just two hours...
1480
01:45:51,000 --> 01:45:55,042
Shall we make them run all night
without getting anywhere near us?
1481
01:45:57,167 --> 01:45:58,958
- Give me the launch codes.
- I'll give it up.
1482
01:46:00,583 --> 01:46:03,458
AG-151-92
1483
01:46:04,750 --> 01:46:05,792
Jackson!
1484
01:46:06,625 --> 01:46:07,874
It's showtime!
1485
01:46:07,875 --> 01:46:08,958
'Let's do it!'
1486
01:46:13,333 --> 01:46:14,625
Enter the launch code.
1487
01:46:15,542 --> 01:46:16,833
Everyone, hack their system!
1488
01:46:20,833 --> 01:46:22,167
Wait and watch!
1489
01:46:25,083 --> 01:46:26,166
What's going on?
1490
01:46:26,167 --> 01:46:27,874
Sir, someone hacked our system.
1491
01:46:27,875 --> 01:46:35,625
"The inner-self
Ascending without descending"'
1492
01:46:35,833 --> 01:46:37,416
Sir, they have activated the missile.
1493
01:46:37,417 --> 01:46:38,958
"The universe"
1494
01:46:39,083 --> 01:46:41,083
Abdul, inform the Ministry.
1495
01:46:52,750 --> 01:46:55,542
"The universe"
1496
01:46:56,000 --> 01:46:57,083
Sir!
1497
01:46:57,625 --> 01:46:58,832
Sir, it's AGNI- 5.
1498
01:46:58,833 --> 01:47:01,250
"After burning It will subside"
1499
01:47:01,375 --> 01:47:03,417
Send the visuals to all the agencies.
1500
01:47:03,750 --> 01:47:05,874
Ma'am, a missile has been
launched from Haryana.
1501
01:47:05,875 --> 01:47:06,749
Take a look!
1502
01:47:06,750 --> 01:47:11,542
"Once the Jackal race is extinct"
1503
01:47:11,708 --> 01:47:13,500
Sheeba, what is AGNI-5's range?
1504
01:47:14,542 --> 01:47:16,207
8,000 kilometers.
1505
01:47:16,208 --> 01:47:17,582
It will reach Chennai in no time.
1506
01:47:17,583 --> 01:47:20,042
"Once life.."
1507
01:47:20,167 --> 01:47:21,374
G20!
1508
01:47:21,375 --> 01:47:23,582
"...is sacrificed"
1509
01:47:23,583 --> 01:47:29,375
"A new universe will be born"
1510
01:47:32,625 --> 01:47:39,375
"The state of the universe
Death is the answer"'
1511
01:47:39,958 --> 01:47:45,332
"Come to celebrate
The darkness"'
1512
01:47:45,333 --> 01:47:47,917
Sir, the missile is changing its direction.
1513
01:47:48,208 --> 01:47:51,542
"Filled with blood"
1514
01:47:52,167 --> 01:47:58,124
"Come to celebrate
The darkness"
1515
01:47:58,125 --> 01:47:59,124
It's good!
1516
01:47:59,125 --> 01:48:01,500
The missile changed its course
and headed to the Arabian Sea.
1517
01:48:02,292 --> 01:48:03,833
We are out of danger, right?
1518
01:48:07,167 --> 01:48:09,083
"War of the worlds"
1519
01:48:09,292 --> 01:48:10,500
Oh, my God!
1520
01:48:11,167 --> 01:48:12,917
The missile is near the Pakistan border.
1521
01:48:46,750 --> 01:48:48,792
We just started a war with Pakistan.
1522
01:48:49,750 --> 01:48:53,042
"Let the sound of blood dropping"
1523
01:48:53,208 --> 01:48:55,750
"Be heard
As a result of the war"'
1524
01:48:55,875 --> 01:48:58,875
"Let the sound of blood dropping"
1525
01:48:59,292 --> 01:49:01,458
"Be heard
As a result of the war"'
1526
01:49:05,750 --> 01:49:07,833
Ask Sheeba to track the microdot.
1527
01:49:08,833 --> 01:49:11,542
If Amaran is with him...
Let's go and get them.
1528
01:49:12,750 --> 01:49:13,833
Amaran...
1529
01:49:14,042 --> 01:49:15,625
I want to see my son.
1530
01:49:18,292 --> 01:49:21,208
Please do this as a last favor.
1531
01:49:21,583 --> 01:49:22,957
I'm asking this as a mother.
1532
01:49:22,958 --> 01:49:26,208
Oh, mother sentiment.
1533
01:49:30,583 --> 01:49:32,167
Reunite her with her son.
1534
01:49:34,750 --> 01:49:36,417
"Break them"
1535
01:49:37,625 --> 01:49:38,666
Good job, Amaran!
1536
01:49:38,667 --> 01:49:40,124
They're distracted now.
1537
01:49:40,125 --> 01:49:41,957
They're unaware of what Kamini is.
1538
01:49:41,958 --> 01:49:44,707
By the time they crack it,
you will have your revenge, Amaran.
1539
01:49:44,708 --> 01:49:45,917
Let's do this!
1540
01:49:47,000 --> 01:49:50,250
Inteqab, we're not responsible
for this attack.
1541
01:49:50,458 --> 01:49:52,375
Huh... really?
