Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,416 --> 00:01:05,416
Muat Turun Pada "1TamilMV.cards"
2
00:01:13,208 --> 00:01:15,583
Anna, sudah tiba masanya untuk menuai!
3
00:01:32,958 --> 00:01:35,041
Tuan Karuppanna, tolonglah bersamaku!
4
00:01:51,291 --> 00:01:53,083
Biar saya beritahu anda perkara pertama. Fikirkan perkara ini.
5
00:01:53,166 --> 00:01:54,541
Jadi, berapa banyak mata yang ada?
6
00:01:55,375 --> 00:01:57,000
-Beritahu saya, Anna. -Ayuh.
7
00:01:57,958 --> 00:02:00,875
Sentiasa pilih rumah terpencil yang tersembunyi di bawah pokok untuk dipecah masuk.
8
00:02:02,750 --> 00:02:05,541
Kalau sesiapa ternampak kami, katakan kami dari Lembaga Elektrik dan terus lari.
9
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
-Faham? -Okey.
10
00:02:06,708 --> 00:02:07,750
Muat Turun Pada "1TamilMV.cards"
11
00:02:17,458 --> 00:02:18,541
Dapatkan serbuk bedil itu.
12
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
Sumbu itu…
13
00:02:30,875 --> 00:02:31,916
Nyalakannya.
14
00:02:40,625 --> 00:02:43,041
Sentuh dan bacalah doa. Ia kunci pertama anda.
15
00:02:49,208 --> 00:02:50,291
Dan yang terakhir saya.
16
00:02:59,791 --> 00:03:00,791
Hei, dengar.
17
00:03:01,000 --> 00:03:02,041
Satu pukulan!
18
00:03:02,666 --> 00:03:03,750
Hentam!
19
00:03:03,958 --> 00:03:05,000
Hei, hei!
20
00:03:06,791 --> 00:03:07,958
Pegang sendiri dan pukul!
21
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Ayuh!
22
00:03:16,750 --> 00:03:18,750
Mengapa mereka menyimpan begitu banyak wang di rumah?
23
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Untuk kita mencuri.
24
00:03:23,083 --> 00:03:24,541
Nah, ini bahagian awak.
25
00:03:25,583 --> 00:03:26,583
Ambillah!!
26
00:03:27,875 --> 00:03:30,166
Aku tak tahu macam mana aku boleh kendalikan kerja ni tanpa kau, Anna.
27
00:03:30,833 --> 00:03:31,833
Dengar!
28
00:03:32,333 --> 00:03:34,375
Saya tak boleh terus lari daripada polis lagi.
29
00:03:34,958 --> 00:03:36,791
Aku mahu berkahwin dengannya dan membina kehidupan baharu di suatu tempat.
30
00:03:36,875 --> 00:03:38,250
Aku kena berikan dia kehidupan yang baik.
31
00:03:38,416 --> 00:03:40,041
Selain saya, siapa yang dia ada?
32
00:03:40,458 --> 00:03:41,625
Ini. Ambillah.
33
00:03:42,333 --> 00:03:43,375
Ambillah, kawan!
34
00:03:44,041 --> 00:03:45,375
Tidak tahu apa yang perlu dikatakan atau bila!
35
00:03:48,791 --> 00:03:49,833
Anna!
36
00:03:58,500 --> 00:04:00,208
Hei. Cepat dapatkannya.
37
00:04:00,291 --> 00:04:01,625
Periksa jika ada yang hilang!
38
00:04:02,041 --> 00:04:04,333
-Sebab tu saya masuk, kan? -Apa yang kita buat sekarang?
39
00:04:04,416 --> 00:04:05,833
Lari! Lari!
40
00:04:06,208 --> 00:04:07,791
Hei! Kuncinya rosak!
41
00:04:07,875 --> 00:04:09,250
-Cepat datang. -Apa yang kau cakapkan?
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,375
-Nampaknya ada orang di dalam rumah! -Siapa dia?
43
00:04:11,458 --> 00:04:13,458
Hei, Moorthy! Bawa parang itu!
44
00:04:13,583 --> 00:04:15,333
Hei, pergi panggil semua jiran.
45
00:04:16,083 --> 00:04:21,041
-Siapa berani masuk rumah saya! -Saya betul-betul takut...
46
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
-Anna! -Cepat datang!
47
00:04:22,500 --> 00:04:23,625
Bantu saya panjat dulu, Anna!
48
00:04:23,708 --> 00:04:25,416
-Cepat! -Cepat!
49
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
panjat!
50
00:04:36,166 --> 00:04:37,208
Hei, tangkap ini!
51
00:04:37,375 --> 00:04:38,375
Anna!
52
00:04:55,791 --> 00:04:56,791
Murugesan!
53
00:05:00,041 --> 00:05:01,041
Dinding--
54
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Hei, dia ada di sini! Tengok!
55
00:06:08,916 --> 00:06:09,958
Hei. Jom!
56
00:06:47,041 --> 00:06:49,291
BALAI POLIS THIRUVERUMBUR
57
00:06:50,291 --> 00:06:51,416
pegang erat.
58
00:06:52,458 --> 00:06:54,500
-Puan, tolong dengar sahaja. -Lepaskan dia, tuan!
59
00:06:55,000 --> 00:06:56,708
Awak dah jumpa orang yang salah.
60
00:06:57,166 --> 00:06:59,625
-Dia bekerja di papan elektrik. -Kami tahu apa yang kami lakukan.
61
00:06:59,708 --> 00:07:01,208
Dia bukan pencuri, tuan.
62
00:07:01,291 --> 00:07:02,291
Macam tu!
63
00:07:03,250 --> 00:07:05,875
-Kami telah menangkapnya ketika dia sedang melakukan jenayah! -Jangan berada di sini. Pergilah, Selli.
64
00:07:05,958 --> 00:07:07,250
"Bukan pencuri," kakiku!
65
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
Macam tu!
66
00:07:13,208 --> 00:07:15,458
Ya Tuhan! Apa ni?
67
00:07:16,583 --> 00:07:17,458
pergi pergi.
68
00:07:18,375 --> 00:07:19,958
Kenapa kau diam sahaja?
69
00:07:20,208 --> 00:07:21,625
Kenapa awak tak nak beritahu mereka perkara sebenar?
70
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
-Hei, bangun! -Hei, dia cuba cakap sesuatu!
71
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Apa itu?
72
00:07:32,916 --> 00:07:34,458
Maafkan saya, Selli.
73
00:07:34,666 --> 00:07:37,875
Wahai bunga emas, adakah aromamu telah menjadi sejuk
74
00:07:38,000 --> 00:07:41,916
Menjadi ular dengan bisa yang tidak terperi?
75
00:07:42,375 --> 00:07:43,708
Maafkan--
76
00:07:44,375 --> 00:07:45,583
Hei, tangkap dia.
77
00:07:50,333 --> 00:07:52,500
Hei, Konstabel! Turunkan dia!
78
00:07:52,583 --> 00:07:55,291
Jika darah itu terus mengalir ke kepalanya… dia akan rebah dan mati.
79
00:07:57,333 --> 00:07:59,166
PEJABAT POLIS DAERAH, THIRUCHIRAPPALLI
80
00:07:59,291 --> 00:08:03,666
M. BHARATHAN, DSP
81
00:08:07,541 --> 00:08:08,541
Hello?
82
00:08:08,750 --> 00:08:10,458
Sayang, bilakah awak akan pulang?
83
00:08:10,916 --> 00:08:11,958
Saya sibuk dengan kerja.
84
00:08:12,083 --> 00:08:13,916
Dari suara awak, saya dapat tahu yang awak sedang tidur.
85
00:08:14,041 --> 00:08:15,916
Hei! Bukankah saya sudah beritahu awak yang saya ada kerja?
86
00:08:16,208 --> 00:08:19,083
Apa-apa pun! Jangan datang ketuk pintu pada waktu yang ganjil.
87
00:08:19,208 --> 00:08:20,666
Kuncinya ada di dalam tin serbuk rangoli.
88
00:08:20,958 --> 00:08:21,916
Baiklah.
89
00:08:22,000 --> 00:08:23,208
Apa untuk makan malam--
90
00:08:28,291 --> 00:08:29,291
Tuan…
91
00:08:29,750 --> 00:08:31,000
Tuan boleh jumpa SP sekarang.
92
00:08:33,791 --> 00:08:36,791
12 pos pemeriksaan. 6 jip sedang meronda. Laluan biasa, tuan.
93
00:08:37,291 --> 00:08:40,125
Seramai 18 orang SI dan 30 orang konstabel bertugas, tuan.
94
00:08:40,208 --> 00:08:41,541
Semua pasukan sedang berhubung, tuan.
95
00:08:41,750 --> 00:08:43,291
Setakat ini, ia merupakan satu perubahan yang senyap.
96
00:08:45,208 --> 00:08:46,875
Kawalan ke Mikrofon M1, tuan.
97
00:08:49,291 --> 00:08:50,375
Menerima, tamat.
98
00:08:50,458 --> 00:08:53,416
Telah berlaku percubaan rompakan di rumah Ahli Parlimen Thiruverumbur, tuan.
99
00:08:53,791 --> 00:08:55,625
Tertuduh telah ditangkap di tempat kejadian, tuan.
100
00:08:55,958 --> 00:08:57,666
Dia telah direman ke C1, tuan.
101
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
DSP tempatan sedang bercuti kecemasan.
102
00:09:00,583 --> 00:09:02,541
Caj tambahan belum ditetapkan lagi, tuan.
103
00:09:02,666 --> 00:09:03,583
Selesai, tuan.
104
00:09:03,708 --> 00:09:06,000
Hubungkan saya ke DSP Cantonment. Selesai.
105
00:09:07,541 --> 00:09:08,541
Tuan! Tuan! Tuan!
106
00:09:08,666 --> 00:09:10,000
Hei, saya guna wayarles!
107
00:09:10,166 --> 00:09:12,583
Itulah sebabnya, tuan. Tugaskan kes ini kepada saya, tuan.
108
00:09:14,583 --> 00:09:15,583
kenapa?
109
00:09:17,083 --> 00:09:19,500
N. AZHAGAR NAMBI SUPERINTENDAN POLIS
110
00:09:19,583 --> 00:09:20,583
Tuan…
111
00:09:20,875 --> 00:09:24,166
Dalam tempoh 30 tahun perkhidmatan saya, saya telah menyelesaikan beberapa kes terbesar.
112
00:09:24,708 --> 00:09:26,625
Tetapi saya tidak pernah menerima penghargaan untuk mana-mana daripada mereka.
113
00:09:27,000 --> 00:09:29,041
Ia selalu diberikan kepada pegawai atasan, tuan.
114
00:09:30,375 --> 00:09:33,708
Semakin hampir saya bersara, rasa hormat yang saya terima semakin berkurangan.
115
00:09:34,625 --> 00:09:36,333
Oleh kerana ia adalah rompakan di rumah seorang Ahli Parlimen,
116
00:09:36,583 --> 00:09:38,500
pasti akan ada liputan akhbar.
117
00:09:39,625 --> 00:09:40,958
Nama saya akan tertera di akhbar.
118
00:09:41,041 --> 00:09:42,708
DSP Kantonmen ke Mic 1, tuan.
119
00:09:43,666 --> 00:09:44,666
Tuan?
120
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Tunggu sebentar. Selesai.
121
00:09:48,750 --> 00:09:51,208
Tuan, jika saya dibenarkan mengendalikan ini…
122
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Akhirnya saya boleh bersara dengan bermaruah, tuan.
123
00:09:54,541 --> 00:09:57,041
Hei. Tertuduh sudah ditahan.
124
00:09:57,291 --> 00:09:58,666
Apa yang tinggal untuk awak buat?
125
00:09:59,375 --> 00:10:01,750
Tuan… Fail kes akan ditulis seperti yang kita putuskan, kan?
126
00:10:02,500 --> 00:10:05,125
-Banyak kali, untuk awak, saya ada-- -Baiklah, baiklah!
127
00:10:06,041 --> 00:10:07,416
Saya akan maklumkan kepada P.R.O.
128
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
Daripada mengeluarkan kenyataan, aturkan pertemuan akhbar.
129
00:10:10,125 --> 00:10:11,125
Terima kasih, tuan.
130
00:10:13,708 --> 00:10:14,916
-Hei! -Tuan.
131
00:10:15,083 --> 00:10:16,541
Awak takkan rosakkan semua ni, kan?
132
00:10:17,541 --> 00:10:18,666
Tuan!
133
00:10:30,500 --> 00:10:32,208
-Tuan! -Tuan!
134
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
-Di mana dia? -Dia ada di tingkat atas, tuan.
135
00:10:35,000 --> 00:10:36,250
Tuan, dulang bukti.
136
00:10:41,833 --> 00:10:44,541
Orang Cina bertungkus-lumus untuk mencipta kunci…
137
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Dan awak telah menerobosnya dan memecah masuk, kan?
138
00:10:47,791 --> 00:10:50,833
Selain itu, anda telah menyapu gam pada tangan anda supaya anda tidak akan meninggalkan kesan.
139
00:10:52,666 --> 00:10:55,791
Salap pada badan awak, untuk mengelirukan anjing pengesan.
140
00:10:57,083 --> 00:10:59,000
Awak memang dalang, kan?
141
00:11:02,083 --> 00:11:02,916
Tuan.
142
00:11:03,000 --> 00:11:04,916
Beri dia makanan dan bersihkan dia dengan betul.
143
00:11:05,291 --> 00:11:07,208
Pihak media akan tiba sebelum pukul lapan.
144
00:11:09,125 --> 00:11:11,291
Hei, hubungi Gangadharan dari akhbar Thanthi dan kejutkan dia!
145
00:11:11,416 --> 00:11:14,291
-Baiklah, tuan. -Hei, pastikan dia ada di sini.
146
00:11:14,375 --> 00:11:16,291
Dia satu-satunya yang boleh meletakkan saya di muka depan.
147
00:11:16,375 --> 00:11:17,375
Okay, tuan.
148
00:11:21,041 --> 00:11:22,416
-Duduklah, Rajendran. -Tuan.
149
00:11:22,583 --> 00:11:23,583
Mula menulis.
150
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
Berapa banyak keping wang emas yang ditangkap bersamanya?
151
00:11:27,375 --> 00:11:28,333
54 orang pemerintah, tuan.
152
00:11:28,416 --> 00:11:30,000
00:11:33,375 --> 00:11:36,583
-Ya, tuan. Tertuduh melarikan diri dari Ahli Parlimen
153
00:11:36,666 --> 00:11:37,666
rumah dengan 100 keping emas. Bagus, tuan.
154
00:11:38,583 --> 00:11:40,458
Dia menyerang orang awam yang cuba menghalangnya
155
00:11:40,666 --> 00:11:41,833
dan melarikan diri dari tempat kejadian.
156
00:11:42,458 --> 00:11:44,541
Dalam masa sejam selepas kejadian itu,
157
00:11:45,208 --> 00:11:47,000
Saya mengesan tertuduh ke Palakkarai,
158
00:11:47,125 --> 00:11:50,083
di mana dia bersembunyi di sebalik kuil lama itu, dan menangkapnya.
159
00:11:50,166 --> 00:11:51,125
Betul, tuan.
160
00:11:53,000 --> 00:11:54,125
Ketika itulah tertuduh
161
00:11:54,375 --> 00:11:56,000
cuba menikam saya dengan pisau.
162
00:11:56,083 --> 00:11:57,125
Betul, tuan.
