Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,210 --> 00:01:45,640
[رومانسية قصر هواي شوي]
2
00:01:46,440 --> 00:01:50,710
[الحلقة الثانية عشر]
3
00:02:03,590 --> 00:02:04,620
الأخ الكبير يي تان
4
00:02:04,920 --> 00:02:05,800
حان وقت تناول الدواء
5
00:02:26,190 --> 00:02:27,590
في كتب القصص القديمة
6
00:02:27,840 --> 00:02:29,590
أن إعطاء العلاج مباشرة من الفم إلى الفم يكون فعالًا
7
00:02:55,360 --> 00:02:56,710
يا لها من قصص تافهة
8
00:02:56,960 --> 00:02:59,240
كيف صدقت أن هذه الطريقة يمكن أن تُستخدم لإعطاء الدواء
9
00:03:04,430 --> 00:03:05,480
هذا لن ينجح إذا استمر الأمر هكذا
10
00:03:05,710 --> 00:03:08,320
لا خيار سوى محاولة العلاج حتى لو كانت فرصة النجاح ضئيلة
11
00:03:19,190 --> 00:03:20,340
الأخ الكبير يي تان
12
00:03:20,560 --> 00:03:21,400
استيقظ
13
00:03:31,230 --> 00:03:33,329
ضعف الوعي يجعل من السهل التحكم به، كما توقعت
14
00:03:33,430 --> 00:03:34,060
جيد جدًا
15
00:03:38,030 --> 00:03:40,800
اشرب هذا الدواء كله حتى آخر قطرة
16
00:04:19,870 --> 00:04:21,610
♪ الشجرة الكبيرة تتشابك فروعها ♪
17
00:04:21,560 --> 00:04:24,510
لم يكن كلامي دقيقًا بما فيه الكفاية
18
00:04:22,180 --> 00:04:23,470
♪ أنت قريب جدًا ♪
19
00:04:24,050 --> 00:04:26,770
♪ الحب في الريح والقمر ♪
20
00:04:25,000 --> 00:04:25,750
ليس خطأك
21
00:04:26,830 --> 00:04:28,270
ليس خطأك، ليس خطأك
22
00:04:27,450 --> 00:04:29,340
♪ أنت تركض بحصانك بسرعة ♪
23
00:04:29,660 --> 00:04:31,270
♪ كأنك سمعت الأخبار ♪
24
00:04:31,670 --> 00:04:34,490
♪ لإحياء النجوم في عينيّ ♪
25
00:04:35,060 --> 00:04:36,820
♪ على الدخان والفوضى ♪
26
00:04:37,100 --> 00:04:38,480
♪ مشاهدة الربيع والخريف ♪
27
00:04:37,960 --> 00:04:39,700
ألم تقل إنه جرح صغير؟
28
00:04:39,330 --> 00:04:42,210
♪ أنت الشخص الوحيد الذي يجعلني مطمئنا ♪
29
00:04:39,870 --> 00:04:41,830
لماذا ما زال الدم ينزف؟
30
00:04:42,760 --> 00:04:44,630
♪ أريد القيام بذلك يومًا بعد يوم ♪
31
00:04:43,070 --> 00:04:43,920
لأن
32
00:04:45,159 --> 00:04:46,770
♪ الجميع ينظر إليك ♪
33
00:04:45,510 --> 00:04:46,880
أنا ولدت
34
00:04:47,320 --> 00:04:50,350
♪ ويبقى صوت القلب مخفياً بين الشفاه والأسنان ♪
35
00:04:48,560 --> 00:04:49,830
لا يمكن تجميد الدم
36
00:04:50,940 --> 00:04:53,830
♪ لرؤيتك تحت الشفق ♪
37
00:04:54,350 --> 00:04:57,440
♪ إنه رائع كالحلم ♪
38
00:04:59,040 --> 00:05:01,400
♪ أنا في الضوء البعيد ♪
39
00:05:02,480 --> 00:05:04,730
♪ لبقية حياتي ♪
40
00:05:06,660 --> 00:05:07,970
توقف النزيف أخيرًا
41
00:05:06,940 --> 00:05:08,180
♪ الوقت يمر ♪
42
00:05:09,140 --> 00:05:11,910
♪ لن أعيش أبدًا إلا من أجلك ♪
43
00:05:12,960 --> 00:05:16,330
♪ عندما تتفتح الأزهار من الآن فصاعدا ♪
44
00:05:17,530 --> 00:05:20,520
♪ كلنا هكذا ♪
45
00:05:19,050 --> 00:05:20,640
أخي يي تان، هل ما زلت تشعر بالبرد؟
46
00:05:22,410 --> 00:05:23,410
بارد
47
00:05:22,590 --> 00:05:25,680
♪ هل تعرف ما هو شعور الحب حتى العظم ♪
48
00:05:26,560 --> 00:05:29,440
♪ إنه أمر مقيد ومثير للجنون ♪
49
00:05:30,500 --> 00:05:33,520
♪ هل تعرف ذكريات الصباح تُلتقط عند الغروب ♪
50
00:05:34,050 --> 00:05:37,250
♪ إنه أكثر شيء مؤسف ♪
51
00:05:38,159 --> 00:05:41,330
♪ هل تعرف مدى الحياة ♪
52
00:05:42,040 --> 00:05:45,010
♪ هذا هو أجمل قسم قطعته في حياتي ♪
53
00:05:45,730 --> 00:05:47,700
♪ هل تعرف اسمك ♪
54
00:05:48,430 --> 00:05:49,680
♪ هو الذي قرأته ♪
55
00:05:50,330 --> 00:05:55,380
♪ هو أقصر قصيدة الحب ♪
56
00:05:58,640 --> 00:05:59,560
أخي يي تان
57
00:06:00,720 --> 00:06:03,080
