All language subtitles for Mr..X.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:44,875 --> 00:01:47,333 'Nuclear Bomb!' 4 00:01:48,208 --> 00:01:50,708 'The single most destructive weapon in the whole world.' 5 00:01:52,208 --> 00:01:56,208 'A weapon that will destroy the world around us in a second.' 6 00:01:56,625 --> 00:01:58,125 'The destruction it'll cause...' 7 00:01:58,458 --> 00:02:00,000 'The suffering it'll rain on lives...' 8 00:02:00,292 --> 00:02:03,083 'Afraid of the scars and diseases it'll cause...' 9 00:02:03,375 --> 00:02:05,583 'the world fears the Nuclear Bomb.' 10 00:02:06,208 --> 00:02:07,750 'The thing we fear the most...' 11 00:02:08,167 --> 00:02:11,042 'To attain that power to instil fear is human greed.' 12 00:02:13,917 --> 00:02:15,625 'The greed for power and control...' 13 00:02:15,833 --> 00:02:18,125 'made man create more nuclear weapons.' 14 00:02:18,583 --> 00:02:22,625 'This is the story of a team on a mission to find those nuclear weapons.' 15 00:02:24,208 --> 00:02:25,292 'And how it begins...' 16 00:02:26,250 --> 00:02:27,833 'In 1964,' 17 00:02:28,417 --> 00:02:31,125 'it began when China conducted its first nuclear testing.' 18 00:02:31,958 --> 00:02:35,500 'America, perturbed by China's nuclear capability...' 19 00:02:35,792 --> 00:02:37,292 'came seeking help from India.' 20 00:02:38,167 --> 00:02:41,167 'A listening device was installed on the Nanda Devi mountains,' 21 00:02:41,500 --> 00:02:42,875 'located between India and China.' 22 00:02:43,042 --> 00:02:45,958 'That kick-started a mission under the code name...' 23 00:02:46,375 --> 00:02:47,542 OPERATION HAT 24 00:02:51,250 --> 00:02:55,792 'American CIA agents and a climbing team from India...' 25 00:02:55,917 --> 00:02:59,917 'carried the listening device to install it on Nanda Devi mountains.' 26 00:03:02,333 --> 00:03:03,792 'America hid the fact from India...' 27 00:03:04,125 --> 00:03:10,833 'that they're carrying a device containing 7 radioactive plutonium capsules.' 28 00:03:32,833 --> 00:03:35,458 'As the snowstorm became stronger...' 29 00:03:35,917 --> 00:03:37,958 'the Indian captain who led the expedition' 30 00:03:38,458 --> 00:03:40,792 'decided to end the mission midway.' 31 00:03:45,500 --> 00:03:46,833 It's not possible to go up! 32 00:04:05,792 --> 00:04:06,791 Avalanche! 33 00:04:06,792 --> 00:04:08,208 Everybody run! 34 00:04:21,625 --> 00:04:25,583 'India later discovered that the missing nuclear device...' 35 00:04:25,750 --> 00:04:27,125 'could cause radioactive damage lasting 200 years.' 36 00:04:27,583 --> 00:04:29,292 'Many search teams were deployed.' 37 00:04:29,833 --> 00:04:31,500 'But they could not find it.' 38 00:04:32,250 --> 00:04:34,625 'Many stories were written based on it.' 39 00:04:35,292 --> 00:04:37,083 'Chinese spies took it away.' 40 00:04:37,417 --> 00:04:38,958 'It flew down the Ganga river.' 41 00:04:39,167 --> 00:04:41,042 'It's buried under the glaciers.' 42 00:04:41,417 --> 00:04:44,875 'But nobody knows what happened to it until now.' 43 00:04:46,417 --> 00:04:47,458 'Until now...' 44 00:04:48,417 --> 00:04:49,708 'Just until now!' 45 00:04:54,417 --> 00:04:55,542 "Hey!" 46 00:04:57,333 --> 00:04:58,500 "Hey!" 47 00:04:59,292 --> 00:05:01,416 "Every corner of the station got a camera" 48 00:05:01,417 --> 00:05:03,791 "But I'm ghost moving in the shadows, heavy rounds pound" 49 00:05:03,792 --> 00:05:06,082 "Synchronized, trigger couple rounds" 50 00:05:06,083 --> 00:05:08,375 "Strike couple keys, take your final bow" 51 00:05:18,042 --> 00:05:20,624 "Fury on the outside" 52 00:05:20,625 --> 00:05:24,542 "Don't get fooled by the trench coat" 53 00:05:26,500 --> 00:05:29,374 "Just one punch, that's all I like to push" 54 00:05:29,375 --> 00:05:33,207 "Can't take you down with just my hat, come at me now" 55 00:05:33,208 --> 00:05:35,833 "Come at me now, come at me now" 56 00:05:36,083 --> 00:05:38,749 "Mr. X gonna make a dent in the target" 57 00:05:38,750 --> 00:05:41,041 "Daredevil, he take the spot and the mark" 58 00:05:41,042 --> 00:05:42,832 "The ambulance passed, ain't about the rust" 59 00:05:42,833 --> 00:05:45,749 "To protect you, Mr. X coming for you, this is all you get" 60 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 "This is, he is one the mission" 61 00:05:48,083 --> 00:05:50,374 "This is, he's come for the revenge" 62 00:05:50,375 --> 00:05:52,707 "This is, he is one the mission" 63 00:05:52,708 --> 00:05:55,499 "This is... this is the one" 64 00:05:55,500 --> 00:05:57,457 "This is, he is one the mission" 65 00:05:57,458 --> 00:05:59,707 "This is, he's come for the revenge" 66 00:05:59,708 --> 00:06:01,999 "This is, he is one the mission" 67 00:06:02,000 --> 00:06:04,708 "This is... this is the one" 68 00:06:06,792 --> 00:06:09,416 [radio jockey] 'Good morning, Chennai. This is RJ Nelson!' 69 00:06:09,417 --> 00:06:11,666 'Listen carefully to what I'm about to say.' 70 00:06:11,667 --> 00:06:14,291 'Don't make the mistake of going to Mahabalipuram during the following week.' 71 00:06:14,292 --> 00:06:15,624 'The security check will be high.' 72 00:06:15,625 --> 00:06:18,416 'It's because the G20 Summit is happening in Chennai.' 73 00:06:18,417 --> 00:06:20,666 'You may ask, if it's a crucial matter?' 74 00:06:20,667 --> 00:06:21,416 'Indeed!' 75 00:06:21,417 --> 00:06:23,874 'In four days representatives from 20 countries' 76 00:06:23,875 --> 00:06:25,499 'will arrive in Mahabalipuram for the G20 Summit.' 77 00:06:25,500 --> 00:06:27,832 'This time, India will be assigned the G20 Presidency.' 78 00:06:27,833 --> 00:06:29,916 'This year, the summit led by India...' 79 00:06:29,917 --> 00:06:33,916 'all the world leaders are coming together to sign a treaty to share nuclear power.' 80 00:06:33,917 --> 00:06:34,957 'This is something to be proud of.' 81 00:06:34,958 --> 00:06:39,207 'So, out of habit, don't end up in Mahabalipuram this weekend.' 82 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 'And enjoy the song that I'm about to play.' 83 00:06:41,667 --> 00:06:42,542 'Okay!' 84 00:06:56,417 --> 00:06:58,792 "But he is alive" 85 00:07:48,042 --> 00:07:50,875 'So, Gautham, did you break the underwater record?' 86 00:07:51,958 --> 00:07:53,833 Not yet, Madam. But I will do it soon! 87 00:07:54,250 --> 00:07:55,958 'I've sent a mission brief to your phone.' 88 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 'It's a laundering mission.' 89 00:07:57,917 --> 00:07:59,582 'Tonight at Sowcarpet,' 90 00:07:59,583 --> 00:08:03,083 'laundering of 10 crore in $s is about to go down.' 91 00:08:03,458 --> 00:08:05,417 'This will be used for terror networks.' 92 00:08:05,708 --> 00:08:08,208 'Sampath is the main organizer of this laundering deal.' 93 00:08:08,917 --> 00:08:11,083 'Find this network and stop them!' 94 00:08:11,792 --> 00:08:12,832 'Gautham, this mission...' 95 00:08:12,833 --> 00:08:15,333 'should be carried out covertly without local police support.' 96 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 'Who do you have locally to give you tactical support?' 97 00:08:21,667 --> 00:08:24,042 'Ravindran: He runs Dhanalakshmi Chit funds.' 98 00:08:24,375 --> 00:08:27,292 'Senior Field Agent - 20 years in R&AW.' 99 00:08:29,833 --> 00:08:31,749 - Where's your helmet? - I was going nearby. 100 00:08:31,750 --> 00:08:33,082 - I was wearing it earlier. - Get off the bike! 101 00:08:33,083 --> 00:08:34,500 - Pull over. - Cut me some slack, Sir. 102 00:08:34,708 --> 00:08:36,457 'Yogi: Works in Dropido.' 103 00:08:36,458 --> 00:08:38,749 'Senior Field Agent - 06 years in R&AW.' 104 00:08:38,750 --> 00:08:40,957 - I'm advising for your good. - I'm aware, Sir. 105 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 "Police are people's friends." 106 00:08:44,667 --> 00:08:46,417 'Jasleen Kaur: Weapons Expert.' 107 00:08:52,833 --> 00:08:54,542 'Sheeba: Team's Hacker.' 108 00:08:54,917 --> 00:08:57,125 'There's nothing in the world that she can't hack.' 109 00:08:59,333 --> 00:09:00,542 'We'll get this done, Ma'am.' 110 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 'Okay, Gautham. Keep me posted!' 111 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 'First, we need to find the token he's holding.' 112 00:09:18,500 --> 00:09:19,833 'It's a torn currency note.' 113 00:09:20,375 --> 00:09:22,708 'Using it we can access the $s.' 114 00:09:23,500 --> 00:09:26,917 'Sheeba, you monitor the CCTV and keep guiding us.' 115 00:09:40,167 --> 00:09:42,041 - I spotted Sampath. - Okay. Watch him closely. 116 00:09:42,042 --> 00:09:43,208 I'm coming your way. 117 00:10:16,833 --> 00:10:18,792 34, Thulasingam Street. 118 00:10:19,417 --> 00:10:21,792 'Check where is 34, Thulasingam Street.' 119 00:10:22,292 --> 00:10:23,500 Yes, checking! 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,457 'Ravi and Jasleen.' 121 00:10:25,458 --> 00:10:27,792 - I spotted him. '- Check if their men are near the shop.' 122 00:10:28,042 --> 00:10:29,542 Gautham, I spotted one man. 123 00:10:33,542 --> 00:10:34,833 - Hey, this is the shop. - Okay. 124 00:10:41,375 --> 00:10:43,624 Hey, did a man come by with a currency note? 125 00:10:43,625 --> 00:10:44,917 Brother, here you go. 126 00:10:46,167 --> 00:10:48,083 Just now, one guy went to Thulasingam Street. 127 00:10:56,333 --> 00:10:57,082 [in Hindi] Tell me. 128 00:10:57,083 --> 00:10:59,292 A Police officer will arrive with the 10 rupee currency. 129 00:11:00,208 --> 00:11:02,792 Okay! I got it! I'll handle it! 130 00:11:03,250 --> 00:11:04,832 Someone took away our money. 131 00:11:04,833 --> 00:11:05,958 'Who took away our money?' 132 00:11:06,167 --> 00:11:08,125 - Come to Thulasingam Street right away! '- I'm coming!' 133 00:11:08,292 --> 00:11:09,624 [in Hindi] Take it and escape! 134 00:11:09,625 --> 00:11:10,583 Yogi! 135 00:11:23,417 --> 00:11:24,583 Hey! 136 00:11:35,958 --> 00:11:36,999 Hey! Run! 137 00:11:37,000 --> 00:11:38,250 Pick up the bag and run! 138 00:11:43,625 --> 00:11:44,875 Hey! Pass! 139 00:11:50,833 --> 00:11:52,375 Hey, throw it to me! 140 00:11:57,208 --> 00:11:58,582 Brother, hop on! 141 00:11:58,583 --> 00:12:00,208 Ramesh, come on, hop on! 142 00:12:01,083 --> 00:12:02,041 Sure! Sure! 143 00:12:02,042 --> 00:12:03,875 Ramesh, he's getting in, beat him. 144 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 Hey, beat him! 145 00:12:09,625 --> 00:12:10,958 Kill him! 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,125 Let it go! 147 00:12:14,292 --> 00:12:15,458 Give it to me. 148 00:12:33,875 --> 00:12:34,750 Let it go! 149 00:13:13,833 --> 00:13:14,750 Hey, get up! 150 00:13:15,792 --> 00:13:17,292 Hey, your arm is hurt. 151 00:13:26,083 --> 00:13:27,875 Please wait, Sir. The Doctor will attend to you shortly. 152 00:13:31,042 --> 00:13:32,292 It's like a hotel room. 153 00:13:34,208 --> 00:13:35,542 It's good enough to rent it out. 154 00:13:36,667 --> 00:13:37,542 Eh? 155 00:14:03,292 --> 00:14:05,958 "Hey, love" 156 00:14:13,500 --> 00:14:16,166 "Hey, love" 157 00:14:16,167 --> 00:14:18,082 How did it happen? 158 00:14:18,083 --> 00:14:19,375 A cat scratched him. 159 00:14:22,292 --> 00:14:23,583 - Cat? - Hmm! 160 00:14:24,833 --> 00:14:26,499 It doesn't look like it. 161 00:14:26,500 --> 00:14:27,583 You need a tetanus shot. 162 00:14:27,917 --> 00:14:28,792 Injection? 163 00:14:34,792 --> 00:14:37,667 You're very beautiful. 164 00:14:39,083 --> 00:14:41,625 "Hey, love" 165 00:14:42,042 --> 00:14:43,500 What is your name, Doctor? 166 00:14:44,625 --> 00:14:46,875 Sorry, I'm afraid of injections. 167 00:14:47,667 --> 00:14:49,416 So, I'm making small talk. 168 00:14:49,417 --> 00:14:52,125 I'm here for small talk, my friend. 169 00:14:57,708 --> 00:14:58,667 Keerthana! 170 00:14:59,458 --> 00:15:01,458 Keethana! Beautiful name! 171 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Where are you from? 172 00:15:03,667 --> 00:15:04,583 Remove your pants. 173 00:15:05,708 --> 00:15:06,917 Remove my pants? 174 00:15:07,083 --> 00:15:08,957 Hey, to give you the shot. 175 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 - Oh! - What were you thinking? 176 00:15:11,167 --> 00:15:12,833 Could you please wait outside? 177 00:15:14,000 --> 00:15:15,249 I'm fine out here. 178 00:15:15,250 --> 00:15:16,292 Get out, damn it! 179 00:15:17,792 --> 00:15:21,000 Oh, the story is taking a different turn. 180 00:15:33,292 --> 00:15:34,333 Happy Birthday! 181 00:15:35,208 --> 00:15:37,958 "Hey, love" 182 00:15:38,875 --> 00:15:41,082 Hey, I called you many times. 183 00:15:41,083 --> 00:15:42,250 You never answered my calls. 184 00:15:46,708 --> 00:15:48,417 I was sending a shipment to Dubai. 185 00:15:48,833 --> 00:15:50,749 I missed your call while I was at the container yard. 186 00:15:50,750 --> 00:15:51,457 Sorry! 187 00:15:51,458 --> 00:15:53,792 Hmm... You always get away with your sweet talk. 188 00:15:55,583 --> 00:15:57,917 Fine, how did you get hurt? 189 00:15:59,417 --> 00:16:00,792 I fell off the bike. 190 00:16:02,125 --> 00:16:03,417 Please be careful. 191 00:16:10,667 --> 00:16:11,625 Gautham! 192 00:16:13,083 --> 00:16:14,292 Shall we get married? 193 00:16:14,833 --> 00:16:19,583 "Haiyodi, My life is faltering" 194 00:16:20,042 --> 00:16:24,125 "Your gaze is driving me crazy" 195 00:16:25,125 --> 00:16:29,833 "Haiyodi, Everything is going Topsy-Turvy" 196 00:16:30,167 --> 00:16:35,332 "Oh, dear! Oh, dear! Your smile is killing me" 197 00:16:35,333 --> 00:16:40,208 "Oh, my sweetheart" 198 00:16:40,458 --> 00:16:44,875 "Have I surrendered myself to you?" 199 00:16:45,458 --> 00:16:50,458 "My heart dances wildly" 200 00:16:50,583 --> 00:16:54,750 "My most cherished truth" 201 00:16:55,458 --> 00:17:00,250 "My dear, don't hurt my heart" 202 00:17:00,583 --> 00:17:02,749 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 203 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 "Don't turn me relentless" 204 00:17:05,667 --> 00:17:07,916 "Dear, are you merciless?" 205 00:17:07,917 --> 00:17:10,332 "Please don't make me plead for my life" 206 00:17:10,333 --> 00:17:11,957 "Even if time passes by..." 207 00:17:11,958 --> 00:17:14,249 "one thing that wouldn't change" 208 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 "is my love for you" 209 00:17:15,875 --> 00:17:20,833 "My dear, don't hurt my heart" 210 00:17:21,000 --> 00:17:23,207 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 211 00:17:23,208 --> 00:17:26,082 "Don't turn me relentless" 212 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 "Dear, are you merciless?" 213 00:17:28,250 --> 00:17:30,791 "Please don't make me plead for my life" 214 00:17:30,792 --> 00:17:32,457 "Even if time passes by..." 215 00:17:32,458 --> 00:17:34,707 "one thing that wouldn't change" 216 00:17:34,708 --> 00:17:36,125 "is my love for you" 217 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 "Hey, love" 218 00:17:59,125 --> 00:18:01,583 "Hey, love" 219 00:18:09,375 --> 00:18:11,792 "Hey, love" 220 00:18:19,625 --> 00:18:21,792 "Hey, love" 221 00:18:32,458 --> 00:18:37,707 "Are you the heavens? Here I am beneath you" 222 00:18:37,708 --> 00:18:42,457 "Are you the moment? I've been ensnared by the web" 223 00:18:42,458 --> 00:18:47,499 "I am drawn to you completely" 224 00:18:47,500 --> 00:18:52,624 "I announced me as you" 225 00:18:52,625 --> 00:18:55,041 "There is an explosion And lightning in the heart" 226 00:18:55,042 --> 00:18:57,707 "When I pronounce your name" 227 00:18:57,708 --> 00:19:00,124 "I seek you with my eyes Searching everywhere for you" 228 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 "When you leave" 229 00:19:02,792 --> 00:19:05,249 "I lose track of the world, Hey my girl, I forget" 230 00:19:05,250 --> 00:19:07,832 "When I stand with you" 231 00:19:07,833 --> 00:19:12,500 "In love, we overlook The season and the time" 232 00:19:13,625 --> 00:19:18,625 "Oh, my sweetheart" 233 00:19:18,792 --> 00:19:23,458 "Have I surrendered myself to you?" 234 00:19:23,875 --> 00:19:28,708 "My heart dances wildly" 235 00:19:28,958 --> 00:19:33,625 "My most cherished truth" 236 00:19:33,792 --> 00:19:38,791 "My dear, don't hurt my heart" 237 00:19:38,792 --> 00:19:41,082 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 238 00:19:41,083 --> 00:19:43,999 "Don't turn me relentless" 239 00:19:44,000 --> 00:19:46,125 "Dear, are you merciless?" 240 00:19:46,250 --> 00:19:48,707 "Please don't make me plead for my life" 241 00:19:48,708 --> 00:19:50,291 "Even if time passes by..." 242 00:19:50,292 --> 00:19:52,624 "one thing that wouldn't change" 243 00:19:52,625 --> 00:19:53,958 "is my love for you" 244 00:19:54,208 --> 00:19:58,958 "My dear, don't hurt my heart" 245 00:19:59,333 --> 00:20:01,624 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 246 00:20:01,625 --> 00:20:04,208 "Don't turn me relentless" 247 00:20:04,375 --> 00:20:06,624 "Dear, are you merciless?" 