163
00:11:57,875 --> 00:11:59,458
Aku menahannya dan merampas senjata itu.
164
00:11:59,541 --> 00:12:00,500
Ya, tuan.
165
00:12:00,583 --> 00:12:02,166
Dia cuba melarikan diri. Saya mengejar dan menangkapnya.
166
00:12:02,291 --> 00:12:03,416
Ya, tuan.
167
00:12:03,541 --> 00:12:05,083
Jadi kami menuduhnya memecah masuk,
168
00:12:05,166 --> 00:12:07,750
kecurian, serangan ke atas orang awam, percubaan membunuh,
169
00:12:08,166 --> 00:12:09,541
intimidasi jenayah,
170
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
dan err… menghalang keadilan.
171
00:12:13,500 --> 00:12:15,708
Juga, bongkar empat kes rompakan yang tidak dapat diselesaikan
172
00:12:15,791 --> 00:12:17,916
-dan tambahkannya pada namanya. -Ya, tuan.
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,125
Hanya kemudian
174
00:12:19,291 --> 00:12:22,041
adakah tajuk utama akan berbunyi, "Seorang pencuri dikehendaki dalam satu siri rompakan
175
00:12:22,541 --> 00:12:25,125
akhirnya terperangkap dalam jaring DSP Bharathan."
176
00:12:26,416 --> 00:12:29,125
Hanya apabila ia tertulis seperti itu di akhbar, barulah ia mempunyai berat yang sebenar.
177
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Bagus, tuan.
178
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Bagaimana pula?
179
00:12:34,000 --> 00:12:35,583
Kita teruskan sahaja?
180
00:12:37,666 --> 00:12:38,750
Tidak, tuan.
181
00:12:39,291 --> 00:12:40,291
Tidak?
182
00:12:41,625 --> 00:12:43,583
Saya cuma bersikap sopan.
183
00:12:44,791 --> 00:12:45,833
-Rajendran! -Tuan!
184
00:12:45,916 --> 00:12:47,625
Tulis semula memo tempat kejadian, kenyataan saksi,
185
00:12:47,708 --> 00:12:49,375
dan semua yang lain mengikut apa yang saya katakan tadi.
186
00:12:49,458 --> 00:12:50,416
-Baiklah? -Baiklah, tuan.
187
00:12:50,500 --> 00:12:51,875
Mulakan! Berganda, berganda!
188
00:12:55,166 --> 00:12:56,166
Tuan!
189
00:13:00,958 --> 00:13:02,041
Apa itu?
190
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Ini salah, tuan.
191
00:13:09,458 --> 00:13:11,750
Jadi sekarang awak nak ajar saya betul dan salah?
192
00:13:12,833 --> 00:13:14,250
Dasar pencuri kotor!
193
00:13:19,250 --> 00:13:21,083
Hanya apabila orang seperti anda berada di sebalik jeriji besi
194
00:13:21,166 --> 00:13:23,541
Bolehkah bandar ini akhirnya hidup dengan aman!
195
00:13:32,291 --> 00:13:34,708
"Terperangkap dalam jaring Bharathan!"
196
00:13:35,583 --> 00:13:37,166
Mereka akan mengambil gambar saya!
197
00:13:38,958 --> 00:13:40,375
Senyuman akan menjadi yang terbaik.
198
00:13:55,125 --> 00:13:56,125
Macam mana awak boleh bangun?
199
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
Dan sekarang awak berjalan kaki?
200
00:14:01,708 --> 00:14:02,708
Kemarilah!
201
00:14:05,833 --> 00:14:06,875
Hei--
202
00:14:27,333 --> 00:14:29,250
Konstabel, ambil lampu itu dan naik ke tingkat atas.
203
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Tuan!
204
00:14:32,250 --> 00:14:33,291
Tuan?
205
00:14:40,041 --> 00:14:41,500
-Tuan? -Jangan biarkan dia terlepas!
206
00:14:41,666 --> 00:14:42,666
Tuan?
207
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Tangkap dia.
208
00:14:44,875 --> 00:14:45,875
Tangkap dia!
209
00:15:22,083 --> 00:15:24,208
Entah bagaimana, sekali ini sahaja… Selamatkan aku, Tuan Karuppa!
210
00:15:25,375 --> 00:15:27,416
Entah bagaimana, selamatkan aku, Tuan Karuppa!
211
00:15:28,375 --> 00:15:29,916
Saya janji saya takkan mencuri lagi.
212
00:15:30,416 --> 00:15:31,708
Sumpah aku takkan mencuri!
213
00:15:32,833 --> 00:15:34,166
Sumpah aku takkan mencuri!
214
00:15:35,250 --> 00:15:36,541
Sumpah aku takkan mencuri!
215
00:15:48,375 --> 00:15:50,041
Sumpah aku takkan mencuri!
216
00:16:01,458 --> 00:16:05,500
RENIGUNTA, ENAM BULAN KEMUDIAN
217
00:16:08,666 --> 00:16:09,916
Anna, duduklah.
218
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
-Apa yang akan kamu bawa? -Bawa sedikit rasam.
219
00:16:13,708 --> 00:16:15,291
-Rasam? -Hei, awak dah selesai?
220
00:16:15,375 --> 00:16:17,750
-Pergi tanya dia apa yang dia mahu. -Ya, sudah tentu.
221
00:16:17,958 --> 00:16:19,125
-Semua okay? -Ya.
222
00:16:20,083 --> 00:16:21,125
Anna!
223
00:16:21,250 --> 00:16:23,166
Dua biji telur dadar, satu ayam goreng kampung.
224
00:16:24,916 --> 00:16:31,000
Kannamma, Kannamma-ku, Satu-satunya pemandangan yang dapat dilihat oleh mataku
225
00:16:31,083 --> 00:16:33,000
Hei, awak boleh panggil saya tadi.
226
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
Apa yang berlaku?
227
00:16:35,583 --> 00:16:37,500
Tak ada apa-apa. Awak teruskan kerja awak.
228
00:16:37,625 --> 00:16:43,000
Hanya kau, dan hanya kau, cintaku, Nyawa yang dipegang erat oleh hatiku
229
00:16:44,083 --> 00:16:48,833
Dilahirkan sebagai rahmat, hanya untuk diriku
230
00:16:48,916 --> 00:16:53,583
Adakah ini kegembiraan yang boleh dihasilkan oleh kehidupan?
231
00:16:53,708 --> 00:16:58,333
Saat aku meletakkan kepalaku di ribamu, Ceritakan kisah-kisah yang menenangkan jiwaku untuk tidur
232
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
Hatiku telah terbang, Adakah ia akan mencapai ketinggian langit?
233
00:17:03,291 --> 00:17:08,000
Hidupku, oh hidupku, tetaplah di sisiku
234
00:17:08,166 --> 00:17:12,791
Dan bot yang hilang dan berkeliaran akan bertahan di bawah air pasang
235
00:17:12,916 --> 00:17:17,666
Kannamma, Kannamma-ku, Satu-satunya pemandangan yang dapat dilihat oleh mataku
236
00:17:17,791 --> 00:17:18,791
Ayuh!
237
00:17:20,541 --> 00:17:21,583
Bukan sayur untuk awak.
238
00:17:23,500 --> 00:17:24,583
Sayur untuk awak.
239
00:17:24,666 --> 00:17:29,916
Hanya kau, dan hanya kau, cintaku, Nyawa yang dipegang erat oleh hatiku
240
00:17:41,583 --> 00:17:46,291
Untuk melindungiku dari terik matahari, tudungmu menjagaku hingga siang menjelang
241
00:17:46,458 --> 00:17:51,208
Naungan yang memberiku kedamaian abadi, Kau telah memberiku pelepasan yang tenang ini
242
00:17:51,291 --> 00:17:55,791
Seperti lilin yang lebur dalam rahmat, Keranamu, wahai wanita yang penuh rahmat
243
00:17:55,875 --> 00:17:57,750
Ia rosak. Buang ke luar dan basuh bekas itu.
244
00:17:57,833 --> 00:17:58,791
Okay, tuan.
245
00:17:58,875 --> 00:18:00,750
Semua bebanku Akan hilang, akan perlahan-lahan berkurang
246
00:18:00,833 --> 00:18:05,125
Selagi saya akan menjadi
247
00:18:05,291 --> 00:18:10,375
Kaulah bulan sabit yang memerintahku
248
00:18:10,458 --> 00:18:17,125
Aku larut, menjadi dirimu, Ke dalam intipatimu, terus-menerus
249
00:18:17,208 --> 00:18:18,208
Ambillah.
250
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
kita pergi?
251
00:18:21,666 --> 00:18:22,666
Ambillah.
252
00:18:23,250 --> 00:18:24,666
Teruskan. Saya akan sertai awak.
253
00:18:26,708 --> 00:18:27,708
Anna…
254
00:18:28,458 --> 00:18:30,916
Gajinya terlalu kecil. Kami telah bekerja keras di sini sejak pagi.
255
00:18:31,041 --> 00:18:32,958
-Kalau boleh tolong… -Baru enam bulan.
256
00:18:33,041 --> 00:18:35,583
Tunggu sehingga setahun berlalu. Saya akan naikkan gaji awak dua rupee.
257
00:18:36,541 --> 00:18:38,250
Sudah meminta untuk mendaki...
258
00:18:41,125 --> 00:18:43,333
Awak kata tak ada apa-apa, tapi ini luka terbakar yang teruk.
259
00:18:44,416 --> 00:18:46,583
Kenapa kau perlu menderita macam ni, kahwin dengan pencuri?
260
00:18:48,166 --> 00:18:50,666
Aku tak tahu kau pencuri masa aku jatuh cinta dengan kau.
261
00:18:52,708 --> 00:18:54,750
Awak patut tinggalkan saya bila awak tahu semua ni, kan?
262
00:18:55,333 --> 00:18:56,541
Saya mahu…
263
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Saya tidak boleh.
264
00:19:02,083 --> 00:19:03,166
sial!
265
00:19:03,583 --> 00:19:04,541
bangun.
266
00:19:04,625 --> 00:19:05,916
Jom kita cedok air ni.
267
00:19:13,000 --> 00:19:14,708
-Ini. -Balingkan guni ke sana.
268
00:19:25,541 --> 00:19:27,583
Hei, dapatkan kapal lain--
269
00:19:39,708 --> 00:19:41,250
Hei, apa yang salah?
270
00:19:43,291 --> 00:19:45,083
Berapa lama lagi kita perlu hidup begini?
271
00:19:49,333 --> 00:19:51,041
Jom buka kantin kita sendiri.
272
00:19:52,958 --> 00:19:54,208
Apa yang kau cakapkan ni?
273
00:19:55,166 --> 00:19:56,708
Awak betul-betul fikir semudah itu?
274
00:19:57,291 --> 00:19:59,083
Saya tahu ia bukan mudah.
275
00:20:00,541 --> 00:20:02,208
Tapi kenapa kau mesti menderita macam ni?
276
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
Pernahkah aku berkata aku menderita?
277
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Dengar!
278
00:20:06,416 --> 00:20:08,416
Aku tak tahu sama ada kau sebenarnya tidak menderita,
279
00:20:08,500 --> 00:20:10,375
atau jika awak hanya berpura-pura supaya saya tidak terluka…
280
00:20:10,666 --> 00:20:12,666
Tapi aku betul-betul sakit hati tengok kau macam ni.
281
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Lakukan apa yang kata hatimu.
282
00:20:20,833 --> 00:20:24,125
Selagi anda tidak menyakiti sesiapa, walau bagaimanapun anda menjana wang
283
00:20:25,000 --> 00:20:26,208
tidak mengapa dengan saya.
284
00:20:30,791 --> 00:20:33,083
Jika awak gembira, saya juga akan gembira.
285
00:20:40,416 --> 00:20:41,791
Kau beritahu aku, abang.
286
00:20:42,458 --> 00:20:44,291
Atas dasar apa saya harus memberi anda pinjaman?
287
00:20:44,916 --> 00:20:45,958
Tuan…
288
00:20:46,500 --> 00:20:48,458
Kantin itu pasti akan berfungsi dengan baik, tuan.
289
00:20:48,666 --> 00:20:50,166
Dia memasak dengan sangat baik.
290
00:20:50,250 --> 00:20:51,375
Abang! Abang!
291
00:20:51,708 --> 00:20:53,833
Pertama, fahami apa maksud jaminan!
292
00:20:54,291 --> 00:20:55,291
Sekarang…
293
00:20:55,416 --> 00:20:57,958
Jika anda memiliki dusun atau tanah pertanian,
294
00:20:58,458 --> 00:21:00,500
apa-apa sahaja seperti itu…
295
00:21:00,916 --> 00:21:03,416
Berdasarkan dokumen-dokumen tersebut, kami boleh memberi anda pinjaman.
296
00:21:04,375 --> 00:21:06,083
Awak kata awak tak ada rumah pun!
297
00:21:06,208 --> 00:21:07,458
Jadi selepas saya memberi anda pinjaman,
298
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
patutkah aku mengekori kau ke sana ke mari seperti anjing liar?
299
00:21:10,000 --> 00:21:11,458
Baiklah, pergi sekarang, budak!
300
00:21:11,541 --> 00:21:12,666
Teruskan perjalananmu! Pergi!
301
00:21:12,750 --> 00:21:13,875
Pergi! Pergi!
302
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Apa?
303
00:21:35,541 --> 00:21:37,083
-Tuan… -Ya?
304
00:21:43,416 --> 00:21:45,125
Di kampung saya, saya ada lapan ekar tanah, tuan!
305
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Lapan ekar?
306
00:21:47,375 --> 00:21:48,958
Inilah yang saya maksudkan.
307
00:21:49,125 --> 00:21:50,166
Penjamin!
308
00:21:50,291 --> 00:21:51,666
Jadi apa halangannya?
309
00:21:51,875 --> 00:21:53,750
Hanya bawa dokumen dan dapatkan pinjaman untuk diri sendiri.
310
00:21:53,833 --> 00:21:56,000
Sediakan kantin atau hotel dan gembiralah.
311
00:21:56,166 --> 00:21:57,166
Hah?
312
00:22:04,541 --> 00:22:08,583
TEMPAT BAS RAJA SETHUPATHI DAERAH RAMANATHAPURAM
313
00:22:09,583 --> 00:22:13,750
RAMANATHAPURAM
314
00:22:21,125 --> 00:22:22,125
Tinggal di sini.
315
00:22:22,375 --> 00:22:24,666
ASHOK LODGE
316
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
Masuk ke dalam.
317
00:22:34,750 --> 00:22:36,750
Kunci pintu. Saya akan balik malam nanti, okay?
318
00:22:36,916 --> 00:22:37,916
Saya ikut awak.
319
00:22:40,291 --> 00:22:41,333
Apa yang saya maksudkan ialah…
320
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Kalau saya ikut,
321
00:22:43,291 --> 00:22:45,458
mungkin ayah awak akan bertenang sedikit?
322
00:22:50,541 --> 00:22:52,416
Dia bukan seseorang yang akan berlembut seperti itu.
323
00:22:52,666 --> 00:22:55,041
Dia pasti akan membuat kekecohan dan mengatakan sesuatu yang keji.
324
00:22:55,625 --> 00:22:56,916
Awak tak perlu dengar semua tu.
325
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
Saya ada penumpang yang sedang menunggu di dalam kereta saya. Isi petrol!
326
00:23:03,125 --> 00:23:04,583
Kami kehabisan petrol dan diesel.