أتضح أن حتى كف يدك التي لم تلمس السيف
58
00:06:01,330 --> 00:06:04,970
♪ هل تعرف ما هو شعور الحب حتى العظم ♪
59
00:06:03,360 --> 00:06:04,560
مليئة بالبثور أيضًا
60
00:06:05,090 --> 00:06:06,890
مغطاةً بالندوب مثل يدي تمامًا
61
00:06:05,570 --> 00:06:08,700
♪ يجعلني طماعا في الحياة وراغبا في أن أكون غير أناني ♪
62
00:06:07,360 --> 00:06:08,800
اليد اليسرى تصدّ بالسيف، خطوة إلى الخلف
63
00:06:08,820 --> 00:06:09,730
والخصم يصبح على الجهة اليمنى
64
00:06:09,440 --> 00:06:11,130
♪ هل تعلم غروب الشمس ♪
65
00:06:11,760 --> 00:06:13,120
♪ أنا الشخص الذي يحبك ♪
66
00:06:12,040 --> 00:06:14,800
يا أخي الثاني، هل حقًا لا تفعل شيئًا سوى الكلام؟
67
00:06:13,760 --> 00:06:19,180
♪ أدفأ بداية على الإطلاق ♪
68
00:06:14,820 --> 00:06:15,940
من لديه القدرة يتحمل المزيد من العمل
69
00:06:18,750 --> 00:06:19,720
إذن
70
00:06:20,300 --> 00:06:22,690
إذًا هذا هو السبب وراء عدم هجومك طوال الوقت
71
00:06:21,060 --> 00:06:23,260
♪ هل تعلم غروب الشمس ♪
72
00:06:24,010 --> 00:06:25,340
♪ أنا الشخص الذي يحبك ♪
73
00:06:26,620 --> 00:06:35,530
♪ أدفأ بداية على الإطلاق ♪
74
00:06:48,800 --> 00:06:49,560
أخي
75
00:06:49,720 --> 00:06:51,770
أختي، ملابسكِ كثيرة جدًا
76
00:06:51,920 --> 00:06:53,680
إذا نزعتِ واحدة فلا بأس
77
00:06:55,680 --> 00:06:57,820
بهذه الطريقة التي تلعب بها الأخت الصغيرة
78
00:06:58,000 --> 00:06:59,310
سنخسر حتمًا
79
00:07:00,240 --> 00:07:01,870
فما المغزى من هذا؟
80
00:07:02,310 --> 00:07:03,160
أليس من الأفضل
81
00:07:03,720 --> 00:07:04,950
أن تقتلونا مباشرة؟
82
00:07:05,870 --> 00:07:07,040
هل هذه محاولة لاستفزازنا؟
83
00:07:07,920 --> 00:07:10,290
إذا أظهرتُ قوتي الحقيقية
84
00:07:10,360 --> 00:07:11,390
هل تجرؤين على مواجهتي؟
85
00:07:13,040 --> 00:07:14,230
لماذا لا أجرؤ؟
86
00:07:20,390 --> 00:07:21,600
هذه المرة دورك يا أخي الأكبر
87
00:07:22,270 --> 00:07:24,270
لنراهن على من يستطيع تشكيل الختم بسرعة أكبر
88
00:07:24,680 --> 00:07:25,960
أنت تستخدم السيف
89
00:07:26,310 --> 00:07:27,560
لذا من المفترض أنك لست ماهرًا جدًا في هذا
90
00:07:37,159 --> 00:07:37,950
حسنًا
91
00:07:52,360 --> 00:07:53,120
لقد خسرت
92
00:07:55,850 --> 00:07:56,770
لقد قلت
93
00:07:57,120 --> 00:07:57,950
يمكنك التحكم في النار
94
00:08:04,710 --> 00:08:05,630
أنتم تغشون
95
00:08:05,960 --> 00:08:07,160
يمكنك الغش
96
00:08:07,480 --> 00:08:08,980
لماذا لا يمكننا ذلك؟
97
00:08:09,170 --> 00:08:11,040
جيا لان لم تخسر أبدًا
98
00:08:11,480 --> 00:08:13,270
سأقتلكما بالسم
99
00:08:41,440 --> 00:08:42,390
إذن هذه أنت
100
00:08:45,000 --> 00:08:45,800
جيد جدًا
101
00:08:46,250 --> 00:08:47,480
أنا راضية
102
00:08:50,190 --> 00:08:51,020
تعال معي
103
00:08:53,320 --> 00:08:54,270
جيا لان
104
00:08:56,270 --> 00:08:57,630
لقد تعرفتِ عليها
105
00:09:00,560 --> 00:09:01,740
هل هذا المكان جميل؟
106
00:09:03,270 --> 00:09:03,960
جميل
107
00:09:05,240 --> 00:09:06,240
هل هذا كل ما لديك؟
108
00:09:06,700 --> 00:09:08,510
هل أنت متلهف للمغادرة لهذه الدرجة؟
109
00:09:09,240 --> 00:09:10,790
كيف يمكننا المغادرة؟
110
00:09:10,810 --> 00:09:12,700
لقد فزتم عليّ في جولة واحدة فقط
111
00:09:12,790 --> 00:09:13,720
لذلك
112
00:09:14,120 --> 00:09:15,430
يمكن لشخص واحد فقط المغادرة
113
00:09:19,770 --> 00:09:21,400
سأستخدم كل قوتي الشيطانية
114
00:09:21,550 --> 00:09:23,290
لأرسلكم إلى مكان
115
00:09:23,520 --> 00:09:25,030
ستكونون هناك
116
00:09:25,510 --> 00:09:26,320
تقتلون بعضكم البعض
117
00:09:30,450 --> 00:09:31,900
أو