248 00:20:06,625 --> 00:20:09,249 "Please don't make me plead for my life" 249 00:20:09,250 --> 00:20:10,624 "Even if time passes by..." 250 00:20:10,625 --> 00:20:12,957 "one thing that wouldn't change" 251 00:20:12,958 --> 00:20:14,583 "is my love for you" 252 00:20:36,542 --> 00:20:38,750 [in Hindi ] Asif, our deal is completed here. 253 00:20:39,542 --> 00:20:42,333 Transfer the balance payment to my overseas account. 254 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 'Regal Theater Notice' 255 00:21:05,667 --> 00:21:07,292 Shall I leave? Are we done? 256 00:21:07,708 --> 00:21:10,125 Wait! The film isn't over yet. 257 00:21:12,500 --> 00:21:14,708 Look, the Villain shoots the Hero now. 258 00:21:26,292 --> 00:21:27,333 Poor Villain! 259 00:21:28,250 --> 00:21:29,792 The Villain thought he had won. 260 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 But he died at the hands of the Hero. 261 00:21:36,417 --> 00:21:37,667 Madam... Madam... 262 00:21:38,292 --> 00:21:39,583 I don't know anything. 263 00:21:40,250 --> 00:21:41,875 I am here to extract information from them. 264 00:21:43,375 --> 00:21:45,583 We've been tracking you for six months. 265 00:21:46,875 --> 00:21:50,000 Twelve crores in your offshore savings account. 266 00:21:50,917 --> 00:21:53,625 Three unauthorized trips to Pakistan. 267 00:21:54,000 --> 00:21:56,583 And Asif, who's lying dead out here... 268 00:21:57,000 --> 00:22:00,249 We also know that you sold the missile schematics to him. 269 00:22:00,250 --> 00:22:01,458 No-- No, Madam! 270 00:22:02,667 --> 00:22:04,208 Please, Madam, don't harm me. 271 00:22:04,875 --> 00:22:06,167 They threatened me to do it. 272 00:22:06,708 --> 00:22:08,124 I did not have another option. 273 00:22:08,125 --> 00:22:09,042 Don't worry. 274 00:22:10,083 --> 00:22:11,166 I won't threaten you. 275 00:22:11,167 --> 00:22:13,417 Tell me. What else do you know? 276 00:22:13,833 --> 00:22:16,500 The location of the lost nuclear device in Nanda Devi... 277 00:22:17,167 --> 00:22:18,791 ...is known to our enemies. 278 00:22:18,792 --> 00:22:22,000 A Russian militant group is going to excavate the device. 279 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 They've planned something massive. 280 00:22:26,792 --> 00:22:27,958 What else do you know? 281 00:22:31,167 --> 00:22:32,708 "Kamini will burn bright... 282 00:22:32,917 --> 00:22:34,082 ...wearing the hat." 283 00:22:34,083 --> 00:22:35,958 They used this code while speaking. 284 00:22:36,917 --> 00:22:37,833 Kamini? 285 00:22:41,042 --> 00:22:42,042 Is that all? 286 00:22:42,417 --> 00:22:43,417 That's it, Madam. 287 00:22:44,458 --> 00:22:47,083 Saving the country is not a business. 288 00:22:48,167 --> 00:22:49,333 It's a way of life. 289 00:22:55,250 --> 00:22:56,124 - Prem! - Ma'am? 290 00:22:56,125 --> 00:22:57,374 Check in our database 291 00:22:57,375 --> 00:22:58,749 to see if you can find information on Kamini. 292 00:22:58,750 --> 00:23:00,624 - She's a person of interest. - Okay, Ma'am. 293 00:23:00,625 --> 00:23:02,458 - It's extremely urgent. - Sure! 294 00:23:05,583 --> 00:23:06,500 Nirmala! 295 00:23:06,667 --> 00:23:08,624 - I don't want to go to school. - Chris, please don't cry. 296 00:23:08,625 --> 00:23:11,207 [shushes] Hurry up! We're running late. 297 00:23:11,208 --> 00:23:12,208 Nimi, we're getting late! 298 00:23:13,083 --> 00:23:13,958 Hurry up! 299 00:23:15,167 --> 00:23:17,625 It's not the end of the world if you're late one day. 300 00:23:18,708 --> 00:23:19,583 Here you go! 301 00:23:19,708 --> 00:23:21,166 What is so urgent at work? 302 00:23:21,167 --> 00:23:22,332 - It's the end of the month. - Don't cry. 303 00:23:22,333 --> 00:23:23,999 - So? - Nimi, you don't understand my plight. 304 00:23:24,000 --> 00:23:24,791 Fine, chill! 305 00:23:24,792 --> 00:23:26,541 - Bye! - Don't forget to pick him up from school. 306 00:23:26,542 --> 00:23:28,041 - Bye! Bye, okay. - Give mum kisses. 307 00:23:28,042 --> 00:23:29,333 Bye! 308 00:23:29,750 --> 00:23:30,916 - I don't want to go to school. - Bye! 309 00:23:30,917 --> 00:23:32,625 - Don't cry, baby. - Don't forget. Bye! 310 00:24:08,125 --> 00:24:09,917 - Hello! - Hey, Baby! 311 00:24:10,417 --> 00:24:11,625 'Hmm, tell me!' 312 00:24:13,083 --> 00:24:14,708 Hey, I called you many times. 313 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Why didn't you answer? 314 00:24:16,958 --> 00:24:19,250 Sorry, Sanjay! I was with Mom. 315 00:24:21,667 --> 00:24:22,708 I miss you, Kamini. 316 00:24:29,708 --> 00:24:31,125 I miss you too, Sanjay. 317 00:24:32,792 --> 00:24:35,667 'As usual, send your pictures and videos.' 318 00:24:45,750 --> 00:24:47,333 I've sent them. Check it out. 319 00:24:47,625 --> 00:24:48,875 Hey, Kamini. 320 00:24:49,458 --> 00:24:51,291 - I want to-- '- Hold on! Mom is here.' 321 00:24:51,292 --> 00:24:52,667 '- I have to go! Talk to you later.' - Hey! 322 00:25:12,875 --> 00:25:13,750 Sir! 323 00:25:15,042 --> 00:25:16,125 - Ma'am is waiting. - Yeah. 324 00:25:19,375 --> 00:25:20,125 Ma'am! 325 00:25:21,625 --> 00:25:23,417 How are you, Ponnusamy? 326 00:25:23,625 --> 00:25:24,542 I'm good, Ma'am. 327 00:25:25,292 --> 00:25:26,542 How is your wife? 328 00:25:29,458 --> 00:25:30,542 Cancer 4th stage. 329 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 Chemotherapy is on. 330 00:25:33,917 --> 00:25:35,375 Don't hesitate to ask for any help. 331 00:25:36,083 --> 00:25:36,958 Sure, ma'am. 332 00:25:39,500 --> 00:25:42,292 Ma'am, why did you summon me urgently? 333 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 'Many years ago...' 334 00:25:45,208 --> 00:25:48,375 'the nuclear device that was lost in Nanda Devi' 335 00:25:48,792 --> 00:25:50,999 'was excavated yesterday in the Ural mountains in Russia' 336 00:25:51,000 --> 00:25:52,958 'by a militant group.' 337 00:25:56,083 --> 00:25:57,958 'This job was carried out for Pakistan.' 338 00:25:58,542 --> 00:25:59,624 'On learning this,' 339 00:25:59,625 --> 00:26:02,958 'one of our operatives went to Russia to secure the device.' 340 00:26:03,583 --> 00:26:05,375 'Mr. Parameshwar Surya Pratap.' 341 00:26:05,917 --> 00:26:07,083 'His code name:' 342 00:26:07,708 --> 00:26:08,542 'Mr. X' 343 00:27:03,042 --> 00:27:07,542 'In two days, they're going to transfer him to Pakistan from Russia.' 344 00:27:08,333 --> 00:27:12,250 'Ponnusamy, somehow, we have to retrieve the nuclear device and him.' 345 00:27:13,750 --> 00:27:19,417 How is it relevant to us when the Russians are transferring the device to Pakistan? 346 00:27:20,125 --> 00:27:20,957 It is relevant. 347 00:27:20,958 --> 00:27:24,417 One of our R&AW operatives, Alexander, gave us a decoded message. 348 00:27:25,292 --> 00:27:27,542 "Kamini will burn bright wearing the hat." 349 00:27:28,417 --> 00:27:31,417 We're yet to crack the significance of Kamini in the message. 350 00:27:31,792 --> 00:27:33,417 She may be a suicide bomber. 351 00:27:33,833 --> 00:27:38,417 However, the "hat" mentioned is the nuclear device we lost in Nanda Devi. 352 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 'An international Mercenary group...' 353 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 'has been trying to find this nuclear device for years now.' 354 00:27:43,708 --> 00:27:46,083 'Their leader is known as Rana.' 355 00:27:46,375 --> 00:27:48,416 'Rana has many faces.' 356 00:27:48,417 --> 00:27:52,041 'There are no official records about his whereabouts.' 357 00:27:52,042 --> 00:27:55,667 'Now, this group is planning an attack in India using that device.' 358 00:27:56,125 --> 00:27:57,958 If we don't secure this device... 359 00:27:58,667 --> 00:28:02,125 ...we can expect an attack anywhere and anytime in India. 360 00:28:05,417 --> 00:28:06,458 How can I help you, Ma'am? 361 00:28:08,083 --> 00:28:11,708 In your network, are there any local assets in Moscow? 362 00:28:12,167 --> 00:28:13,500 Someone good and reliable. 363 00:28:15,958 --> 00:28:17,333 I have one local asset in Moscow. 364 00:28:23,208 --> 00:28:25,458 He's a bit eccentric but a great agent. 365 00:28:26,417 --> 00:28:27,417 His name is Amaran. 366 00:28:27,583 --> 00:28:28,917 Amaran Chakravarthy. 367 00:28:34,167 --> 00:28:35,667 ID No - 1209 368 00:28:35,917 --> 00:28:37,542 Code name: Lone Wolf. 369 00:28:42,375 --> 00:28:43,417 'Your mission...' 370 00:28:43,542 --> 00:28:46,707 'is to retrieve the device safely held at a shipyard outside Moscow' 371 00:28:46,708 --> 00:28:50,667 'and rescue Mr. X, who was safeguarding it, and bring them to India.' 372 00:28:52,875 --> 00:28:53,875 [in Hindi] You dog! 373 00:28:55,208 --> 00:28:56,958 Your father is a freaking dog! 374 00:29:31,375 --> 00:29:32,500 Boo! 375 00:29:41,583 --> 00:29:43,707 "Witness the heist, it's crystal clear of which way" 376 00:29:43,708 --> 00:29:45,624 "Unstoppable mayhem and the tactics are gray" 377 00:29:45,625 --> 00:29:47,499 "Compose a mastermind to have decisions made" 378 00:29:47,500 --> 00:29:49,292 "You cannot hide in this match" 379 00:29:51,167 --> 00:29:53,250 "You cannot win the game he plays" 380 00:29:54,958 --> 00:29:57,042 "You cannot hide in any way" 381 00:30:04,667 --> 00:30:06,332 "What I'm making is the masterpiece" 382 00:30:06,333 --> 00:30:08,249 "What I'm attacking kind of body strapped" 383 00:30:08,250 --> 00:30:09,666 "Games over when the sun sets" 384 00:30:09,667 --> 00:30:12,208 "Soldier in the movies and we're never still until it's done" 385 00:30:12,333 --> 00:30:14,124 "You can never outrun the wolf's chase" 386 00:30:14,125 --> 00:30:15,957 "You can never win the game he play" 387 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 "He will never stop until the mission's raised" 388 00:30:55,625 --> 00:30:57,374 "What I'm making is the masterpiece" 389 00:30:57,375 --> 00:30:59,166 "What I'm attacking kind of body strapped" 390 00:30:59,167 --> 00:31:00,541 "Games over when the sun sets" 391 00:31:00,542 --> 00:31:03,083 "Soldier in the movies and we're never still until it's done" 392 00:31:03,250 --> 00:31:05,082 "You can never outrun the wolf's chase" 393 00:31:05,083 --> 00:31:07,041 "You can never win the game he plays" 394 00:31:07,042 --> 00:31:10,708 "He will never stop until the mission's raised" 395 00:31:48,708 --> 00:31:49,875 Let's go, Sir. 396 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Who are you? 397 00:32:01,708 --> 00:32:02,750 Don't worry, Sir. 398 00:32:04,208 --> 00:32:07,874 I'm R&AW's local asset sent to retrieve the device and rescue you safely. 399 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Amaran! Amaran Chakravarthy! 400 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 You can trust me, Sir! 401 00:32:11,875 --> 00:32:14,250 Until I hand over this device to the Indian Government... 402 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 ...I won't trust anyone. 403 00:32:24,292 --> 00:32:25,958 I have heard a lot about you, Sir. 404 00:32:27,083 --> 00:32:29,083 Legendary R&AW operative Mr. X. 405 00:32:29,625 --> 00:32:31,583 Parameshwar Pratap! Right? 406 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 Why were you underground for so many years? 407 00:32:35,167 --> 00:32:36,125 And now you're back! 408 00:32:36,583 --> 00:32:37,333 Why? 409 00:32:40,083 --> 00:32:41,583 I've been running for twenty years. 410 00:32:42,750 --> 00:32:43,708 It's enough! 411 00:32:46,333 --> 00:32:47,708 I am done with all this. 412 00:32:48,500 --> 00:32:49,792 I'm tired of running! 413 00:32:50,333 --> 00:32:52,083 What is it, Sir? Retirement? 414 00:32:53,167 --> 00:32:54,333 Any idea about your family? 415 00:32:55,208 --> 00:32:56,125 Is your family still there? 416 00:32:57,250 --> 00:32:59,375 Are they aware that you're still alive? 417 00:32:59,708 --> 00:33:01,500 How long has it been since you met your family? 418 00:33:03,458 --> 00:33:05,583 The reunion will be freaking emotional! 419 00:33:06,208 --> 00:33:07,750 I wish to witness it. 420 00:33:09,792 --> 00:33:10,958 Oh, one minute. 421 00:33:14,458 --> 00:33:17,167 Okay. I got the location to bring you in. 422 00:33:17,917 --> 00:33:20,292 It's not far. Shall we go? 423 00:33:20,625 --> 00:33:21,750 Who's on the phone, Amaran? 424 00:33:25,417 --> 00:33:27,458 Sir, have you heard about Rana? 425 00:33:29,458 --> 00:33:30,417 Traitor! 426 00:33:34,958 --> 00:33:36,708 When I gave you the gun... 427 00:33:37,417 --> 00:33:39,666 I kept a count of how many bullets were in it. 428 00:33:39,667 --> 00:33:41,583 Your services are not required anymore. 429 00:33:56,917 --> 00:33:58,792 Enjoy your retirement! 430 00:34:06,333 --> 00:34:07,583 That was a great movie. 431 00:34:08,125 --> 00:34:09,750 Do you like movies of this genre? 432 00:34:10,125 --> 00:34:12,292 James Bond, Jason Bourne, and Ethan Hunt. 433 00:34:13,125 --> 00:34:15,917 Actor Vijaykanth portrayed these characters many years ago. 434 00:34:17,250 --> 00:34:20,083 The spies and agents are a hokum. 435 00:34:20,958 --> 00:34:23,707 Do you really believe that a spy lives among us? 436 00:34:23,708 --> 00:34:25,792 Why not? 437 00:34:26,333 --> 00:34:27,375 It's good for us! 438 00:34:27,958 --> 00:34:30,542 A Hero who protects us in anonymity. 439 00:34:31,292 --> 00:34:34,333 He cannot tell who he is to his loved ones. 440 00:34:34,500 --> 00:34:36,417 Moreover, he fights for the nation! 441 00:34:36,583 --> 00:34:38,083 Wow! It's great! 442 00:34:39,792 --> 00:34:42,333 What will you do if you encounter a spy? 443 00:34:43,458 --> 00:34:46,708 You lie to the world for a living... 444 00:34:47,250 --> 00:34:48,875 Is it really worth it? 445 00:34:50,500 --> 00:34:52,166 I have an early morning shift. 446 00:34:52,167 --> 00:34:53,292 I have to be at the hospital on time. 447 00:34:56,875 --> 00:34:58,291 - Please, Sir. Don't do it. - Hey, don't act pricey! 448 00:34:58,292 --> 00:34:59,832 - Please let go of me. - Listen to me! 449 00:34:59,833 --> 00:35:01,082 - Adjust for a while. - I'm not the girl you're looking for. 450 00:35:01,083 --> 00:35:03,332 - Don't be afraid. - Please return my bag. 451 00:35:03,333 --> 00:35:04,707 We're just two guys. No one else will join. 452 00:35:04,708 --> 00:35:05,499 Please someone help! 453 00:35:05,500 --> 00:35:06,291 Hey, listen to me. 454 00:35:06,292 --> 00:35:08,417 Someone, please help. Sir, please help me! 455 00:35:08,625 --> 00:35:10,707 - Sir, please help me! - Stop screaming! 456 00:35:10,708 --> 00:35:12,791 - Brother! - Who is he? 457 00:35:12,792 --> 00:35:15,041 '- Brother...' - Brother, please help me. 458 00:35:15,042 --> 00:35:17,749 - Brother! Brother, please help me. - I said quiet down! 459 00:35:17,750 --> 00:35:19,832 Brother, please help me. 460 00:35:19,833 --> 00:35:22,374 - Brother, please... - I said come with me! 461 00:35:22,375 --> 00:35:24,499 Brother, please help me! 462 00:35:24,500 --> 00:35:26,624 Brother, please, brother! 463 00:35:26,625 --> 00:35:28,374 - Stop right there. - Please, let go of me. 464 00:35:28,375 --> 00:35:29,249 Please, brother... 465 00:35:29,250 --> 00:35:30,249 Brother, look at them. 466 00:35:30,250 --> 00:35:31,541 Brother, please help me. 467 00:35:31,542 --> 00:35:32,958 Hey, who are you? 468 00:35:34,125 --> 00:35:35,250 Hey, buddy! 469 00:35:44,917 --> 00:35:45,917 Go safe! 470 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Let's go. 471 00:36:06,208 --> 00:36:07,125 Goodnight! 472 00:36:15,375 --> 00:36:17,708 You beat them up black and blue. 473 00:36:20,167 --> 00:36:24,625 It did not feel like you were inspired by the movie we just watched. 474 00:36:25,083 --> 00:36:28,000 It felt like rage was stewing inside you for a long time. 475 00:36:30,458 --> 00:36:32,042 You're hiding something, Gautham. 476 00:36:33,708 --> 00:36:34,917 Brother! 477 00:36:36,917 --> 00:36:37,958 Nothing like that. 478 00:36:39,292 --> 00:36:41,167 We've been in a relationship for three years now. 479 00:36:41,667 --> 00:36:44,250 You know everything about my life. 480 00:36:45,042 --> 00:36:47,083 We shouldn't be having secrets, Gautham. 481 00:36:49,208 --> 00:36:50,750 Are you lying to me? 482 00:36:54,875 --> 00:36:57,458 Gautham, I don't care what you do. 483 00:36:58,250 --> 00:36:59,750 But please don't lie to me. 484 00:37:01,375 --> 00:37:02,333 Goodnight. 485 00:37:10,417 --> 00:37:12,749 I'm going to quit the job. 486 00:37:12,750 --> 00:37:13,917 When I got recruited in R&AW... 487 00:37:14,042 --> 00:37:17,166 I thought I'd go to other countries on missions to save the country. 