1542
01:49:53,542 --> 01:49:55,625
[in Urdu] How do I explain it to my people?
1543
01:49:56,042 --> 01:49:57,917
'A war is a realistic possibility.'
1544
01:49:58,333 --> 01:49:59,333
I'm sorry!
1545
01:50:00,333 --> 01:50:02,542
Sir, we have to retaliate immediately.
1546
01:50:05,917 --> 01:50:08,500
Rakesh, call the Chief of Defence.
1547
01:50:08,750 --> 01:50:10,458
We have to prepare for a war.
1548
01:50:10,583 --> 01:50:16,125
"My inner self burns endlessly within"
1549
01:50:16,792 --> 01:50:22,208
"Every world feels like a prison."
1550
01:50:22,708 --> 01:50:28,625
"The world will fall"
1551
01:50:29,042 --> 01:50:34,917
"Eliminate the anger"
1552
01:50:35,292 --> 01:50:38,250
"What is killing?"
1553
01:50:38,375 --> 01:50:41,167
"What is pain?"
1554
01:50:41,375 --> 01:50:47,250
"Once killed what is pain?"
1555
01:50:51,083 --> 01:50:53,458
The machine is ready.
We will have to calibrate it on-site.
1556
01:50:53,708 --> 01:50:55,374
Once it's activated...
1557
01:50:55,375 --> 01:50:58,125
in 20 minutes, Kamini will burn bright.
1558
01:50:58,833 --> 01:51:01,457
Suppose your device failed to work.
1559
01:51:01,458 --> 01:51:02,666
That's when we'll use this bomb.
1560
01:51:02,667 --> 01:51:04,125
This is a C4 explosive.
1561
01:51:04,708 --> 01:51:06,166
You will have to carry it inside.
1562
01:51:06,167 --> 01:51:07,542
That's our Plan B.
1563
01:51:08,667 --> 01:51:10,500
It's a suicide mission, right?
1564
01:51:11,750 --> 01:51:13,292
Time to play the game!
1565
01:51:13,750 --> 01:51:16,458
"The sound of the music"
1566
01:51:16,833 --> 01:51:20,458
"Is the sound of war"
1567
01:51:20,750 --> 01:51:26,917
"Should I generate
The darkness?"'
1568
01:51:33,000 --> 01:51:34,749
"I'll see you later in fury"
1569
01:51:34,750 --> 01:51:36,332
"And now you all will know it"
1570
01:51:36,333 --> 01:51:37,957
"And not a hero of today"
1571
01:51:37,958 --> 01:51:39,458
"I'll be your judge and jury"
1572
01:51:39,583 --> 01:51:40,791
What's the location on the microdot?
1573
01:51:40,792 --> 01:51:42,457
The microdot is still in ECR.
1574
01:51:42,458 --> 01:51:45,000
"Be heard
As a result of the war"'
1575
01:51:45,250 --> 01:51:48,542
"Let the sound of blood dropping"
1576
01:51:48,667 --> 01:51:50,833
"Be heard
As a result of the war"'
1577
01:51:59,875 --> 01:52:02,250
'Gautham, they're inside an ambulance.'
1578
01:52:02,542 --> 01:52:04,082
Where is the ambulance?
1579
01:52:04,083 --> 01:52:06,917
Erm... They're in the city
on Old Mahabalipuram road.
1580
01:52:07,083 --> 01:52:09,500
Okay, keep tracking them.
Don't lose it!
1581
01:52:27,708 --> 01:52:28,916
Oh, my God, Gautham!
1582
01:52:28,917 --> 01:52:30,917
The signal ping is coming
from 7 different locations.
1583
01:52:32,333 --> 01:52:33,375
What?
1584
01:52:34,500 --> 01:52:36,499
The microdot signal split into 7.
1585
01:52:36,500 --> 01:52:38,582
And it's moving in 7 different directions.
1586
01:52:38,583 --> 01:52:39,542
Look!
1587
01:52:58,250 --> 01:52:59,375
He found out!
1588
01:53:00,333 --> 01:53:01,417
He's playing us!
1589
01:53:06,000 --> 01:53:06,916
Sir!
1590
01:53:06,917 --> 01:53:10,208
As the signal is coming from 7 different
locations, it could be 7 explosives, too.
1591
01:53:10,333 --> 01:53:12,292
They have 7 nuclear capsules.
1592
01:53:12,458 --> 01:53:14,249
So, we have to assume the worst.
1593
01:53:14,250 --> 01:53:15,082
But why?
1594
01:53:15,083 --> 01:53:17,957
If there's a nuclear attack
during the G20 Summit
1595
01:53:17,958 --> 01:53:19,374
not just India,
1596
01:53:19,375 --> 01:53:21,000
but it'll be an attack on the world.
1597
01:53:21,125 --> 01:53:23,999
India made an unprovoked
missile attack on Pakistan.
1598
01:53:24,000 --> 01:53:26,917
Pakistan's reply to it
is a nuclear disaster.
1599
01:53:27,208 --> 01:53:29,583
The attack killed 20 world leaders.
1600
01:53:30,333 --> 01:53:32,750
The result will be a World War.
1601
01:53:33,417 --> 01:53:35,542
We are about to start a World War, Sir.
1602
01:53:37,083 --> 01:53:38,333
Ma'am, may I?