118
00:09:31,920 --> 00:09:33,040
تموتون جميعًا
119
00:09:33,670 --> 00:09:34,920
أو
120
00:09:34,970 --> 00:09:37,720
يقتل أحدكم الآخر
121
00:09:37,790 --> 00:09:39,110
ويغادر من هنا حيًا
122
00:09:40,850 --> 00:09:42,470
من سيكون الشخص الذي
123
00:09:43,390 --> 00:09:44,510
سيغادر من هنا حيًا؟
124
00:10:02,490 --> 00:10:03,720
ما هذا المكان؟
125
00:10:04,390 --> 00:10:05,440
السابع من يوليو
126
00:10:06,000 --> 00:10:06,910
في قصر الخيزران عند نهر هواي
127
00:10:08,360 --> 00:10:09,730
هذا المكان مهم
128
00:10:10,000 --> 00:10:11,030
بالنسبة لي ولكِ
129
00:10:12,720 --> 00:10:14,000
لذا يجب أن يكون هذا المكان
130
00:10:15,720 --> 00:10:16,960
في أعماق وعينا
131
00:10:23,990 --> 00:10:25,720
دونغ فانغ هواي تشو
132
00:10:25,840 --> 00:10:27,750
هل هي الشخص الذي اختاره السيد جيو هوه؟
133
00:10:28,000 --> 00:10:30,960
بالتحديد، أنتِ من اخترتِها
134
00:10:31,390 --> 00:10:32,150
جيا لان
135
00:10:32,960 --> 00:10:34,840
لماذا صنعت هذا الوهم؟
136
00:10:35,440 --> 00:10:36,510
ألا تعلمين
137
00:10:36,840 --> 00:10:39,550
أن قوتكِ الشيطانية إذا نفدتِ، ستختفين
138
00:10:39,790 --> 00:10:41,820
زهرة الماندالا تمثل الكراهية
139
00:10:42,240 --> 00:10:44,550
سيدي على الرغم من أنك محوت ذاكرتها
140
00:10:44,720 --> 00:10:46,570
إلا أن قلب دونغ فانغ هواي تشو
141
00:10:46,670 --> 00:10:47,750
ما زال يحمل الحب
142
00:10:48,320 --> 00:10:49,440
أنت تريدهم
143
00:10:49,910 --> 00:10:51,760
أن يقتلوا أحبائهم
144
00:10:52,030 --> 00:10:53,390
في مكان أجمل ذكرياتهم
145
00:10:54,240 --> 00:10:55,440
بهذه الطريقة فقط
146
00:10:55,630 --> 00:10:59,120
يمكن لزهرة الماندالا أن تستحوذ على روحها بالكامل
147
00:10:59,750 --> 00:11:00,800
فقط عندها
148
00:11:00,870 --> 00:11:03,510
ستصبح جسدًا مؤهلًا بشكل كامل
149
00:11:04,790 --> 00:11:06,720
جين تشن شي على وشك الإصلاح
150
00:11:07,340 --> 00:11:08,610
انتظروا حتى أكسر الدائرة
151
00:11:09,150 --> 00:11:10,260
في يوم تحطيم الدائرة
152
00:11:10,360 --> 00:11:11,960
ستعود جيا لان الحقيقية
153
00:11:12,270 --> 00:11:13,950
وسوف نستعيد
154
00:11:14,870 --> 00:11:16,150
كل ما يديننا به الجميع
155
00:11:23,150 --> 00:11:24,720
بدأت تحكي القصص مرة أخرى
156
00:11:25,080 --> 00:11:26,480
إذا كانت مجرد قصة
157
00:11:26,590 --> 00:11:27,960
كيف يمكنك السيطرة على النار؟
158
00:11:28,910 --> 00:11:30,170
تلك العلامة النار الإلهية
159
00:11:30,200 --> 00:11:31,550
ألا تتذكريها حقًا
160
00:11:39,250 --> 00:11:40,670
ليس من الضروري أن يكون الأمر بيننا هكذا
161
00:11:40,790 --> 00:11:41,790
مقدر لنا
162
00:11:41,810 --> 00:11:43,250
أن يعيش واحد منا فقط
163
00:12:17,150 --> 00:12:18,870
لو كنت مستعدًا لقتلي
164
00:12:19,240 --> 00:12:20,470
لما ترددت وفعلت ذلك منذ زمن
165
00:12:20,700 --> 00:12:21,850
لكن إذا استخدمت النار الإلهية
166
00:12:22,320 --> 00:12:23,960
فقد لا أتمكن من الفوز بك
167
00:12:24,600 --> 00:12:25,390
حسنًا
168
00:12:26,610 --> 00:12:28,000
أبعد سيفك
169
00:12:28,580 --> 00:12:29,680
دعنا نتقاتل مرة أخرى
170
00:12:35,100 --> 00:12:36,170
في وهم القلب
171
00:12:36,590 --> 00:12:37,770
إذا متنا هنا
172
00:12:38,020 --> 00:12:40,200
سينام وعينا إلى الأبد
173
00:12:40,910 --> 00:12:43,360
لا فرق بين الأموات والأحياء
174
00:12:46,510 --> 00:12:47,960
لماذا لا تتحرك إذن؟
175
00:12:48,340 --> 00:12:50,390
إذا كان لا بد أن يموت أحدنا
176
00:12:52,030 --> 00:12:53,080
فلن يكون ذلك الشخص أنت
177
00:12:57,270 --> 00:12:58,320
إذن
178
00:13:00,000 --> 00:13:01,790