488 00:37:17,167 --> 00:37:19,958 But I'm running in circles in Chennai nabbing launderers. 489 00:37:20,542 --> 00:37:22,292 This job is not what I thought it would be. 490 00:37:22,875 --> 00:37:26,125 In my life, only Keerthana's relationship feels real to me. 491 00:37:26,500 --> 00:37:29,292 I don't wish to lie to her anymore. 492 00:37:29,583 --> 00:37:30,750 I'm feeling guilty. 493 00:37:31,333 --> 00:37:34,958 I'm planning to meet her tomorrow and tell her the truth. 494 00:37:37,167 --> 00:37:39,625 'This video was sent to us by Pakistan Intelligence.' 495 00:37:39,750 --> 00:37:40,499 'Take a look!' 496 00:37:40,500 --> 00:37:41,958 My name is Parameshwar Pratap. 497 00:37:42,333 --> 00:37:44,542 I work for the Foreign Intelligence division of R&AW. 498 00:37:45,000 --> 00:37:47,875 I've been arrested in Moscow by Pakistan, ISI. 499 00:37:48,583 --> 00:37:51,417 I'll be transferred to Islamabad in the next few days. 500 00:37:53,917 --> 00:37:56,333 I want our Government to take necessary action. 501 00:37:56,667 --> 00:37:57,625 Jai Hind! 502 00:37:58,958 --> 00:38:00,458 Is he an Indian spy? 503 00:38:00,667 --> 00:38:01,917 Was he an R&AW agent? 504 00:38:03,958 --> 00:38:05,416 I cannot confirm or deny that 505 00:38:05,417 --> 00:38:07,208 without the direct approval of the Prime Minister. 506 00:38:09,708 --> 00:38:11,000 Mr. Vamanamoorthy. 507 00:38:11,208 --> 00:38:13,750 The G20 Summit is happening in Chennai in a few days. 508 00:38:14,167 --> 00:38:16,250 What happened is an intelligence failure. 509 00:38:16,792 --> 00:38:19,625 Assassination attempt on American President Donald Trump. 510 00:38:19,875 --> 00:38:22,542 Chasing away Bangladesh's President from the country. 511 00:38:22,708 --> 00:38:26,125 These are examples of intelligence failure across the world. 512 00:38:26,708 --> 00:38:27,667 Similarly... 513 00:38:28,042 --> 00:38:30,667 This will be an international shit storm for us. 514 00:38:30,875 --> 00:38:34,667 If he is transferred to Pakistan, India will become a joke to the world. 515 00:38:34,833 --> 00:38:37,874 And Indira has to take responsibility for this mess. 516 00:38:37,875 --> 00:38:41,333 Now, what is it that you're not telling us, Indira? 517 00:38:48,375 --> 00:38:51,791 This man is going to be taken to Pakistan in the next 48 hours. 518 00:38:51,792 --> 00:38:53,208 He needs to be stopped! 519 00:38:53,375 --> 00:38:54,667 Can something be done? 520 00:38:55,458 --> 00:38:57,250 Extraordinary Rendition Protocol. 521 00:38:57,708 --> 00:39:00,167 If we can't rescue an operative alive... 522 00:39:00,458 --> 00:39:01,542 we must kill them. 523 00:39:03,083 --> 00:39:04,458 We kill our own man? 524 00:39:06,333 --> 00:39:08,416 Once he arrives in Islamabad... 525 00:39:08,417 --> 00:39:11,500 ...he may expose the secrets of the country. 526 00:39:11,833 --> 00:39:13,832 So we will have to eliminate him. 527 00:39:13,833 --> 00:39:16,292 As R&AW failed in this matter entirely... 528 00:39:16,875 --> 00:39:20,125 I'm sending in my team to complete this mission successfully. 529 00:39:22,000 --> 00:39:23,208 Mr. Vamanamoorthy. 530 00:39:24,083 --> 00:39:26,458 - Ma'am! - You will oversee this operation. 531 00:39:26,958 --> 00:39:29,208 This man should not reach Pakistan. 532 00:39:29,792 --> 00:39:32,000 And this is a direct order from the Prime Minister. 533 00:39:32,375 --> 00:39:33,583 That's all for now! 534 00:39:42,042 --> 00:39:43,333 What is Amaran's status? 535 00:39:43,542 --> 00:39:48,250 The last update from him was before he entered the shipyard. 536 00:39:48,750 --> 00:39:51,125 As per protocol, he should've reported it by now. 537 00:39:51,625 --> 00:39:53,000 If he's silent... 538 00:39:53,667 --> 00:39:55,042 ...that means he's not alive. 539 00:39:55,792 --> 00:39:58,375 Sorry, Madam. I did not see this coming. 540 00:39:59,667 --> 00:40:00,875 What's your next move, Madam? 541 00:40:02,917 --> 00:40:03,958 I must go to Chennai. 542 00:40:09,458 --> 00:40:11,000 Welcome back to India, Mr. Ashok Kumar. 543 00:40:13,292 --> 00:40:14,417 Please remove your glasses. 544 00:40:18,292 --> 00:40:19,500 Please look at the camera. 545 00:40:22,833 --> 00:40:24,000 How are you, Kamini? 546 00:40:25,042 --> 00:40:27,167 I'm not Kamini but Nirmala. 547 00:40:28,708 --> 00:40:29,542 Sorry! 548 00:40:30,042 --> 00:40:30,917 Nirmala... 549 00:40:32,583 --> 00:40:35,292 You asked me to honey-trap, Captain Sanjay Mathew. And I did. 550 00:40:35,958 --> 00:40:38,750 Now, he's ready to do anything I say. 551 00:40:39,292 --> 00:40:41,958 All the photos and videos of him are with me. 552 00:40:42,125 --> 00:40:44,666 Let me know where to bring him and I will bring him there. 553 00:40:44,667 --> 00:40:46,917 After that, please let me off the hook. 554 00:40:50,667 --> 00:40:53,499 They're Chinese MSS agents. They're important to me. 555 00:40:53,500 --> 00:40:56,374 They wish to enter India illegally via sea. 556 00:40:56,375 --> 00:40:57,875 I need your help with it. 557 00:40:58,167 --> 00:41:00,375 Arrange for a passport, Aadhar, and identity, 558 00:41:00,667 --> 00:41:03,292 posing them as spa therapists from Manipur. 559 00:41:04,125 --> 00:41:06,958 You're an expert in changing identities. 560 00:41:08,458 --> 00:41:10,208 No, Amaran! I can't do it. 561 00:41:10,583 --> 00:41:12,250 This I won't do it. No more! 562 00:41:13,583 --> 00:41:16,125 Can you tell Rana the same in person? 563 00:41:21,750 --> 00:41:23,916 You were going to die in a prison in Pakistan. 564 00:41:23,917 --> 00:41:25,917 But you were bestowed with a family life. 565 00:41:26,125 --> 00:41:28,417 Learn how to protect that family... 566 00:41:28,583 --> 00:41:29,583 ...Nirmala! 567 00:41:31,750 --> 00:41:34,792 The next three days follow our orders diligently... 568 00:41:35,000 --> 00:41:36,250 pay off your debt, 569 00:41:36,542 --> 00:41:38,958 and live happily as Nirmala, Kamini. 570 00:42:04,542 --> 00:42:05,792 Shall we get married? 571 00:42:06,292 --> 00:42:09,333 Huh? How come suddenly you want to get married? 572 00:42:09,708 --> 00:42:10,666 What changed? 573 00:42:10,667 --> 00:42:12,125 We've been in a relationship for three years... 574 00:42:12,708 --> 00:42:15,667 I'm thinking of changing the three years into thirty years of love. 575 00:42:16,792 --> 00:42:20,292 You're proposing to me at a temple with God as a witness. 576 00:42:20,875 --> 00:42:21,957 Your timing is impeccable! 577 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Indeed, impeccable timing! 578 00:42:28,208 --> 00:42:30,125 Sorry, did I interrupt? 579 00:42:30,667 --> 00:42:31,708 - Erm... - Hmm... 580 00:42:33,708 --> 00:42:35,625 - Hi, Keerthana! - Hi! 581 00:42:36,583 --> 00:42:39,250 - You... - Gautham, won't you introduce us? 582 00:42:40,792 --> 00:42:42,582 She is... You know... 583 00:42:42,583 --> 00:42:44,583 I'm Indira! Gautham's elder sister. 584 00:42:45,125 --> 00:42:46,167 Elder sister? 585 00:42:47,083 --> 00:42:48,583 I reckon he did not mention about me. 586 00:42:49,542 --> 00:42:52,208 Of course, he wouldn't have. He's a fraud! 587 00:42:54,083 --> 00:42:56,417 But he told me everything about you. 588 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 - You're a doctor, right? - Yes. 589 00:42:59,875 --> 00:43:01,708 You practice at SM Hospital. 590 00:43:02,250 --> 00:43:04,167 And you stay in Kilpauk. Am I right? 591 00:43:04,542 --> 00:43:06,125 Isn't your shift starting at 10:00 a.m.? 592 00:43:06,625 --> 00:43:08,792 Okay, Keerthana, we'll meet later. 593 00:43:10,958 --> 00:43:13,833 - Okay, I'm leaving. - Sure! 594 00:43:15,708 --> 00:43:17,083 Call me in the evening, Gautham. 595 00:43:17,667 --> 00:43:18,750 Yeah, he will. 596 00:43:25,958 --> 00:43:27,125 She listens to what you say. 597 00:43:28,042 --> 00:43:28,792 Good girl. 598 00:43:30,000 --> 00:43:31,250 Good choice, Gautham. 599 00:43:34,250 --> 00:43:35,457 Watch, he'll follow me. 600 00:43:35,458 --> 00:43:37,916 Ma'am! Ma'am! Sorry, Ma'am. 601 00:43:37,917 --> 00:43:41,167 - I should've mentioned about Keerthana-- - Don't forget that I'm your Boss. 602 00:43:41,375 --> 00:43:42,667 It's my job to know. 603 00:43:42,875 --> 00:43:45,375 I had sent in my resignation. 604 00:43:45,750 --> 00:43:47,583 So, you're going to resign... 605 00:43:47,833 --> 00:43:50,625 get married to Keerthana and live happily ever after. 606 00:43:51,167 --> 00:43:54,792 Ma'am, I don't like to work without a purpose. 607 00:43:55,583 --> 00:43:57,917 That's why I decided to quit the job. 608 00:44:00,750 --> 00:44:03,042 Here is the work you're looking for. 609 00:44:03,958 --> 00:44:06,583 Read it well. You'll understand your purpose. 610 00:44:18,625 --> 00:44:21,208 'Ma'am, I lied a lot to Keerthana.' 611 00:44:21,625 --> 00:44:24,124 When I'm at a point where I want to quit this profession and start a family... 612 00:44:24,125 --> 00:44:26,000 Why would you hand me this mission? 613 00:44:28,000 --> 00:44:30,207 I want to start a new life and have a family with Keerthana. 614 00:44:30,208 --> 00:44:31,792 - I'm content with it-- - This is about your family. 615 00:44:32,458 --> 00:44:33,333 Your father! 616 00:44:37,417 --> 00:44:39,875 The mission is to save your father. 617 00:44:40,375 --> 00:44:41,917 Do you know who is my father? 618 00:44:42,625 --> 00:44:43,542 Do you know him? 619 00:44:44,458 --> 00:44:45,750 Where was he all these years? 620 00:44:47,125 --> 00:44:48,958 What else do you know about my family? 621 00:44:50,000 --> 00:44:50,958 Tell me, Madam. 622 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 Do this mission. 623 00:44:52,750 --> 00:44:54,708 And you'll have the answers about your family. 624 00:44:55,500 --> 00:44:56,708 Are you cornering me? 625 00:44:57,458 --> 00:44:59,375 I don't care if he's alive or dead. 626 00:44:59,917 --> 00:45:01,708 Let him die. I really hate him! 627 00:45:02,583 --> 00:45:04,625 If he appears in front of me, I'll kill him myself. 628 00:45:07,333 --> 00:45:08,625 I'm running out of time. 629 00:45:09,083 --> 00:45:10,957 Beyond saving your father... 630 00:45:10,958 --> 00:45:13,166 I urge you to take on this mission to prevent a nuclear weapon 631 00:45:13,167 --> 00:45:16,167 from falling into the wrong hands and potentially destroying our country. 632 00:45:16,500 --> 00:45:19,000 I'm not here to beg or plead to you. 633 00:45:20,083 --> 00:45:21,875 If you don't understand the importance of this mission, 634 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 you're not fit to be a R&AW agent. 635 00:45:24,542 --> 00:45:26,000 You might as well stay resigned! 636 00:46:06,750 --> 00:46:08,292 What's it, Gautham? All okay? 637 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 'Sir, where are you?' 638 00:46:19,167 --> 00:46:21,124 I'm 10 kilometers away from the border. 639 00:46:21,125 --> 00:46:22,958 Keep the boat ready. I'll arrive shortly. 640 00:46:23,458 --> 00:46:25,875 'Sir, be careful. This area is populated with Naxals.' 641 00:46:26,250 --> 00:46:27,208 Okay, noted! 642 00:46:29,875 --> 00:46:30,957 We're almost there. 643 00:46:30,958 --> 00:46:33,167 - We'll be there in no time. - Okay, Dad. 644 00:46:33,792 --> 00:46:34,792 - Hey! - Dad! 645 00:46:36,125 --> 00:46:37,500 Dad, what happened? 646 00:46:38,833 --> 00:46:41,332 'Oh no! He killed my child' 647 00:46:41,333 --> 00:46:42,416 Dad, what happened? 648 00:46:42,417 --> 00:46:45,124 [in Hindi] He killed my son. 649 00:46:45,125 --> 00:46:46,874 He killed the kid. 650 00:46:46,875 --> 00:46:47,874 Catch him! 651 00:46:47,875 --> 00:46:49,583 Stay inside the car. 652 00:46:51,708 --> 00:46:52,583 Dad... 653 00:46:59,458 --> 00:47:00,416 Stay inside the car. 654 00:47:00,417 --> 00:47:01,292 Stay inside. 655 00:47:05,292 --> 00:47:06,750 [in Hindi] Forgive me! Please stop! 656 00:47:06,917 --> 00:47:08,041 - Let go of my Dad. - Please forgive me. 657 00:47:08,042 --> 00:47:09,375 - Forgive me! - Dad! 658 00:47:09,583 --> 00:47:11,332 - It was unintentional. - Dad, let's go! 659 00:47:11,333 --> 00:47:12,541 - Let go of my Dad. - I did not see him coming. 660 00:47:12,542 --> 00:47:13,667 Let go of my Dad. 661 00:47:30,042 --> 00:47:33,750 Chief, do something. They killed your son. 662 00:47:33,958 --> 00:47:35,917 My son... 663 00:47:36,167 --> 00:47:38,583 Please someone help. 664 00:47:39,792 --> 00:47:43,125 Please save my child. 665 00:47:43,458 --> 00:47:44,917 'My dear child.' 666 00:47:46,083 --> 00:47:47,916 Dad, get inside the car. 667 00:47:47,917 --> 00:47:49,874 - Dad... Dad... - Hear me out. Spare my children. 668 00:47:49,875 --> 00:47:51,166 - Step aside! - Please hear me out. 669 00:47:51,167 --> 00:47:52,999 Hear me out. Spare my children. 670 00:47:53,000 --> 00:47:54,417 Please hear me out! 671 00:47:54,667 --> 00:47:56,791 - Spare them! Spare them! - Dad! 672 00:47:56,792 --> 00:47:57,958 Please spare us! 673 00:47:58,375 --> 00:47:59,833 Let go of me. 674 00:48:00,250 --> 00:48:03,249 - Hey, please spare the kids. - Dad! 675 00:48:03,250 --> 00:48:07,125 - Let go of me. - Let go! 676 00:48:07,417 --> 00:48:08,917 - Let go of me. - Let go! 677 00:48:09,083 --> 00:48:10,249 Dad, please save us! 678 00:48:10,250 --> 00:48:11,292 - Brother! - Dad! 679 00:48:11,458 --> 00:48:12,625 Let go of me! 680 00:48:24,750 --> 00:48:25,875 [in Hindi] I made a mistake. 681 00:48:26,667 --> 00:48:27,583 Please spare them. 682 00:48:28,750 --> 00:48:30,500 Now, your son is my son. 683 00:48:31,250 --> 00:48:34,292 You better leave. If not, I'll kill them both. 684 00:48:45,583 --> 00:48:46,583 I'm sorry, Gautham. 685 00:48:48,250 --> 00:48:49,167 Dad! 686 00:48:49,833 --> 00:48:50,875 Dad! 687 00:48:51,583 --> 00:48:53,458 Dad, please don't leave us. 688 00:48:54,417 --> 00:48:56,457 Dad, please don't leave us. 689 00:48:56,458 --> 00:48:57,374 Dad! 690 00:48:57,375 --> 00:48:59,208 Dad, please don't leave us. 691 00:48:59,458 --> 00:49:01,624 Dad! Dad, please don't leave us. 692 00:49:01,625 --> 00:49:04,167 Dad, please come back. 693 00:49:04,500 --> 00:49:06,292 Please, Dad. Dad! 694 00:49:06,542 --> 00:49:08,083 Dad, please don't leave us. 695 00:49:08,542 --> 00:49:09,542 Dad! 696 00:49:17,250 --> 00:49:18,667 Hey, let go of me! 697 00:49:18,958 --> 00:49:20,417 - Aditi! - Brother! 698 00:49:33,125 --> 00:49:35,667 Brother, I'm hungry. 699 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 You sit over there. 700 00:49:47,708 --> 00:49:52,041 Aditi, stay put until I return. 701 00:49:52,042 --> 00:49:53,500 - Okay. - Don't go anywhere. 702 00:49:57,833 --> 00:49:59,749 - [in Tamil] Uncle, I'm hungry. - [in Hindi] What do you want? 703 00:49:59,750 --> 00:50:02,625 - I want an apple. - Get lost! Scram! 704 00:50:06,625 --> 00:50:07,667 Hey, take your hands off! 705 00:50:08,833 --> 00:50:11,333 Uncle, my sister is hungry. 706 00:50:11,625 --> 00:50:13,207 Please spare me one apple. 707 00:50:13,208 --> 00:50:14,083 Do you have money? 708 00:50:14,292 --> 00:50:15,792 No, right? Scram! 709 00:50:26,875 --> 00:50:29,791 Hey! Hey! Hey! He stole from me. Catch him. 710 00:50:29,792 --> 00:50:30,541 Brother! 711 00:50:30,542 --> 00:50:31,957 - Bloody thief! - Brother! 712 00:50:31,958 --> 00:50:34,042 - Hey, catch him! - Hey! 713 00:50:35,500 --> 00:50:36,542 Brother! 714 00:50:52,875 --> 00:50:53,792 Aditi! 715 00:50:57,625 --> 00:50:58,542 Aditi! 716 00:51:02,792 --> 00:51:03,708 Hey! 717 00:51:04,458 --> 00:51:06,500 - How dare you steal from me? - Beat him up! 718 00:51:06,875 --> 00:51:09,750 - Beat him! - Aditi! 719 00:51:19,167 --> 00:51:19,958 'Tell me.' 720 00:51:20,125 --> 00:51:22,917 Gautham, this is a silent mission. 721 00:51:23,458 --> 00:51:25,542 'Until we return to India after completing the mission...' 722 00:51:25,750 --> 00:51:27,667 'even Indira madam can't contact us.' 723 00:51:27,958 --> 00:51:28,958 'I will run point.' 724 00:51:29,583 --> 00:51:32,333 I will get you the necessary weapons and make arrangements. 725 00:51:33,125 --> 00:51:37,208 However, my job is off-field. 726 00:51:38,583 --> 00:51:40,833 'I understand that you accepted this mission without any personal interest.' 727 00:51:40,958 --> 00:51:42,542 'But Indira Madam has faith in you.' 728 00:51:42,917 --> 00:51:46,375 In 5 hours, a private jet will be waiting to take us to Russia. 729 00:51:46,667 --> 00:51:48,042 'Come to the airport along with your team.' 730 00:52:20,500 --> 00:52:22,667 The man we're about to meet is Raghu. 731 00:52:23,208 --> 00:52:24,999 He arrived in Russia as a student. 