1603
01:53:39,083 --> 01:53:42,625
One of the 7 locations is already
under our surveillance, ma'am.
1604
01:53:42,833 --> 01:53:43,958
- What?
- Yes, Ma'am!
1605
01:53:44,125 --> 01:53:46,083
It's Kamini's apartment on OMR.
1606
01:53:54,000 --> 01:53:56,041
- Yes, Ma'am.
- 'Gautham, where are you?'
1607
01:53:56,042 --> 01:53:57,792
Ma'am, this is a trap!
1608
01:53:58,042 --> 01:54:00,957
He wants us to think
he has placed bombs in 7 locations.
1609
01:54:00,958 --> 01:54:04,291
'He's leading us into a goose chase
to execute his original plan.'
1610
01:54:04,292 --> 01:54:07,083
Also, he knows we'll eliminate
anyone who stops us.
1611
01:54:07,458 --> 01:54:08,499
Exactly!
1612
01:54:08,500 --> 01:54:09,624
Gautham, listen.
1613
01:54:09,625 --> 01:54:13,041
The ambulance is parked at
the ex-R&AW agent Kamini's apartment,
1614
01:54:13,042 --> 01:54:14,249
which is under our surveillance.
1615
01:54:14,250 --> 01:54:15,082
But be careful!
1616
01:54:15,083 --> 01:54:18,125
If Kamini is working for Amaran,
she might not cooperate.
1617
01:54:18,792 --> 01:54:20,666
- You have permission to engage.
- 'No, Ma'am!'
1618
01:54:20,667 --> 01:54:22,667
He knows what exactly we will do.
1619
01:54:22,792 --> 01:54:25,874
'There may be valuable intel available
inside that van.'
1620
01:54:25,875 --> 01:54:27,542
'Until we find out what it is...'
1621
01:54:27,875 --> 01:54:29,791
Please, Ma'am,
ask the commandos to stop.
1622
01:54:29,792 --> 01:54:31,125
I'll be there in five minutes.
1623
01:54:31,333 --> 01:54:34,458
Commandos will arrive in a minute, Gautham.
1624
01:54:34,708 --> 01:54:37,000
They have orders to shoot.
They won't wait.
1625
01:54:57,417 --> 01:54:59,125
Amar, I'm in position.
1626
01:55:00,000 --> 01:55:01,750
Gopi, you know what to do.
1627
01:55:13,542 --> 01:55:15,582
'Once the commandos
open the ambulance door...'
1628
01:55:15,583 --> 01:55:16,332
'...shoot them!'
1629
01:55:16,333 --> 01:55:19,250
'In a panic,
they'll fire at the people inside.'
1630
01:55:42,042 --> 01:55:43,500
Commander, this is a trap.
1631
01:55:43,750 --> 01:55:44,875
Hold on for a minute.
1632
01:55:52,792 --> 01:55:54,458
Commandos! Brace!
1633
01:55:57,167 --> 01:55:58,792
Sir, please step back!
1634
01:56:01,292 --> 01:56:02,583
Sir, step back!
1635
01:56:21,500 --> 01:56:23,167
One question: Where's Amaran?
1636
01:56:27,583 --> 01:56:29,750
Are you Kamini? His endgame?
1637
01:56:30,000 --> 01:56:31,917
I'm not. No, I'm not.
1638
01:56:32,208 --> 01:56:33,291
It's not me.
1639
01:56:33,292 --> 01:56:35,708
It's the Kalpakkam mini reactor, Kamini.
1640
01:56:48,000 --> 01:56:49,375
- Gautham?
- 'Ma'am!'
1641
01:56:50,083 --> 01:56:52,375
The code Kamini is not the girl.
1642
01:56:52,625 --> 01:56:55,582
It's the Kalpakkam mini reactor, Kamini.
1643
01:56:55,583 --> 01:56:56,750
'He's headed over there.'
1644
01:56:56,875 --> 01:56:58,042
'That's Amaran's endgame!'
1645
01:56:58,708 --> 01:57:01,542
My God, this is bigger than we thought.
1646
01:57:04,333 --> 01:57:05,708
I'm heading over there, Ma'am.
1647
01:57:06,083 --> 01:57:07,832
Gautham, this is a digital virus.
1648
01:57:07,833 --> 01:57:10,499
Inside the power plant
behind the server room,
1649
01:57:10,500 --> 01:57:11,749
there's a backup computer.
1650
01:57:11,750 --> 01:57:12,999
You have to connect this to it.
1651
01:57:13,000 --> 01:57:14,333
- Don't forget!
- Okay.
1652
01:57:24,667 --> 01:57:27,082
[in Hindi] Sir, how come you're
here so early in the morning?
1653
01:57:27,083 --> 01:57:28,166
Why this early?
1654
01:57:28,167 --> 01:57:30,250
You never mentioned anything.
Who are these people?
1655
01:57:31,292 --> 01:57:32,833
You see...
1656
01:57:33,208 --> 01:57:35,957
It's the new maintenance contract
for the Kamini reactor.
1657
01:57:35,958 --> 01:57:37,832
Technicians from Japan have arrived.
1658
01:57:37,833 --> 01:57:39,167
Erm, open the gate.
1659
01:57:39,292 --> 01:57:41,542
Sir, do they have a permit
to visit the site?
1660
01:57:41,750 --> 01:57:43,416
We did not receive
any official information.