هل أنتِ مستعدة للموت من أجلي؟
179
00:13:02,720 --> 00:13:03,960
لن أموت من أجلك
180
00:13:04,550 --> 00:13:05,710
أريدنا أن نعيش كلانا
181
00:13:06,240 --> 00:13:07,370
تعال معي إلى مكان ما
182
00:13:18,630 --> 00:13:19,550
أين هذا المكان؟
183
00:13:24,030 --> 00:13:25,150
لقد شاهدنا
184
00:13:26,690 --> 00:13:27,910
غروب الشمس هنا معًا من قبل
185
00:13:36,970 --> 00:13:38,630
غروب اليوم
186
00:13:39,030 --> 00:13:40,080
سريع جدًا
187
00:13:42,030 --> 00:13:43,360
لو استمر لفترة أطول قليلاً لكان أفضل
188
00:13:44,750 --> 00:13:46,070
إذا كنتِ تشعرين أن الغروب قصير
189
00:13:46,610 --> 00:13:47,920
في المرة القادمة
190
00:13:49,120 --> 00:13:50,510
دعينا نشاهد النجوم معًا
191
00:13:53,320 --> 00:13:54,080
حسناً
192
00:14:14,970 --> 00:14:15,520
أنتِ
193
00:14:17,000 --> 00:14:18,030
هل تذكرتِ شيئًا؟
194
00:14:22,870 --> 00:14:23,440
أنا
195
00:14:26,940 --> 00:14:28,170
تذكرت
196
00:14:30,910 --> 00:14:31,790
تذكرتِ
197
00:14:32,910 --> 00:14:33,630
ماذا؟
198
00:14:38,080 --> 00:14:39,320
هذا هو
199
00:14:51,360 --> 00:14:52,720
تذكرت
200
00:14:53,720 --> 00:14:56,090
هذا هو مكان دفنك
201
00:15:02,270 --> 00:15:03,120
تذكري
202
00:15:05,240 --> 00:15:07,150
أنت دونغ فانغ هواي تشو
203
00:15:08,160 --> 00:15:10,340
لا تثقي أبدًا بـجيو هوه
204
00:15:32,900 --> 00:15:34,360
وانغ تشيوان هونغ يه
205
00:15:34,690 --> 00:15:35,970
السيد جيو هوه
206
00:15:36,970 --> 00:15:38,310
لا أثق بأحد
207
00:15:39,390 --> 00:15:41,460
أثق بنفسي فقط
208
00:16:03,130 --> 00:16:04,110
ماذا سيحدث له؟
209
00:16:04,440 --> 00:16:07,340
لقد قتلتيه في عالم الوهم
210
00:16:07,550 --> 00:16:09,710
سيغرق في الكوابيس إلى الأبد
211
00:16:09,730 --> 00:16:11,010
لن يستيقظ مرة أخرى
212
00:16:13,750 --> 00:16:15,360
ماذا، هل تشعرين بالأسف؟
213
00:16:16,990 --> 00:16:18,070
كيف يمكن ذلك؟
214
00:16:18,750 --> 00:16:20,290
لقد رحل
215
00:16:20,390 --> 00:16:22,440
في النهاية، حياتك هي الأهم
216
00:16:22,790 --> 00:16:23,630
أختي
217
00:16:23,750 --> 00:16:25,180
عليك أن تتطلعي إلى الأمام
218
00:16:25,270 --> 00:16:26,510
لقد فزت بالفعل
219
00:16:26,710 --> 00:16:27,900
هل يمكننا الخروج الآن؟
220
00:16:30,870 --> 00:16:33,900
أختي، دعينا نشاهد المناظر هنا لفترة أطول
221
00:16:34,480 --> 00:16:35,790
أنا في الأصل لست كيانًا حقيقيًا
222
00:16:36,360 --> 00:16:38,910
إنني مجرد صورة متبقية من قوة جيا لان
223
00:16:38,960 --> 00:16:41,240
باستخدام قوتها الشيطانية عندما غادرت الجبل المُعلق
224
00:16:41,720 --> 00:16:43,320
لقد أوشكت على التلاشي
225
00:16:43,550 --> 00:16:44,860
وعندما أتلاشى
226
00:16:45,030 --> 00:16:48,000
سينكسر حاجز الجبل المُعلق تلقائيًا
227
00:16:49,850 --> 00:16:51,850
مشاهدة المناظر مملة جدًا
228
00:16:52,390 --> 00:16:54,070
أريد أن أسمع
229
00:16:54,240 --> 00:16:56,220
قصتك مع السيد جيو هوه
230
00:16:56,670 --> 00:16:57,720
لماذا؟
231
00:16:57,840 --> 00:17:00,750
أختي، أنت لست من النوع الفضولي
232
00:17:01,390 --> 00:17:02,390
لأننا
233
00:17:02,840 --> 00:17:03,910
متشابهتان جدًا
234
00:17:04,550 --> 00:17:06,000
وأريد أن أعرف
235
00:17:06,200 --> 00:17:09,030
ما إذا كان السيد جيو هوه يستحق أن أتبعه
236
00:17:09,550 --> 00:17:10,640
بالطبع يستحق ذلك
237
00:17:11,270 --> 00:17:13,440
السيد جيو هوه هو
238
00:17:13,790 --> 00:17:15,200
الشخص الوحيد في هذا العالم الذي سيحبنا
239
00:17:16,310 --> 00:17:17,400
الوحيد؟
240
00:17:20,750 --> 00:17:24,109
مظهرك هذا حقًا محبوب جدًا
241
00:17:25,160 --> 00:17:26,369