732 00:52:25,000 --> 00:52:27,833 His actual business is to gather intel for R&AW. 733 00:52:28,083 --> 00:52:29,708 He's well-connected. 734 00:52:34,875 --> 00:52:35,957 What's up, yo? 735 00:52:35,958 --> 00:52:37,208 How's it hanging, Ponnu? 736 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 Hey, sit down. 737 00:52:38,792 --> 00:52:40,417 Chief, I asked how are you? 738 00:52:40,625 --> 00:52:42,042 You could've asked it decently. 739 00:52:42,875 --> 00:52:44,458 Instead, you're asking, "How's it hanging?" 740 00:52:45,958 --> 00:52:47,083 Get to the point! 741 00:52:49,625 --> 00:52:50,958 As per Rendition Protocols... 742 00:52:51,167 --> 00:52:54,083 a team from India is already here to eliminate Mr. X. 743 00:52:54,958 --> 00:52:57,208 My friend Rocky is helping them. 744 00:52:58,042 --> 00:52:59,458 They're at the President Hotel. 745 00:52:59,833 --> 00:53:00,958 Room - 115. 746 00:53:01,500 --> 00:53:03,417 Listen, get them clean, man! 747 00:53:03,792 --> 00:53:04,958 Nothing should come back to me. 748 00:53:05,125 --> 00:53:06,208 Hmm... Yeah! 749 00:53:06,833 --> 00:53:10,749 'Three kilometers from here, you'll find a budget hotel named President Hotel.' 750 00:53:10,750 --> 00:53:12,292 Room no - 115 751 00:53:12,875 --> 00:53:14,417 The only thing they ask for... 752 00:53:15,125 --> 00:53:15,917 ...is Indian food. 753 00:53:16,458 --> 00:53:18,042 We're going to use that to trap them. 754 00:53:18,667 --> 00:53:19,957 A heavy dose of sedative. 755 00:53:19,958 --> 00:53:23,041 A pinch of it will knock out a person in 30 seconds. 756 00:53:23,042 --> 00:53:26,458 'And they can't recover for 12 hours even if electrocuted.' 757 00:53:29,750 --> 00:53:32,167 [in Russian] Your order, Indian food. 758 00:53:47,250 --> 00:53:48,708 Have a good meal. 759 00:54:08,042 --> 00:54:09,125 Let's get to the main matter. 760 00:54:09,708 --> 00:54:11,167 Where are they holding Mr. X? 761 00:54:11,542 --> 00:54:16,333 They're holding him and the device outside Moscow at an abandoned shipyard. 762 00:54:17,125 --> 00:54:20,375 'But Gautham, at least 40 men are standing guard.' 763 00:54:24,625 --> 00:54:25,249 'No!' 764 00:54:25,250 --> 00:54:27,458 'We won't even survive two minutes inside the shipyard.' 765 00:54:29,083 --> 00:54:31,667 If I'm not wrong, he's being transferred to Pakistan in the morning. 766 00:54:32,250 --> 00:54:32,916 Yeah! 767 00:54:32,917 --> 00:54:35,291 So they will bring him out of the shipyard. 768 00:54:35,292 --> 00:54:38,375 Our only chance is when they least expect us. 769 00:54:39,417 --> 00:54:40,792 On the way to the airport. 770 00:54:47,458 --> 00:54:49,375 Also, there will be fewer guards on board. 771 00:54:58,500 --> 00:55:02,833 'Sheeba hack the CCTVs and monitor if they're sending Police backup.' 772 00:55:03,583 --> 00:55:06,500 Give me the list of weapons you need, and I'll make the arrangements. 773 00:55:07,042 --> 00:55:09,083 'Using Indian diplomatic pouch,' 774 00:55:09,208 --> 00:55:12,374 'I'll arrange for Mr. X and the nuclear device' 775 00:55:12,375 --> 00:55:14,708 'to board the plane without any security clearance.' 776 00:55:14,917 --> 00:55:17,000 The local contacts will help us. 777 00:55:17,250 --> 00:55:20,083 It's enough if you accomplish the mission and get to the airport. 778 00:55:20,208 --> 00:55:21,000 Okay. 779 00:55:28,250 --> 00:55:29,374 One more thing... 780 00:55:29,375 --> 00:55:32,374 The person we're going to rescue tomorrow is my father. 781 00:55:32,375 --> 00:55:33,792 Mr. Parameshwar Pratap. 782 00:55:34,125 --> 00:55:38,042 I was going to kill him myself if he appeared in front of me. 783 00:55:39,333 --> 00:55:40,583 I hate that man! 784 00:55:52,333 --> 00:55:54,333 Guys, I have access to visuals now. 785 00:55:54,917 --> 00:55:56,042 We are following them. 786 00:56:00,375 --> 00:56:01,999 'Gautham, they're about to arrive.' 787 00:56:02,000 --> 00:56:03,333 It's time for some action! 788 00:56:23,792 --> 00:56:25,541 "You better know who's in charge" 789 00:56:25,542 --> 00:56:27,124 "And we here ready to forge" 790 00:56:27,125 --> 00:56:28,291 "And those who can't hide" 791 00:56:28,292 --> 00:56:30,374 "You better run, become stars" 792 00:56:30,375 --> 00:56:32,624 "Adrenaline's high, every code in eye" 793 00:56:32,625 --> 00:56:33,832 "Watch me install it" 794 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 "Smashing tracks on them faces like they all-it" 795 00:56:36,542 --> 00:56:39,250 "Adrenaline is the motto" 796 00:56:39,750 --> 00:56:42,791 "Management that you won't see tomorrow" 797 00:56:42,792 --> 00:56:43,832 "See tomorrow" 798 00:56:43,833 --> 00:56:45,832 "Feed the game, feed the game" 799 00:56:45,833 --> 00:56:46,957 "Feed the game" 800 00:56:46,958 --> 00:56:49,333 "You won't see tomorrow" 801 00:56:49,458 --> 00:56:51,458 Your private jet is ready to depart. 802 00:56:51,625 --> 00:56:53,083 You have 30 minutes. 803 00:56:54,000 --> 00:56:55,207 Okay. 804 00:56:55,208 --> 00:56:58,207 "He'll destroy everything" 805 00:56:58,208 --> 00:57:00,332 Gautham, they've called for backup. 806 00:57:00,333 --> 00:57:01,874 "Don't trouble him" 807 00:57:01,875 --> 00:57:04,542 "Here is the man goes to boom" 808 00:57:13,667 --> 00:57:16,167 We don't have a lot of time. The cops are nearing. 809 00:57:21,958 --> 00:57:23,125 Check if the device is here. 810 00:57:25,250 --> 00:57:26,542 Raghu! Raghu! 811 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Gautham, the Police are very near. 812 00:57:29,417 --> 00:57:30,417 'We don't have time left.' 813 00:57:30,625 --> 00:57:32,583 - Raghu! Raghu! - 'Gautham, can you hear me?' 814 00:57:32,708 --> 00:57:33,833 'Get out of there!' 815 00:57:34,375 --> 00:57:37,000 Raghu! Hey, Raghu, Raghu! 816 00:57:43,667 --> 00:57:45,041 I'm sorry, Gautham. 817 00:57:45,042 --> 00:57:46,542 Please don't leave us, Dad. 818 00:57:46,833 --> 00:57:48,042 Dad! 819 00:58:02,625 --> 00:58:03,583 Hey, who are you? 820 00:58:04,125 --> 00:58:05,125 Hey, who is she? 821 00:58:08,208 --> 00:58:09,167 Hey, get down! 822 00:58:10,125 --> 00:58:10,916 Get inside. 823 00:58:10,917 --> 00:58:12,166 Gautham, who's this girl? 824 00:58:12,167 --> 00:58:13,500 Let's go! Let's go! Start the car. 825 00:58:56,917 --> 00:58:58,750 - Sir, which way? - Gate No.2 826 00:59:07,542 --> 00:59:09,583 Gautham, who is this girl? 827 00:59:10,125 --> 00:59:11,583 - I don't know. - You don't know? 828 00:59:12,708 --> 00:59:15,417 Instead of Parameshwar Pratap, this girl was in the car. 829 00:59:15,542 --> 00:59:17,417 We couldn't leave her behind. So I rescued her. 830 00:59:17,625 --> 00:59:19,292 You're not a cinema hero to rescue women in distress. 831 00:59:19,875 --> 00:59:21,708 We can't break the mission protocols. 832 00:59:21,958 --> 00:59:25,125 Moreover, we'll be in trouble if we bring an unidentified girl back to India. 833 00:59:25,458 --> 00:59:26,542 I can't allow it. 834 00:59:26,792 --> 00:59:29,708 I'll speak to Indira, madam. 835 00:59:30,125 --> 00:59:32,000 We cannot leave that girl behind. Let's go. 836 00:59:43,292 --> 00:59:44,042 Kamini! 837 00:59:45,208 --> 00:59:46,417 Amaran, they're here. 838 00:59:47,375 --> 00:59:48,957 'There's a boat coming toward you.' 839 00:59:48,958 --> 00:59:49,750 Yeah! 840 00:59:50,042 --> 00:59:51,292 - Get on that. - Okay. 841 00:59:59,792 --> 01:00:01,166 Hey, hey, hey, Jackson! 842 01:00:01,167 --> 01:00:01,957 Hi, Amaran! 843 01:00:01,958 --> 01:00:03,207 - How are you? - How are you, my friend? 844 01:00:03,208 --> 01:00:04,500 Welcome to India! 845 01:00:11,833 --> 01:00:14,500 If anyone asks, you're a spa therapist from Manipur. 846 01:00:23,583 --> 01:00:24,500 Who are you? 847 01:00:25,250 --> 01:00:26,375 Are you an Indian? 848 01:00:26,917 --> 01:00:27,917 Pakistani? 849 01:00:29,167 --> 01:00:30,292 We can converse in Tamil. 850 01:00:31,125 --> 01:00:32,375 Great, you're Tamilian. 851 01:00:32,625 --> 01:00:34,375 Look, she's our girl. 852 01:00:35,167 --> 01:00:36,708 As if she's his daughter. 853 01:00:36,833 --> 01:00:38,874 You broke the protocols and brought a stranger. 854 01:00:38,875 --> 01:00:39,874 Expressing emotions, it seems. 855 01:00:39,875 --> 01:00:42,333 How did you get caught by the Russians? 856 01:00:43,875 --> 01:00:44,957 I don't know. 857 01:00:44,958 --> 01:00:48,792 In the dead of night, they kidnapped me in London. 858 01:00:49,542 --> 01:00:51,417 When I woke up, I was in Moscow. 859 01:00:52,333 --> 01:00:53,208 Don't worry! 860 01:00:53,375 --> 01:00:55,750 Once we arrive in India, I'll speak to my boss, Indira. 861 01:00:56,042 --> 01:00:57,458 You'll be back in London soon. 862 01:00:57,917 --> 01:00:58,833 Thank you! 863 01:00:59,792 --> 01:01:01,625 Any idea why they kidnapped you? 864 01:01:04,458 --> 01:01:06,082 My father is a R&AW agent. 865 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 R&AW agent... 866 01:01:12,667 --> 01:01:13,542 Name? 867 01:01:14,375 --> 01:01:15,958 Mr. Parameshwar Pratap. 868 01:01:19,042 --> 01:01:20,292 Paramesh... 869 01:01:26,625 --> 01:01:27,458 You? 870 01:01:27,958 --> 01:01:30,167 Aditi! Aditi Surya Pratap. 871 01:01:40,375 --> 01:01:41,375 Aditi! 872 01:01:56,917 --> 01:01:59,750 I am Gautham. Gautham Surya Pratap. 873 01:02:06,958 --> 01:02:08,125 Brother... 874 01:02:29,750 --> 01:02:35,166 [news] 'Many world leaders and officials have arrived in Chennai for G20 Summit.' 875 01:02:35,167 --> 01:02:35,707 'Per this,' 876 01:02:35,708 --> 01:02:39,250 'there are heavy security details around OMR and ECR in Chennai.' 877 01:02:39,583 --> 01:02:40,291 'At this Summit...' 878 01:02:40,292 --> 01:02:44,375 'the world leaders will jointly sign a treaty to share nuclear power.' 879 01:02:44,667 --> 01:02:46,832 'To host and to kick start the summit...' 880 01:02:46,833 --> 01:02:50,417 'the Indian Prime Minister is about to arrive in Mahabalipuram.' 881 01:02:58,375 --> 01:03:02,667 Sir, they drugged my team, approved by you, and knocked them out. 882 01:03:02,875 --> 01:03:04,625 And she executed an unauthorized mission. 883 01:03:05,083 --> 01:03:07,833 She's the reason why our Russian mission was a failure. 884 01:03:12,167 --> 01:03:16,042 Yes, Sir. I did execute an unauthorized mission. 885 01:03:16,792 --> 01:03:18,292 But, respectfully... 886 01:03:19,750 --> 01:03:23,708 I was not on board with the decision to eliminate Mr. X. 887 01:03:25,917 --> 01:03:30,208 Sir, I disobeyed your orders to save the life of a good agent. 888 01:03:30,875 --> 01:03:32,875 Mr. X is one of our best agents. 889 01:03:33,292 --> 01:03:36,166 It's very easy to eliminate him. 890 01:03:36,167 --> 01:03:37,457 But if we do, 891 01:03:37,458 --> 01:03:40,042 then we can't retrieve the nuclear device. 892 01:03:40,500 --> 01:03:41,750 Nuclear weapon? 893 01:03:42,750 --> 01:03:43,917 It's not a weapon, Sir. 894 01:03:44,208 --> 01:03:48,000 For now, it's a device that contains 7 plutonium capsules. 895 01:03:48,458 --> 01:03:52,332 But if our enemies get their hands on these capsules... 896 01:03:52,333 --> 01:03:55,499 They can turn it into a nuclear weapon that will destroy our country. 897 01:03:55,500 --> 01:03:57,833 Okay... Where's your team? 898 01:03:58,208 --> 01:03:59,792 Is your mission successful? 899 01:04:00,083 --> 01:04:00,875 Yes, Sir. 900 01:04:01,500 --> 01:04:03,542 They're returning from Russia as we speak. 901 01:04:03,667 --> 01:04:05,957 In a short while, they'll land in Hosur. 902 01:04:05,958 --> 01:04:07,249 Mr. X is with them. 903 01:04:07,250 --> 01:04:08,624 Once they are here... 904 01:04:08,625 --> 01:04:10,707 I can prove that I'm telling the truth. 905 01:04:10,708 --> 01:04:11,542 No, Sir! 906 01:04:12,583 --> 01:04:13,375 She's lying! 907 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 She's lying! 908 01:04:15,917 --> 01:04:19,333 They recovered Mr. X's body from a mine site in Russia. 909 01:04:20,333 --> 01:04:21,458 - Ashok! - Sir! 910 01:04:28,375 --> 01:04:31,083 We have made arrangements to bring back his body to India. 911 01:04:31,875 --> 01:04:34,416 Sir, it's her team that operated as rogue agents... 912 01:04:34,417 --> 01:04:36,500 and bringing a nuclear device into the country. 913 01:04:37,083 --> 01:04:41,082 They're precisely bringing it to Tamil Nadu during the G20 Summit. 914 01:04:41,083 --> 01:04:43,124 There are chances of an attack. 915 01:04:43,125 --> 01:04:45,333 I need your permission to investigate her. 916 01:04:49,625 --> 01:04:51,957 Well, Indira, you'll have to step down. 917 01:04:51,958 --> 01:04:53,917 I'm placing you under investigation. 918 01:04:54,250 --> 01:04:55,624 - Mr. Moorthy! - Sir! 919 01:04:55,625 --> 01:04:57,750 Arrest her team as soon as they land in Hosur. 920 01:04:58,292 --> 01:05:00,875 And make sure the nuclear device is secured. 921 01:05:01,167 --> 01:05:01,749 Okay, Sir! 922 01:05:01,750 --> 01:05:04,958 Nobody should know about this until the G20 Summit is over. 923 01:05:05,250 --> 01:05:06,042 Sure, Sir! 924 01:05:06,375 --> 01:05:07,292 You may go now! 925 01:05:33,458 --> 01:05:34,583 They're Indira madam's men. 926 01:05:35,208 --> 01:05:35,958 I'll speak to them. 927 01:05:40,125 --> 01:05:42,791 Hello, Sir. I'm Ponnusamy, R&AW operative. 928 01:05:42,792 --> 01:05:44,792 ID No - 2105, Chennai Division. 929 01:05:58,833 --> 01:06:00,250 Sir, they've arrived. 930 01:06:00,583 --> 01:06:02,874 Arrest them and get the device to safety. 931 01:06:02,875 --> 01:06:03,792 Okay, Sir. 932 01:06:04,292 --> 01:06:05,457 You're all under arrest! 933 01:06:05,458 --> 01:06:06,500 Hey! 934 01:06:07,083 --> 01:06:07,791 Hey, what are you-- 935 01:06:07,792 --> 01:06:09,499 Sir, what's wrong with you? Please check the ID. 936 01:06:09,500 --> 01:06:10,582 Sir, what's happening? 937 01:06:10,583 --> 01:06:12,292 Hey, Gautham. No weapons! 938 01:06:12,542 --> 01:06:13,457 I'll speak to him. 939 01:06:13,458 --> 01:06:15,250 Sir, please check my ID. 940 01:06:18,250 --> 01:06:20,125 Sir, there's some misunderstanding. 941 01:06:22,458 --> 01:06:23,625 Yes! 942 01:06:32,917 --> 01:06:34,207 - Hey, stay down! - Get down! Get down! 943 01:06:34,208 --> 01:06:35,542 Stay low! Stay low! 944 01:06:36,208 --> 01:06:37,332 Gautham, careful! 945 01:06:37,333 --> 01:06:38,916 - Gautham! - Hey, guys, stick together. 946 01:06:38,917 --> 01:06:40,249 Stick together! 947 01:06:40,250 --> 01:06:42,250 Aditi! No, Aditi! 948 01:06:46,458 --> 01:06:48,332 Sir, Sir, we're all under attack. 949 01:06:48,333 --> 01:06:49,208 What? 950 01:06:49,417 --> 01:06:51,041 'Sir, Indira has sent force.' 951 01:06:51,042 --> 01:06:52,250 'They're firing at us!' 952 01:07:01,667 --> 01:07:03,667 What the heck are you doing, Indira? 953 01:07:03,792 --> 01:07:04,750 Stop the car! 954 01:07:18,333 --> 01:07:20,250 "Hello, Sir!" 955 01:07:37,250 --> 01:07:38,042 Out! 956 01:07:41,375 --> 01:07:42,875 Don't play games with me. 957 01:07:43,792 --> 01:07:45,167 Shut down the airstrip! 958 01:07:45,292 --> 01:07:46,791 They're armed and dangerous. 959 01:07:46,792 --> 01:07:47,832 Call for backup. 960 01:07:47,833 --> 01:07:49,708 Send the freaking army. I don't care! 961 01:07:53,208 --> 01:07:54,458 How is everyone doing? 962 01:07:55,083 --> 01:07:56,333 I hope no one's hurt. 963 01:07:56,750 --> 01:07:58,749 I informed them not to harm you people. 964 01:07:58,750 --> 01:08:02,125 I reckon the brother and sister reunion must've been very sentimental. 965 01:08:02,458 --> 01:08:03,416 Who are you? 966 01:08:03,417 --> 01:08:04,167 Oh! 967 01:08:05,000 --> 01:08:06,125 My name is Amaran. 968 01:08:07,167 --> 01:08:08,208 You're Gautham, right? 969 01:08:09,417 --> 01:08:13,500 Indira sent me first to rescue your father in Moscow. 970 01:08:13,958 --> 01:08:16,374 As I had other plans in place... 971 01:08:16,375 --> 01:08:17,833 I had to cut loose your father... 972 01:08:18,500 --> 01:08:20,083 and steal the device instead. 973 01:08:20,750 --> 01:08:24,958 But it's not an easy task to bring a nuclear device into India. 974 01:08:25,125 --> 01:08:29,875 So, through diplomatic channels, I used you to bring in the device. 975 01:08:30,292 --> 01:08:31,583 Please leave the device. 976 01:08:32,583 --> 01:08:33,917 And you all are free to go. 977 01:08:35,750 --> 01:08:37,708 Please hear me out. 978 01:08:38,250 --> 01:08:39,292 Let her go! 979 01:08:41,833 --> 01:08:43,792 I planned meticulously... 980 01:08:44,958 --> 01:08:47,375 and used you to bring her to India. 981 01:08:47,750 --> 01:08:49,292 Do you think I did it without any reason? 982 01:08:51,792 --> 01:08:52,667 Brother... 983 01:08:55,875 --> 01:08:57,292 Do you know something, Gautham? 984 01:08:57,875 --> 01:08:59,417 The incidents that'll follow after... 