327
00:23:04,708 --> 00:23:06,291
Bagaimana kita boleh membekalkannya jika ia belum sampai?
328
00:23:06,375 --> 00:23:07,583
bertenang!
329
00:23:12,166 --> 00:23:13,166
Hei!
330
00:23:13,250 --> 00:23:14,958
Kita sudah sampai di Kiliyur. Awak boleh turun.
331
00:23:16,541 --> 00:23:19,500
Dalam tempoh 16 tahun ini, saya telah pergi ke pinggir kampung saya beberapa kali,
332
00:23:19,875 --> 00:23:22,708
tetapi saya selalu berpatah balik, tidak tahu bagaimana untuk berhadapan dengannya.
333
00:23:29,083 --> 00:23:31,916
Hanya apabila saya sampai di kampung itu barulah saya tahu bagaimana keadaannya yang sebenar.
334
00:23:33,291 --> 00:23:34,625
Tuhan sahaja yang tahu apa yang akan Dia katakan.
335
00:23:36,916 --> 00:23:40,000
Saya akan berjumpa dengan bapa saudara sebelah ibu saya. Dia sangat menyayangi saya.
336
00:23:40,125 --> 00:23:41,250
Saya akan suruh dia bercakap.
337
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
-Kekal selamat. -Okey.
338
00:23:44,500 --> 00:23:50,041
Selamat pagi. Perang Teluk kini telah mencapai tahap kritikal dan membimbangkan.
339
00:23:50,666 --> 00:23:53,250
Beratus-ratus telaga minyak di Kuwait
340
00:23:53,333 --> 00:23:55,625
telah dibakar hari ini oleh tentera Iraq.
341
00:23:56,250 --> 00:24:00,125
Dengan beberapa bulan dijangka diperlukan untuk memadamkan kebakaran,
342
00:24:00,250 --> 00:24:04,916
terdapat kebimbangan yang semakin meningkat tentang kesan serius terhadap ekonomi global.
343
00:24:06,125 --> 00:24:08,125
Hei! Ambilkan saya tangga itu!
344
00:24:08,208 --> 00:24:09,166
Abang!
345
00:24:09,250 --> 00:24:10,583
Asapnya mencekik saya, dik.
346
00:24:10,666 --> 00:24:11,958
Sudah tentu ia akan!
347
00:24:12,041 --> 00:24:14,750
Sehingga musim menuai yang akan datang, bukankah sepatutnya dapur di rumah terus menyala?
348
00:24:33,416 --> 00:24:34,541
Hei, Karasaami!
349
00:24:35,375 --> 00:24:36,666
Apa khabar, Pakcik?
350
00:24:38,208 --> 00:24:41,125
Adakah awak datang untuk membayar balik wang yang awak curi daripada ayah awak?
351
00:24:48,083 --> 00:24:50,250
Dan awak telah kembali… tanpa sedikit pun rasa malu!
352
00:24:51,375 --> 00:24:53,208
Aku cukup hormat pada kau sampai aku datang jumpa kau dulu!
353
00:24:53,291 --> 00:24:54,791
Sepatutnya awak datang lebih awal.
354
00:24:55,416 --> 00:24:56,541
Kenapa awak datang sekarang?
355
00:24:56,916 --> 00:24:58,125
Adakah anda memerlukan pertolongan?
356
00:25:00,250 --> 00:25:01,208
Sesat!
357
00:25:01,291 --> 00:25:03,041
Sekurang-kurangnya saya berhenti hanya dengan satu tamparan.
358
00:25:03,333 --> 00:25:04,958
Jangan biarkan ayahmu melihatmu.
359
00:25:05,166 --> 00:25:07,041
Naik bas yang sama yang anda naiki dan bertolak serta-merta.
360
00:25:22,250 --> 00:25:23,708
Penumpang ke Kiliyur mungkin turun!
361
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
Jangan risau, Shanmugham.
362
00:25:31,916 --> 00:25:33,208
Ya, okey. Okey.
363
00:25:34,125 --> 00:25:35,833
Perlukah saya berundur dahulu, anak muda?
364
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
Hei!
365
00:25:55,708 --> 00:25:57,000
Hei, tunggu sebentar.
366
00:26:20,708 --> 00:26:21,833
anak saya!
367
00:26:24,166 --> 00:26:25,416
Anak saya!
368
00:26:25,708 --> 00:26:27,125
Karasaami!
369
00:26:27,458 --> 00:26:29,000
Awak dah balik rumah!
370
00:26:30,875 --> 00:26:32,208
Karasaami!
371
00:26:34,166 --> 00:26:35,708
Anda akhirnya kembali!
372
00:26:36,916 --> 00:26:38,875
Karasaami, anakku!
373
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Kenapa kau buat kami menunggu selama ini?
374
00:26:42,291 --> 00:26:46,500
Tidak tahu sama ada awak masih hidup, kami mencari dari jalan ke jalan.
375
00:26:47,125 --> 00:26:48,166
Tuhan!
376
00:26:48,750 --> 00:26:50,291
Tuan Karuppa!
377
00:26:51,583 --> 00:26:53,500
Awak dah bawa dia balik dengan selamat!
378
00:26:53,750 --> 00:26:57,416
Anakku, anakku, Engkaulah cermin jiwaku
379
00:26:57,541 --> 00:27:01,291
Tanpamu di sini, aku takkan pernah utuh
380
00:27:01,375 --> 00:27:05,000
Cinta yang telah ku jaga
381
00:27:05,208 --> 00:27:08,625
Tidak akan pernah hilang atau dibuang
382
00:27:08,958 --> 00:27:12,750
Masa melukai kita dan meninggalkan kesannya entah bagaimana
383
00:27:12,833 --> 00:27:16,125
Tapi siapa yang patut dipersalahkan sekarang?
384
00:27:16,583 --> 00:27:20,375
Kau kembali seperti sejuta rahmat
385
00:27:20,458 --> 00:27:23,166
Kini tiada kata lagi untuk aku luahkan
386
00:27:23,541 --> 00:27:27,333
Benih-benih kering yang tidak aktif telah mula mekar
387
00:27:27,416 --> 00:27:31,708
Dalam jiwaku yang terkurung, loceng kuil kini bergema
388
00:27:31,833 --> 00:27:35,208
Aku seperti ikan yang tercungap-cungap
389
00:27:35,458 --> 00:27:39,125
Ketika air menjadi kering
390
00:27:39,416 --> 00:27:43,125
Kesedihanku yang layu telah pudar
391
00:27:43,208 --> 00:27:47,625
Pergi sendiri
392
00:28:06,458 --> 00:28:07,458
Anak lelaki…
393
00:28:07,875 --> 00:28:09,458
Ini air panas.
394
00:28:09,541 --> 00:28:11,000
Kenapa awak tak pergi mandi?
395
00:28:13,916 --> 00:28:15,541
Kenapa awak berdiri di sana sahaja? Pakaian--
396
00:28:17,166 --> 00:28:18,916
Awak tak bawa beg ke?
397
00:28:21,291 --> 00:28:24,875
Aku tak perlukan perak, aku tak perlukan emas
398
00:28:25,041 --> 00:28:28,291
Bukan juga berlian yang tidak pernah pudar atau menjadi tua
399
00:28:28,375 --> 00:28:31,958
Agar keturunanku hidup dan berkekalan
400
00:28:32,041 --> 00:28:36,000
Anak lelaki sepertimu di sisiku sudah cukup, pasti
401
00:28:36,458 --> 00:28:39,875
Apakah erti kereta kuda tanpa pasak utama untuk menahannya?
402
00:28:40,291 --> 00:28:43,750
Jika pokok anggur layu, apakah yang tinggal daripada akarnya?
403
00:28:44,083 --> 00:28:47,750
Untuk hidup, adakah apa-apa lagi, puteraku, melebihi itu?
404
00:28:47,916 --> 00:28:51,625
Di dunia yang begitu luas dan benar ini
405
00:28:51,791 --> 00:28:55,000
Bagiku, tiada apa yang lebih baik daripadamu
406
00:28:55,416 --> 00:28:59,000
Walaupun berdiri jauh
407
00:28:59,333 --> 00:29:03,083
Seperti langit di mataku yang bermain-main
408
00:29:03,166 --> 00:29:07,000
Aku rindu nak jumpa kau setiap hari...
409
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
Saya perlu bercakap dengan awak tentang tanah kami.
410
00:29:37,916 --> 00:29:38,916
Adakah anda memanggil saya?
411
00:29:41,125 --> 00:29:42,500
Beg baja telah tiba.
412
00:29:49,625 --> 00:29:50,625
Hei, nak.
413
00:29:51,375 --> 00:29:52,416
Beri saya tangan.
414
00:29:53,125 --> 00:29:55,500
Jangan hanya berdiri di sana merenung. Bantu saya.
415
00:30:08,833 --> 00:30:10,500
Tunggu, nak!
416
00:30:11,083 --> 00:30:14,041
Hei, sokong guni lagi.
417
00:30:15,166 --> 00:30:18,000
Jangan sekali-kali meletakkan beban terus ke muka anda.
418
00:30:18,083 --> 00:30:19,208
pusing balik.
419
00:30:20,750 --> 00:30:22,125
Letakkannya di bahu anda.
420
00:30:23,250 --> 00:30:24,750
Kekuatan untuk mengangkat
421
00:30:24,875 --> 00:30:26,625
bukan di tangan awak, ia ada di sini.
422
00:30:27,250 --> 00:30:30,041
Sekarang bengkokkan sedikit, ketatkan teras anda dan angkat.
423
00:30:30,500 --> 00:30:31,708
Ya. Sekarang berjalanlah!
424
00:30:32,708 --> 00:30:33,750
Datang!
425
00:30:34,875 --> 00:30:36,041
Sekarang berhenti!
426
00:30:36,625 --> 00:30:39,750
Sekarang bengkokkan lutut anda dan letakkan semua kekuatan pada kaki anda.
427
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
Ya. Sekarang angkat dan letakkan di sana.
428
00:30:42,750 --> 00:30:43,958
Begitulah caranya!
429
00:30:45,541 --> 00:30:46,458
Itu sahaja.
430
00:30:46,791 --> 00:30:48,375
Hei, Kanthasaami!
431
00:30:48,625 --> 00:30:49,708
Abang!
432
00:30:49,791 --> 00:30:51,625
Tinggal di sana, saya datang.
433
00:30:52,125 --> 00:30:53,708
Sudikah awak alihkan semua guni itu?
434
00:30:54,166 --> 00:30:55,500
-Ya. -Baiklah kalau begitu.
435
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Saya akan kembali segera.
436
00:31:06,083 --> 00:31:07,250
Tanah itu…
437
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Ia terlalu berasid.
438
00:31:10,166 --> 00:31:12,291
Apabila anda menggunakan baja, tambahkan sedikit kapur bersamanya.
439
00:31:12,416 --> 00:31:13,458
Betul, abang.
440
00:31:13,583 --> 00:31:15,416
Saya akan periksa ladang timur dan kembali.
441
00:31:29,125 --> 00:31:30,833
Adakah awak telah mengalihkan semua karung--
442
00:31:30,958 --> 00:31:31,958
Baiklah.
443
00:31:33,958 --> 00:31:35,375
Apa yang anda sedang lihat?
444
00:31:36,041 --> 00:31:37,833
Traktor itu?
445
00:31:38,333 --> 00:31:39,625
Ia milik kita.
446
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
Tetapi ia tidak digunakan selama tujuh bulan.
447
00:31:43,291 --> 00:31:45,625
-Kenapa? -Dengan perang yang sedang berlangsung,
448
00:31:45,791 --> 00:31:47,500
harga diesel memang melambung tinggi.
449
00:31:47,625 --> 00:31:49,500
Walaupun kita tidak mampu untuk mengendalikannya,
450
00:31:49,625 --> 00:31:52,416
setiap bulan mereka masih menuntut ansuran pinjaman.
451
00:31:52,666 --> 00:31:53,833
-Awak sedang membayar balik pinjaman? -Ya.
452
00:31:53,916 --> 00:31:54,875
Kepada siapa?
453
00:31:54,958 --> 00:31:56,458
Ke bank, nak.
454
00:31:56,625 --> 00:31:59,458
Kami menggadaikan surat ikatan kami untuk membeli traktor ini.
455
00:31:59,541 --> 00:32:03,125
Bukan kita sahaja. Lihat sekeliling. Mereka berdiri di setiap padang.
456
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Kita semua berhutang.
457
00:32:06,083 --> 00:32:07,208
Tidak, saya tidak faham.
458
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Perbuatan yang mana?
459
00:32:08,791 --> 00:32:10,250
Dokumen tanah kita, nak.
460
00:32:10,875 --> 00:32:13,583
Mereka kata membeli traktor akan meningkatkan hasil!
461
00:32:13,708 --> 00:32:15,291
Tetapi hanya hutang yang bertambah!
462
00:32:15,958 --> 00:32:18,000
Tapi jangan risau tentang itu, nak!
463
00:32:18,250 --> 00:32:21,625
Mereka kata kita akan mengalami monsun yang baik tahun ini. Kita akan lihat nanti.
464
00:32:22,375 --> 00:32:23,375
Tebu!
465
00:32:23,916 --> 00:32:24,958
Hei, Kara!
466
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Hei, Karasaami!
467
00:32:28,541 --> 00:32:29,916
-Apa? -Hei!
468
00:32:30,250 --> 00:32:31,291
Marilah, abang.
469
00:32:31,375 --> 00:32:34,958
Nak, boleh tak awak hantarkan orang tua tu kat perhentian bas?
470
00:32:36,750 --> 00:32:37,875
Selamat tinggal, abang.
471
00:32:38,208 --> 00:32:39,291
Jaga diri.
472
00:32:41,833 --> 00:32:42,833
saya…
473
00:32:43,083 --> 00:32:44,833
Saya cuma akan ke bandar. Saya akan kembali tidak lama lagi.
474
00:32:45,291 --> 00:32:46,291
Untuk apa, anakku?
475
00:32:47,041 --> 00:32:48,500
Saya perlu berjumpa dengan beberapa orang yang saya kenali.
476
00:32:50,125 --> 00:32:52,041
Pulanglah makan tengah hari, nak.
477
00:32:56,708 --> 00:32:57,750
Bagus, nak.
478
00:32:58,416 --> 00:33:02,208
Kamu telah melupakan masa lalu dan kembali untuk menyokong ayahmu.
479
00:33:03,416 --> 00:33:05,125
Anak-anak saya tidak seperti itu.
480
00:33:05,541 --> 00:33:08,666
Mereka berhenti bertani dan pergi ke bandar.
481
00:33:09,625 --> 00:33:11,458
Saya juga tidak boleh menyalahkan mereka sepenuhnya.
482
00:33:12,083 --> 00:33:13,500
-Beritahu saya, Datuk… -Apa dia?
483
00:33:15,458 --> 00:33:18,083
Jika surat ikatan itu ada dengan bank, adakah kami boleh menjual tanah itu?
484
00:33:18,541 --> 00:33:19,750
Aku takkan tahu, nak!
485
00:33:20,583 --> 00:33:22,958
Anda perlu bertanya kepada seseorang yang berpendidikan.
486
00:33:23,208 --> 00:33:24,458
Pergi dengan berhati-hati!
487
00:33:25,250 --> 00:33:27,708
Awak pasti boleh menjualnya. Ia harta pusaka, bukan?
488
00:33:27,916 --> 00:33:28,916
Ya, memang begitu.
489
00:33:29,000 --> 00:33:30,625
Kemudian secara sah, anda mempunyai hak penuh.