ذلك لأنني
242
00:17:26,640 --> 00:17:28,160
شريرة بالفطرة
243
00:17:28,590 --> 00:17:30,110
أنا كما يقال في الأساطير
244
00:17:30,350 --> 00:17:32,790
ولدت من حقد السماء والأرض
245
00:17:33,640 --> 00:17:34,510
ثعلبة شريرة
246
00:17:36,270 --> 00:17:37,750
ربما تعرفين أيضًا
247
00:17:38,280 --> 00:17:40,860
لدينا في جبل تو شجرة معاناة ضخمة
248
00:17:41,560 --> 00:17:44,110
أقوى ثعالب جبل تو سحرًا
249
00:17:44,140 --> 00:17:45,590
جميعهم بلا آباء أو أمهات
250
00:17:45,750 --> 00:17:47,240
ولدوا من شجرة المعاناة
251
00:17:47,760 --> 00:17:51,220
يقال إنني كنت مختلفة عن الثعالب الأخرى منذ ولادتي
252
00:17:51,540 --> 00:17:53,720
كنت سوداء بالكامل
253
00:17:54,040 --> 00:17:55,330
قوتي الشيطانية كانت قوية للغاية
254
00:17:55,440 --> 00:17:57,090
تحولت إلى هيئة بشرية في سن العاشرة
255
00:17:57,920 --> 00:17:58,680
على عكس أولئك
256
00:17:58,680 --> 00:18:00,910
الثعالب الشيطانية التي تحب الزهور والنباتات
257
00:18:01,400 --> 00:18:04,740
كنت أحب الظلام والموت بطبيعتي
258
00:18:05,280 --> 00:18:06,750
شيوخ جبل تو
259
00:18:06,750 --> 00:18:08,570
اكتشفوا اختلافي بسرعة
260
00:18:09,400 --> 00:18:11,000
لقد استنبطوا من خلال قراءة الطالع
261
00:18:11,000 --> 00:18:12,810
هيئتي القدرية
262
00:18:12,830 --> 00:18:15,110
وقالوا إنني وُلدت من ضغينة متجمعة بين السماء والأرض
263
00:18:15,110 --> 00:18:16,880
وأنني بذرة شريرة بالفطرة
264
00:18:17,030 --> 00:18:19,150
وأنني سأدمر السماء والأرض في المستقبل
265
00:18:19,270 --> 00:18:21,550
لذلك أرسلوني
266
00:18:21,550 --> 00:18:24,050
إلى منحدر جي تشينغ على بعد ألف ميل من جبل تو
267
00:18:24,080 --> 00:18:25,700
وضعوا حاجزًا لحبسي
268
00:18:25,880 --> 00:18:28,000
وأعطوني بذرة من شجرة المعاناة
269
00:18:28,830 --> 00:18:29,940
وخدعوني قائلين أنه
270
00:18:30,070 --> 00:18:32,220
إذا تمكنت من زراعة شجرة المعاناة
271
00:18:32,470 --> 00:18:33,860
سأحصل على حريتي
272
00:18:34,070 --> 00:18:35,030
في النهاية
273
00:18:35,050 --> 00:18:36,540
بكراهيتي
274
00:18:36,560 --> 00:18:39,760
زرعت شجرة معاناة سوداء
275
00:18:41,630 --> 00:18:42,920
قوتي ازدادت
276
00:18:42,920 --> 00:18:45,290
مع نمو هذه الشجرة العملاقة المليئة بالكراهية
277
00:18:47,000 --> 00:18:49,220
وأنا أنتظرهم في منحدر جي تشينغ
278
00:18:49,980 --> 00:18:52,190
أريد أن أخبرهم بشيء واحد
279
00:18:55,200 --> 00:18:56,790
من ظلمني
280
00:18:56,820 --> 00:18:59,750
سأظلمه حتمًا
281
00:19:01,250 --> 00:19:03,470
[الثعلبة الشيطانية، في طفولتها، جيا لان]
282
00:19:25,440 --> 00:19:26,420
من أنت؟
283
00:19:27,830 --> 00:19:28,980
هؤلاء الشياطين
284
00:19:31,260 --> 00:19:32,860
هل قتلتِهم جميعًا؟
285
00:19:35,780 --> 00:19:37,290
مثير للاهتمام
286
00:19:38,330 --> 00:19:39,540
ومع ذلك
287
00:19:39,570 --> 00:19:41,860
سيأتي الكثير من شياطين الثعالب لقتلك قريبًا
288
00:19:45,000 --> 00:19:47,490
أنا جيو هوه، شيطان سماوي من قبيلة هوانغ تشيوان
289
00:19:48,590 --> 00:19:49,800
تعالي معي
290
00:19:54,510 --> 00:19:57,220
هل تعتقدين أنهم يستحقون الموت؟
291
00:19:57,450 --> 00:19:58,370
ليس ظلمًا
292
00:19:58,980 --> 00:20:00,120
هذا رائع حقًا
293
00:20:00,780 --> 00:20:02,800
باستثناء السيد جيو هوه
294
00:20:02,880 --> 00:20:04,510
هناك شخص آخر يفهمني
295
00:20:06,220 --> 00:20:08,330
أرادوا سجني مدى الحياة
296
00:20:09,090 --> 00:20:11,200
لماذا لا يمكنني قتلهم جميعًا؟
297
00:20:13,100 --> 00:20:16,100
ماذا حدث لكم بعد ذلك؟
298
00:20:16,240 --> 00:20:18,890
لماذا لم يتبق منكِ سوى ظل؟