1661
01:57:43,417 --> 01:57:45,707
[in English] I'm the Director
of this Power Plant.
1662
01:57:45,708 --> 01:57:47,875
And this is an undisclosed visit.
1663
01:57:48,000 --> 01:57:48,999
Understand?
1664
01:57:49,000 --> 01:57:51,667
My PA must've sent you an email.
1665
01:57:52,333 --> 01:57:54,542
To you... You first open the gate.
1666
01:57:54,875 --> 01:57:56,042
[in Hindi] Hey, open the gate!
1667
01:58:11,292 --> 01:58:12,500
[in English] Inform the Chief.
1668
01:58:29,792 --> 01:58:32,041
Mr. Somasundaram's phone is inaccessible.
1669
01:58:32,042 --> 01:58:33,541
And his wife was found dead.
1670
01:58:33,542 --> 01:58:35,082
If he's with Amaran...
1671
01:58:35,083 --> 01:58:37,457
then it's easy for them
to get inside the power plant.
1672
01:58:37,458 --> 01:58:40,207
And today is Kamini reactor's
regular maintenance day.
1673
01:58:40,208 --> 01:58:42,374
There will be no workers present
at the site.
1674
01:58:42,375 --> 01:58:44,958
'Only safety engineers
and security personnel.'
1675
01:58:45,125 --> 01:58:47,207
'He was aware and have planned it.'
1676
01:58:47,208 --> 01:58:48,750
This is utter madness!
1677
01:58:48,875 --> 01:58:50,916
You're playing with a nuclear power plant.
1678
01:58:50,917 --> 01:58:53,167
It'll cost the lives of thousands.
1679
01:58:56,333 --> 01:58:58,083
Sir, you're thinking small.
1680
01:58:59,208 --> 01:59:00,833
Thousands are merely nothing.
1681
01:59:01,208 --> 01:59:04,333
Now, let's say 5 million people.
1682
01:59:04,458 --> 01:59:07,167
No! How about 10 million people?
1683
01:59:08,333 --> 01:59:09,917
All die at once!
1684
01:59:12,083 --> 01:59:15,083
The world will talk about
the destruction by nuclear power.
1685
01:59:15,583 --> 01:59:17,083
It'll turn heads, Sir.
1686
01:59:18,208 --> 01:59:19,875
- Hey... You
- Yeah!
1687
01:59:20,250 --> 01:59:21,833
You're a bloody lunatic!
1688
01:59:23,083 --> 01:59:26,000
It's nuclear energy.
You can't control it.
1689
01:59:26,542 --> 01:59:30,416
It'll destroy the country with no scope
for survival or development.
1690
01:59:30,417 --> 01:59:31,792
Please don't do it!
1691
01:59:32,125 --> 01:59:34,250
Yes! You're on point, Sir.
1692
01:59:35,125 --> 01:59:37,125
Years ago, we said the same.
1693
01:59:38,167 --> 01:59:39,500
Back then,
1694
01:59:39,792 --> 01:59:43,333
you did tell us that nuclear energy is
good for the country's development.
1695
01:59:43,542 --> 01:59:44,583
But now...
1696
01:59:45,000 --> 01:59:48,375
you're contradicting your statement, Sir.
1697
01:59:48,750 --> 01:59:50,958
I think you're very confused, Mr. Somu.
1698
01:59:51,542 --> 01:59:52,958
Come on, let's talk.
1699
02:00:01,750 --> 02:00:04,500
What will be the extent
of the nuclear devastation?
1700
02:00:05,375 --> 02:00:06,583
Catastrophic!
1701
02:00:08,667 --> 02:00:12,582
If there's a meltdown or an explosion
at the core of the Kamini reactor...
1702
02:00:12,583 --> 02:00:16,500
'It'll kill all living beings
within 100 kilometers.'
1703
02:00:22,417 --> 02:00:23,583
Stop this madman!
1704
02:00:24,208 --> 02:00:26,250
Send the military immediately to Kalpakkam.
1705
02:00:26,500 --> 02:00:27,582
No, Sir!
1706
02:00:27,583 --> 02:00:30,207
The public will know if we send
military or air force.
1707
02:00:30,208 --> 02:00:31,207
It'll cause panic!
1708
02:00:31,208 --> 02:00:32,124
Not just that...
1709
02:00:32,125 --> 02:00:34,917
If Amaran senses we're sending in force...
1710
02:00:35,042 --> 02:00:37,875
He may activate the device anytime.
1711
02:00:38,167 --> 02:00:40,041
'Gautham and the team
are already at Kalpakkam.'
1712
02:00:40,042 --> 02:00:41,958
'I'll go there and keep you updated, Sir.
1713
02:00:43,792 --> 02:00:46,332
- Stay back and keep me posted.
- Yes, Ma'am.
1714
02:00:46,333 --> 02:00:47,333
Kamini?
1715
02:00:48,042 --> 02:00:49,500
She's right there, Ma'am.
1716
02:01:01,792 --> 02:01:03,541
Sir, you don't have permission
to enter at this time.
1717
02:01:03,542 --> 02:01:05,957
- You see...
- Sorry, I have the permit with me.
1718
02:01:05,958 --> 02:01:06,958
Jackson?
1719
02:01:20,667 --> 02:01:22,666
Please think about it.