490
00:33:32,958 --> 00:33:36,125
Kasi, cubalah kalau kau boleh jimatkan empat ribu rupee.
491
00:33:36,333 --> 00:33:37,958
Macam mana saya boleh ada duit sebanyak tu, Abang ipar?
492
00:33:38,125 --> 00:33:41,500
Cuba cari atau dapatkan wang tunai daripada seseorang.
493
00:33:41,791 --> 00:33:43,416
Kenapa awak perlukan banyak duit, Abang ipar?
494
00:33:43,625 --> 00:33:46,291
Baiklah… saya telah bernazar untuk mengorbankan seekor kambing kepada Dewa Karuppan
495
00:33:46,375 --> 00:33:48,875
jika Karasaami kembali, itulah sebabnya.
496
00:33:49,208 --> 00:33:52,583
Jangan salah sangka, tetapi saya ragu-ragu tentang kepulangannya.
497
00:33:52,666 --> 00:33:53,666
Hei!
498
00:33:53,750 --> 00:33:54,791
Kenapa awak cakap macam tu?
499
00:33:55,958 --> 00:33:57,750
Dia telah kembali sebagai seorang yang telah berubah.
500
00:33:58,208 --> 00:33:59,958
Abang, kita ada lapan ekar tanah di Kiliyur.
501
00:34:00,041 --> 00:34:01,041
Berapakah harga yang akan diperolehnya?
502
00:34:03,375 --> 00:34:04,666
Anda boleh menuntut sehingga sepuluh lakh.
503
00:34:09,333 --> 00:34:11,416
-Siapa dia? -Selli, ini saya.
504
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
Ayahmu sangat sayang kepadamu, bukan?
505
00:34:23,041 --> 00:34:24,916
Tak rasa nak tinggal dengan dia ke?
506
00:34:27,041 --> 00:34:28,041
Tidak.
507
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
Itu takkan berjaya.
508
00:34:30,208 --> 00:34:32,250
Walau apa pun yang berlaku antara kamu berdua…
509
00:34:32,833 --> 00:34:35,333
Menuntut wang daripada seseorang yang sudah bergelut dengan hutang
510
00:34:35,500 --> 00:34:37,125
-Nampaknya tak kena pada saya. -Dengar!
511
00:34:38,541 --> 00:34:40,041
Aku hanya melakukan apa yang terbaik untuknya.
512
00:34:40,541 --> 00:34:42,291
Saya sedang cuba mencari jalan untuk menyelesaikan hutangnya.
513
00:34:42,458 --> 00:34:44,791
Jika tidak, dia akan tersekat membayar faedah selama-lamanya.
514
00:34:48,083 --> 00:34:50,666
Jika kita mendekati mereka bersama-sama dengan petisyen bertulis,
515
00:34:50,750 --> 00:34:53,041
pegawai bank akan terpaksa memasuki rundingan.
516
00:34:53,125 --> 00:34:54,166
Ya, tuan...
517
00:34:54,250 --> 00:34:56,875
Abang, kalau mereka rampas tanah tu, saya takkan tahan malu.
518
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
-Saya akan gantung diri. -Hei, kenapa awak cakap macam tu?
519
00:34:59,541 --> 00:35:01,000
Bukankah saya sudah cakap saya akan uruskan?
520
00:35:01,083 --> 00:35:03,541
Pertama, fokus untuk mendapatkan tandatangan semua orang.
521
00:35:03,666 --> 00:35:05,000
-Baiklah, tuan. -Anda boleh pergi.
522
00:35:05,250 --> 00:35:06,250
Pergi.
523
00:35:06,458 --> 00:35:08,625
Dia mesti betul.
524
00:35:20,708 --> 00:35:21,708
Hei, orang tua.
525
00:35:21,791 --> 00:35:23,333
-Ya! -Saya perlukan kambing korban.
526
00:35:23,416 --> 00:35:25,208
Pilihkan yang muda untuk kami.
527
00:35:25,291 --> 00:35:27,666
Semua yang ada di sini muda. Lihatlah sendiri.
528
00:35:30,000 --> 00:35:31,250
Saya telah mendaftar masuk di bandar.
529
00:35:31,416 --> 00:35:33,958
Tanah berhampiran ladang kami berharga sekitar 1.25 lakh seekar.
530
00:35:37,666 --> 00:35:39,291
Saya pun dah jumpa pembeli.
531
00:35:39,875 --> 00:35:42,208
Jika anda menjual tanah itu, kami boleh menjelaskan hutang-hutang tersebut.
532
00:35:44,833 --> 00:35:46,250
Daripada jumlah yang tinggal,
533
00:35:46,375 --> 00:35:49,416
Jika awak berikan saya dua lakh rupee, ia akan menjadi satu bantuan yang besar.
534
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
Saya percaya awak telah kembali dalam keadaan yang berubah.
535
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
Apa salah saya sehingga perlu diubah?
536
00:36:18,625 --> 00:36:20,625
Ayah kamu bekerja keras tanpa mengenal penat lelah untuk menyimpan jumlah itu.
537
00:36:20,708 --> 00:36:22,166
Bukankah mencuri itu salah?
538
00:36:22,250 --> 00:36:23,541
Aku memang datang dan memintanya daripadamu.
539
00:36:24,000 --> 00:36:24,875
Tetapi kamu enggan memberikannya!
540
00:36:24,958 --> 00:36:26,708
Awak berumur enam belas tahun, meminta untuk memulakan perniagaan.
541
00:36:26,791 --> 00:36:29,250
-Macam mana saya boleh serahkannya begitu sahaja? -Awak sepatutnya percayakan saya!
542
00:36:31,541 --> 00:36:32,541
baiklah!
543
00:36:33,166 --> 00:36:34,666
Duit yang kau ambil daripada aku…
544
00:36:35,000 --> 00:36:36,291
Di mana sekarang?
545
00:36:37,291 --> 00:36:38,291
Apa?
546
00:36:39,541 --> 00:36:40,541
di mana ia
547
00:36:43,583 --> 00:36:46,500
Cukup! Saya takkan tertipu dengan awak lagi.
548
00:36:46,583 --> 00:36:47,625
Dengar!
549
00:36:50,291 --> 00:36:51,833
Saya betul-betul perlukan duit tu sekarang.
550
00:36:52,458 --> 00:36:53,875
Awak takkan faham situasi saya.
551
00:36:54,000 --> 00:36:55,625
Jika awak benar-benar mencintai saya,
552
00:36:55,708 --> 00:36:57,291
Jual tanah itu dan berikan saya wangnya!
553
00:36:57,583 --> 00:36:59,000
Awak ingat saya tak sayang awak ke?
554
00:37:02,750 --> 00:37:05,958
Hei, jangan paksa saya letak tangan saya pada awak depan semua orang.
555
00:37:06,958 --> 00:37:07,833
Sesat!
556
00:37:09,083 --> 00:37:11,375
Saya tidak akan menjual tanah kami.
557
00:37:12,625 --> 00:37:13,750
Ia tidak akan dijual!
558
00:37:29,791 --> 00:37:30,750
Di mana anak lelaki kita?
559
00:37:30,833 --> 00:37:32,166
Baiklah, dia akan kembali.
560
00:37:34,083 --> 00:37:35,041
Dengar.
561
00:37:35,125 --> 00:37:36,958
Saya akan pergi ke ladang tenusu dan akan kembali tidak lama lagi.
562
00:37:37,041 --> 00:37:39,333
Ada makanan di dapur. Awak nak makan tak?
563
00:37:39,416 --> 00:37:40,416
baiklah.
564
00:38:04,583 --> 00:38:05,666
Tuan, pos!
565
00:38:06,083 --> 00:38:07,000
Ya!
566
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Apa itu?
567
00:38:15,250 --> 00:38:16,333
Di sini anda pergi, tuan.
568
00:38:17,416 --> 00:38:18,500
Jumpa lagi nanti, tuan.
569
00:38:43,666 --> 00:38:45,666
NOTIS RAMPASAN TANAH BANK KESATUAN PANJAVAN
570
00:38:59,333 --> 00:39:01,166
-Awak pergi mana tadi? -Awak nampak ni, kan?
571
00:39:03,625 --> 00:39:05,750
Kita berdua takkan dapat apa-apa… Bank akan ambil semuanya!
572
00:39:08,375 --> 00:39:09,583
Saya takkan biarkan itu berlaku.
573
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
apa maksud awak?
574
00:39:11,041 --> 00:39:12,041
Apa yang boleh anda lakukan?
575
00:39:12,375 --> 00:39:14,375
Jika mereka merampas tanah itu sekarang, mereka akan melelongnya dengan harga yang murah
576
00:39:14,458 --> 00:39:15,500
dan selesaikan urusan kami.
577
00:39:15,583 --> 00:39:17,500
Jika kita pergi dengan pembeli, aku telah membawa dan menjual tanah yang celaka ini…
578
00:39:17,583 --> 00:39:19,500
Hei! Jangan berani-berani kau kutuk tanah ini!
579
00:39:29,000 --> 00:39:31,916
Inilah kuil tempat nenek moyang kita tinggal.
580
00:39:32,625 --> 00:39:35,166
Ia tidak sepatutnya meninggalkan keluarga kita.
581
00:39:36,625 --> 00:39:38,083
Jika tanah ini begitu bermakna bagimu,
582
00:39:38,500 --> 00:39:40,583
kenapa awak cagarkan surat ikatan itu kepada bank?
583
00:39:40,666 --> 00:39:41,833
Saya telah ditipu!
584
00:39:42,791 --> 00:39:46,291
Saya percayakan seorang yang berpendidikan untuk melakukan yang terbaik untuk kami, tetapi saya telah tertipu.
585
00:39:46,750 --> 00:39:50,166
Percayalah, penduduk kampung ini telah menanggung hutang yang banyak.
586
00:39:50,250 --> 00:39:52,416
Kitalah yang mesti berjuang untuk mereka, nak.
587
00:39:54,125 --> 00:39:57,208
Kamu tak boleh jaga tanah kamu sendiri, dan kamu cakap nak selamatkan tanah orang lain?
588
00:39:58,791 --> 00:39:59,875
baiklah.
589
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Anggaplah saya menjual tanah ini seperti yang awak desak.
590
00:40:02,416 --> 00:40:04,583
Awak akan ambil duit tu dan terus pergi.
591
00:40:04,875 --> 00:40:05,791
Tetapi…
592
00:40:05,875 --> 00:40:07,291
Pernahkah kau berhenti untuk berfikir
593
00:40:07,625 --> 00:40:11,000
Bagaimana saya dan ibu awak akan terus hidup tanpa tanah ini?
594
00:40:28,250 --> 00:40:29,416
Hei, Karasaami!
595
00:40:29,583 --> 00:40:32,333
Karasaami, apa yang saya katakan tadi?
596
00:40:32,750 --> 00:40:35,041
yang kau akan pergi lagi tanpa berkata sepatah kata pun?
597
00:40:35,125 --> 00:40:36,208
Karasaami!
598
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Karasaami!
599
00:40:37,958 --> 00:40:38,958
Tunggu.
600
00:40:39,583 --> 00:40:40,666
Anakku, tolong tunggu.
601
00:40:40,750 --> 00:40:43,791
Saya percaya anak saya telah kembali untuk berdiri di sisi saya.
602
00:40:44,083 --> 00:40:45,125
kesilapan saya.
603
00:40:47,833 --> 00:40:50,333
Sekejap. Saya tahu awak dah buat keputusan.
604
00:40:51,041 --> 00:40:54,166
Aku tidak membeli seekor kambing untuk korban yang telah Kurancangkan untukmu.
605
00:40:54,291 --> 00:40:57,625
Saya masih ada wang itu. RM4,000. Simpanlah untuk perbelanjaan awak.
606
00:41:03,833 --> 00:41:06,541
Baiklah. Buat satu perkara sahaja untuk saya.
607
00:41:06,958 --> 00:41:08,833
Tulislah kepadaku,
608
00:41:08,916 --> 00:41:10,416
dan beritahu saya di mana awak akan tinggal.
609
00:41:10,791 --> 00:41:13,791
Aku tak boleh cari dari jalan ke jalan lagi, nak.
610
00:41:14,500 --> 00:41:15,541
Tolonglah!
611
00:42:03,166 --> 00:42:05,666
Awak tak sepatutnya pergi tanpa cakap apa-apa kat dia.
612
00:42:13,291 --> 00:42:16,291
Kalaulah saya tinggal seminit lagi, saya pasti sudah menangis teresak-esak, Selli.
613
00:42:20,583 --> 00:42:21,625
Walaupun awak ada, jadi apa?
614
00:42:22,416 --> 00:42:23,625
Lagipun dia ayah kau.
615
00:42:24,125 --> 00:42:27,708
Terlalu memalukan untuk mengakui bahawa saya telah gagal dalam hidup, seperti yang dia katakan.
616
00:42:32,708 --> 00:42:34,083
Seorang lelaki yang pernah berdiri dengan begitu bangga,
617
00:42:35,333 --> 00:42:36,708
hari ini, seperti pengemis,
618
00:42:37,416 --> 00:42:38,416
Aku menyuruhnya merayu.
619
00:42:39,666 --> 00:42:41,083
Macam mana aku boleh pandang tepat ke matanya sekarang?
620
00:42:43,291 --> 00:42:45,416
Dia berhak mendapat anak lelaki yang lebih baik.
621
00:42:46,375 --> 00:42:48,166
Sekurang-kurangnya ketika itu dia pasti gembira.
622
00:42:49,375 --> 00:42:50,375
Hei.
623
00:42:52,750 --> 00:42:54,166
Kembalilah dan bersamanya.
624
00:42:55,083 --> 00:42:57,250
Kemudian anda akan faham betapa gembiranya dia.
625
00:43:03,500 --> 00:43:05,083
Apa sahaja yang mereka katakan, bertenang sahaja.
626
00:43:05,291 --> 00:43:06,958
Jangan balas langsung… Jelas ke?
627
00:43:10,291 --> 00:43:11,750
Anna, apa khabar?
628
00:43:13,791 --> 00:43:15,166
Bangsat! Apa yang kau buat di sini?
629
00:43:15,250 --> 00:43:17,375
Anna, saya lari sebab saya panik.
630
00:43:17,583 --> 00:43:18,708
Maafkan saya, Ana.
631
00:43:18,791 --> 00:43:20,583
Saya yang beritahu dia yang awak dah dikurung di balai polis.
632
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Hei!
633
00:43:21,708 --> 00:43:23,583
Aku boleh mati, dan kau meminta keampunan daripadaku?
634
00:43:23,708 --> 00:43:24,833
-Sesat. -Anna!
635
00:43:25,000 --> 00:43:26,458
Awak tak dengar saya ke? Sesat!
636
00:43:28,208 --> 00:43:29,208
Anna!
637
00:43:29,416 --> 00:43:30,416
Anna!
638
00:43:30,625 --> 00:43:31,875
Aku akan bunuh kau. Pergi jauh!
639
00:43:39,500 --> 00:43:40,500
Tetapi…
640
00:43:40,875 --> 00:43:42,000
Ini Selli.
641
00:43:42,083 --> 00:43:43,250
Dia…
642
00:43:43,416 --> 00:43:44,833
Dia gadis yang aku kahwini.
643
00:43:45,416 --> 00:43:46,583
Saya rancang nak beritahu awak.
644
00:43:46,666 --> 00:43:47,708
Hei!
645
00:43:48,000 --> 00:43:49,208
Tunggu, sayang.