985 01:09:00,042 --> 01:09:01,792 You'll be the villain in it. 986 01:09:07,042 --> 01:09:09,374 Your game is over! 987 01:09:09,375 --> 01:09:11,667 You're finished! You, bloody-! 988 01:09:15,458 --> 01:09:17,625 Moorthy, you're blabbing, unaware of what's happening. 989 01:09:28,167 --> 01:09:29,500 Hey! Careful, damn it! 990 01:09:30,833 --> 01:09:31,708 Jasleen! 991 01:09:33,500 --> 01:09:34,916 Don't shoot! Don't shoot! 992 01:09:34,917 --> 01:09:36,250 I want them alive! 993 01:09:45,708 --> 01:09:47,417 You only need the nuclear device. 994 01:09:48,042 --> 01:09:48,958 Why do you want her? 995 01:09:49,333 --> 01:09:50,958 For now, you can take the device. 996 01:09:54,125 --> 01:09:55,792 Hey! Stay right there! 997 01:09:56,667 --> 01:09:57,792 Brother, what are you doing? 998 01:09:58,000 --> 01:10:01,042 If you think I'll consider family sentiments... 999 01:10:01,292 --> 01:10:02,792 I dare you to step forward. 1000 01:10:03,333 --> 01:10:04,417 Brother, please, don't! 1001 01:10:04,958 --> 01:10:05,958 Don't do it. 1002 01:10:06,292 --> 01:10:07,833 What are you doing? Please don't do it. 1003 01:10:09,792 --> 01:10:11,583 You're such an emotional fool. 1004 01:10:14,917 --> 01:10:16,000 Hey! Hey! 1005 01:10:16,875 --> 01:10:18,124 Hey, what the hell are you doing? 1006 01:10:18,125 --> 01:10:19,375 Why did you shoot her? 1007 01:10:22,625 --> 01:10:23,792 Amaran, let's go! 1008 01:10:24,250 --> 01:10:27,458 Amaran, backup is arriving. We have the device. 1009 01:10:27,750 --> 01:10:29,083 Please hear me out! Let's go! 1010 01:10:29,500 --> 01:10:31,042 Let's go! 1011 01:10:31,875 --> 01:10:33,583 Madam, please put your gun down. 1012 01:10:37,125 --> 01:10:39,917 "I'll block the play" 1013 01:10:45,750 --> 01:10:48,374 "I'll block the play" 1014 01:10:48,375 --> 01:10:49,958 I am coming for you. 1015 01:10:51,917 --> 01:10:52,958 Bring it on! 1016 01:11:04,333 --> 01:11:07,374 BAN! 1017 01:11:07,375 --> 01:11:10,541 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1018 01:11:10,542 --> 01:11:11,958 BAN! 1019 01:11:12,125 --> 01:11:13,624 BAN! 1020 01:11:13,625 --> 01:11:19,624 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1021 01:11:19,625 --> 01:11:21,874 BAN! 1022 01:11:21,875 --> 01:11:22,999 Please calm down. 1023 01:11:23,000 --> 01:11:24,167 Everyone stop! 1024 01:11:27,500 --> 01:11:32,792 We can't shut down a nuclear plant immediately, as you're asking. 1025 01:11:33,333 --> 01:11:35,124 This plant will help increase electricity production... 1026 01:11:35,125 --> 01:11:38,083 not only in Tamil Nadu but also in other states. 1027 01:11:38,792 --> 01:11:40,041 There will be more employment opportunities. 1028 01:11:40,042 --> 01:11:41,582 There will be no power cuts. 1029 01:11:41,583 --> 01:11:43,042 Pollution will decrease. 1030 01:11:43,542 --> 01:11:46,125 Why would anyone hinder a country's development? 1031 01:11:46,708 --> 01:11:50,583 Sir, this is India's largest nuclear power plant. 1032 01:11:50,708 --> 01:11:53,375 In a few days, this plant will be functional. 1033 01:11:53,625 --> 01:11:57,250 The past 2 years of trial runs have caused so much damage. 1034 01:11:58,000 --> 01:11:59,125 I get your point. 1035 01:11:59,542 --> 01:12:02,832 I will ensure that your demands are brought to the attention of my superiors. 1036 01:12:02,833 --> 01:12:04,583 I will give them my feedback, too. 1037 01:12:04,833 --> 01:12:06,333 I will do my best. 1038 01:12:06,583 --> 01:12:09,291 But for God's sake, don't continue the protest. 1039 01:12:09,292 --> 01:12:11,333 Many officials have made promises before. 1040 01:12:12,167 --> 01:12:13,667 But nothing changed. 1041 01:12:14,042 --> 01:12:15,792 The public is getting fooled all the time. 1042 01:12:16,667 --> 01:12:19,041 Until you shut down the power plant... 1043 01:12:19,042 --> 01:12:20,958 we will protest right here! 1044 01:12:21,333 --> 01:12:23,999 BAN! 1045 01:12:24,000 --> 01:12:25,416 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1046 01:12:25,417 --> 01:12:27,250 - BAN! - We'll handle the protest. 1047 01:12:27,708 --> 01:12:29,082 You please go back inside. 1048 01:12:29,083 --> 01:12:31,583 BAN! 1049 01:12:31,875 --> 01:12:34,458 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1050 01:12:35,125 --> 01:12:37,457 BAN! 1051 01:12:37,458 --> 01:12:40,458 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1052 01:12:40,625 --> 01:12:43,291 BAN! 1053 01:12:43,292 --> 01:12:44,916 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1054 01:12:44,917 --> 01:12:46,667 CHARGE! 1055 01:12:56,167 --> 01:12:58,958 Amara! 1056 01:13:12,083 --> 01:13:14,542 Mother! 1057 01:13:23,417 --> 01:13:24,500 Amaran! 1058 01:13:32,208 --> 01:13:33,208 Kamini... 1059 01:13:34,417 --> 01:13:37,250 Go and meet Captain Sanjay Mathew, who's in Chennai, at your request. 1060 01:13:37,958 --> 01:13:39,041 Before that... 1061 01:13:39,042 --> 01:13:41,083 I must surprise an old friend of mine. 1062 01:13:41,500 --> 01:13:44,292 It's time to meet them both. 1063 01:14:08,667 --> 01:14:11,375 Gautham, the bullet went through and through. 1064 01:14:11,750 --> 01:14:17,583 The shooter knew well not to damage the organs. 1065 01:14:19,250 --> 01:14:20,042 Thank you, Doctor. 1066 01:14:20,542 --> 01:14:22,832 I didn't know who else to go for help at this hour. 1067 01:14:22,833 --> 01:14:25,624 Make sure to take her to the hospital for treatment when you get to Chennai. 1068 01:14:25,625 --> 01:14:26,708 Okay, Doctor. 1069 01:14:42,750 --> 01:14:44,250 Is it out in the news? 1070 01:14:45,292 --> 01:14:46,958 As the G20 Summit is ongoing... 1071 01:14:47,792 --> 01:14:49,792 World leaders have arrived in Chennai. 1072 01:14:50,500 --> 01:14:54,542 So, for the next 48 hours, any news that'll stir a panic won't be released. 1073 01:14:55,083 --> 01:14:56,792 But they will be on high alert! 1074 01:14:57,167 --> 01:14:59,833 Gautham, I spoke to my Chennai contacts. 1075 01:15:01,000 --> 01:15:04,250 They've issued an order to hold Indira Madam is under diplomatic custody. 1076 01:15:04,875 --> 01:15:06,292 We all have been... 1077 01:15:07,167 --> 01:15:10,541 charged under the Official Secret Act. 1078 01:15:10,542 --> 01:15:11,499 Treason! 1079 01:15:11,500 --> 01:15:12,833 Are they kidding? 1080 01:15:12,958 --> 01:15:15,083 We did not do anything wrong. Why should we run and hide? 1081 01:15:16,083 --> 01:15:17,708 It's not safe for us here. 1082 01:15:18,917 --> 01:15:21,667 This is Ramesh - Rural SP. 1083 01:15:22,125 --> 01:15:23,375 My old batch mate. 1084 01:15:23,500 --> 01:15:25,042 I called him to help us. 1085 01:15:25,583 --> 01:15:27,958 He made all the arrangements for us to go to Chennai. 1086 01:15:28,625 --> 01:15:30,541 'For the G20 Summit, security... 1087 01:15:30,542 --> 01:15:33,583 'Karnataka Reserve Police force is heading to Chennai.' 1088 01:15:34,000 --> 01:15:35,708 'We will travel along with them. 1089 01:15:35,917 --> 01:15:39,250 'As it's a Police convoy, we won't face issues at the check-post.' 1090 01:15:39,583 --> 01:15:41,792 'Let's be careful until we enter Chennai. 1091 01:15:48,542 --> 01:15:50,667 Auntie! How are you? 1092 01:15:51,292 --> 01:15:52,499 - Who are you? - Is Somu uncle home? 1093 01:15:52,500 --> 01:15:54,041 - Who are you? - May I come in? 1094 01:15:54,042 --> 01:15:55,291 - Somu! - Who are you? 1095 01:15:55,292 --> 01:15:56,958 - Somu! - Who are you, people? 1096 01:15:57,375 --> 01:15:58,957 - Don't you hear me? - Somasundaram! 1097 01:15:58,958 --> 01:16:00,542 - What are you, people? - What is happ-- 1098 01:16:00,875 --> 01:16:03,583 Listen, who are these people? They're barging in- 1099 01:16:04,167 --> 01:16:05,292 Who are you? 1100 01:16:06,458 --> 01:16:07,958 - Lakshmi, call the guards! - Guards! 1101 01:16:09,667 --> 01:16:12,042 The guards are long dead, my dear. 1102 01:16:14,500 --> 01:16:16,125 Somasundaram. 1103 01:16:16,708 --> 01:16:17,750 Wow! 1104 01:16:18,708 --> 01:16:20,000 It's been ages. 1105 01:16:21,083 --> 01:16:23,958 I reckon it's been 15 years! 1106 01:16:24,917 --> 01:16:27,375 I've never met you before. Who are you? 1107 01:16:27,917 --> 01:16:30,750 I want you to do me a favor. 1108 01:16:31,167 --> 01:16:33,332 Hey, who the hell are you? 1109 01:16:33,333 --> 01:16:34,583 Do you know who I am? 1110 01:16:35,958 --> 01:16:37,542 I know, Somu. 1111 01:16:38,583 --> 01:16:40,250 I'm here because I know about you. 1112 01:16:41,625 --> 01:16:42,667 Kamini. 1113 01:16:45,708 --> 01:16:47,042 Please show it to him. 1114 01:16:53,042 --> 01:16:54,999 'Dad, we're very scared!' 1115 01:16:55,000 --> 01:16:57,083 'Who are these people?' 1116 01:16:57,208 --> 01:16:58,833 'Please come save us, Dad.' 1117 01:17:01,875 --> 01:17:03,500 Please don't harm my children. 1118 01:17:04,333 --> 01:17:05,917 Please tell me what you want me to do. 1119 01:17:16,417 --> 01:17:18,958 [announcer on PA] 1120 01:17:25,042 --> 01:17:27,125 Change the IV for this patient. 1121 01:17:35,208 --> 01:17:36,250 Gautham! 1122 01:17:37,250 --> 01:17:38,833 It's a bullet injury, Gautham. 1123 01:17:47,375 --> 01:17:48,874 What do you want me to do? 1124 01:17:48,875 --> 01:17:50,333 Don't ask me anything now. 1125 01:17:50,917 --> 01:17:52,458 I will confess everything to you. 1126 01:17:52,792 --> 01:17:54,332 I need you to trust me. 1127 01:17:54,333 --> 01:17:56,292 Please give her the treatment. 1128 01:18:10,375 --> 01:18:11,625 Hi, Sanjay! 1129 01:18:42,417 --> 01:18:44,125 Shall we live together? 1130 01:18:45,083 --> 01:18:47,291 It's been six months since we met, and you want to live in. 1131 01:18:47,292 --> 01:18:49,166 What do you know about me, Sanjay? 1132 01:18:49,167 --> 01:18:51,749 So what? I can protect you forever. 1133 01:18:51,750 --> 01:18:53,750 Tell me, will you move in with me? 1134 01:18:54,583 --> 01:18:57,041 The long-range missile you're working on right now... 1135 01:18:57,042 --> 01:18:59,292 Is that going to protect me, Sanjay? 1136 01:19:06,958 --> 01:19:12,542 The Defence Planning Committee signed on a nuclear capability long-range missile... 1137 01:19:13,000 --> 01:19:14,833 Isn't it placed in your facility? 1138 01:19:15,417 --> 01:19:18,042 What? How do you know about it? 1139 01:19:19,250 --> 01:19:20,833 Come, let's talk! 1140 01:19:27,500 --> 01:19:28,500 Who are you? 1141 01:19:29,500 --> 01:19:31,167 It's not important who I am. 1142 01:19:32,500 --> 01:19:34,958 Intimate snapshots of us, 1143 01:19:35,167 --> 01:19:37,499 WhatsApp messages and video calls. 1144 01:19:37,500 --> 01:19:40,082 The confidential military documents I took from you. 1145 01:19:40,083 --> 01:19:46,208 The Indian military authorities will want to know how I gained access to them. 1146 01:19:46,333 --> 01:19:48,292 What do you say? Shall I tell them? 1147 01:19:52,167 --> 01:19:53,292 What do you want? 1148 01:19:54,083 --> 01:19:55,124 Please... 1149 01:19:55,125 --> 01:19:56,208 Good 1150 01:19:56,458 --> 01:19:58,416 We're meeting a person now. 1151 01:19:58,417 --> 01:19:59,542 Until then... 1152 01:19:59,750 --> 01:20:01,667 ...your phone will be with me. 1153 01:20:02,208 --> 01:20:03,958 I'll wait in the lobby. Come soon. 1154 01:20:10,542 --> 01:20:14,875 Keerthana, Amaran was aware of our plans. 1155 01:20:15,417 --> 01:20:18,042 So, you're not able to trust anyone. 1156 01:20:19,708 --> 01:20:24,333 'Amaran knows everything since we went to Russia and returned to Hosur.' 1157 01:20:26,167 --> 01:20:30,042 'That means there's a leak in our team.' 1158 01:20:32,250 --> 01:20:33,667 'I want to find the mole.' 1159 01:20:33,958 --> 01:20:35,958 'Until I find out, I can't trust anyone.' 1160 01:20:36,667 --> 01:20:40,208 Okay! What about Amaran? 1161 01:20:41,042 --> 01:20:43,167 Do you know what his next move will be? 1162 01:20:44,375 --> 01:20:46,957 He risked a lot to steal a nuclear device. 1163 01:20:46,958 --> 01:20:48,750 It must be for a massive attack. 1164 01:20:48,875 --> 01:20:50,917 There's nothing bigger than the G20 Summit. 1165 01:20:51,042 --> 01:20:55,458 The Presidents and Prime Ministers of 20 countries gathered in one place... 1166 01:20:55,583 --> 01:20:57,125 at Mahabalipuram. 1167 01:20:57,292 --> 01:21:00,708 If they create an explosion using nuclear energy... 1168 01:21:01,458 --> 01:21:03,333 There's no coming back for any of us. 1169 01:21:07,708 --> 01:21:09,292 Okay, I'll help you. 1170 01:21:10,833 --> 01:21:12,583 Let your sister be with me. 1171 01:21:15,833 --> 01:21:17,167 I'm sorry, Keerthana. 1172 01:21:18,000 --> 01:21:20,708 But don't worry. My teammate Karna will be with you. 1173 01:21:20,917 --> 01:21:25,125 Once you arrive at your home, he and his team will protect you. 1174 01:21:26,167 --> 01:21:28,708 You're asking me to trust them when you don't. 1175 01:21:34,750 --> 01:21:36,250 I have sedated her. 1176 01:21:36,750 --> 01:21:37,791 Let her sleep for a while. 1177 01:21:37,792 --> 01:21:39,416 [TV] 'As the President of G20... 1178 01:21:39,417 --> 01:21:42,958 'Bharat extends a warm welcome to you all. 1179 01:21:44,042 --> 01:21:45,000 One earth! 1180 01:21:45,500 --> 01:21:46,667 One family! 1181 01:21:47,042 --> 01:21:48,417 And one future! 1182 01:21:49,542 --> 01:21:53,625 With this thought let us begin the G20 Summit. 1183 01:22:07,833 --> 01:22:09,958 Captain Sanjay Mathews! 1184 01:22:10,917 --> 01:22:12,458 I'll get straight to the point. 1185 01:22:13,208 --> 01:22:18,041 I want the launch codes for the missile that only you know. 1186 01:22:18,042 --> 01:22:19,416 Missile launch codes? 1187 01:22:19,417 --> 01:22:20,500 Who are you? 1188 01:22:20,833 --> 01:22:23,417 If I call the defence police will be here in 10 minutes. 1189 01:22:23,542 --> 01:22:25,458 - Want to see? - Oooh! 1190 01:22:26,500 --> 01:22:27,625 Defence Police! 1191 01:22:28,542 --> 01:22:30,625 Fine, go ahead! 1192 01:22:31,125 --> 01:22:33,333 I will tell them what you've been up to. 1193 01:22:33,708 --> 01:22:36,750 Dear, you may be a big shot in the military. 1194 01:22:37,125 --> 01:22:42,667 But here you are, a womanizer who can't move without my permission. 1195 01:22:43,250 --> 01:22:44,625 I'm a womanizer! 1196 01:22:44,833 --> 01:22:50,417 But I'm not a traitor to give up the missile launch codes. 1197 01:22:50,833 --> 01:22:51,958 I'm a soldier! 1198 01:22:52,125 --> 01:22:53,292 God help me! 1199 01:22:54,083 --> 01:22:55,208 I ought to- 1200 01:23:01,042 --> 01:23:02,457 Are you going to give it up? 1201 01:23:02,458 --> 01:23:05,499 If you don't, another bullet will make a hole. 1202 01:23:05,500 --> 01:23:06,416 I'll give it up. 1203 01:23:06,417 --> 01:23:09,082 I will give up the launch codes. 1204 01:23:09,083 --> 01:23:11,417 Now you're talking like a man, partner! 1205 01:23:18,083 --> 01:23:19,208 Yes, Rana! 1206 01:23:19,625 --> 01:23:22,208 Don't worry. Kamini will burn bright. 1207 01:23:35,875 --> 01:23:38,457 'There's a Government guest house at the end of the street.' 1208 01:23:38,458 --> 01:23:40,208 'They're holding Indira madam out there.' 1209 01:23:40,458 --> 01:23:41,833 'I'm going to break her out.' 1210 01:23:43,917 --> 01:23:45,875 The guards stationed are doing their duty. 1211 01:23:46,208 --> 01:23:47,750 So, we are not going to shoot them. 1212 01:23:48,333 --> 01:23:51,000 Thus, the tranquilizers and Taser guns. 1213 01:23:52,292 --> 01:23:56,375 This will knock them out for 30 minutes. 1214 01:23:56,875 --> 01:23:58,292 You guys are impossible. 1215 01:23:58,417 --> 01:24:00,875 They're equipped with MP5s and AK47s. 1216 01:24:01,250 --> 01:24:03,417 And you're going in with tranquilizers. 1217 01:24:05,958 --> 01:24:09,417 Do as you wish. I can't watch you all die. 1218 01:24:13,708 --> 01:24:16,667 Hello! Ah, I arrived in Chennai, Sir. 1219 01:24:29,792 --> 01:24:31,083 Take the ground floor. 1220 01:24:32,875 --> 01:24:35,042 Gautham, there are 6 men on the terrace. 1221 01:24:37,542 --> 01:24:39,250 And 4 on the ground floor. 1222 01:24:39,917 --> 01:24:41,208 'And 5 on the first floor.' 1223 01:25:08,625 --> 01:25:10,667 "Make it colorful" 1224 01:25:42,167 --> 01:25:43,542 Please start the vehicle. 1225 01:25:44,083 --> 01:25:48,166 "Across all worlds, his power devours" 1226 01:25:48,167 --> 01:25:52,125 "Across all worlds, his power controls all" 1227 01:26:08,167 --> 01:26:11,292 "Across all worlds, his power devours" 1228 01:26:12,250 --> 01:26:14,792 "Across all worlds, his power controls all" 1229 01:26:50,500 --> 01:26:52,332 Gautham, I arranged a vehicle for you. 1230 01:26:52,333 --> 01:26:55,666 But all our safe houses are being watched by the authorities. 1231 01:26:55,667 --> 01:26:57,125 We can't go to any safe house. 