1720
02:01:22,667 --> 02:01:24,707
The destruction will be catastrophic.
1721
02:01:24,708 --> 02:01:26,667
It will destroy the entire South India.
1722
02:01:26,792 --> 02:01:28,958
Somu, you're annoying me.
1723
02:01:29,958 --> 02:01:31,000
Bye for now.
1724
02:01:55,250 --> 02:01:57,042
Amar, the machine is ready.
1725
02:01:57,542 --> 02:02:00,250
Now, connect this machine
to the reactor's core.
1726
02:02:17,500 --> 02:02:18,542
Hey!
1727
02:02:21,000 --> 02:02:21,958
Mike!
1728
02:02:22,583 --> 02:02:23,749
Go and check.
1729
02:02:23,750 --> 02:02:25,083
Hey, let's go!
1730
02:02:25,500 --> 02:02:27,208
Security guards are aware now.
1731
02:02:27,542 --> 02:02:29,125
Secure the perimeter.
Stay alert!
1732
02:03:17,333 --> 02:03:18,583
Sheeba, it's saying 10 minutes.
1733
02:03:18,750 --> 02:03:19,750
I don't have 10 minutes.
1734
02:03:20,792 --> 02:03:21,708
Look here, Gautham.
1735
02:03:21,833 --> 02:03:25,000
Only if you download the virus
can I access the power plant.
1736
02:03:25,375 --> 02:03:26,583
So, 10 minutes!
1737
02:03:27,042 --> 02:03:28,292
Don't go anywhere.
1738
02:03:28,583 --> 02:03:29,792
Okay, I'll wait.
1739
02:03:51,458 --> 02:03:52,792
Any last words?
1740
02:03:59,250 --> 02:04:00,583
You're going to die!
1741
02:04:00,917 --> 02:04:01,917
What?
1742
02:04:02,250 --> 02:04:03,250
Ta-ta!
1743
02:04:43,375 --> 02:04:45,333
Amar, I'm heading to the boat.
1744
02:04:45,458 --> 02:04:46,791
If they prevent the meltdown,
1745
02:04:46,792 --> 02:04:48,958
take the bomb I gave you
inside the reactor.
1746
02:05:14,667 --> 02:05:18,458
"Across all worlds, his power devours"
1747
02:05:18,708 --> 02:05:22,333
"Across all worlds, his power controls all"
1748
02:05:24,542 --> 02:05:26,583
"The mastermind behind it all."
1749
02:05:29,208 --> 02:05:31,125
Hey, my dear launderer.
1750
02:05:32,208 --> 02:05:33,958
The ambulance trick was a failure.
1751
02:05:34,417 --> 02:05:37,207
I thought you must be
looking for the bomb all over.
1752
02:05:37,208 --> 02:05:38,291
Not an issue!
1753
02:05:38,292 --> 02:05:40,417
The reactor meltdown has begun.
1754
02:05:41,625 --> 02:05:43,417
Any last wishes, Gautham?
1755
02:05:43,667 --> 02:05:45,917
Tell me. I'd love to hear.
1756
02:05:46,750 --> 02:05:47,875
Because...
1757
02:05:49,458 --> 02:05:50,875
...we have 20 minutes left.
1758
02:05:55,375 --> 02:05:56,958
Your last 20 minutes...
1759
02:05:57,625 --> 02:05:59,625
Let it be a memorable one.
1760
02:09:11,958 --> 02:09:13,333
Ma'am, are you okay?
1761
02:09:14,958 --> 02:09:15,917
Yeah.
1762
02:09:16,500 --> 02:09:17,457
Yeah.
1763
02:09:17,458 --> 02:09:19,042
Ma'am, we're running out of time.
1764
02:09:19,375 --> 02:09:21,083
Please get to the control room quickly.
1765
02:09:22,833 --> 02:09:23,917
Okay.
1766
02:09:52,083 --> 02:09:54,625
Sheeba, it's all in Mandarin.
1767
02:09:55,750 --> 02:09:56,917
I can't read this.
1768
02:09:57,292 --> 02:10:01,458
Ma'am, I can't break their hack remotely.
1769
02:10:02,958 --> 02:10:04,041
What?
1770
02:10:04,042 --> 02:10:06,167
Ma'am, I'm going to do something.
1771
02:10:07,083 --> 02:10:09,000
- I'm so sorry.
- Sorry for what?
1772
02:10:23,958 --> 02:10:24,666
Sorry!
1773
02:10:24,667 --> 02:10:27,749
'Only if I create a power surge and
reboot can I gain control over the factory.'
1774
02:10:27,750 --> 02:10:29,417
'I had not other choice.
1775
02:10:30,375 --> 02:10:32,625
Ma'am, are you okay?
1776
02:10:36,958 --> 02:10:38,000
I'm okay!
1777
02:10:46,292 --> 02:10:48,208
Now, I have the control over the factory.
1778
02:10:48,417 --> 02:10:50,499
I have shut down the reactor meltdown.
1779
02:10:50,500 --> 02:10:52,958
'But their Plan B
is the bomb they're holding.'
1780
02:10:53,083 --> 02:10:55,833
'No matter what, the bomb
shouldn't go off inside the power plant.'
1781
02:11:02,333 --> 02:11:03,082
Amar!