646
00:43:50,791 --> 00:43:51,875
Apa semua ini?
647
00:43:54,500 --> 00:43:56,416
Awak masuk. Beritahu Appa dulu.
648
00:44:30,125 --> 00:44:31,125
Appa!
649
00:44:32,958 --> 00:44:33,958
Appa!
650
00:44:45,333 --> 00:44:48,208
Wahai penciptaku, yang telah melahirkanku
651
00:44:48,375 --> 00:44:52,791
Jiwa yang begitu suci, tiada kesalahan yang dapat disalahkan
652
00:44:53,458 --> 00:44:56,333
Begitu banyak beban, begitu banyak beban
653
00:44:56,458 --> 00:44:59,833
Kau pikul semuanya dalam diam, Kuat dan lurus
654
00:44:59,916 --> 00:45:01,041
Apa yang salah, sayang?
655
00:45:01,416 --> 00:45:06,541
Dunia tanpa ikatanmu, berdiri kaku
656
00:45:06,750 --> 00:45:11,833
Di jalan yang kau lalui, kegelapan memenuhi
657
00:45:12,083 --> 00:45:14,375
Wahai Bapa…
658
00:45:14,458 --> 00:45:17,083
Hatiku telah berubah menjadi batu di dalam
659
00:45:17,250 --> 00:45:20,000
Ikatan ini luka yang takkan reda
660
00:45:20,083 --> 00:45:22,291
Wahai Bapa…
661
00:45:22,500 --> 00:45:25,125
Langit petang telah menjadi mata yang menangis
662
00:45:25,291 --> 00:45:28,291
Dunia yang berputar ini telah terhenti, menjadi kering
663
00:45:29,291 --> 00:45:30,375
Hei!
664
00:45:31,583 --> 00:45:32,666
Apa yang berlaku?
665
00:46:00,625 --> 00:46:03,083
Pelangi telah hancur dan hilang
666
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
Corak suci di pintu kita tidak lagi dilukis
667
00:46:05,791 --> 00:46:08,125
Yang telah memberiku nyawa dan nafas
668
00:46:08,416 --> 00:46:10,666
Jiwa itu hilang ditelan maut
669
00:46:10,750 --> 00:46:12,833
Kalungan itu diletakkan di atas tubuhnya yang tidak bernyawa
670
00:46:12,916 --> 00:46:15,791
Langit di sekeliling telah gelap sama
671
00:46:16,041 --> 00:46:18,208
Seluruh bandar telah berkumpul Dalam kesedihan yang mendalam
672
00:46:18,291 --> 00:46:21,166
Pondasi saya tercabut dari tanah
673
00:46:21,375 --> 00:46:23,583
Wahai ayahku, tuanku ilahi
674
00:46:23,666 --> 00:46:26,291
Cahaya yang kulihat, namun tak dapat kusebut milikku
675
00:46:26,500 --> 00:46:28,791
Wahai Bapa…
676
00:46:28,916 --> 00:46:31,541
Hatiku telah berubah menjadi batu di dalam
677
00:46:31,666 --> 00:46:34,458
Ikatan ini luka yang takkan reda
678
00:46:34,541 --> 00:46:36,750
Wahai Bapa…
679
00:46:36,958 --> 00:46:39,583
Langit petang telah menjadi mata yang menangis
680
00:46:39,750 --> 00:46:42,750
Dunia yang berputar ini telah terhenti, menjadi kering
681
00:47:08,458 --> 00:47:09,666
Hei, berhentilah!
682
00:47:09,791 --> 00:47:11,208
awak buat apa kat sana?
683
00:47:11,291 --> 00:47:12,500
Hentikan!
684
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Hei, kau duduk sini jelah.
685
00:47:16,750 --> 00:47:18,666
Seseorang pergi periksa apa yang sedang berlaku.
686
00:47:19,125 --> 00:47:20,125
Pergi!
687
00:47:20,625 --> 00:47:21,625
Datang sini.
688
00:47:22,458 --> 00:47:24,250
Hei. Siapa yang bagi awak kebenaran buat semua ni?
689
00:47:24,375 --> 00:47:26,041
Mengapa kita perlu bertanya kepada sesiapa? Pertama sekali, siapakah anda?
690
00:47:26,125 --> 00:47:27,958
Tuan, bacakan perintah mahkamah.
691
00:47:28,625 --> 00:47:32,625
"Panjavan Union Bank telah beberapa kali memaklumkan anda, namun anda…"
692
00:47:32,708 --> 00:47:34,791
Tuan, baca bahagian terakhir.
693
00:47:34,958 --> 00:47:37,666
"Sehingga jumlah pinjaman tertunggak dibayar sepenuhnya,
694
00:47:37,750 --> 00:47:39,083
sifat-sifat berikut,
695
00:47:39,166 --> 00:47:43,083
di mana sahaja mereka berada dan dalam apa jua keadaan mereka,
696
00:47:43,166 --> 00:47:45,416
-akan--" -Awak faham tak?
697
00:47:45,500 --> 00:47:48,583
Ini notis rampasan rasmi, dan awak cuma tanam sampah di sini?
698
00:47:48,666 --> 00:47:50,250
Beraninya kau panggil dia sampah!
699
00:47:50,333 --> 00:47:52,583
Sementara buku besar dosa masih belum selesai
700
00:47:52,666 --> 00:47:55,208
Walaupun orang-orang celaka ini tidak memahami apa-apa
701
00:47:55,291 --> 00:47:57,875
Jalan di hadapan dipenuhi duri yang menusuk
702
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
Ke mana aku boleh pergi sekarang, Ke mana jalanku boleh berbelok?
703
00:48:00,666 --> 00:48:03,250
Di bumi ini yang memandang ke langit
704
00:48:03,333 --> 00:48:05,541
Seperti bunga layu yang dibiarkan mati
705
00:48:05,625 --> 00:48:08,500
Agar hati yang terluka ini terus hidup
706
00:48:08,625 --> 00:48:10,875
Aku menghulurkan tangan untuk membantuku bertahan
707
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Tapi kau telah jatuh, kau telah tiada
708
00:48:12,625 --> 00:48:15,208
Pokok beringin yang besar itu patah dan koyak
709
00:48:15,291 --> 00:48:17,958
Burung penyanyi itu menggeletar dalam kesakitan yang senyap, tidak menyedarinya
710
00:48:18,041 --> 00:48:21,250
Sarangnya berselerak dalam keputusasaan yang gelap
711
00:48:21,916 --> 00:48:24,416
Sementara buku besar dosa masih belum selesai
712
00:48:24,500 --> 00:48:27,041
Sementara orang-orang celaka ini tidak memahami apa-apa
713
00:48:27,125 --> 00:48:29,708
Jalan di hadapan dipenuhi duri yang menusuk
714
00:48:29,791 --> 00:48:32,375
Ke mana aku boleh pergi sekarang, Ke mana jalanku boleh berbelok?
715
00:48:33,791 --> 00:48:36,250
NOTIS RAMPASAN TANAH
716
00:48:43,875 --> 00:48:47,625
Ada orang yang prinsip hidupnya hanyalah untuk bebas daripada hutang.
717
00:48:47,958 --> 00:48:51,500
Tanamkan dalam diri mereka idea bahawa satu-satunya cara untuk maju dalam hidup
718
00:48:51,666 --> 00:48:53,125
adalah dengan mengambil pinjaman.
719
00:48:54,541 --> 00:48:55,833
Itu akan menjadi tugas anda.
720
00:48:58,541 --> 00:49:00,000
Ini borang permohonan pinjaman.
721
00:49:01,625 --> 00:49:03,375
Anda harus membawanya bersama anda sepanjang masa.
722
00:49:03,708 --> 00:49:05,791
Separuh daripada orang yang kita beri pinjaman…
723
00:49:06,208 --> 00:49:07,250
tidak boleh membaca.
724
00:49:07,416 --> 00:49:10,708
Dan mereka yang boleh pun tidak akan faham apa yang tertulis di sini.
725
00:49:11,208 --> 00:49:13,458
Caj guaman, caj pra-pembayaran,
726
00:49:13,541 --> 00:49:17,333
caj pemprosesan, duti setem, yuran pendaftaran…
727
00:49:17,916 --> 00:49:20,583
Kami telah menyembunyikan lima belas tuduhan sedemikian di sini.
728
00:49:21,083 --> 00:49:25,333
Bakat sebenar anda adalah dalam membimbing mereka melalui semua ini tanpa mendedahkannya.
729
00:49:25,708 --> 00:49:26,708
Tuan?
730
00:49:26,958 --> 00:49:27,958
ya.
731
00:49:28,416 --> 00:49:31,125
Tapi tuan, kita memberi mereka pinjaman untuk membantu mereka, kan?
732
00:49:31,958 --> 00:49:33,666
Jadi kenapa tidak telus mengenainya?
733
00:49:34,041 --> 00:49:36,500
-Adakah sesiapa lagi yang mempunyai keraguan yang sama? -Tidak, tuan.
734
00:49:37,208 --> 00:49:38,875
Baiklah. Anda semua boleh kembali bekerja.
735
00:49:38,958 --> 00:49:41,166
-Awak boleh berhenti kerja. Semoga berjaya. -Tuan?
736
00:49:42,500 --> 00:49:45,083
Tuan, ada seorang lelaki sedang menunggu yang enggan pergi sebelum bertemu dengan tuan.
737
00:49:45,250 --> 00:49:47,041
Dia kata dia kenal awak dengan baik, tuan.
738
00:49:47,500 --> 00:49:48,458
WHO?
739
00:49:48,541 --> 00:49:50,416
Yang berbaju merah tu, duduk kat sana.
740
00:49:50,625 --> 00:49:51,500
Itu dia.
741
00:49:54,625 --> 00:49:56,375
Semua ini telah dirampas daripada kami.
742
00:49:56,625 --> 00:49:58,708
Hanya apabila kita merampasnya semula, barulah mereka tahu kesakitan kita.
743
00:49:59,958 --> 00:50:00,916
Hei…
744
00:50:01,000 --> 00:50:02,875
Pengurus sedang memanggil awak. Jom.
745
00:50:06,708 --> 00:50:08,666
Nampak tak? Kan saya dah cakap kita kenal antara satu sama lain.
746
00:50:10,041 --> 00:50:11,041
Salam sejahtera, tuan!
747
00:50:11,125 --> 00:50:12,583
Siapakah kamu? Apa yang kamu mahukan?
748
00:50:14,166 --> 00:50:16,375
Tuan, tak ingat saya ke?
749
00:50:16,625 --> 00:50:18,958
Kiliyur. Abang ipar askar yang telah bersara.
750
00:50:19,250 --> 00:50:21,000
Awak datang ke sana untuk menjual traktor, bukan?
751
00:50:21,166 --> 00:50:22,875
Oh… betul, betul…
752
00:50:24,250 --> 00:50:25,708
Jadi, bagaimana khabar askar yang telah bersara itu?
753
00:50:25,875 --> 00:50:27,833
Dia telah meninggal dunia hari ini, tuan.
754
00:50:28,041 --> 00:50:29,750
Oh, Tuhanku!
755
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Baiklah, baiklah.
756
00:50:33,666 --> 00:50:34,916
Saya faham situasi awak.
757
00:50:35,416 --> 00:50:37,666
Tetapi di sini, semuanya berlaku mengikut peraturan.
758
00:50:37,875 --> 00:50:40,250
Tiada apa yang boleh saya lakukan. Awak boleh pergi sekarang.
759
00:50:40,500 --> 00:50:41,500
Hei!
760
00:50:42,083 --> 00:50:44,666
Tuan, awak bercakap dengan kami dengan begitu manis hari itu.
761
00:50:44,750 --> 00:50:46,291
Kenapa sekarang kau cakap macam ni?
762
00:50:46,416 --> 00:50:47,500
Lepaskan tangan awak dari saya.
763
00:50:48,916 --> 00:50:50,583
Hei, lepaskan tanganmu dariku, dasar bangsat!
764
00:50:51,166 --> 00:50:52,583
Apa yang saya cakap dengan awak tadi?
765
00:50:53,208 --> 00:50:55,166
Mengetahui dengan jelas bahawa wang akan datang kepadanya,
766
00:50:55,291 --> 00:50:57,208
Abang ipar awak yang menandatangani, sambil tersengih kegembiraan.
767
00:50:57,333 --> 00:50:58,458
-Beraninya kau! -Hei!
768
00:50:59,083 --> 00:51:01,333
Hei, siapa yang tersengih tadi? Awak datang kepada kami sambil tersengih…
769
00:51:01,541 --> 00:51:03,166
Lihat dia, marah seolah-olah dia berhak!
770
00:51:03,250 --> 00:51:04,250
Aku akan bunuh kau sekuat hati.
771
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
-Mereka tak mampu bayar balik hutang mereka pun. -Hei, tarik dia keluar dari sini!
772
00:51:06,916 --> 00:51:08,333
Namun mereka berjalan dengan angkuh di sini seperti raja.
773
00:51:08,416 --> 00:51:11,541
Awak pergi kepadanya untuk menjual traktor itu. Kami tidak datang kepada awak.
774
00:51:11,625 --> 00:51:14,250
Bawa abang ipar kau dan buang dia dalam lubang najis busuk!
775
00:51:14,333 --> 00:51:16,208
Beraninya awak cakap macam tu!
776
00:51:16,291 --> 00:51:17,291
Bangsat sialan!
777
00:51:17,458 --> 00:51:18,458
Hei!
778
00:51:18,750 --> 00:51:19,750
Hei!
779
00:51:20,916 --> 00:51:22,500
Heret dia keluar dari sini!
780
00:51:23,000 --> 00:51:24,291
Pergi dari sini!
781
00:51:24,833 --> 00:51:26,333
Bawa dia keluar dulu.
782
00:51:26,708 --> 00:51:29,166
Tuan, tuan… Tidak, tuan. Tolong jangan hilang sabar, tuan.
783
00:51:29,250 --> 00:51:30,500
Hei! Lepaskan aku!
784
00:51:31,958 --> 00:51:33,375
Saya akan bunuh awak!
785
00:51:33,541 --> 00:51:34,541
Sesat!
786
00:51:36,416 --> 00:51:38,333
Sesat! Tengoklah kau ni!
787
00:51:43,458 --> 00:51:46,125
Hei! Ada orang di sana yang sedang memalukan ayah kamu.
788
00:51:46,208 --> 00:51:48,041
Tidakkah itu membuatkan awak rasa mahu mengoyakkan tekaknya?
789
00:51:48,125 --> 00:51:49,583
Dan awak hanya berdiri di sini?
790
00:51:50,250 --> 00:51:52,541
Hei, saya bercakap dengan awak. Apa yang awak merenung di sana?
791
00:51:56,833 --> 00:51:59,083
Saya sedang bercakap dengan awak, dan awak pergi begitu sahaja?
792
00:51:59,166 --> 00:52:00,166
Hei!
793
00:52:00,416 --> 00:52:02,000
Apa pun keputusan awak, beritahu saya cepat.
794
00:52:02,125 --> 00:52:04,041
Saya di sini hanya sehingga pukul 8:00 malam. Ingatlah itu.
795
00:52:07,583 --> 00:52:08,583
Apa yang dia cakap?
796
00:52:09,458 --> 00:52:12,041
Mereka kata mereka boleh simpan mayat itu di sana selama lebih kurang tujuh hari, Anna.
797
00:52:13,041 --> 00:52:14,208
Berapa banyak yang mereka minta?