1232 01:26:58,250 --> 01:26:59,500 I know a safe place. 1233 01:27:01,750 --> 01:27:03,625 A place that no one will suspect. 1234 01:27:04,208 --> 01:27:05,583 You can be rest assured. 1235 01:27:10,875 --> 01:27:14,250 Karna, you take a team and head to Keerthana's house. 1236 01:27:14,750 --> 01:27:15,958 I'll share her address with you. 1237 01:27:16,417 --> 01:27:18,500 - Be careful! - Okay. I'll take care of it. 1238 01:27:36,167 --> 01:27:37,374 - Ashok! - 'Sir!' 1239 01:27:37,375 --> 01:27:39,541 - I'm following them. - 'Okay, Sir.' 1240 01:27:39,542 --> 01:27:40,708 You please wait. 1241 01:27:41,292 --> 01:27:43,541 - Let's give them some leeway. - 'Sure, Sir.' 1242 01:27:43,542 --> 01:27:45,250 I need to find out where they're heading. 1243 01:28:00,167 --> 01:28:01,124 Hello, Prem! 1244 01:28:01,125 --> 01:28:04,374 Ma'am, we got a match for Kamini's facial recognition. 1245 01:28:04,375 --> 01:28:07,374 I retrieved it from our old database. A housewife in Chennai named Nirmala. 1246 01:28:07,375 --> 01:28:10,666 But until it's confirmed that she's the Kamini we're looking for... 1247 01:28:10,667 --> 01:28:12,292 I've just put her on surveillance. 1248 01:28:12,458 --> 01:28:15,292 - Okay, keep tracking and bring her to me. - 'Okay, ma'am.' 1249 01:28:25,583 --> 01:28:27,875 Ma'am, I have some questions. 1250 01:28:35,000 --> 01:28:36,125 Who is Amaran? 1251 01:28:36,750 --> 01:28:39,417 Are you playing a double game with me and Amaran? 1252 01:28:40,833 --> 01:28:43,541 If I accuse you of one of the reasons for the current happenings... 1253 01:28:43,542 --> 01:28:44,750 Would it be wrong? 1254 01:28:46,833 --> 01:28:50,167 You said I'll get my answers once I complete the Russian mission. 1255 01:28:51,375 --> 01:28:52,875 It's time for some answers now. 1256 01:28:53,500 --> 01:28:55,833 Amaran did work for me. But not anymore. 1257 01:28:56,417 --> 01:28:59,625 I know who he is working for and what he will do. 1258 01:29:00,917 --> 01:29:02,833 Your father is one of the reasons behind it. 1259 01:29:04,125 --> 01:29:05,792 How do you know my father? 1260 01:29:05,917 --> 01:29:07,249 Where is he right now? 1261 01:29:07,250 --> 01:29:08,957 How is he connected to all of it? 1262 01:29:08,958 --> 01:29:10,583 You're hiding too much from me. 1263 01:29:10,708 --> 01:29:12,499 Tell me where he is. I'll meet and speak to him. 1264 01:29:12,500 --> 01:29:13,958 He's not alive anymore. 1265 01:29:16,125 --> 01:29:17,292 They killed him! 1266 01:29:18,625 --> 01:29:21,792 All these years, he was protecting a nuclear device. 1267 01:29:22,625 --> 01:29:24,542 They killed him for the same device. 1268 01:29:26,375 --> 01:29:27,583 I'm sorry, Gautham! 1269 01:29:28,375 --> 01:29:30,375 They recovered his body in Russia. 1270 01:29:30,833 --> 01:29:34,083 The formalities to bring his remains back to India is happening as we speak. 1271 01:29:39,500 --> 01:29:41,208 Coward! Let him die. 1272 01:29:41,833 --> 01:29:44,542 To you, he's a coward who abandoned his children. 1273 01:29:45,333 --> 01:29:49,042 But there is another side of him that you are not aware of. 1274 01:29:50,792 --> 01:29:52,500 'According to the world,' 1275 01:29:52,625 --> 01:29:57,375 'Parameshwar Pratap is an ordinary father who lived for his children.' 1276 01:29:59,917 --> 01:30:02,875 'He recruited me in R&AW and trained me.' 1277 01:30:12,625 --> 01:30:15,082 'The device that was sought after by many countries...' 1278 01:30:15,083 --> 01:30:18,833 'Parmeshawar Pratap found it and handed it to the Indian authorities.' 1279 01:30:19,833 --> 01:30:22,416 'To find and sell the lost nuclear device' 1280 01:30:22,417 --> 01:30:24,792 'the authorities did not inform the Indian Government.' 1281 01:30:24,958 --> 01:30:28,542 'They tried to crack a deal with the foreign agencies.' 1282 01:30:29,542 --> 01:30:31,332 'After learning this Parameshwar, sir, 1283 01:30:31,333 --> 01:30:34,417 'with a lot of struggle brought the device back to safety.' 1284 01:30:39,292 --> 01:30:42,166 'Then, an international mercenary, Rana, and his men' 1285 01:30:42,167 --> 01:30:44,917 'came looking for the device your father brought to safety.' 1286 01:30:49,667 --> 01:30:54,125 'Your father realized he could trust no one, as many officials were Rana's stooges.' 1287 01:30:55,042 --> 01:30:58,042 'He took the device away and started living in shadows.' 1288 01:31:03,875 --> 01:31:07,167 'He moved between towns, using different disguises.' 1289 01:31:07,917 --> 01:31:09,208 - Your name? - Suriyan! 1290 01:31:12,750 --> 01:31:18,125 'Soon, he realized that Rana's men were closing in on his children.' 1291 01:31:27,000 --> 01:31:31,125 'He decided to take the device and you both out of the country.' 1292 01:31:32,625 --> 01:31:36,083 'While he was racing with the time, an unexpected accident occurred.' 1293 01:31:39,583 --> 01:31:43,374 'What you witnessed that day was a father abandoning his children to the Naxals.' 1294 01:31:43,375 --> 01:31:46,041 'But your father realized that the Naxalites' 1295 01:31:46,042 --> 01:31:49,500 'might take the device away from him.' 1296 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 - I'm sorry, Gautham. - 'He was left with no option.' 1297 01:31:55,042 --> 01:31:58,332 Dad, please don't leave us. 1298 01:31:58,333 --> 01:31:59,541 Dad! 1299 01:31:59,542 --> 01:32:01,458 Dad, please don't leave us. 1300 01:32:03,042 --> 01:32:05,583 'A situation no father should endure. 1301 01:32:06,667 --> 01:32:10,957 He left you guys behind with no option and asked me to rescue you. 1302 01:32:10,958 --> 01:32:11,958 Indira... 1303 01:32:13,167 --> 01:32:15,667 Listen carefully. My children- 1304 01:32:17,250 --> 01:32:20,750 We're the ones who forced the Naxal leader to release you both. 1305 01:32:20,875 --> 01:32:22,957 'But before we got to the market... 1306 01:32:22,958 --> 01:32:24,416 '...you both were separated.' 1307 01:32:24,417 --> 01:32:25,583 Aditi! 1308 01:32:31,083 --> 01:32:34,958 'With a lot of struggle, he took the device to Russia and hid it.' 1309 01:32:41,167 --> 01:32:43,500 'For years, it remained safe out there. 1310 01:32:44,125 --> 01:32:45,292 'Until a few days back.' 1311 01:32:47,750 --> 01:32:50,707 'He was away from you both to safeguard the nuclear device.' 1312 01:32:50,708 --> 01:32:52,458 'And that device took his life.' 1313 01:32:53,542 --> 01:32:56,958 Today, you're an R&AW agent under oath to save the country. 1314 01:32:57,375 --> 01:32:59,500 What would've you done differently? 1315 01:33:00,000 --> 01:33:01,625 Family or nation? 1316 01:33:02,167 --> 01:33:03,833 What would you have sacrificed? 1317 01:33:04,292 --> 01:33:05,832 Make up your mind and answer me. 1318 01:33:05,833 --> 01:33:08,083 Is he a coward or a hero? 1319 01:33:26,333 --> 01:33:28,917 Madam, I have saved my number on your phone. 1320 01:33:29,625 --> 01:33:32,541 In an emergency, dial "1," and we'll be there. 1321 01:33:32,542 --> 01:33:33,958 - Okay. - Please go inside. 1322 01:33:34,417 --> 01:33:35,500 Come. 1323 01:33:47,083 --> 01:33:49,250 Aditi, please wear this. 1324 01:33:49,958 --> 01:33:51,082 It's a new dress. 1325 01:33:51,083 --> 01:33:53,167 It's not my size, so I never wear it. 1326 01:33:53,875 --> 01:33:54,958 Thank you! 1327 01:34:12,458 --> 01:34:14,832 You've been following us for a while. 1328 01:34:14,833 --> 01:34:16,625 Have you lost your way, Sir? 1329 01:34:17,083 --> 01:34:18,208 Easy... 1330 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 Don't worry, Indira. 1331 01:34:23,875 --> 01:34:26,167 If I really wanted to arrest you all... 1332 01:34:26,542 --> 01:34:28,167 I wouldn't have come alone over here. 1333 01:34:30,208 --> 01:34:32,874 I knew your team members would come looking for you. 1334 01:34:32,875 --> 01:34:34,208 They did as expected! 1335 01:34:34,792 --> 01:34:35,957 However, 1336 01:34:35,958 --> 01:34:39,833 I expected you to take me to the device once you escaped. 1337 01:34:40,083 --> 01:34:42,708 But none of your team members know its whereabouts. 1338 01:34:43,125 --> 01:34:44,042 Right? 1339 01:34:44,542 --> 01:34:46,792 Amaran! It's with him. 1340 01:34:47,417 --> 01:34:48,792 Give me some time. 1341 01:34:49,208 --> 01:34:50,375 I'll find him. 1342 01:34:51,333 --> 01:34:53,374 Indira, I checked out everything you mentioned. 1343 01:34:53,375 --> 01:34:54,417 It's all true! 1344 01:34:54,833 --> 01:34:58,333 I'm not here to shake hands and make friends. 1345 01:35:00,958 --> 01:35:07,333 What's important now is to find the device and stop Amaran. 1346 01:35:11,583 --> 01:35:14,625 Amaran knows everything beforehand. 1347 01:35:15,042 --> 01:35:19,542 That means one of us is working for him. 1348 01:35:21,208 --> 01:35:22,750 Like in the movies... 1349 01:35:22,958 --> 01:35:26,042 ...in the end, a friend would've backstabbed for money. 1350 01:35:27,250 --> 01:35:28,417 What do you say, Yogi? 1351 01:35:28,667 --> 01:35:30,667 My friend, money speaks everywhere. 1352 01:35:31,417 --> 01:35:32,542 Gautham! 1353 01:35:33,000 --> 01:35:35,292 Don't run your mouth without knowing the truth. 1354 01:35:39,667 --> 01:35:41,875 No savings or insurance. 1355 01:35:42,000 --> 01:35:43,833 Neither is department allowance. 1356 01:35:44,250 --> 01:35:47,000 An ordinary officer with a monthly salary of 45,000... 1357 01:35:47,333 --> 01:35:49,167 for his wife's cancer treatment, 1358 01:35:49,292 --> 01:35:51,917 How did he manage to make a single payment of 25 lakhs? 1359 01:35:52,542 --> 01:35:53,542 Sheeba! 1360 01:36:11,750 --> 01:36:12,833 I will leave. 1361 01:36:12,958 --> 01:36:14,167 Let me go! 1362 01:36:15,750 --> 01:36:18,083 Sir, you immediately drew your gun. 1363 01:36:18,708 --> 01:36:21,500 When I can dig out your illegal activities... 1364 01:36:21,667 --> 01:36:24,917 it's easy for me to find out where your wife is admitted. 1365 01:36:25,750 --> 01:36:27,958 20 kilometers from Coorg. Am I right? 1366 01:36:33,583 --> 01:36:34,833 Don't come near me. 1367 01:36:37,833 --> 01:36:38,833 Madam! 1368 01:36:39,250 --> 01:36:40,500 Please forgive me, Madam. 1369 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 I had no other option. 1370 01:36:47,167 --> 01:36:49,666 When I was struggling to arrange money for my wife's treatment... 1371 01:36:49,667 --> 01:36:51,125 they came forward and helped me. 1372 01:36:52,583 --> 01:36:55,250 First, they enquired about the Russian mission. 1373 01:36:55,875 --> 01:36:58,833 Then, they asked about the Hosur landing coordinates. 1374 01:36:59,292 --> 01:37:02,375 I did not have any other option left to save my wife. 1375 01:37:03,792 --> 01:37:06,542 I became weak and succumbed to the situation. 1376 01:37:12,750 --> 01:37:14,667 Please forgive me, Madam. 1377 01:37:17,750 --> 01:37:18,958 What else did you tell them? 1378 01:37:22,833 --> 01:37:24,958 They asked me for one last help. 1379 01:37:25,625 --> 01:37:28,792 They asked for your sister's location. 1380 01:37:29,417 --> 01:37:31,458 Please forgive me, Gautham. 1381 01:37:31,667 --> 01:37:33,292 Gautham... Aditi? 1382 01:37:34,667 --> 01:37:36,875 Tell me where's she? I'll send the force. 1383 01:37:49,375 --> 01:37:50,500 Arrest him! 1384 01:38:20,458 --> 01:38:21,958 - Popcorn? - No, thanks. 1385 01:38:38,542 --> 01:38:40,708 Hi beautiful. I'm Amaran. 1386 01:38:41,500 --> 01:38:42,583 May I? 1387 01:38:46,292 --> 01:38:48,083 You have a lovely garden. 1388 01:38:48,625 --> 01:38:50,625 A beautiful rose for you. 1389 01:38:52,125 --> 01:38:53,333 You don't want it? 1390 01:38:54,250 --> 01:38:55,292 Okay! 1391 01:38:57,250 --> 01:38:58,292 Your loss! 1392 01:39:02,250 --> 01:39:03,457 Hey! Madam is calling. 1393 01:39:03,458 --> 01:39:04,667 Go! Go! Go! 1394 01:39:09,250 --> 01:39:10,499 Did you pick up your phone? 1395 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 Press "1" for help! 1396 01:39:13,792 --> 01:39:15,208 You must've called already. 1397 01:39:16,667 --> 01:39:17,958 Let them come. 1398 01:40:12,542 --> 01:40:13,667 Don't come near me. 1399 01:40:18,333 --> 01:40:19,375 I'll shoot! 1400 01:40:20,125 --> 01:40:21,375 Do you want to shoot me? 1401 01:40:23,208 --> 01:40:25,958 - Shoot! - Please don't come near me. 1402 01:40:28,250 --> 01:40:29,917 Your hands save lives, darling. 1403 01:40:30,750 --> 01:40:31,792 You can't kill! 1404 01:40:33,333 --> 01:40:34,416 It's best you throw it away. 1405 01:40:34,417 --> 01:40:35,499 Please listen to me. 1406 01:40:35,500 --> 01:40:36,874 You can't even hold it right. 1407 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 Don't come near me. 1408 01:40:38,542 --> 01:40:40,000 Don't you know how to shoot? 1409 01:40:41,708 --> 01:40:42,792 Keerthana... 1410 01:40:48,833 --> 01:40:49,917 Don't be afraid. 1411 01:40:50,625 --> 01:40:52,125 Keep your elbows straight. 1412 01:40:53,292 --> 01:40:55,083 Hold the grip straight. 1413 01:40:55,417 --> 01:40:56,417 Like this. 1414 01:40:57,792 --> 01:41:01,417 Now, relax your shoulders and focus on the target. 1415 01:41:14,875 --> 01:41:16,083 Don't be afraid. 1416 01:41:18,208 --> 01:41:20,750 Yeah... Just relax! 1417 01:41:22,042 --> 01:41:23,167 Relax! 1418 01:41:23,667 --> 01:41:24,958 Trust me, okay. 1419 01:41:26,833 --> 01:41:28,333 On the count of 3... 1420 01:41:29,083 --> 01:41:30,125 One 1421 01:41:31,750 --> 01:41:32,750 Two 1422 01:41:34,167 --> 01:41:35,208 Three! 1423 01:41:42,042 --> 01:41:43,042 Oh, no! 1424 01:41:44,792 --> 01:41:46,417 You shot him, my dear. 1425 01:41:48,125 --> 01:41:51,250 You're a Doctor. How could you kill someone? 1426 01:41:54,417 --> 01:41:56,333 Welcome to my club, darling! 1427 01:42:14,708 --> 01:42:15,833 Keerthana! 1428 01:42:18,708 --> 01:42:19,875 Keerthana! 1429 01:42:33,333 --> 01:42:34,458 Keerthana! 1430 01:42:56,542 --> 01:42:57,624 It's okay. 1431 01:42:57,625 --> 01:42:59,083 It's me. It's okay. 1432 01:42:59,625 --> 01:43:00,625 It's okay. 1433 01:43:09,917 --> 01:43:11,332 She's not my sister, Aditi. 1434 01:43:11,333 --> 01:43:12,333 What? 1435 01:43:13,667 --> 01:43:18,333 'It was too much of a coincidence for her to be in the same vehicle as the device.' 1436 01:43:18,958 --> 01:43:21,916 'It seemed like someone planted her there on purpose.' 1437 01:43:21,917 --> 01:43:24,250 'So, I shot her to know the truth.' 1438 01:43:25,458 --> 01:43:27,667 'But Amaran needs her for some reason.' 1439 01:43:28,000 --> 01:43:31,292 'At the moment, I can't determine if she's a good or a bad person.' 1440 01:43:35,833 --> 01:43:38,667 Sheeba, I need all the details about her. 1441 01:43:39,250 --> 01:43:41,417 Her full history. Do it quick! 1442 01:43:43,292 --> 01:43:45,082 Amaran will come looking for her. 1443 01:43:45,083 --> 01:43:47,458 I know it for sure. So, I must track here. 1444 01:43:47,917 --> 01:43:49,583 There's a microdot inside it. 1445 01:43:49,708 --> 01:43:52,917 'Once you get home, give her a dress to change into.' 1446 01:43:53,083 --> 01:43:54,917 'And stick the microdot on this dress. 1447 01:43:59,125 --> 01:44:00,292 'Please wear this. 1448 01:44:00,667 --> 01:44:01,832 'It's new. 1449 01:44:01,833 --> 01:44:03,917 'It's not my size, so I never wear it.' 1450 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 That was fun! 1451 01:44:18,500 --> 01:44:21,167 I don't know why you spared her life, Amaran. 1452 01:44:21,833 --> 01:44:23,708 You have a soft corner for girls. 1453 01:44:23,875 --> 01:44:25,458 Don't be jealous, baby. 1454 01:44:26,125 --> 01:44:26,957 It does not matter. 1455 01:44:26,958 --> 01:44:30,333 In a few hours, no one will be alive. 1456 01:44:31,750 --> 01:44:34,750 Fine, do you have the materials you need? 1457 01:44:35,542 --> 01:44:37,542 So, who is this girl? 1458 01:44:38,292 --> 01:44:40,417 Her name is Vedha. Vedha Narayanan. 1459 01:44:41,083 --> 01:44:42,500 A nuclear scientist. 1460 01:44:44,208 --> 01:44:47,374 'We have constantly tried to find her details since we met her.' 1461 01:44:47,375 --> 01:44:51,208 'But someone shrewdly erased all her digital records.' 1462 01:44:51,583 --> 01:44:54,292 'And we found that she's blacklisted in 10 countries.' 1463 01:44:54,625 --> 01:44:58,374 'This nuclear generator she designed fetched her a name in the world.' 1464 01:44:58,375 --> 01:45:00,707 'It's a machine that can create a nuclear disaster.' 1465 01:45:00,708 --> 01:45:02,583 'It's illegal in most countries.' 1466 01:45:02,958 --> 01:45:06,249 How is it relevant to the device we retrieved from Russia? 1467 01:45:06,250 --> 01:45:07,541 It is relevant, Sir. 1468 01:45:07,542 --> 01:45:09,667 It's not an easy task to create this device. 1469 01:45:10,042 --> 01:45:13,749 They need two radioactive plutonium capsules to create this device. 