1782
02:11:03,083 --> 02:11:04,874
'They stopped the reactor meltdown.
1783
02:11:04,875 --> 02:11:06,750
They started to override our controls.
1784
02:11:09,583 --> 02:11:10,832
We only have one option left.
1785
02:11:10,833 --> 02:11:13,124
'The bomb I gave you
should explode inside the reactor.'
1786
02:11:13,125 --> 02:11:14,249
'Can you hear me?
1787
02:11:14,250 --> 02:11:15,292
'Amar?
1788
02:11:18,333 --> 02:11:21,166
'Gautham what you're holding is not
a nuclear bomb but a C4 explosive.'
1789
02:11:21,167 --> 02:11:22,582
'If the bomb explodes anywhere
inside the factory,'
1790
02:11:22,583 --> 02:11:23,791
'it will cause a radiation leak.'
1791
02:11:23,792 --> 02:11:24,832
'Many lives will be lost.'
1792
02:11:24,833 --> 02:11:27,707
'So, the bomb must be taken
5 km away from the factory.'
1793
02:11:27,708 --> 02:11:30,292
There's a small corridor
on the side of the Kamini reactor.
1794
02:11:30,833 --> 02:11:32,166
That leads you to a door.
1795
02:11:32,167 --> 02:11:33,707
'I will open that door for you.'
1796
02:11:33,708 --> 02:11:35,541
'You can go to the sea in 2 minutes
through that door.'
1797
02:11:35,542 --> 02:11:37,042
'There we have arranged
a boat for you.'
1798
02:11:42,167 --> 02:11:43,374
'Sheeba I've arrived at the door.
1799
02:11:43,375 --> 02:11:44,667
I'm opening it now.
1800
02:12:07,417 --> 02:12:09,917
Oh, my God!
They're outside the reactor door.
1801
02:12:19,542 --> 02:12:21,541
Sheeba, open the door.
1802
02:12:21,542 --> 02:12:23,042
What? No!
1803
02:12:25,417 --> 02:12:27,542
Go ahead! Open the door!
1804
02:12:31,625 --> 02:12:33,041
'Please listen to me.
1805
02:12:33,042 --> 02:12:34,500
Open the door!
1806
02:13:11,583 --> 02:13:14,042
Shut the door.
Switch on the reactor.
1807
02:13:15,875 --> 02:13:17,000
Okay.
1808
02:15:42,875 --> 02:15:46,583
'Shielding people from the war upon us.'
1809
02:15:46,917 --> 02:15:49,791
'The people who win that war
and save the country are...'
1810
02:15:49,792 --> 02:15:50,917
'Spies!'
1811
02:15:56,375 --> 02:15:58,417
'They don't care about their lives.'
1812
02:15:58,667 --> 02:16:01,083
'But they strive
to save the lives of people.'
1813
02:16:01,417 --> 02:16:02,792
'They're the real heroes!'
1814
02:16:03,500 --> 02:16:04,708
He's gone, Sir.
1815
02:16:06,167 --> 02:16:09,083
'Who are they?
And how do they look?'
1816
02:16:09,417 --> 02:16:11,417
'They just disappear
from the face of the earth.'
1817
02:16:11,625 --> 02:16:14,167
'Today, in my opinion, Gautham is a hero.'
1818
02:16:14,708 --> 02:16:17,167
'And he disappeared just like that.'
1819
02:16:17,417 --> 02:16:21,417
'But we must protect the lives of people
he sacrificed himself for.'
1820
02:16:21,792 --> 02:16:24,125
Essentials documents and your passport.
1821
02:16:24,500 --> 02:16:28,250
He already planned to send you
to a safe location.
1822
02:16:28,708 --> 02:16:29,875
Keep it safe!
1823
02:16:33,958 --> 02:16:35,750
'Today, we stopped Amaran.'
1824
02:16:36,292 --> 02:16:39,083
'What about the mastermind, Rana?'
1825
02:16:40,083 --> 02:16:41,707
'If we don't find Rana...'
1826
02:16:41,708 --> 02:16:44,917
'this world will encounter
another 1000 Amaran.'
1827
02:16:45,875 --> 02:16:47,833
'With a motive to capture Rana...'
1828
02:16:47,958 --> 02:16:51,083
'I went to meet
his old loyal friend at Tihar Jail.'
1829
02:16:53,125 --> 02:16:54,292
Who is Rana?
1830
02:16:55,083 --> 02:16:56,708
What do you know about him?
1831
02:16:57,333 --> 02:17:00,417
Such loyalty for a faceless person?
1832
02:17:01,583 --> 02:17:03,708
Loyalty to an extent
to destroy the country.
1833
02:17:04,917 --> 02:17:08,792
When I was struggling to survive
in this nation, it did not help me.
1834
02:17:09,333 --> 02:17:10,833
But Rana stepped in and helped me.
1835
02:17:13,167 --> 02:17:15,875
Loyalty, just for that one person!
1836
02:17:28,667 --> 02:17:30,250
Well, then, you die here.
1837
02:17:33,667 --> 02:17:35,250
I don't know anything about Rana.
1838
02:17:36,333 --> 02:17:37,458
Never met the man.
1839
02:17:38,292 --> 02:17:41,917
But I know a person alive
who has seen Rana in person.
1840
02:17:45,542 --> 02:17:48,374
'A small village, Murthazar,
near the Pakistan Border.'