798
00:52:15,166 --> 00:52:16,916
Jumlahnya nampaknya adil, tetapi--
799
00:52:17,000 --> 00:52:18,375
Baru sahaja meluahkan apa masalahnya!
800
00:52:19,125 --> 00:52:22,208
Tetapi mereka hanya akan menerimanya jika dia ditinggalkan sebagai mayat yang tidak dituntut.
801
00:52:24,416 --> 00:52:25,416
Hei!
802
00:52:25,583 --> 00:52:26,833
Apa yang kau cakapkan ni?
803
00:52:28,958 --> 00:52:30,833
Biar Appa tinggal di hospital hanya untuk beberapa hari.
804
00:52:32,000 --> 00:52:35,166
Fikirkan tentang lelaki itu dahulu. Adakah anda mahu meninggalkannya sebagai mayat yang tidak dituntut?
805
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
Jadi, seperti yang dikatakan anjing itu, patutkah kita membuangnya ke dalam hutan?
806
00:52:38,750 --> 00:52:40,000
Itukah yang kau panggil maruah?
807
00:52:42,708 --> 00:52:43,750
Ia hanya untuk beberapa hari sahaja.
808
00:52:44,125 --> 00:52:46,500
-Kami akan uruskan wang itu sebelum itu. -Susun wang itu?
809
00:52:47,375 --> 00:52:50,041
Ia tiga lakh. Bagaimana awak akan menguruskannya?
810
00:52:56,500 --> 00:52:57,500
Bukankah kau kata,
811
00:52:58,041 --> 00:53:00,250
mereka akan tahu kesakitan kita hanya apabila kita merampasnya kembali?
812
00:53:03,291 --> 00:53:05,625
Saya akan mencuri wang mereka dan mengembalikannya kepada mereka.
813
00:53:05,958 --> 00:53:07,291
Apa yang dia cakap?
814
00:53:07,416 --> 00:53:09,625
-Dia kata dia akan merompak bank. -Apa?
815
00:53:11,041 --> 00:53:12,625
Adakah dia sudah hilang akal?
816
00:53:13,250 --> 00:53:14,916
Awak orang bodoh gila. Keluar dari sini.
817
00:53:15,041 --> 00:53:16,458
Hei. Saya pencuri.
818
00:53:16,916 --> 00:53:18,500
Mencuri adalah cara saya bertahan selama ini.
819
00:53:21,458 --> 00:53:22,583
apa yang awak cakap ni?
820
00:53:23,541 --> 00:53:25,375
-Adakah ayah awak tahu? -Dia tidak tahu.
821
00:53:26,458 --> 00:53:29,291
Baru sekarang aku sedar bahawa jika dia tahu pun, dia pasti akan memaafkanku.
822
00:53:30,083 --> 00:53:32,666
Menerobos bumbung, jatuh masuk melalui lubang… itu sahaja yang saya tahu!
823
00:53:32,750 --> 00:53:33,958
Jadi apa yang perlu saya lakukan sekarang?
824
00:53:34,333 --> 00:53:36,291
Tapi untuk itu…
825
00:53:36,375 --> 00:53:37,458
Adakah anda mempunyai rancangan yang lebih baik?
826
00:53:39,291 --> 00:53:41,541
Adakah anda kenal sesiapa yang akan memberi kita wang sebanyak itu sebaik sahaja kita memintanya?
827
00:53:47,291 --> 00:53:49,708
Ini bukan sekadar tentang mengebumikan ayah saya dengan penuh maruah.
828
00:53:50,500 --> 00:53:52,541
Penyangak-penyangak di bank itu tidak boleh menang.
829
00:53:54,375 --> 00:53:55,416
Jika dia masih hidup,
830
00:53:55,500 --> 00:53:57,583
dia pasti akan berjuang dengan caranya sendiri dan entah bagaimana menang.
831
00:54:00,833 --> 00:54:02,458
Ini sahaja cara yang saya tahu.
832
00:54:04,208 --> 00:54:05,791
Dan saya akan buat ini untuk ayah saya.
833
00:54:08,125 --> 00:54:11,333
Beritahu Amma beberapa alasan dan bawa Appa ke hospital. Itu sahaja yang perlu kamu lakukan.
834
00:54:12,208 --> 00:54:14,125
Jika sungai itu sendiri menjadi sisa buangan
835
00:54:14,208 --> 00:54:15,625
BANK KESATUAN PANJAVAN, IBU PEJABAT RAMANATHAPURAM
836
00:54:15,708 --> 00:54:17,291
Saya akan uruskan selebihnya.
837
00:54:18,166 --> 00:54:23,541
Apa yang terjadi kepada ikan kecil yang tersesar itu?
838
00:54:24,166 --> 00:54:29,958
Jika akar itu sendiri runtuh
839
00:54:30,166 --> 00:54:33,125
Tidakkah angin akan kehilangan nafas?
840
00:54:33,250 --> 00:54:34,750
Dia perlu dikebumikan di tanah ini,
841
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
betul-betul di sebelah bapanya.
842
00:54:40,000 --> 00:54:41,250
Dalam semua tahun ini,
843
00:54:42,333 --> 00:54:43,375
satu-satunya perkara
844
00:54:43,958 --> 00:54:45,458
dia pernah meminta untuk dirinya sendiri…
845
00:54:45,666 --> 00:54:47,083
adalah ini.
846
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
Dan saya tidak tahu bagaimana saya akan mewujudkannya.
847
00:54:54,125 --> 00:55:00,166
Bukankah susu segar pun akan menjadi masam dalam keadaan itu?
848
00:55:06,291 --> 00:55:11,666
Jika kain jatuh ke atas duri
849
00:55:12,083 --> 00:55:17,416
Ia boleh diambil kembali tanpa rasa sesal atau hina
850
00:55:18,083 --> 00:55:23,250
Tetapi memandangkan awak telah jatuh ke atasnya sepanjang jalan
851
00:55:24,000 --> 00:55:29,625
Apa yang tinggal untuk saya simpan hari ini?
852
00:55:30,041 --> 00:55:36,000
Apabila hujan turun ke bumi
853
00:55:36,166 --> 00:55:41,666
Merak menari dalam kegembiraan dan keceriaan
854
00:55:42,208 --> 00:55:47,458
Tetapi sekarang kau tertimbus di bumi itu
855
00:55:48,166 --> 00:55:53,666
Di manakah jalan untukku melangkah ke hadapan?
856
00:55:54,208 --> 00:56:00,041
Jika nafas hilang dan kata-kata kering
857
00:56:00,208 --> 00:56:06,000
Adakah siang dan malam ini hanyalah dusta?
858
00:56:06,166 --> 00:56:12,125
Jika apa yang saya katakan dan apa yang saya sumpahkan akan rosak
859
00:56:12,208 --> 00:56:14,291
Tidakkah patut aku mengutuk diriku sendiri begini?
860
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Dengar sini, budak.
861
00:56:16,166 --> 00:56:18,250
Selepas jam 3:00 petang pada hari kelapan, mayat akan dibakar.
862
00:56:20,041 --> 00:56:21,083
Baiklah, Anna.
863
00:57:16,416 --> 00:57:17,750
Bila kita nak mula?
864
00:57:22,333 --> 00:57:24,208
Jangan susahkan diri anda dalam hal ini. Saya akan uruskan sendiri.
865
00:57:24,916 --> 00:57:27,916
Aku seorang pecundang yang tidak berguna. Ayahmulah yang menjadikanku seseorang yang berharga.
866
00:57:29,375 --> 00:57:31,333
Saya berhutang budi kepadanya kerana sentiasa berada di sisi awak.
867
00:57:42,000 --> 00:57:43,500
Kita tak boleh sentuh dahan utama.
868
00:57:44,416 --> 00:57:47,541
Memandangkan ada hospital betul-betul di seberang jalan, akan ada pergerakan sepanjang malam.
869
00:57:49,250 --> 00:57:51,500
Pertama, kita tentukan cabang mana yang akan kita tuju.
870
00:57:54,083 --> 00:57:55,750
Kami berpindah masuk pada waktu malam.
871
00:57:57,041 --> 00:58:00,208
Kedai-kedai di sekitar bank itu baik-baik saja. Tetapi tidak mungkin ada rumah berdekatan.
872
00:58:01,000 --> 00:58:03,750
Untuk melarikan diri dengan cepat selepas mencuri wang itu,
873
00:58:03,833 --> 00:58:04,958
kita perlukan kenderaan.
874
00:58:11,958 --> 00:58:13,666
Kita dah lama impikan perkara ni, Anna.
875
00:58:14,041 --> 00:58:15,291
Mempunyai kenderaan sendiri.
876
00:58:16,625 --> 00:58:17,625
Hei!
877
00:58:17,958 --> 00:58:18,958
Ia bukan milik kita.
878
00:58:19,541 --> 00:58:22,083
Sebaik sahaja kerja selesai, ia akan kembali ke tempat asal kita.
879
00:58:23,791 --> 00:58:26,583
Kita perlu tahu semua yang berlaku di sekitar tebing itu sepanjang malam.
880
00:58:41,041 --> 00:58:44,625
Untuk tempat yang menyimpan begitu banyak wang tunai, mengapa tiada kawalan keselamatan pada waktu malam?
881
00:58:45,541 --> 00:58:47,375
Polis pun tak buat rondaan kat kawasan ni.
882
00:58:48,416 --> 00:58:50,166
Itu bermakna ada sesuatu yang lain dalam hal ini.
883
00:58:50,416 --> 00:58:52,000
Kita perlu cari tahu apa itu.
884
00:58:54,583 --> 00:58:57,041
Hei, awak akan tanya mereka betul-betul macam yang saya beritahu, kan?
885
00:58:58,375 --> 00:58:59,833
Hei, apa yang awak pandang?
886
00:59:00,000 --> 00:59:02,166
-Tanya bagaimana mereka menyimpan wang tunai dengan selamat pada waktu malam. -Ya, saya akan tanya.
887
00:59:02,500 --> 00:59:03,625
-Awak akan, kan? -Saya akan.
888
00:59:05,041 --> 00:59:06,083
Ayuh!
889
00:59:18,208 --> 00:59:19,541
Beritahu saya. Bagaimana saya boleh membantu anda?
890
00:59:20,625 --> 00:59:22,750
Saya mempunyai sejumlah wang yang besar.
891
00:59:23,041 --> 00:59:26,625
Saya perlu menyimpannya dengan selamat di bank anda.
892
00:59:27,000 --> 00:59:28,958
Sudah tentu, tuan. Kita pasti boleh melakukannya.
893
00:59:29,291 --> 00:59:31,250
Jika anda mempunyai sebarang barang kemas atau barang berharga, beritahu saya.
894
00:59:31,416 --> 00:59:32,958
Kami mempunyai kemudahan loker berasingan untuk mereka.
895
00:59:38,583 --> 00:59:39,666
Tiada barang kemas.
896
00:59:40,125 --> 00:59:41,250
Hanya wang tunai.
897
00:59:41,333 --> 00:59:42,333
tak apa.
898
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Ini dia, tuan. Borang pembukaan akaun.
899
00:59:50,916 --> 00:59:53,083
Anda buat begini. Isi borang ini,
900
00:59:53,250 --> 00:59:56,416
dan bawa salinan kad catuan anda dan dua keping gambar.
901
00:59:56,875 --> 00:59:57,958
Saya akan uruskan selebihnya.
902
01:00:01,208 --> 01:00:02,208
Keselamatan…
903
01:00:02,375 --> 01:00:03,375
Apa?
904
01:00:03,625 --> 01:00:04,625
Tanya tentang itu.
905
01:00:05,458 --> 01:00:07,500
Tuan, nampaknya anda bermasalah. Apa masalahnya?
906
01:00:08,541 --> 01:00:10,958
Baiklah, kami mempercayakan anda dengan banyak wang.
907
01:00:11,208 --> 01:00:13,625
Korang semua ada di sini sekarang, tapi tempat ni berkunci pada waktu malam, kan?
908
01:00:14,375 --> 01:00:15,208
Tuan!
909
01:00:15,291 --> 01:00:16,208
baiklah!
910
01:00:16,291 --> 01:00:18,708
Jika seseorang cuba memecah masuk pada waktu malam
911
01:00:18,791 --> 01:00:20,708
dan setakat menyentuh pintu itu…
912
01:00:21,541 --> 01:00:22,625
Adakah anda melihat itu?
913
01:00:22,875 --> 01:00:24,000
Itu wayar penggera.
914
01:00:24,083 --> 01:00:26,708
Penggera akan berbunyi serta-merta di balai polis terdekat.
915
01:00:26,833 --> 01:00:29,375
Dalam masa lima minit, polis akan mengepung tempat itu.
916
01:00:29,458 --> 01:00:31,875
Dia tidak akan dapat mengambil walau sebatang jarum pun.
917
01:00:36,833 --> 01:00:37,875
Tuan!
918
01:00:39,333 --> 01:00:41,458
Berapa banyak yang tuan rancang nak deposit?
919
01:00:41,666 --> 01:00:43,208
-Baiklah… -Ia…
920
01:00:43,291 --> 01:00:44,333
Ia akan menjadi sepuluh lakh.
921
01:00:44,708 --> 01:00:46,666
Sepuluh? Ia akan selamat sepenuhnya, tuan.
922
01:00:47,083 --> 01:00:48,083
Awak ada jaminan saya.
923
01:00:51,541 --> 01:00:52,541
Tuan…
924
01:00:52,791 --> 01:00:55,041
Kami hanya menawarkan ini kepada pelanggan kami yang paling dihargai, tuan.
925
01:00:55,541 --> 01:00:57,000
-Harap dapat jumpa awak tak lama lagi, tuan. -Hah?
926
01:00:58,125 --> 01:01:00,083
Ini bermakna saya akan menjangkakan awak tidak lama lagi.
927
01:01:00,250 --> 01:01:01,416
Okay, jumpa lagi.
928
01:01:04,333 --> 01:01:07,250
Seseorang yang saya kenal di Thanjavur telah bersetuju untuk memberi kita wang itu, Akka.
929
01:01:07,833 --> 01:01:09,250
Kami akan keluar dan kembali esok.
930
01:01:09,333 --> 01:01:10,333
Baiklah.
931
01:01:12,458 --> 01:01:15,000
Walau apa pun, dalam dua tiga hari lagi, saya akan bawa Appa pulang, Amma.
932
01:01:15,125 --> 01:01:16,416
Awak dah cakap macam tu, kan?
933
01:01:16,958 --> 01:01:18,291
Pergi dan kembali dengan selamat.
934
01:01:24,291 --> 01:01:25,291
Apa bunyi bising itu?
935
01:01:25,583 --> 01:01:27,458
Ia hanya kaki saya. Ia menggeletar!
936
01:01:33,083 --> 01:01:34,083
Sediakan tangga.
937
01:01:35,541 --> 01:01:36,541
Hei!
938
01:01:37,458 --> 01:01:38,458
Betulkan.
939
01:02:05,541 --> 01:02:06,375
Hei.
940
01:02:09,083 --> 01:02:10,333
Nampak tak sudut gelap di sana tu?
941
01:02:10,666 --> 01:02:12,083
Pergi sembunyi di sana.
942
01:02:12,291 --> 01:02:14,333
Kalau sesiapa muncul semasa Pak Cik dan saya di dalam… Naik, ambil ini.
943
01:02:15,916 --> 01:02:16,916
Letupkan ia!
944
01:02:18,708 --> 01:02:19,916
-Apa? -Anna…
945
01:02:20,000 --> 01:02:21,708
Saya ikut awak. Berikan ini kepada Pak Cik.