299
00:20:19,960 --> 00:20:21,200
سيد جيو هوه
300
00:20:21,200 --> 00:20:24,310
هل أصلح جين تشن شي من أجلك؟
301
00:20:26,690 --> 00:20:27,850
هناك الكثير من الأسئلة
302
00:20:28,960 --> 00:20:30,550
لكن لم يعد لدي وقت
303
00:20:31,340 --> 00:20:33,150
أنت على وشك الاختفاء
304
00:20:33,480 --> 00:20:36,030
سيد جيو هوه، هل سيكتفي بالمشاهدة هكذا؟
305
00:20:39,200 --> 00:20:40,350
لقد وعدني
306
00:20:41,850 --> 00:20:43,520
لن يشاهدني وأنا أختفي
307
00:20:45,090 --> 00:20:46,330
سنلتقي مرة أخرى
308
00:20:51,390 --> 00:20:52,460
حسنًا إذًا
309
00:20:58,400 --> 00:21:00,110
بدلًا من أن تتلاشي
310
00:21:00,130 --> 00:21:02,420
الأفضل أن تعطيني قوتك
311
00:21:14,170 --> 00:21:15,420
يا للأسف
312
00:21:16,260 --> 00:21:18,280
أنا أحب الاستماع إلى القصص
313
00:21:18,750 --> 00:21:21,270
لكنني لا أتأثر أبدًا بقصص الآخرين
314
00:21:47,920 --> 00:21:50,010
وانغ تشيوان هونغ يه
315
00:21:54,510 --> 00:21:56,440
لحظة موتك من أجلي
316
00:21:57,070 --> 00:21:58,780
كانت جميلة بشكل غريب
317
00:22:23,590 --> 00:22:24,640
سيد جيو هوه
318
00:22:25,980 --> 00:22:27,200
ما الأمر؟
319
00:22:27,890 --> 00:22:31,280
لا تزال هناك قطعة مفقودة من شظايا جين تشن شي
320
00:22:32,230 --> 00:22:33,430
أنا أستحق الموت، سيدي
321
00:22:33,640 --> 00:22:35,880
هناك شيطان علقة تم تربيته لفترة طويلة
322
00:22:35,900 --> 00:22:38,360
لسبب ما، لا يزال يحتفظ بوعيه
323
00:22:38,430 --> 00:22:40,330
لقد هرب من نزل جين تشن
324
00:22:40,600 --> 00:22:42,420
حدث أمر خطير كهذا
325
00:22:42,510 --> 00:22:43,960
ولم تخبرني به إلا الآن
326
00:22:43,980 --> 00:22:47,460
اقتران الكواكب السبعة سينتهي بعد سبعة أيام
327
00:22:47,490 --> 00:22:48,530
لا تقلق سيدي
328
00:22:48,850 --> 00:22:50,570
لقد أرسلت رجالاً للبحث في جميع أنحاء المدينة
329
00:22:50,590 --> 00:22:51,910
سنجده قريبًا
330
00:22:58,250 --> 00:22:59,480
إذا لم تجده
331
00:22:59,650 --> 00:23:01,870
سأستخدمك بدلاً منه
332
00:23:02,750 --> 00:23:03,550
علم
333
00:23:10,090 --> 00:23:11,980
هل عادت الحارسة اليسرى؟
334
00:23:12,300 --> 00:23:13,510
نعم، عادت
335
00:23:13,640 --> 00:23:14,480
إنها في الغرفة
336
00:23:39,520 --> 00:23:41,790
[زعيمة قبيلة العلق تسوي يوي مينغ لوان]
337
00:23:53,680 --> 00:23:54,270
من؟
338
00:24:33,230 --> 00:24:34,950
[ابن مو شياو وو، مو ميه]
339
00:24:35,070 --> 00:24:36,720
آنسة، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
340
00:24:43,450 --> 00:24:44,080
آنسة
341
00:24:45,020 --> 00:24:45,660
آنسة
342
00:24:49,590 --> 00:24:51,400
آنسة، ليس لدي أي نوايا سيئة
343
00:24:51,960 --> 00:24:53,400
أعتذر عن إزعاجك للتو
344
00:24:53,400 --> 00:24:54,680
أنا آسف جدًا
345
00:24:54,870 --> 00:24:57,260
أردت فقط أن أسألك عن الاتجاهات
346
00:24:59,030 --> 00:24:59,830
آنسة
347
00:25:12,830 --> 00:25:13,880
عين الماء الروحية
348
00:25:14,570 --> 00:25:15,410
آنسة
349
00:25:15,970 --> 00:25:17,280
أنت طبيبة من عالم الشياطين
350
00:25:17,310 --> 00:25:18,400
من قبيلة العلق المائي
351
00:25:19,200 --> 00:25:20,030
العين السماوية
352
00:25:23,070 --> 00:25:24,000
حسنًا سيدي
353
00:25:25,200 --> 00:25:26,400
إلى أين تريد الذهاب؟
354
00:25:27,550 --> 00:25:29,200
آمل أن تتكرمي بإرشادي
355
00:25:29,220 --> 00:25:31,630
أخبريني كيف أصل إلى نزل جين تشن
356
00:25:36,440 --> 00:25:38,480
آنسة، ما الأمر؟
357
00:25:39,780 --> 00:25:41,400
ماذا ستفعل في نزل جين تشن؟
358
00:25:41,680 --> 00:25:42,810
هل من الضروري أن تذهب؟
359
00:25:43,910 --> 00:25:45,480