1470 01:45:13,750 --> 01:45:18,375 The device we brought from Russia contains 7 capsules. 1471 01:45:18,625 --> 01:45:23,083 Using them, they can create a nuclear disaster in our country. 1472 01:45:24,583 --> 01:45:27,417 How long do you need to create the Nuclear Generator? 1473 01:45:28,000 --> 01:45:29,250 I need two hours! 1474 01:45:29,875 --> 01:45:30,917 But Amar... 1475 01:45:31,667 --> 01:45:34,250 ...every nuclear device consists of a heat signature. 1476 01:45:34,375 --> 01:45:36,750 They can use it to track us down. 1477 01:45:37,333 --> 01:45:41,750 If you distract them for 2 hours, I can finish my work. 1478 01:45:45,542 --> 01:45:46,875 I'm speaking to you. 1479 01:45:48,500 --> 01:45:49,875 Not just two hours... 1480 01:45:51,000 --> 01:45:55,042 Shall we make them run all night without getting anywhere near us? 1481 01:45:57,167 --> 01:45:58,958 - Give me the launch codes. - I'll give it up. 1482 01:46:00,583 --> 01:46:03,458 AG-151-92 1483 01:46:04,750 --> 01:46:05,792 Jackson! 1484 01:46:06,625 --> 01:46:07,874 It's showtime! 1485 01:46:07,875 --> 01:46:08,958 'Let's do it!' 1486 01:46:13,333 --> 01:46:14,625 Enter the launch code. 1487 01:46:15,542 --> 01:46:16,833 Everyone, hack their system! 1488 01:46:20,833 --> 01:46:22,167 Wait and watch! 1489 01:46:25,083 --> 01:46:26,166 What's going on? 1490 01:46:26,167 --> 01:46:27,874 Sir, someone hacked our system. 1491 01:46:27,875 --> 01:46:35,625 "The inner-self Ascending without descending"' 1492 01:46:35,833 --> 01:46:37,416 Sir, they have activated the missile. 1493 01:46:37,417 --> 01:46:38,958 "The universe" 1494 01:46:39,083 --> 01:46:41,083 Abdul, inform the Ministry. 1495 01:46:52,750 --> 01:46:55,542 "The universe" 1496 01:46:56,000 --> 01:46:57,083 Sir! 1497 01:46:57,625 --> 01:46:58,832 Sir, it's AGNI- 5. 1498 01:46:58,833 --> 01:47:01,250 "After burning It will subside" 1499 01:47:01,375 --> 01:47:03,417 Send the visuals to all the agencies. 1500 01:47:03,750 --> 01:47:05,874 Ma'am, a missile has been launched from Haryana. 1501 01:47:05,875 --> 01:47:06,749 Take a look! 1502 01:47:06,750 --> 01:47:11,542 "Once the Jackal race is extinct" 1503 01:47:11,708 --> 01:47:13,500 Sheeba, what is AGNI-5's range? 1504 01:47:14,542 --> 01:47:16,207 8,000 kilometers. 1505 01:47:16,208 --> 01:47:17,582 It will reach Chennai in no time. 1506 01:47:17,583 --> 01:47:20,042 "Once life.." 1507 01:47:20,167 --> 01:47:21,374 G20! 1508 01:47:21,375 --> 01:47:23,582 "...is sacrificed" 1509 01:47:23,583 --> 01:47:29,375 "A new universe will be born" 1510 01:47:32,625 --> 01:47:39,375 "The state of the universe Death is the answer"' 1511 01:47:39,958 --> 01:47:45,332 "Come to celebrate The darkness"' 1512 01:47:45,333 --> 01:47:47,917 Sir, the missile is changing its direction. 1513 01:47:48,208 --> 01:47:51,542 "Filled with blood" 1514 01:47:52,167 --> 01:47:58,124 "Come to celebrate The darkness" 1515 01:47:58,125 --> 01:47:59,124 It's good! 1516 01:47:59,125 --> 01:48:01,500 The missile changed its course and headed to the Arabian Sea. 1517 01:48:02,292 --> 01:48:03,833 We are out of danger, right? 1518 01:48:07,167 --> 01:48:09,083 "War of the worlds" 1519 01:48:09,292 --> 01:48:10,500 Oh, my God! 1520 01:48:11,167 --> 01:48:12,917 The missile is near the Pakistan border. 1521 01:48:46,750 --> 01:48:48,792 We just started a war with Pakistan. 1522 01:48:49,750 --> 01:48:53,042 "Let the sound of blood dropping" 1523 01:48:53,208 --> 01:48:55,750 "Be heard As a result of the war"' 1524 01:48:55,875 --> 01:48:58,875 "Let the sound of blood dropping" 1525 01:48:59,292 --> 01:49:01,458 "Be heard As a result of the war"' 1526 01:49:05,750 --> 01:49:07,833 Ask Sheeba to track the microdot. 1527 01:49:08,833 --> 01:49:11,542 If Amaran is with him... Let's go and get them. 1528 01:49:12,750 --> 01:49:13,833 Amaran... 1529 01:49:14,042 --> 01:49:15,625 I want to see my son. 1530 01:49:18,292 --> 01:49:21,208 Please do this as a last favor. 1531 01:49:21,583 --> 01:49:22,957 I'm asking this as a mother. 1532 01:49:22,958 --> 01:49:26,208 Oh, mother sentiment. 1533 01:49:30,583 --> 01:49:32,167 Reunite her with her son. 1534 01:49:34,750 --> 01:49:36,417 "Break them" 1535 01:49:37,625 --> 01:49:38,666 Good job, Amaran! 1536 01:49:38,667 --> 01:49:40,124 They're distracted now. 1537 01:49:40,125 --> 01:49:41,957 They're unaware of what Kamini is. 1538 01:49:41,958 --> 01:49:44,707 By the time they crack it, you will have your revenge, Amaran. 1539 01:49:44,708 --> 01:49:45,917 Let's do this! 1540 01:49:47,000 --> 01:49:50,250 Inteqab, we're not responsible for this attack. 1541 01:49:50,458 --> 01:49:52,375 Huh... really? 1542 01:49:53,542 --> 01:49:55,625 [in Urdu] How do I explain it to my people? 1543 01:49:56,042 --> 01:49:57,917 'A war is a realistic possibility.' 1544 01:49:58,333 --> 01:49:59,333 I'm sorry! 1545 01:50:00,333 --> 01:50:02,542 Sir, we have to retaliate immediately. 1546 01:50:05,917 --> 01:50:08,500 Rakesh, call the Chief of Defence. 1547 01:50:08,750 --> 01:50:10,458 We have to prepare for a war. 1548 01:50:10,583 --> 01:50:16,125 "My inner self burns endlessly within" 1549 01:50:16,792 --> 01:50:22,208 "Every world feels like a prison." 1550 01:50:22,708 --> 01:50:28,625 "The world will fall" 1551 01:50:29,042 --> 01:50:34,917 "Eliminate the anger" 1552 01:50:35,292 --> 01:50:38,250 "What is killing?" 1553 01:50:38,375 --> 01:50:41,167 "What is pain?" 1554 01:50:41,375 --> 01:50:47,250 "Once killed what is pain?" 1555 01:50:51,083 --> 01:50:53,458 The machine is ready. We will have to calibrate it on-site. 1556 01:50:53,708 --> 01:50:55,374 Once it's activated... 1557 01:50:55,375 --> 01:50:58,125 in 20 minutes, Kamini will burn bright. 1558 01:50:58,833 --> 01:51:01,457 Suppose your device failed to work. 1559 01:51:01,458 --> 01:51:02,666 That's when we'll use this bomb. 1560 01:51:02,667 --> 01:51:04,125 This is a C4 explosive. 1561 01:51:04,708 --> 01:51:06,166 You will have to carry it inside. 1562 01:51:06,167 --> 01:51:07,542 That's our Plan B. 1563 01:51:08,667 --> 01:51:10,500 It's a suicide mission, right? 1564 01:51:11,750 --> 01:51:13,292 Time to play the game! 1565 01:51:13,750 --> 01:51:16,458 "The sound of the music" 1566 01:51:16,833 --> 01:51:20,458 "Is the sound of war" 1567 01:51:20,750 --> 01:51:26,917 "Should I generate The darkness?"' 1568 01:51:33,000 --> 01:51:34,749 "I'll see you later in fury" 1569 01:51:34,750 --> 01:51:36,332 "And now you all will know it" 1570 01:51:36,333 --> 01:51:37,957 "And not a hero of today" 1571 01:51:37,958 --> 01:51:39,458 "I'll be your judge and jury" 1572 01:51:39,583 --> 01:51:40,791 What's the location on the microdot? 1573 01:51:40,792 --> 01:51:42,457 The microdot is still in ECR. 1574 01:51:42,458 --> 01:51:45,000 "Be heard As a result of the war"' 1575 01:51:45,250 --> 01:51:48,542 "Let the sound of blood dropping" 1576 01:51:48,667 --> 01:51:50,833 "Be heard As a result of the war"' 1577 01:51:59,875 --> 01:52:02,250 'Gautham, they're inside an ambulance.' 1578 01:52:02,542 --> 01:52:04,082 Where is the ambulance? 1579 01:52:04,083 --> 01:52:06,917 Erm... They're in the city on Old Mahabalipuram road. 1580 01:52:07,083 --> 01:52:09,500 Okay, keep tracking them. Don't lose it! 1581 01:52:27,708 --> 01:52:28,916 Oh, my God, Gautham! 1582 01:52:28,917 --> 01:52:30,917 The signal ping is coming from 7 different locations. 1583 01:52:32,333 --> 01:52:33,375 What? 1584 01:52:34,500 --> 01:52:36,499 The microdot signal split into 7. 1585 01:52:36,500 --> 01:52:38,582 And it's moving in 7 different directions. 1586 01:52:38,583 --> 01:52:39,542 Look! 1587 01:52:58,250 --> 01:52:59,375 He found out! 1588 01:53:00,333 --> 01:53:01,417 He's playing us! 1589 01:53:06,000 --> 01:53:06,916 Sir! 1590 01:53:06,917 --> 01:53:10,208 As the signal is coming from 7 different locations, it could be 7 explosives, too. 1591 01:53:10,333 --> 01:53:12,292 They have 7 nuclear capsules. 1592 01:53:12,458 --> 01:53:14,249 So, we have to assume the worst. 1593 01:53:14,250 --> 01:53:15,082 But why? 1594 01:53:15,083 --> 01:53:17,957 If there's a nuclear attack during the G20 Summit 1595 01:53:17,958 --> 01:53:19,374 not just India, 1596 01:53:19,375 --> 01:53:21,000 but it'll be an attack on the world. 1597 01:53:21,125 --> 01:53:23,999 India made an unprovoked missile attack on Pakistan. 1598 01:53:24,000 --> 01:53:26,917 Pakistan's reply to it is a nuclear disaster. 1599 01:53:27,208 --> 01:53:29,583 The attack killed 20 world leaders. 1600 01:53:30,333 --> 01:53:32,750 The result will be a World War. 1601 01:53:33,417 --> 01:53:35,542 We are about to start a World War, Sir. 1602 01:53:37,083 --> 01:53:38,333 Ma'am, may I? 1603 01:53:39,083 --> 01:53:42,625 One of the 7 locations is already under our surveillance, ma'am. 1604 01:53:42,833 --> 01:53:43,958 - What? - Yes, Ma'am! 1605 01:53:44,125 --> 01:53:46,083 It's Kamini's apartment on OMR. 1606 01:53:54,000 --> 01:53:56,041 - Yes, Ma'am. - 'Gautham, where are you?' 1607 01:53:56,042 --> 01:53:57,792 Ma'am, this is a trap! 1608 01:53:58,042 --> 01:54:00,957 He wants us to think he has placed bombs in 7 locations. 1609 01:54:00,958 --> 01:54:04,291 'He's leading us into a goose chase to execute his original plan.' 1610 01:54:04,292 --> 01:54:07,083 Also, he knows we'll eliminate anyone who stops us. 1611 01:54:07,458 --> 01:54:08,499 Exactly! 1612 01:54:08,500 --> 01:54:09,624 Gautham, listen. 1613 01:54:09,625 --> 01:54:13,041 The ambulance is parked at the ex-R&AW agent Kamini's apartment, 1614 01:54:13,042 --> 01:54:14,249 which is under our surveillance. 1615 01:54:14,250 --> 01:54:15,082 But be careful! 1616 01:54:15,083 --> 01:54:18,125 If Kamini is working for Amaran, she might not cooperate. 1617 01:54:18,792 --> 01:54:20,666 - You have permission to engage. - 'No, Ma'am!' 1618 01:54:20,667 --> 01:54:22,667 He knows what exactly we will do. 1619 01:54:22,792 --> 01:54:25,874 'There may be valuable intel available inside that van.' 1620 01:54:25,875 --> 01:54:27,542 'Until we find out what it is...' 1621 01:54:27,875 --> 01:54:29,791 Please, Ma'am, ask the commandos to stop. 1622 01:54:29,792 --> 01:54:31,125 I'll be there in five minutes. 1623 01:54:31,333 --> 01:54:34,458 Commandos will arrive in a minute, Gautham. 1624 01:54:34,708 --> 01:54:37,000 They have orders to shoot. They won't wait. 1625 01:54:57,417 --> 01:54:59,125 Amar, I'm in position. 1626 01:55:00,000 --> 01:55:01,750 Gopi, you know what to do. 1627 01:55:13,542 --> 01:55:15,582 'Once the commandos open the ambulance door...' 1628 01:55:15,583 --> 01:55:16,332 '...shoot them!' 1629 01:55:16,333 --> 01:55:19,250 'In a panic, they'll fire at the people inside.' 1630 01:55:42,042 --> 01:55:43,500 Commander, this is a trap. 1631 01:55:43,750 --> 01:55:44,875 Hold on for a minute. 1632 01:55:52,792 --> 01:55:54,458 Commandos! Brace! 1633 01:55:57,167 --> 01:55:58,792 Sir, please step back! 1634 01:56:01,292 --> 01:56:02,583 Sir, step back! 1635 01:56:21,500 --> 01:56:23,167 One question: Where's Amaran? 1636 01:56:27,583 --> 01:56:29,750 Are you Kamini? His endgame? 1637 01:56:30,000 --> 01:56:31,917 I'm not. No, I'm not. 1638 01:56:32,208 --> 01:56:33,291 It's not me. 1639 01:56:33,292 --> 01:56:35,708 It's the Kalpakkam mini reactor, Kamini. 1640 01:56:48,000 --> 01:56:49,375 - Gautham? - 'Ma'am!' 1641 01:56:50,083 --> 01:56:52,375 The code Kamini is not the girl. 1642 01:56:52,625 --> 01:56:55,582 It's the Kalpakkam mini reactor, Kamini. 1643 01:56:55,583 --> 01:56:56,750 'He's headed over there.' 1644 01:56:56,875 --> 01:56:58,042 'That's Amaran's endgame!' 1645 01:56:58,708 --> 01:57:01,542 My God, this is bigger than we thought. 1646 01:57:04,333 --> 01:57:05,708 I'm heading over there, Ma'am. 1647 01:57:06,083 --> 01:57:07,832 Gautham, this is a digital virus. 1648 01:57:07,833 --> 01:57:10,499 Inside the power plant behind the server room, 1649 01:57:10,500 --> 01:57:11,749 there's a backup computer. 1650 01:57:11,750 --> 01:57:12,999 You have to connect this to it. 1651 01:57:13,000 --> 01:57:14,333 - Don't forget! - Okay. 1652 01:57:24,667 --> 01:57:27,082 [in Hindi] Sir, how come you're here so early in the morning? 1653 01:57:27,083 --> 01:57:28,166 Why this early? 1654 01:57:28,167 --> 01:57:30,250 You never mentioned anything. Who are these people? 1655 01:57:31,292 --> 01:57:32,833 You see... 1656 01:57:33,208 --> 01:57:35,957 It's the new maintenance contract for the Kamini reactor. 1657 01:57:35,958 --> 01:57:37,832 Technicians from Japan have arrived. 1658 01:57:37,833 --> 01:57:39,167 Erm, open the gate. 1659 01:57:39,292 --> 01:57:41,542 Sir, do they have a permit to visit the site? 1660 01:57:41,750 --> 01:57:43,416 We did not receive any official information. 1661 01:57:43,417 --> 01:57:45,707 [in English] I'm the Director of this Power Plant. 1662 01:57:45,708 --> 01:57:47,875 And this is an undisclosed visit. 1663 01:57:48,000 --> 01:57:48,999 Understand? 1664 01:57:49,000 --> 01:57:51,667 My PA must've sent you an email. 1665 01:57:52,333 --> 01:57:54,542 To you... You first open the gate. 1666 01:57:54,875 --> 01:57:56,042 [in Hindi] Hey, open the gate! 1667 01:58:11,292 --> 01:58:12,500 [in English] Inform the Chief. 1668 01:58:29,792 --> 01:58:32,041 Mr. Somasundaram's phone is inaccessible. 1669 01:58:32,042 --> 01:58:33,541 And his wife was found dead. 1670 01:58:33,542 --> 01:58:35,082 If he's with Amaran... 1671 01:58:35,083 --> 01:58:37,457 then it's easy for them to get inside the power plant. 1672 01:58:37,458 --> 01:58:40,207 And today is Kamini reactor's regular maintenance day. 1673 01:58:40,208 --> 01:58:42,374 There will be no workers present at the site. 1674 01:58:42,375 --> 01:58:44,958 'Only safety engineers and security personnel.' 1675 01:58:45,125 --> 01:58:47,207 'He was aware and have planned it.' 1676 01:58:47,208 --> 01:58:48,750 This is utter madness! 1677 01:58:48,875 --> 01:58:50,916 You're playing with a nuclear power plant. 1678 01:58:50,917 --> 01:58:53,167 It'll cost the lives of thousands. 1679 01:58:56,333 --> 01:58:58,083 Sir, you're thinking small. 1680 01:58:59,208 --> 01:59:00,833 Thousands are merely nothing. 1681 01:59:01,208 --> 01:59:04,333 Now, let's say 5 million people. 1682 01:59:04,458 --> 01:59:07,167 No! How about 10 million people? 1683 01:59:08,333 --> 01:59:09,917 All die at once! 1684 01:59:12,083 --> 01:59:15,083 The world will talk about the destruction by nuclear power. 1685 01:59:15,583 --> 01:59:17,083 It'll turn heads, Sir. 1686 01:59:18,208 --> 01:59:19,875 - Hey... You - Yeah! 1687 01:59:20,250 --> 01:59:21,833 You're a bloody lunatic! 1688 01:59:23,083 --> 01:59:26,000 It's nuclear energy. You can't control it. 1689 01:59:26,542 --> 01:59:30,416 It'll destroy the country with no scope for survival or development. 1690 01:59:30,417 --> 01:59:31,792 Please don't do it! 1691 01:59:32,125 --> 01:59:34,250 Yes! You're on point, Sir. 1692 01:59:35,125 --> 01:59:37,125 Years ago, we said the same. 1693 01:59:38,167 --> 01:59:39,500 Back then, 1694 01:59:39,792 --> 01:59:43,333 you did tell us that nuclear energy is good for the country's development. 1695 01:59:43,542 --> 01:59:44,583 But now... 1696 01:59:45,000 --> 01:59:48,375 you're contradicting your statement, Sir. 1697 01:59:48,750 --> 01:59:50,958 I think you're very confused, Mr. Somu. 1698 01:59:51,542 --> 01:59:52,958 Come on, let's talk. 1699 02:00:01,750 --> 02:00:04,500 What will be the extent of the nuclear devastation? 1700 02:00:05,375 --> 02:00:06,583 Catastrophic! 1701 02:00:08,667 --> 02:00:12,582 If there's a meltdown or an explosion at the core of the Kamini reactor... 1702 02:00:12,583 --> 02:00:16,500 'It'll kill all living beings within 100 kilometers.' 1703 02:00:22,417 --> 02:00:23,583 Stop this madman! 1704 02:00:24,208 --> 02:00:26,250 Send the military immediately to Kalpakkam. 1705 02:00:26,500 --> 02:00:27,582 No, Sir! 1706 02:00:27,583 --> 02:00:30,207 The public will know if we send military or air force. 1707 02:00:30,208 --> 02:00:31,207 It'll cause panic! 1708 02:00:31,208 --> 02:00:32,124 Not just that... 1709 02:00:32,125 --> 02:00:34,917 If Amaran senses we're sending in force... 1710 02:00:35,042 --> 02:00:37,875 He may activate the device anytime. 1711 02:00:38,167 --> 02:00:40,041 'Gautham and the team are already at Kalpakkam.' 1712 02:00:40,042 --> 02:00:41,958 'I'll go there and keep you updated, Sir. 1713 02:00:43,792 --> 02:00:46,332 - Stay back and keep me posted. - Yes, Ma'am. 1714 02:00:46,333 --> 02:00:47,333 Kamini? 