946
01:02:21,791 --> 01:02:23,583
Dengar, buat sahaja apa yang disuruh.
947
01:02:23,666 --> 01:02:25,000
Anna, saya takkan buat masalah lagi.
948
01:02:25,083 --> 01:02:26,916
Percayalah, Anna. Aku sanggup mengorbankan hidupku untukmu.
949
01:02:27,000 --> 01:02:29,750
Buat apa yang disuruh. Hentikan drama sial kau. Pergi sesat!
950
01:02:31,375 --> 01:02:32,375
Mulakan!
951
01:03:01,916 --> 01:03:02,916
Apa yang berlaku?
952
01:03:08,375 --> 01:03:09,458
Hei!
953
01:03:09,625 --> 01:03:10,708
Apa yang berlaku?
954
01:03:11,041 --> 01:03:13,208
-Hei, saya bercakap dengan awak-- -Apa yang awak tak faham?
955
01:03:15,875 --> 01:03:17,958
-Tiada wang tunai di dalam. -Apa?
956
01:03:27,000 --> 01:03:28,791
Jika anda mempunyai sebarang barang kemas atau barang berharga, beritahu saya.
957
01:03:28,875 --> 01:03:30,750
Kami mempunyai kemudahan loker berasingan untuk mereka.
958
01:03:38,541 --> 01:03:39,583
Hei!
959
01:03:39,791 --> 01:03:41,958
Bukankah ada pintu gril besi di sini?
960
01:03:42,375 --> 01:03:43,500
Ia kelihatan berbeza sekarang.
961
01:03:44,250 --> 01:03:45,833
Awak boleh pecahkan, kan?
962
01:03:48,000 --> 01:03:50,041
Sepanjang hidup saya, saya tidak pernah melihat pintu seperti ini.
963
01:03:52,291 --> 01:03:53,375
Awak tak pernah nampak satu pun?
964
01:04:20,875 --> 01:04:22,083
Hei! Berhentilah, kawan.
965
01:04:24,000 --> 01:04:25,458
Hei, kau ni bising sangatlah.
966
01:04:47,666 --> 01:04:49,041
Hei, berhentilah!
967
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
Kalau bising macam ni, kita akan kena tangkap.
968
01:04:55,250 --> 01:04:56,541
tak ada duit.
969
01:04:57,333 --> 01:04:58,500
Tiada wang.
970
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Berikutan sambutan orang ramai yang luar biasa
971
01:05:10,333 --> 01:05:12,375
kepada perkhidmatan pinjaman traktor kami,
972
01:05:12,458 --> 01:05:15,750
kami kini menawarkan pinjaman kenderaan bermotor pada kadar faedah yang sangat rendah.
973
01:05:15,916 --> 01:05:17,500
-Mohon hari ini dan nikmati manfaatnya. -Nah, Anna.
974
01:05:17,583 --> 01:05:19,875
-Kawan petani, Panjavan awak. -Hei!
975
01:05:20,375 --> 01:05:21,375
Ambillah.
976
01:05:23,250 --> 01:05:25,666
-Berita telah bermula. Cepat datang! -Akan datang, akan datang.
977
01:05:26,875 --> 01:05:27,916
Hei, awak tak ikut ke?
978
01:05:28,000 --> 01:05:29,666
-Di mana? -Untuk menonton perang.
979
01:05:29,750 --> 01:05:32,416
Mereka sedang menayangkannya di TV berwarna di salun di seberang jalan.
980
01:05:39,333 --> 01:05:40,958
-Anna, duit itu? -Biarkan sahaja di sana dan pergi.
981
01:05:41,041 --> 01:05:42,291
Macam mana kau boleh tinggalkan kedai macam ni sahaja?
982
01:05:42,375 --> 01:05:44,208
Tiada sesiapa yang akan muncul untuk setengah jam akan datang.
983
01:06:05,291 --> 01:06:06,291
Di sini anda pergi.
984
01:06:07,375 --> 01:06:09,333
Cari semua cawangan di sepanjang laluan pintasan.
985
01:06:12,916 --> 01:06:15,125
Mereka mengunci wang tunai di dalam peti besi hanya selepas malam.
986
01:06:16,125 --> 01:06:17,375
Jom mogok pada siang hari.
987
01:06:20,125 --> 01:06:21,750
Dua senjata sahaja yang kita perlukan.
988
01:06:24,000 --> 01:06:26,333
Aduh, kenapa kau ni? Sakit kepala satu demi satu!
989
01:06:26,541 --> 01:06:28,083
Ia tidak perlu berat, Anna.
990
01:06:28,166 --> 01:06:29,666
Ia hanya perlu kelihatan berat!
991
01:06:29,750 --> 01:06:32,083
Saya ada banyak kerja, kawan. Ambil ini dan uruskan. Pergi!
992
01:06:32,166 --> 01:06:33,500
Anna! Anna!
993
01:06:33,583 --> 01:06:35,125
-Anna! Anna! -Apa dia?
994
01:06:35,208 --> 01:06:37,166
Aku tak boleh yakinkan bos aku, Anna!
995
01:06:37,250 --> 01:06:38,750
Saya akan dapatkan awak dua ratus lagi.
996
01:06:38,833 --> 01:06:41,583
Selesaikannya dalam masa dua hari. Anda akan mendapat sejuta keberkatan!
997
01:06:41,875 --> 01:06:42,875
Mengeluh!
998
01:06:43,916 --> 01:06:46,041
Baiklah, awak pergilah. Saya akan bawakannya.
999
01:06:46,125 --> 01:06:47,500
-Pergi. -Terima kasih banyak, Anna.
1000
01:06:48,666 --> 01:06:50,166
Berjuta-juta keberkatan…
1001
01:06:50,250 --> 01:06:52,500
Gaji ratusan. Sungguh berani!
1002
01:06:52,583 --> 01:06:53,625
Anna!
1003
01:06:55,208 --> 01:06:57,333
Apa, Kasi? Sudah lama tak jumpa awak.
1004
01:06:57,500 --> 01:06:59,000
-Awak sihat? -Selamat tinggal, Anna!
1005
01:06:59,333 --> 01:07:00,750
Jadi apa yang membawa anda ke sini?
1006
01:07:02,416 --> 01:07:03,750
Bolehkah kita berbual di dalam?
1007
01:07:03,958 --> 01:07:05,166
Dengar baik-baik.
1008
01:07:05,333 --> 01:07:07,125
Yang ini sesuai untuk bawah sepuluh kaki.
1009
01:07:07,333 --> 01:07:09,166
Apa-apa sahaja yang lebih daripada itu, anda akan memerlukan ini.
1010
01:07:09,833 --> 01:07:11,583
Anna, bukan untuk menembak.
1011
01:07:11,708 --> 01:07:12,791
Sekadar untuk menakutkan mereka.
1012
01:07:12,875 --> 01:07:15,208
Setiap orang yang datang ke sini akan mengatakan perkara yang sama.
1013
01:07:15,625 --> 01:07:17,250
Jadi, adakah anda akan membelinya tanpa sebarang masalah?
1014
01:07:19,041 --> 01:07:20,041
Berikan saya kedua-duanya ini.
1015
01:07:20,833 --> 01:07:21,833
Dengan peluru-peluru itu.
1016
01:07:22,666 --> 01:07:23,666
Baiklah!
1017
01:07:24,458 --> 01:07:25,458
Sekarang dengar cakap saya!
1018
01:07:25,875 --> 01:07:27,458
Saya tak layan orang lagi.
1019
01:07:27,875 --> 01:07:29,833
Jika keadaan menjadi buruk,
1020
01:07:29,916 --> 01:07:31,416
jangan bawa sesiapa balik ke sini.
1021
01:07:32,291 --> 01:07:33,291
Berikan saya dua daripadanya.
1022
01:07:56,000 --> 01:07:58,041
BANK KESATUAN PANJAVAN, MUDUKULATHUR
1023
01:08:11,416 --> 01:08:13,083
Anna, ada lapan orang semuanya.
1024
01:08:13,583 --> 01:08:14,875
Itu termasuk pengawal.
1025
01:08:15,583 --> 01:08:16,666
Dia bersenjata.
1026
01:08:18,250 --> 01:08:19,916
Awak tahu apa yang awak perlu buat, kan?
1027
01:08:20,416 --> 01:08:22,250
Kalau awak tak balik pukul sepuluh, saya kena masuk,
1028
01:08:22,375 --> 01:08:24,250
nyalakan fius dan lemparkan bom buatan tangan itu.
1029
01:08:36,500 --> 01:08:38,375
Berita telah bermula. Datang cepat!
1030
01:08:46,875 --> 01:08:49,666
Anna, kita tak pernah buat kerja di siang hari sebelum ini.
1031
01:08:50,291 --> 01:08:51,291
Aku takut, Ana.
1032
01:08:56,541 --> 01:08:57,583
Saya juga, kawan!
1033
01:08:59,916 --> 01:09:01,458
Hei, ia akan bermula. Jom!
1034
01:09:06,333 --> 01:09:07,333
Jom gerak.
1035
01:09:22,583 --> 01:09:24,250
Baiklah, cukup! Semua orang, bangun!
1036
01:09:24,333 --> 01:09:25,291
bangun! bangun!
1037
01:09:25,375 --> 01:09:26,416
Hei, bangun!
1038
01:09:26,500 --> 01:09:28,708
Bangun! Perlukah saya beritahu awak satu persatu? Bergerak!
1039
01:09:28,791 --> 01:09:29,958
Bangunlah, hei!
1040
01:09:30,041 --> 01:09:31,250
Hei, balik!
1041
01:09:31,333 --> 01:09:32,291
Pergi ke sana, bergerak!
1042
01:09:32,375 --> 01:09:33,708
bergerak! bergerak!
1043
01:09:34,458 --> 01:09:35,958
Korang semua, sandar kat dinding.
1044
01:09:36,708 --> 01:09:37,708
Di sini anda pergi.
1045
01:09:37,791 --> 01:09:39,375
Tolong jangan tembak kami! Tolong!
1046
01:09:42,166 --> 01:09:43,875
Tuan, tuan! Tolong jangan, tuan. Lepaskan kami, tuan.
1047
01:09:43,958 --> 01:09:45,041
Tidak, tuan! Tidak, tuan.
1048
01:09:45,125 --> 01:09:47,208
Tidak, tuan! Tidak, tuan.
1049
01:09:47,416 --> 01:09:49,791
Hei! Diamlah dan ini akan selesai dalam masa lima minit.
1050
01:09:57,500 --> 01:09:59,000
Berdiri di dinding.
1051
01:09:59,375 --> 01:10:01,750
Kalau kau bergerak, aku akan letupkan kepala kau!
1052
01:10:03,375 --> 01:10:05,208
Mana sebenarnya kunci pintu tu?
1053
01:10:08,541 --> 01:10:11,250
Hei, apa yang kau merenung tu? Pergi cari kuncinya!
1054
01:10:31,500 --> 01:10:32,625
Itu takkan berjaya!
1055
01:10:32,875 --> 01:10:34,083
Kami telah memotong barisan.
1056
01:10:34,791 --> 01:10:35,708
Datang!
1057
01:10:41,916 --> 01:10:43,875
Hei, menghadap dinding. Berdiri di sana. Menghadap dinding!
1058
01:10:45,416 --> 01:10:47,750
Anna, ada lapan orang semuanya.
1059
01:10:48,041 --> 01:10:49,791
Itu termasuk pengawal.
1060
01:10:50,833 --> 01:10:53,250
Satu, dua, tiga empat, lima, enam, tujuh?
1061
01:11:01,166 --> 01:11:02,166
lepaskan!
1062
01:11:10,833 --> 01:11:12,166
Dia gigit saya!
1063
01:11:12,958 --> 01:11:13,958
Lihat!
1064
01:11:17,916 --> 01:11:18,916
Melangkah ke tepi.
1065
01:12:06,125 --> 01:12:07,250
Apa yang berlaku?
1066
01:12:07,958 --> 01:12:10,166
Kami hanya mengambil apa yang kami perlukan. Biarkan yang lain di dalam.
1067
01:12:27,625 --> 01:12:28,625
Hei!
1068
01:13:25,541 --> 01:13:26,875
Awak seorang sahaja ke kat sini?
1069
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Apa yang berlaku?
1070
01:13:30,791 --> 01:13:31,833
Tiada apa yang berlaku, tuan.
1071
01:13:32,750 --> 01:13:33,833
Di mana orang lain semua?
1072
01:13:34,833 --> 01:13:37,291
Nah… ini majlis perkahwinan anak perempuan pengurus.
1073
01:13:37,708 --> 01:13:39,083
Jadi mereka semua telah pergi ke sana.
1074
01:13:43,000 --> 01:13:44,125
Malah pengawal keselamatan?
1075
01:13:44,250 --> 01:13:47,041
Tidak, dia cuma keluar untuk minum teh berdekatan.
1076
01:13:53,416 --> 01:13:55,375
Saya baru-baru ini berpindah ke Sadayaneri.
1077
01:13:55,708 --> 01:13:58,250
Sebelum ini, saya mempunyai akaun saya di Parthibanur.
1078
01:13:58,375 --> 01:13:59,375
Saya telah menutupnya sekarang.
1079
01:14:00,166 --> 01:14:01,416
Saya ingin membuka akaun di sini.
1080
01:14:02,708 --> 01:14:03,708
Baiklah!
1081
01:14:04,083 --> 01:14:05,333
Kalaulah awak boleh pergi,
1082
01:14:06,125 --> 01:14:09,708
bawa salinan kad catuan anda dan dua keping gambar,
1083
01:14:10,791 --> 01:14:11,791
kami boleh selesaikannya, tuan.
1084
01:14:14,833 --> 01:14:15,833
Saya ada mereka!
1085
01:14:32,458 --> 01:14:33,416
Tuan.
1086
01:14:33,500 --> 01:14:35,583
Ia tidak boleh dilakukan tanpa tandatangan pengurus.
1087
01:14:36,083 --> 01:14:38,750
Tolong jangan marah, tapi bolehkah awak datang semula esok?
1088
01:14:40,333 --> 01:14:41,666
Jangan salah sangka, tuan.
1089
01:14:43,333 --> 01:14:44,958
Saya akan bercuti selama seminggu.
1090
01:14:46,583 --> 01:14:47,625
Berikan sahaja borang itu kepada saya.
1091
01:14:48,333 --> 01:14:49,791
Saya akan isikannya sebelum saya pergi.
1092
01:14:50,125 --> 01:14:51,875
Apabila pengurus tiba, mintalah tandatangannya.
1093
01:14:52,666 --> 01:14:53,666
apa kata?
1094
01:16:03,541 --> 01:16:04,666
Bolehkah saya mendapatkan pen itu?
1095
01:16:58,791 --> 01:17:00,291
Saya tahu apa yang sedang berlaku.
1096
01:17:08,833 --> 01:17:10,375
Awak tak tahu membaca atau menulis.
1097
01:17:10,458 --> 01:17:12,125
Awak cuma berdiri di sini, terlalu malu untuk bertanya.
1098
01:17:12,875 --> 01:17:14,041
Bukankah itu sahaja?
1099
01:17:22,041 --> 01:17:23,666
Berikannya kepada saya. Saya akan isikannya untuk awak.
1100
01:17:25,666 --> 01:17:26,666
Tuan.
1101
01:17:27,375 --> 01:17:30,041
Kenapa tuan buat semua ni? Saya akan uruskan, tuan.