1841
02:17:48,375 --> 02:17:52,292
'Many years ago, when Rana was
struggling for life from a bullet wound...'
1842
02:17:52,458 --> 02:17:55,125
'...the village physician
treated him to health.'
1843
02:17:55,417 --> 02:17:57,417
'I don't know if it's the truth or a lie.'
1844
02:17:57,667 --> 02:18:01,458
'But this is the only option
you have to know about Rana.'
1845
02:18:04,917 --> 02:18:07,167
[in Hindi] Is one of them, Rana?
1846
02:18:13,292 --> 02:18:14,833
[in Hindi] Then, who is Rana?
1847
02:18:24,417 --> 02:18:26,416
'You may call it a divine intervention,'
1848
02:18:26,417 --> 02:18:28,708
'he gave a face to the faceless Rana.'
1849
02:18:29,250 --> 02:18:30,917
Your cafe latte with one sugar.
1850
02:18:31,250 --> 02:18:32,250
Thank you.
1851
02:18:36,667 --> 02:18:40,625
Gautham,
it felt like someone was following me.
1852
02:18:42,625 --> 02:18:44,750
Don't worry.
We are safe here.
1853
02:18:45,458 --> 02:18:47,583
How long do we have to
look over our shoulders, Gautham?
1854
02:18:47,958 --> 02:18:49,417
'You don't have to anymore!
1855
02:18:51,667 --> 02:18:53,875
Sorry, did I interrupt?
1856
02:18:55,083 --> 02:18:57,582
Keerthana,
I need to speak to Gautham privately.
1857
02:18:57,583 --> 02:18:59,292
Please go and enjoy your latte.
1858
02:19:06,250 --> 02:19:09,167
Did you spend all the laundering money
you seized from Sowcarpet...
1859
02:19:09,500 --> 02:19:10,917
...or is there any left?
1860
02:19:13,750 --> 02:19:15,750
How did you escape the blast?
1861
02:19:16,042 --> 02:19:18,375
Oh, yeah, you're an underwater expert.
1862
02:19:19,208 --> 02:19:22,917
You shrewdly made everyone
believe that you're dead.
1863
02:19:23,292 --> 02:19:24,874
You saved a lot of lives.
1864
02:19:24,875 --> 02:19:26,292
Thank you for doing it!
1865
02:19:28,958 --> 02:19:32,958
I know that you did not
track me down to say thanks.
1866
02:19:34,333 --> 02:19:38,833
Amaran and Vedha used two capsules
out of seven nuclear capsules.
1867
02:19:39,125 --> 02:19:40,417
Where are the rest, Gautham?
1868
02:19:40,542 --> 02:19:41,750
It's in a place...
1869
02:19:43,042 --> 02:19:44,833
...where it's safe for everyone.
1870
02:19:48,083 --> 02:19:49,708
I found out who is Rana.
1871
02:19:50,458 --> 02:19:51,792
Now looking for you...
1872
02:19:52,500 --> 02:19:54,125
...his men have arrived here.
1873
02:19:54,708 --> 02:19:55,833
Look around!
1874
02:19:59,667 --> 02:20:01,207
If you don't capture Rana,
1875
02:20:01,208 --> 02:20:03,292
then you will have to
keep running for life.
1876
02:20:06,667 --> 02:20:09,625
All these years,
you looked around the world for Rana.
1877
02:20:10,250 --> 02:20:11,500
You could not find him.
1878
02:20:11,917 --> 02:20:15,292
So, I took away something
he wanted the most.
1879
02:20:16,125 --> 02:20:18,208
Now, I made him come after me.
1880
02:20:44,042 --> 02:20:45,167
Rana!
1881
02:21:26,500 --> 02:21:29,332
'To know why Mr. X turned into Rana...'
1882
02:21:29,333 --> 02:21:33,375
'I retraced his path for a year,
that he chose to walk on for 20 years.'
1883
02:21:33,958 --> 02:21:36,125
'To the world, my father is a Hero.'
1884
02:21:36,333 --> 02:21:39,083
'But to me,
he's the deadliest villain I've ever met.'
1885
02:21:42,958 --> 02:21:45,292
'Everyone experiences
a turning point in their life.'
1886
02:21:45,583 --> 02:21:48,458
'The instant when
a good person becomes evil.'
1887
02:21:52,792 --> 02:21:55,208
'The nuclear device instigated
greed in him...'
1888
02:21:55,333 --> 02:21:59,000
'And the possibilities that could fetch him
money, power, control'
1889
02:21:59,750 --> 02:22:03,667
'When my father realized its value
turned into a different person.'
1890
02:22:04,583 --> 02:22:06,666
'That's when under the identity of Rana...'
1891
02:22:06,667 --> 02:22:08,792
'...he created an International Syndicate.'
1892
02:22:17,792 --> 02:22:19,542
'To conspire against India...'
1893
02:22:19,667 --> 02:22:21,624
'the agencies that supported
this syndicate are'
1894
02:22:21,625 --> 02:22:26,750
'Pakistan ISI, Chinese MSS,
and American CIA.'
1895
02:22:28,000 --> 02:22:31,582
'If there's a nuclear attack
during the G20 Summit...'
1896
02:22:31,583 --> 02:22:33,832
'...he knew it'd lead to a World War.'