1715 02:00:48,042 --> 02:00:49,500 She's right there, Ma'am. 1716 02:01:01,792 --> 02:01:03,541 Sir, you don't have permission to enter at this time. 1717 02:01:03,542 --> 02:01:05,957 - You see... - Sorry, I have the permit with me. 1718 02:01:05,958 --> 02:01:06,958 Jackson? 1719 02:01:20,667 --> 02:01:22,666 Please think about it. 1720 02:01:22,667 --> 02:01:24,707 The destruction will be catastrophic. 1721 02:01:24,708 --> 02:01:26,667 It will destroy the entire South India. 1722 02:01:26,792 --> 02:01:28,958 Somu, you're annoying me. 1723 02:01:29,958 --> 02:01:31,000 Bye for now. 1724 02:01:55,250 --> 02:01:57,042 Amar, the machine is ready. 1725 02:01:57,542 --> 02:02:00,250 Now, connect this machine to the reactor's core. 1726 02:02:17,500 --> 02:02:18,542 Hey! 1727 02:02:21,000 --> 02:02:21,958 Mike! 1728 02:02:22,583 --> 02:02:23,749 Go and check. 1729 02:02:23,750 --> 02:02:25,083 Hey, let's go! 1730 02:02:25,500 --> 02:02:27,208 Security guards are aware now. 1731 02:02:27,542 --> 02:02:29,125 Secure the perimeter. Stay alert! 1732 02:03:17,333 --> 02:03:18,583 Sheeba, it's saying 10 minutes. 1733 02:03:18,750 --> 02:03:19,750 I don't have 10 minutes. 1734 02:03:20,792 --> 02:03:21,708 Look here, Gautham. 1735 02:03:21,833 --> 02:03:25,000 Only if you download the virus can I access the power plant. 1736 02:03:25,375 --> 02:03:26,583 So, 10 minutes! 1737 02:03:27,042 --> 02:03:28,292 Don't go anywhere. 1738 02:03:28,583 --> 02:03:29,792 Okay, I'll wait. 1739 02:03:51,458 --> 02:03:52,792 Any last words? 1740 02:03:59,250 --> 02:04:00,583 You're going to die! 1741 02:04:00,917 --> 02:04:01,917 What? 1742 02:04:02,250 --> 02:04:03,250 Ta-ta! 1743 02:04:43,375 --> 02:04:45,333 Amar, I'm heading to the boat. 1744 02:04:45,458 --> 02:04:46,791 If they prevent the meltdown, 1745 02:04:46,792 --> 02:04:48,958 take the bomb I gave you inside the reactor. 1746 02:05:14,667 --> 02:05:18,458 "Across all worlds, his power devours" 1747 02:05:18,708 --> 02:05:22,333 "Across all worlds, his power controls all" 1748 02:05:24,542 --> 02:05:26,583 "The mastermind behind it all." 1749 02:05:29,208 --> 02:05:31,125 Hey, my dear launderer. 1750 02:05:32,208 --> 02:05:33,958 The ambulance trick was a failure. 1751 02:05:34,417 --> 02:05:37,207 I thought you must be looking for the bomb all over. 1752 02:05:37,208 --> 02:05:38,291 Not an issue! 1753 02:05:38,292 --> 02:05:40,417 The reactor meltdown has begun. 1754 02:05:41,625 --> 02:05:43,417 Any last wishes, Gautham? 1755 02:05:43,667 --> 02:05:45,917 Tell me. I'd love to hear. 1756 02:05:46,750 --> 02:05:47,875 Because... 1757 02:05:49,458 --> 02:05:50,875 ...we have 20 minutes left. 1758 02:05:55,375 --> 02:05:56,958 Your last 20 minutes... 1759 02:05:57,625 --> 02:05:59,625 Let it be a memorable one. 1760 02:09:11,958 --> 02:09:13,333 Ma'am, are you okay? 1761 02:09:14,958 --> 02:09:15,917 Yeah. 1762 02:09:16,500 --> 02:09:17,457 Yeah. 1763 02:09:17,458 --> 02:09:19,042 Ma'am, we're running out of time. 1764 02:09:19,375 --> 02:09:21,083 Please get to the control room quickly. 1765 02:09:22,833 --> 02:09:23,917 Okay. 1766 02:09:52,083 --> 02:09:54,625 Sheeba, it's all in Mandarin. 1767 02:09:55,750 --> 02:09:56,917 I can't read this. 1768 02:09:57,292 --> 02:10:01,458 Ma'am, I can't break their hack remotely. 1769 02:10:02,958 --> 02:10:04,041 What? 1770 02:10:04,042 --> 02:10:06,167 Ma'am, I'm going to do something. 1771 02:10:07,083 --> 02:10:09,000 - I'm so sorry. - Sorry for what? 1772 02:10:23,958 --> 02:10:24,666 Sorry! 1773 02:10:24,667 --> 02:10:27,749 'Only if I create a power surge and reboot can I gain control over the factory.' 1774 02:10:27,750 --> 02:10:29,417 'I had not other choice. 1775 02:10:30,375 --> 02:10:32,625 Ma'am, are you okay? 1776 02:10:36,958 --> 02:10:38,000 I'm okay! 1777 02:10:46,292 --> 02:10:48,208 Now, I have the control over the factory. 1778 02:10:48,417 --> 02:10:50,499 I have shut down the reactor meltdown. 1779 02:10:50,500 --> 02:10:52,958 'But their Plan B is the bomb they're holding.' 1780 02:10:53,083 --> 02:10:55,833 'No matter what, the bomb shouldn't go off inside the power plant.' 1781 02:11:02,333 --> 02:11:03,082 Amar! 1782 02:11:03,083 --> 02:11:04,874 'They stopped the reactor meltdown. 1783 02:11:04,875 --> 02:11:06,750 They started to override our controls. 1784 02:11:09,583 --> 02:11:10,832 We only have one option left. 1785 02:11:10,833 --> 02:11:13,124 'The bomb I gave you should explode inside the reactor.' 1786 02:11:13,125 --> 02:11:14,249 'Can you hear me? 1787 02:11:14,250 --> 02:11:15,292 'Amar? 1788 02:11:18,333 --> 02:11:21,166 'Gautham what you're holding is not a nuclear bomb but a C4 explosive.' 1789 02:11:21,167 --> 02:11:22,582 'If the bomb explodes anywhere inside the factory,' 1790 02:11:22,583 --> 02:11:23,791 'it will cause a radiation leak.' 1791 02:11:23,792 --> 02:11:24,832 'Many lives will be lost.' 1792 02:11:24,833 --> 02:11:27,707 'So, the bomb must be taken 5 km away from the factory.' 1793 02:11:27,708 --> 02:11:30,292 There's a small corridor on the side of the Kamini reactor. 1794 02:11:30,833 --> 02:11:32,166 That leads you to a door. 1795 02:11:32,167 --> 02:11:33,707 'I will open that door for you.' 1796 02:11:33,708 --> 02:11:35,541 'You can go to the sea in 2 minutes through that door.' 1797 02:11:35,542 --> 02:11:37,042 'There we have arranged a boat for you.' 1798 02:11:42,167 --> 02:11:43,374 'Sheeba I've arrived at the door. 1799 02:11:43,375 --> 02:11:44,667 I'm opening it now. 1800 02:12:07,417 --> 02:12:09,917 Oh, my God! They're outside the reactor door. 1801 02:12:19,542 --> 02:12:21,541 Sheeba, open the door. 1802 02:12:21,542 --> 02:12:23,042 What? No! 1803 02:12:25,417 --> 02:12:27,542 Go ahead! Open the door! 1804 02:12:31,625 --> 02:12:33,041 'Please listen to me. 1805 02:12:33,042 --> 02:12:34,500 Open the door! 1806 02:13:11,583 --> 02:13:14,042 Shut the door. Switch on the reactor. 1807 02:13:15,875 --> 02:13:17,000 Okay. 1808 02:15:42,875 --> 02:15:46,583 'Shielding people from the war upon us.' 1809 02:15:46,917 --> 02:15:49,791 'The people who win that war and save the country are...' 1810 02:15:49,792 --> 02:15:50,917 'Spies!' 1811 02:15:56,375 --> 02:15:58,417 'They don't care about their lives.' 1812 02:15:58,667 --> 02:16:01,083 'But they strive to save the lives of people.' 1813 02:16:01,417 --> 02:16:02,792 'They're the real heroes!' 1814 02:16:03,500 --> 02:16:04,708 He's gone, Sir. 1815 02:16:06,167 --> 02:16:09,083 'Who are they? And how do they look?' 1816 02:16:09,417 --> 02:16:11,417 'They just disappear from the face of the earth.' 1817 02:16:11,625 --> 02:16:14,167 'Today, in my opinion, Gautham is a hero.' 1818 02:16:14,708 --> 02:16:17,167 'And he disappeared just like that.' 1819 02:16:17,417 --> 02:16:21,417 'But we must protect the lives of people he sacrificed himself for.' 1820 02:16:21,792 --> 02:16:24,125 Essentials documents and your passport. 1821 02:16:24,500 --> 02:16:28,250 He already planned to send you to a safe location. 1822 02:16:28,708 --> 02:16:29,875 Keep it safe! 1823 02:16:33,958 --> 02:16:35,750 'Today, we stopped Amaran.' 1824 02:16:36,292 --> 02:16:39,083 'What about the mastermind, Rana?' 1825 02:16:40,083 --> 02:16:41,707 'If we don't find Rana...' 1826 02:16:41,708 --> 02:16:44,917 'this world will encounter another 1000 Amaran.' 1827 02:16:45,875 --> 02:16:47,833 'With a motive to capture Rana...' 1828 02:16:47,958 --> 02:16:51,083 'I went to meet his old loyal friend at Tihar Jail.' 1829 02:16:53,125 --> 02:16:54,292 Who is Rana? 1830 02:16:55,083 --> 02:16:56,708 What do you know about him? 1831 02:16:57,333 --> 02:17:00,417 Such loyalty for a faceless person? 1832 02:17:01,583 --> 02:17:03,708 Loyalty to an extent to destroy the country. 1833 02:17:04,917 --> 02:17:08,792 When I was struggling to survive in this nation, it did not help me. 1834 02:17:09,333 --> 02:17:10,833 But Rana stepped in and helped me. 1835 02:17:13,167 --> 02:17:15,875 Loyalty, just for that one person! 1836 02:17:28,667 --> 02:17:30,250 Well, then, you die here. 1837 02:17:33,667 --> 02:17:35,250 I don't know anything about Rana. 1838 02:17:36,333 --> 02:17:37,458 Never met the man. 1839 02:17:38,292 --> 02:17:41,917 But I know a person alive who has seen Rana in person. 1840 02:17:45,542 --> 02:17:48,374 'A small village, Murthazar, near the Pakistan Border.' 1841 02:17:48,375 --> 02:17:52,292 'Many years ago, when Rana was struggling for life from a bullet wound...' 1842 02:17:52,458 --> 02:17:55,125 '...the village physician treated him to health.' 1843 02:17:55,417 --> 02:17:57,417 'I don't know if it's the truth or a lie.' 1844 02:17:57,667 --> 02:18:01,458 'But this is the only option you have to know about Rana.' 1845 02:18:04,917 --> 02:18:07,167 [in Hindi] Is one of them, Rana? 1846 02:18:13,292 --> 02:18:14,833 [in Hindi] Then, who is Rana? 1847 02:18:24,417 --> 02:18:26,416 'You may call it a divine intervention,' 1848 02:18:26,417 --> 02:18:28,708 'he gave a face to the faceless Rana.' 1849 02:18:29,250 --> 02:18:30,917 Your cafe latte with one sugar. 1850 02:18:31,250 --> 02:18:32,250 Thank you. 1851 02:18:36,667 --> 02:18:40,625 Gautham, it felt like someone was following me. 1852 02:18:42,625 --> 02:18:44,750 Don't worry. We are safe here. 1853 02:18:45,458 --> 02:18:47,583 How long do we have to look over our shoulders, Gautham? 1854 02:18:47,958 --> 02:18:49,417 'You don't have to anymore! 1855 02:18:51,667 --> 02:18:53,875 Sorry, did I interrupt? 1856 02:18:55,083 --> 02:18:57,582 Keerthana, I need to speak to Gautham privately. 1857 02:18:57,583 --> 02:18:59,292 Please go and enjoy your latte. 1858 02:19:06,250 --> 02:19:09,167 Did you spend all the laundering money you seized from Sowcarpet... 1859 02:19:09,500 --> 02:19:10,917 ...or is there any left? 1860 02:19:13,750 --> 02:19:15,750 How did you escape the blast? 1861 02:19:16,042 --> 02:19:18,375 Oh, yeah, you're an underwater expert. 1862 02:19:19,208 --> 02:19:22,917 You shrewdly made everyone believe that you're dead. 1863 02:19:23,292 --> 02:19:24,874 You saved a lot of lives. 1864 02:19:24,875 --> 02:19:26,292 Thank you for doing it! 1865 02:19:28,958 --> 02:19:32,958 I know that you did not track me down to say thanks. 1866 02:19:34,333 --> 02:19:38,833 Amaran and Vedha used two capsules out of seven nuclear capsules. 1867 02:19:39,125 --> 02:19:40,417 Where are the rest, Gautham? 1868 02:19:40,542 --> 02:19:41,750 It's in a place... 1869 02:19:43,042 --> 02:19:44,833 ...where it's safe for everyone. 1870 02:19:48,083 --> 02:19:49,708 I found out who is Rana. 1871 02:19:50,458 --> 02:19:51,792 Now looking for you... 1872 02:19:52,500 --> 02:19:54,125 ...his men have arrived here. 1873 02:19:54,708 --> 02:19:55,833 Look around! 1874 02:19:59,667 --> 02:20:01,207 If you don't capture Rana, 1875 02:20:01,208 --> 02:20:03,292 then you will have to keep running for life. 1876 02:20:06,667 --> 02:20:09,625 All these years, you looked around the world for Rana. 1877 02:20:10,250 --> 02:20:11,500 You could not find him. 1878 02:20:11,917 --> 02:20:15,292 So, I took away something he wanted the most. 1879 02:20:16,125 --> 02:20:18,208 Now, I made him come after me. 1880 02:20:44,042 --> 02:20:45,167 Rana! 1881 02:21:26,500 --> 02:21:29,332 'To know why Mr. X turned into Rana...' 1882 02:21:29,333 --> 02:21:33,375 'I retraced his path for a year, that he chose to walk on for 20 years.' 1883 02:21:33,958 --> 02:21:36,125 'To the world, my father is a Hero.' 1884 02:21:36,333 --> 02:21:39,083 'But to me, he's the deadliest villain I've ever met.' 1885 02:21:42,958 --> 02:21:45,292 'Everyone experiences a turning point in their life.' 1886 02:21:45,583 --> 02:21:48,458 'The instant when a good person becomes evil.' 1887 02:21:52,792 --> 02:21:55,208 'The nuclear device instigated greed in him...' 1888 02:21:55,333 --> 02:21:59,000 'And the possibilities that could fetch him money, power, control' 1889 02:21:59,750 --> 02:22:03,667 'When my father realized its value turned into a different person.' 1890 02:22:04,583 --> 02:22:06,666 'That's when under the identity of Rana...' 1891 02:22:06,667 --> 02:22:08,792 '...he created an International Syndicate.' 1892 02:22:17,792 --> 02:22:19,542 'To conspire against India...' 1893 02:22:19,667 --> 02:22:21,624 'the agencies that supported this syndicate are' 1894 02:22:21,625 --> 02:22:26,750 'Pakistan ISI, Chinese MSS, and American CIA.' 1895 02:22:28,000 --> 02:22:31,582 'If there's a nuclear attack during the G20 Summit...' 1896 02:22:31,583 --> 02:22:33,832 '...he knew it'd lead to a World War.' 1897 02:22:33,833 --> 02:22:35,958 'So, he secretly executed a plan.' 1898 02:22:38,333 --> 02:22:40,957 'This was a plan executed to put India down' 1899 02:22:40,958 --> 02:22:44,833 'in front of other countries and hinder its development.' 1900 02:22:48,292 --> 02:22:52,958 'My father played a genius trick by making his identity unknown to the world.' 1901 02:22:53,375 --> 02:22:58,333 'Even Amaran was unaware that the Parameshwar Pratap he rescued was Rana.' 1902 02:22:59,792 --> 02:23:02,541 'He learned about Amaran's background and brainwashed him' 1903 02:23:02,542 --> 02:23:06,458 'and instigated him to execute a nuclear attack in India.' 1904 02:23:07,667 --> 02:23:09,208 Kamini will burn bright! 1905 02:23:09,458 --> 02:23:12,999 'He used your trust against you.' 1906 02:23:13,000 --> 02:23:14,957 Mr. X is one of our best agents! 1907 02:23:14,958 --> 02:23:19,042 'My father is the devil who manipulated everyone who trusted him.' 1908 02:23:19,417 --> 02:23:21,542 'And that devil had two faces.' 1909 02:23:22,125 --> 02:23:23,208 'Mr. X' 1910 02:23:23,417 --> 02:23:24,542 '...and Rana! 1911 02:23:27,375 --> 02:23:29,875 'We averted the nuclear strike they intended to carry out.' 1912 02:23:30,375 --> 02:23:34,125 'My father and the syndicate are planning another attack.' 1913 02:23:34,667 --> 02:23:37,708 'They will create a new world order if they succeed.' 1914 02:23:39,833 --> 02:23:42,958 'Before they execute their plan, I have to stop them.' 1915 02:23:48,417 --> 02:23:50,083 I'm done running, Madam. 1916 02:23:50,792 --> 02:23:52,458 It's time for us to hunt now. 1917 02:24:00,458 --> 02:24:02,625 You're right! Enough running! 1918 02:24:03,542 --> 02:24:04,958 Pick up the shield. 1919 02:24:05,500 --> 02:24:07,042 Let's fight them together! 1920 02:24:07,875 --> 02:24:09,250 Fight them as Mr. X! 1921 02:24:15,125 --> 02:24:16,375 "Hey!" 1922 02:24:17,500 --> 02:24:18,625 "Hey!" 1923 02:24:19,833 --> 02:24:21,083 "Hey!" 1924 02:24:22,083 --> 02:24:23,167 "Hey!" 1925 02:24:24,458 --> 02:24:25,833 "Hey!" 1926 02:24:26,875 --> 02:24:28,292 "Hey!" 1927 02:24:29,292 --> 02:24:30,500 "Hey!" 1928 02:24:31,417 --> 02:24:32,708 "Hey!" 1929 02:24:33,417 --> 02:24:35,541 "Every corner of the station got a camera" 1930 02:24:35,542 --> 02:24:37,916 "But I'm ghost moving in the shadows, heavy rounds pound" 1931 02:24:37,917 --> 02:24:40,207 "Synchronized, trigger couple rounds" 1932 02:24:40,208 --> 02:24:42,416 "Strike couple keys, take your final bow" 1933 02:24:42,417 --> 02:24:43,583 "Jai Hind" 1934 02:24:52,125 --> 02:24:54,749 "Fury on the outside" 1935 02:24:54,750 --> 02:24:58,667 "Don't get fooled by the trench coat" 1936 02:25:00,583 --> 02:25:03,499 "Just one punch, that's all I like to push" 1937 02:25:03,500 --> 02:25:07,332 "Can't take you down with just my hat, come at me now" 1938 02:25:07,333 --> 02:25:09,958 "Come at me now, come at me now" 1939 02:25:10,208 --> 02:25:12,832 "Mr. X gonna make a dent in the target" 1940 02:25:12,833 --> 02:25:15,166 "Daredevil, he take the spot and the mark" 1941 02:25:15,167 --> 02:25:16,957 "The ambulance passed, ain't about the rust" 1942 02:25:16,958 --> 02:25:19,792 "To protect you, Mr. X coming for you, this is all you get" 1943 02:25:29,417 --> 02:25:32,082 "X-force, hit force, rush to extraction" 1944 02:25:32,083 --> 02:25:34,374 "Surveillance based, operating out of faction" 1945 02:25:34,375 --> 02:25:36,457 "Synced up, power's mission for progress" 1946 02:25:36,458 --> 02:25:38,541 "Mastermind, this is the lethal artist" 1947 02:25:38,542 --> 02:25:40,792 "This is, he is one the mission" 1948 02:25:40,958 --> 02:25:43,166 "This is, he's come for the revenge" 1949 02:25:43,167 --> 02:25:45,499 "This is, he is one the mission" 1950 02:25:45,500 --> 02:25:48,291 "This is... this is the one" 1951 02:25:48,292 --> 02:25:50,166 "He is on the mission" 1952 02:25:50,167 --> 02:25:52,417 "This is, he's come for the revenge" 1953 02:25:52,625 --> 02:25:54,832 "This is, he is one the mission" 1954 02:25:54,833 --> 02:25:57,458 "This is... this is the one" 134004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.