لأن هناك بعض الأمور
360
00:25:45,820 --> 00:25:47,650
التي يجب أن أذهب إلى هناك لأتمكن من فهمها
361
00:25:48,480 --> 00:25:50,550
لذا آمل أن تتفضلي بإرشادي
362
00:25:55,120 --> 00:25:57,280
من هنا اتجه شمالاً لمسافة 2.5 كيلومتر
363
00:25:57,510 --> 00:25:59,080
ثم اتجه غربًا لمسافة خمسة كيلومتر
364
00:25:59,190 --> 00:26:01,030
ثم اتجه شمالاً حتى تمر بقرية
365
00:26:01,050 --> 00:26:02,640
ثم اتجه شرقًا لمسافة خمسة كيلومتر أخرى وبعدها
366
00:26:02,640 --> 00:26:03,480
آنسة
367
00:26:04,170 --> 00:26:06,370
هل يمكنك التحدث ببطء قليلًا؟
368
00:26:06,440 --> 00:26:08,640
اتجه شرقاً لمسافة 1.5 كيلومتر أخرى وستصل
369
00:26:13,790 --> 00:26:14,640
شكرًا جزيلاً
370
00:26:20,410 --> 00:26:21,810
لماذا ذهبت هكذا؟
371
00:26:26,490 --> 00:26:28,080
على أي حال، شكرًا جزيلاً لك يا آنسة
372
00:26:37,460 --> 00:26:38,910
عليك أن تتذكري
373
00:26:39,630 --> 00:26:41,570
أنت دونغ فانغ هواي تشو
374
00:26:42,140 --> 00:26:43,190
إياكِ
375
00:26:44,260 --> 00:26:46,540
ثم إياكِ أن تثقي بجيو هوه
376
00:26:57,050 --> 00:26:59,030
لماذا تتشابه طاقتي الشيطانية تمامًا
377
00:26:59,030 --> 00:27:00,270
مع طاقة جيا لان؟
378
00:27:09,720 --> 00:27:10,630
جيد جدًا
379
00:27:11,000 --> 00:27:12,310
أنا راضية
380
00:27:14,150 --> 00:27:15,960
من هي جيا لان حقًا؟
381
00:27:16,980 --> 00:27:18,270
بماذا هي راضية؟
382
00:27:20,870 --> 00:27:22,160
بما أنك عدت
383
00:27:22,440 --> 00:27:23,680
لماذا لم تأتِ لرؤيتي؟
384
00:27:24,480 --> 00:27:25,510
هل أنت غاضبة مني
385
00:27:25,510 --> 00:27:26,960
لأنني لم أنقذك من حاجز
386
00:27:26,960 --> 00:27:27,790
الجبل المُعلق؟
387
00:27:29,270 --> 00:27:30,340
كيف يمكن ذلك؟
388
00:27:31,030 --> 00:27:32,510
سيدي فقط يثق بي
389
00:27:33,520 --> 00:27:34,880
وعلاوة على ذلك، التقيت هناك
390
00:27:34,900 --> 00:27:36,860
تلميذتك السابقة
391
00:27:37,510 --> 00:27:38,270
جيا لان
392
00:27:39,310 --> 00:27:40,680
كان ذلك مجرد ظل باقٍ
393
00:27:42,960 --> 00:27:44,880
لكن الطاقة الشيطانية في جسدي
394
00:27:44,900 --> 00:27:47,500
تتشابه بوضوح مع ظل جيا لان
395
00:27:47,720 --> 00:27:49,440
ألا ينبغي عليك أن تعطيني تفسيرًا، سيدي؟
396
00:27:53,540 --> 00:27:55,560
في عصر الفوضى حيث يتقاتل البشر والشياطين
397
00:27:55,580 --> 00:27:57,040
عندما وجدتكِ
398
00:27:57,070 --> 00:27:58,730
كنتِ على وشك الموت
399
00:27:58,790 --> 00:28:01,750
أنا من حقنتُ جسدكِ بقوة جيا لان الشيطانية
400
00:28:02,590 --> 00:28:04,280
لكن طاقتها الشيطانية كانت قوية جدًا
401
00:28:04,310 --> 00:28:05,940
وبعد أن استعدتِ قواك الشيطانية
402
00:28:06,560 --> 00:28:08,190
نسيت ماضيكِ
403
00:28:08,440 --> 00:28:11,090
إذن ما هي هويتي الحقيقية قبل فقدان الذاكرة؟
404
00:28:11,990 --> 00:28:15,600
هل من الممكن أنني حقًا أعرف وانغ تشيوان هونغ يه؟
405
00:28:19,790 --> 00:28:20,720
لا أعرف ذلك
406
00:28:21,110 --> 00:28:21,960
ومع ذلك
407
00:28:22,020 --> 00:28:24,270
لطالما كان البشر جشعين للطاقة الشيطانية
408
00:28:24,780 --> 00:28:26,570
يسعون للسيطرة على الشياطين وقمعهم
409
00:28:26,840 --> 00:28:27,940
كلامهم مليء بالأكاذيب
410
00:28:29,510 --> 00:28:30,920
يجب أن تكوني على علم بذلك
411
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
بالطبع لن أصدقه بسهولة
412
00:28:34,400 --> 00:28:35,440
فقط
413
00:28:37,550 --> 00:28:38,510
فقط ماذا؟
414
00:28:41,330 --> 00:28:43,020
قوتك لا حدود لها، سيدي
415
00:28:43,350 --> 00:28:46,390
بالتأكيد كانت الأيام التي قضيتها مع جيا لان ممتعة جدًا
416
00:28:46,750 --> 00:28:49,590