1897
02:22:33,833 --> 02:22:35,958
'So, he secretly executed a plan.'
1898
02:22:38,333 --> 02:22:40,957
'This was a plan executed
to put India down'
1899
02:22:40,958 --> 02:22:44,833
'in front of other countries
and hinder its development.'
1900
02:22:48,292 --> 02:22:52,958
'My father played a genius trick by
making his identity unknown to the world.'
1901
02:22:53,375 --> 02:22:58,333
'Even Amaran was unaware that
the Parameshwar Pratap he rescued was Rana.'
1902
02:22:59,792 --> 02:23:02,541
'He learned about Amaran's background
and brainwashed him'
1903
02:23:02,542 --> 02:23:06,458
'and instigated him
to execute a nuclear attack in India.'
1904
02:23:07,667 --> 02:23:09,208
Kamini will burn bright!
1905
02:23:09,458 --> 02:23:12,999
'He used your trust against you.'
1906
02:23:13,000 --> 02:23:14,957
Mr. X is one of our best agents!
1907
02:23:14,958 --> 02:23:19,042
'My father is the devil who manipulated
everyone who trusted him.'
1908
02:23:19,417 --> 02:23:21,542
'And that devil had two faces.'
1909
02:23:22,125 --> 02:23:23,208
'Mr. X'
1910
02:23:23,417 --> 02:23:24,542
'...and Rana!
1911
02:23:27,375 --> 02:23:29,875
'We averted the nuclear strike
they intended to carry out.'
1912
02:23:30,375 --> 02:23:34,125
'My father and the syndicate
are planning another attack.'
1913
02:23:34,667 --> 02:23:37,708
'They will create a new world order
if they succeed.'
1914
02:23:39,833 --> 02:23:42,958
'Before they execute their plan,
I have to stop them.'
1915
02:23:48,417 --> 02:23:50,083
I'm done running, Madam.
1916
02:23:50,792 --> 02:23:52,458
It's time for us to hunt now.
1917
02:24:00,458 --> 02:24:02,625
You're right! Enough running!
1918
02:24:03,542 --> 02:24:04,958
Pick up the shield.
1919
02:24:05,500 --> 02:24:07,042
Let's fight them together!
1920
02:24:07,875 --> 02:24:09,250
Fight them as Mr. X!
1921
02:24:15,125 --> 02:24:16,375
"Hey!"
1922
02:24:17,500 --> 02:24:18,625
"Hey!"
1923
02:24:19,833 --> 02:24:21,083
"Hey!"
1924
02:24:22,083 --> 02:24:23,167
"Hey!"
1925
02:24:24,458 --> 02:24:25,833
"Hey!"
1926
02:24:26,875 --> 02:24:28,292
"Hey!"
1927
02:24:29,292 --> 02:24:30,500
"Hey!"
1928
02:24:31,417 --> 02:24:32,708
"Hey!"
1929
02:24:33,417 --> 02:24:35,541
"Every corner of the station got a camera"
1930
02:24:35,542 --> 02:24:37,916
"But I'm ghost moving in the shadows,
heavy rounds pound"
1931
02:24:37,917 --> 02:24:40,207
"Synchronized, trigger couple rounds"
1932
02:24:40,208 --> 02:24:42,416
"Strike couple keys, take your final bow"
1933
02:24:42,417 --> 02:24:43,583
"Jai Hind"
1934
02:24:52,125 --> 02:24:54,749
"Fury on the outside"
1935
02:24:54,750 --> 02:24:58,667
"Don't get fooled by the trench coat"
1936
02:25:00,583 --> 02:25:03,499
"Just one punch, that's all I like to push"
1937
02:25:03,500 --> 02:25:07,332
"Can't take you down with just my hat,
come at me now"
1938
02:25:07,333 --> 02:25:09,958
"Come at me now, come at me now"
1939
02:25:10,208 --> 02:25:12,832
"Mr. X gonna make a dent in the target"
1940
02:25:12,833 --> 02:25:15,166
"Daredevil, he take the spot and the mark"
1941
02:25:15,167 --> 02:25:16,957
"The ambulance passed,
ain't about the rust"
1942
02:25:16,958 --> 02:25:19,792
"To protect you, Mr. X coming for you,
this is all you get"
1943
02:25:29,417 --> 02:25:32,082
"X-force, hit force, rush to extraction"
1944
02:25:32,083 --> 02:25:34,374
"Surveillance based,
operating out of faction"
1945
02:25:34,375 --> 02:25:36,457
"Synced up, power's mission for progress"
1946
02:25:36,458 --> 02:25:38,541
"Mastermind, this is the lethal artist"
1947
02:25:38,542 --> 02:25:40,792
"This is, he is one the mission"
1948
02:25:40,958 --> 02:25:43,166
"This is, he's come for the revenge"
1949
02:25:43,167 --> 02:25:45,499
"This is, he is one the mission"
1950
02:25:45,500 --> 02:25:48,291
"This is... this is the one"
1951
02:25:48,292 --> 02:25:50,166
"He is on the mission"
1952
02:25:50,167 --> 02:25:52,417
"This is, he's come for the revenge"
1953
02:25:52,625 --> 02:25:54,832
"This is, he is one the mission"
1954
02:25:54,833 --> 02:25:57,458
"This is... this is the one"
142586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.