أنا فضولية لمعرفة قصتكما
417
00:28:52,170 --> 00:28:54,090
منذ أن قبلت جيا لان كتلميذة لي
418
00:28:54,340 --> 00:28:57,230
تحالفت عشيرة التنانين مع عشيرة جبل تو لمهاجمتي
419
00:28:57,390 --> 00:28:58,910
في إحدى المعارك
420
00:28:59,460 --> 00:29:01,130
حبتي الشيطانية قد دُمّر بالكامل
421
00:29:02,020 --> 00:29:03,020
لكنها
422
00:29:03,050 --> 00:29:04,720
ذهبت بمفردها
423
00:29:04,740 --> 00:29:06,340
لقتل التنين من أجلي
424
00:29:08,120 --> 00:29:10,100
[إمبراطور عشيرة التنين الحقيقية]
425
00:29:12,420 --> 00:29:14,180
أي نوع من الشياطين البرية أنت؟
426
00:29:13,680 --> 00:29:15,540
[الثعلبة الشيطانية جيا لان]
427
00:29:14,560 --> 00:29:16,970
ما الذي يربطني بك من عداوة أو خلاف؟
428
00:29:53,950 --> 00:29:55,820
أحضرت حبة التنين
429
00:29:56,080 --> 00:29:58,650
واستخدمتها لإصلاح قوتي الشيطانية
430
00:29:58,850 --> 00:30:00,610
ومنذ ذلك اليوم
431
00:30:00,640 --> 00:30:02,390
أدركنا أننا
432
00:30:02,750 --> 00:30:05,010
الوحيدون لبعضنا البعض
433
00:30:05,480 --> 00:30:06,740
لكن الأوقات الجيدة لم تدم طويلاً
434
00:30:06,790 --> 00:30:08,110
قبل خمسمائة عام
435
00:30:08,130 --> 00:30:10,750
قوة جيا لان الشيطانية المظلمة القادرة على قيادة حشود الشياطين
436
00:30:10,960 --> 00:30:13,050
لفتت انتباه ملك مملكة ترويض الشياطين
437
00:30:13,930 --> 00:30:15,240
نصبوا فخًا لي
438
00:30:15,260 --> 00:30:17,080
وأصابوني بجروح خطيرة وأسروني
439
00:30:17,590 --> 00:30:19,140
من أجل إنقاذي، أتت جيا لان
440
00:30:19,890 --> 00:30:22,310
وحدها إلى القصر السفلي في مملكة ترويض الشياطين
441
00:30:25,610 --> 00:30:28,220
القصر السفلي في مملكة ترويض الشياطين قبل خمسمائة عام
442
00:30:28,690 --> 00:30:30,060
السيد وجيا لان
443
00:30:30,080 --> 00:30:31,480
ما الذي حدث بالضبط لهما؟
444
00:30:34,130 --> 00:30:35,300
جيا لان
445
00:30:36,150 --> 00:30:37,280
هذه الذكريات
446
00:30:37,300 --> 00:30:40,140
أمر لا أرغب أبدًا في استرجاعه
447
00:30:41,720 --> 00:30:44,190
على أي حال، كل ما أفعله الآن
448
00:30:44,220 --> 00:30:46,460
هو من أجل إنقاذ جيا لان وإعادتها
449
00:30:48,300 --> 00:30:50,250
هل تقصد سيدي
450
00:30:50,330 --> 00:30:51,690
أن جيا لان ما زالت على قيد الحياة؟
451
00:30:51,950 --> 00:30:52,640
بالطبع
452
00:30:53,810 --> 00:30:55,850
لكنها كانت عالقة خارج الدائرة
453
00:30:56,150 --> 00:30:57,220
ولا يمكنها الدخول بعد
454
00:30:57,510 --> 00:30:58,810
يا للأسف
455
00:30:58,940 --> 00:31:00,300
أنا لست جيا لان
456
00:31:00,550 --> 00:31:01,590
لا أستطيع مساعدة سيدي
457
00:31:02,380 --> 00:31:03,250
لا بأس
458
00:31:03,620 --> 00:31:04,820
جيا لان هي جيا لان
459
00:31:05,000 --> 00:31:05,790
وأنتِ أنتِ
460
00:31:06,270 --> 00:31:08,570
عليكِ فقط أن تطمئني وتكوني على طبيعتكِ
461
00:31:08,880 --> 00:31:10,270
لا داعي للتفكير في أي شيء آخر
462
00:31:11,110 --> 00:31:13,030
أما بالنسبة لوانغ تشيوان هونغ يه
463
00:31:13,110 --> 00:31:14,510
فقد مات
464
00:31:15,470 --> 00:31:17,000
شخص يستخرج الجوهر الشيطاني ويصقل السيوف
465
00:31:17,070 --> 00:31:19,480
من عشيرة البشر في تحالف يي تشي الملطخة أيديهم بالدماء
466
00:31:20,050 --> 00:31:22,370
كان يريد فقط الحصول على قوتي الشيطانية
467
00:31:22,960 --> 00:31:24,160
موته لا يستحق الأسف
468
00:31:29,440 --> 00:31:30,920
كل هذا قد مضى
469
00:31:31,680 --> 00:31:33,100
لا داعي للتفكير فيه بعد الآن
470
00:31:34,910 --> 00:31:35,950
نعم
471
00:31:36,770 --> 00:31:38,160
سيدي جيو هوه
35661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.