1102
01:17:30,375 --> 01:17:32,041
Awak sepatutnya buat ni lebih awal.
1103
01:17:32,125 --> 01:17:33,875
Lihatlah lelaki malang itu, berdiri keliru.
1104
01:17:34,041 --> 01:17:36,666
Awak tak tanya pun orang tahu membaca atau menulis ke tak.
1105
01:17:36,750 --> 01:17:38,208
Anda hanya menolak borang itu kepada mereka.
1106
01:17:41,375 --> 01:17:42,541
Dia akan mengisinya untuk awak.
1107
01:17:51,708 --> 01:17:53,416
Selesaikan kerjanya dan hantar dia pergi dengan cepat.
1108
01:18:14,958 --> 01:18:16,000
Apa yang berlaku?
1109
01:18:16,083 --> 01:18:17,916
Saya terlanggarnya semasa mencapai tuala, tuan.
1110
01:18:18,000 --> 01:18:19,291
Awak memang seorang yang berperwatakan baik!
1111
01:18:20,041 --> 01:18:21,041
Berhati-hati sekarang.
1112
01:18:21,208 --> 01:18:22,208
Gosokkannya dengan betul,
1113
01:18:22,333 --> 01:18:23,583
-atau ia akan membengkak. -Baiklah, tuan.
1114
01:18:23,708 --> 01:18:26,375
Apa sekarang? Dia kata dia akan isikannya, kan?
1115
01:18:26,750 --> 01:18:28,250
Pergi dan duduk.
1116
01:18:34,750 --> 01:18:37,166
Pergi. Lihat! Lelaki yang pergi minum teh itu
1117
01:18:37,916 --> 01:18:39,250
masih belum kembali. Tuan tak patut abaikan ini.
1118
01:18:39,958 --> 01:18:41,375
Tiada dua hari yang sama!
1119
01:19:18,500 --> 01:19:20,541
Hei, kenapa kau berlari? Jalanlah macam biasa.
1120
01:19:42,916 --> 01:19:44,500
"SANDHANA KAATRU" "MICHAEL MADANA KAMA RAJAN"
1121
01:20:00,666 --> 01:20:03,125
Tuan, telah berlaku rompakan bank di daerah Ramanathapuram.
1122
01:20:03,875 --> 01:20:04,875
Tidak, tuan.
1123
01:20:05,541 --> 01:20:09,000
Awak ada beritahu saya tentang kunci itu, kan?
1124
01:20:10,000 --> 01:20:12,541
Kuncinya dipecahkan dengan cara yang sama untuk memecah masuk ke sini juga.
1125
01:20:28,125 --> 01:20:30,375
Saya perlukan nombor urutan wang kertas yang dicuri itu.
1126
01:20:30,541 --> 01:20:33,833
Jika ia satu ikatan segar, ia pastinya perlu disusun mengikut urutan, tuan.
1127
01:20:34,208 --> 01:20:35,833
Saya akan semak dan beritahu anda dengan segera.
1128
01:20:36,000 --> 01:20:37,000
Tuan!
1129
01:20:37,083 --> 01:20:38,291
Saya akan semak dan kembali.
1130
01:20:41,625 --> 01:20:44,583
Adakah polis telah mengira jumlah yang hilang dari peti besi itu?
1131
01:20:44,666 --> 01:20:46,583
Tidak, tuan. Mereka baru sahaja tiba.
1132
01:20:47,416 --> 01:20:49,958
Di mana kunci loker cawangan ini?
1133
01:20:50,250 --> 01:20:51,833
Ia masih di dalam loker, tuan.
1134
01:20:53,208 --> 01:20:54,208
saya nampak.
1135
01:20:58,416 --> 01:21:01,416
Mereka meminta urutan bungkusan yang dicuri.
1136
01:21:01,541 --> 01:21:02,791
Kami boleh berikannya, tuan.
1137
01:21:03,208 --> 01:21:04,208
Hmm.
1138
01:21:09,375 --> 01:21:11,458
-Tambahkan ini kepada jumlah yang tertinggal! -Tuan!
1139
01:21:12,250 --> 01:21:13,333
Tulis sahaja.
1140
01:21:13,833 --> 01:21:15,000
Saya akan jaga awak.
1141
01:21:24,416 --> 01:21:26,208
Di mana saya menyimpannya? Di mana saya menyimpannya?
1142
01:21:27,000 --> 01:21:28,500
Tuan, saya dah jumpa!
1143
01:21:55,333 --> 01:21:56,583
Anda sudah selesai untuk!
1144
01:22:12,625 --> 01:22:13,666
Hei!
1145
01:22:13,958 --> 01:22:15,958
Hari dah nak lewat. Jom, kita pergi bayar duit.
1146
01:22:17,958 --> 01:22:18,833
Macam, kita nak pergi.
1147
01:22:27,916 --> 01:22:28,875
-Hei. -Tuan?
1148
01:22:28,958 --> 01:22:30,291
Apa yang terbakar di sana itu?
1149
01:22:30,666 --> 01:22:32,333
Mereka sendiri yang membakarnya, tuan.
1150
01:22:32,750 --> 01:22:33,583
untuk apa?
1151
01:22:33,666 --> 01:22:36,833
Kerana pembayaran insurans membawa mereka lebih banyak wang daripada hasil tuaian.
1152
01:22:37,958 --> 01:22:40,625
Ke mana sahaja anda memandang di kampung ini, hanya kemarau dan kemiskinan yang menyelubunginya.
1153
01:22:40,750 --> 01:22:42,083
Apa yang tuan buat di sini?
1154
01:22:43,083 --> 01:22:44,583
Adakah ini satu tugas hukuman, tuan?
1155
01:22:44,791 --> 01:22:46,458
Saya sendiri yang meminta catatan ini.
1156
01:22:48,125 --> 01:22:49,625
Ada skor lama…
1157
01:22:50,750 --> 01:22:52,333
Saya perlu berdamai!
1158
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
SELAMAT DATANG KE RAMANATHAPURAM
1159
01:22:57,375 --> 01:22:59,250
Tuan, pengawal keselamatan yang melihatnya dahulu.
1160
01:22:59,333 --> 01:23:00,500
-Beritahu ini kepadanya. -Baiklah, tuan.
1161
01:23:02,041 --> 01:23:03,041
Tuan.
1162
01:23:26,791 --> 01:23:28,666
Adakah anda memberitahu sesiapa
1163
01:23:29,125 --> 01:23:30,708
tentang penggera ini baru-baru ini?
1164
01:23:32,333 --> 01:23:33,625
Tuan, baru-baru ini.
1165
01:23:33,708 --> 01:23:35,083
Dua tiga hari lepas.
1166
01:23:35,416 --> 01:23:38,958
Dua orang lelaki datang bertanya sejauh mana wang mereka akan selamat di bank.
1167
01:23:44,750 --> 01:23:45,791
helo!
1168
01:23:45,916 --> 01:23:47,250
Awak buat apa lagi kat sini?
1169
01:23:47,375 --> 01:23:49,750
Kami di sini untuk menyelesaikan hutang kami. Di mana pengurus anda?
1170
01:23:52,083 --> 01:23:53,916
Pernahkah anda nampak lelaki ini di mana-mana?
1171
01:23:56,041 --> 01:23:57,291
Tidak, tuan. Saya belum.
1172
01:23:58,125 --> 01:23:59,458
Tuan, lelaki yang datang ke sini…
1173
01:23:59,875 --> 01:24:01,250
Dia kelihatan seperti dia.
1174
01:24:20,166 --> 01:24:21,125
Tuan,
1175
01:24:21,208 --> 01:24:23,375
Pengurus Chittarkottai telah mengenal pasti pencuri itu, bukan?
1176
01:24:23,708 --> 01:24:26,875
Mengapa tidak menggunakannya untuk mendapatkan pesanan dan memaparkan gambarnya di surat khabar, tuan?
1177
01:24:26,958 --> 01:24:29,333
Hei, satu-satunya bukti yang kita ada ialah dia datang ke bank.
1178
01:24:29,500 --> 01:24:30,833
Bukannya dia yang melakukan kecurian itu.
1179
01:24:31,125 --> 01:24:34,416
Bagaimana kita hendak mendapatkan perintah pengisytiharan daripada Pemungut dengan itu?
1180
01:24:34,625 --> 01:24:36,875
Tuan, susah sangat ke nak cari saksi?
1181
01:24:38,250 --> 01:24:40,875
Saya pernah dimalukan sekali kerana melakukan aksi itu.
1182
01:24:41,333 --> 01:24:42,333
Berikanlah.
1183
01:24:44,916 --> 01:24:46,958
-Berapa banyak yang ada? -Jumlah penuh yang perlu dibayar.
1184
01:24:47,041 --> 01:24:48,041
Kiralah kalau kau mahu.
1185
01:24:49,500 --> 01:24:50,833
-Encik Krishnan. -Tuan.
1186
01:24:51,125 --> 01:24:53,541
Bolehkah awak bawa nombor siri wang kertas yang dicuri itu?
1187
01:24:53,625 --> 01:24:54,875
Saya akan dapatkannya segera, tuan.
1188
01:25:14,791 --> 01:25:16,416
Encik Krishnan… Maaf, tuan!
1189
01:25:16,791 --> 01:25:18,833
Lupakan sahaja. Ini semua nota lama.
1190
01:25:21,375 --> 01:25:25,125
Saya akan pergi depositkan ini, sediakan dokumen dan bawanya.
1191
01:25:25,375 --> 01:25:26,375
Tinggal di sini.
1192
01:25:30,625 --> 01:25:31,708
Hei!
1193
01:25:31,791 --> 01:25:33,000
Bagaimana anda melakukannya?
1194
01:25:34,125 --> 01:25:36,000
Kawalan meminta K-1, tuan.
1195
01:25:36,833 --> 01:25:37,666
Teruskan.
1196
01:25:37,750 --> 01:25:39,875
Tuan, nombor siri pada wang kertas yang dicuri itu sepadan.
1197
01:25:39,958 --> 01:25:41,875
Tapi dia bersumpah itu duit gajinya.
1198
01:25:42,083 --> 01:25:43,375
Kami telah menahannya.
1199
01:25:43,833 --> 01:25:45,041
Di mana dia bekerja?
1200
01:25:46,666 --> 01:25:48,958
Masa saya datang nak buka kedai tu, kuncinya dah rosak, tuan.
1201
01:25:49,083 --> 01:25:51,708
Ada duit gaji dalam laci tu, jadi aku bergegas masuk dan membukanya.
1202
01:25:51,791 --> 01:25:54,708
Apabila saya memeriksa laci itu, wang itu sama seperti yang saya tinggalkan, tuan.
1203
01:25:56,750 --> 01:25:59,333
Ketika itulah saya sedar… setiap nota telah ditukar.
1204
01:26:00,208 --> 01:26:02,291
-Di mana kunci yang rosak itu? -Ini dia, tuan.
1205
01:26:36,375 --> 01:26:37,666
Bharathan, D.S.P.
1206
01:26:37,791 --> 01:26:39,958
Saya di sini sebagai wakil untuk kes rompakan bank.
1207
01:26:40,333 --> 01:26:42,375
Oh. Saya Muthu Selvan.
1208
01:26:42,541 --> 01:26:44,208
Pengurus Wilayah. Sila.
1209
01:26:45,916 --> 01:26:47,375
Apa kaitan awak dengan Kanthasaami?
1210
01:26:47,583 --> 01:26:49,375
-Saya anaknya. -Awak tahu cara menandatangani, kan?
1211
01:26:50,000 --> 01:26:51,666
Tandatangan di mana-mana sahaja anda melihat 'X'.
1212
01:27:03,041 --> 01:27:04,625
Malam Sabtu…
1213
01:27:04,708 --> 01:27:07,708
Dia memecah masuk ke dalam sebuah bank dan cuba merompaknya.
1214
01:27:08,000 --> 01:27:09,083
Tetapi dia gagal.
1215
01:27:09,958 --> 01:27:11,625
Biasanya, selepas sesuatu seperti itu,
1216
01:27:11,958 --> 01:27:13,583
seorang pencuri akan bersembunyi.
1217
01:27:14,666 --> 01:27:15,958
Tetapi lelaki ini,
1218
01:27:16,333 --> 01:27:18,208
hanya sehari kemudian, pada pagi Isnin,
1219
01:27:18,291 --> 01:27:20,916
pergi ke cawangan lain di bank yang sama dan merompaknya.
1220
01:27:23,083 --> 01:27:25,166
Itu bermakna dia pasti tergesa-gesa.
1221
01:27:26,416 --> 01:27:27,416
Adakah anda sudah selesai?
1222
01:27:33,250 --> 01:27:35,416
Jumlah pinjaman yang anda ambil ialah tiga lakh rupee.
1223
01:27:35,708 --> 01:27:40,166
Untuk itu, anda perlu membayar ansuran bulanan sebanyak Rs. 5,134.
1224
01:27:40,333 --> 01:27:41,458
Tetapi rekod menunjukkan
1225
01:27:41,958 --> 01:27:43,916
yang anda bayar secara tetap hanya selama sembilan bulan.
1226
01:27:44,208 --> 01:27:46,041
Selepas itu, kadangkala sekali dalam tiga bulan,
1227
01:27:46,125 --> 01:27:48,750
kadangkala sekali dalam lima bulan… Terdapat beberapa kegagalan membayar.
1228
01:27:48,875 --> 01:27:51,250
Jadi, semua faedah yang belum dibayar akan ditambah kepada prinsipal.
1229
01:27:51,833 --> 01:27:54,208
Dan faedah kemudiannya dikenakan ke atas prinsipal tersebut.
1230
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Wang yang dicuri…
1231
01:27:56,083 --> 01:27:58,750
Dia menukarnya dengan wang tunai di dalam peti tunai kedai tekstil.
1232
01:27:59,541 --> 01:28:02,583
Dia berpeluang mengambil semua wang dari situ.
1233
01:28:03,000 --> 01:28:04,041
Tetapi dia tidak melakukannya.
1234
01:28:05,000 --> 01:28:07,291
Dan selain itu, terdapat yuran dokumentasi,
1235
01:28:07,375 --> 01:28:09,500
caj penalti lewat, yuran pentadbiran,
1236
01:28:09,583 --> 01:28:11,875
caj pemprosesan, caj duti setem,
1237
01:28:11,958 --> 01:28:14,083
dan kemudian perubahan tempoh jawatan.
1238
01:28:14,166 --> 01:28:17,125
Menambah semuanya…
1239
01:28:18,583 --> 01:28:22,375
Jumlah keseluruhannya berjumlah Rs. 4,47,184.
1240
01:28:22,500 --> 01:28:23,875
Awak dah bayar tiga lakh sekarang.
1241
01:28:23,958 --> 01:28:27,041
Bawa baki wang, dan saya akan tutup akaun untuk awak.
1242
01:28:27,250 --> 01:28:28,833
Tapi semakin lama anda mengambil masa…
1243
01:28:28,916 --> 01:28:29,875
Awak main-main dengan kami ke?
1244
01:28:29,958 --> 01:28:31,125
Pengiraan macam apa ini?
1245
01:28:31,208 --> 01:28:34,458
Dengar sini, semua terma ini telah dipersetujui dan ditandatangani semasa pinjaman itu diambil.
1246
01:28:34,666 --> 01:28:35,958
Bagaimana kita hendak memahami semua itu?
1247
01:28:36,041 --> 01:28:38,416
Jadi baginya, ia bukan sekadar keperluan yang mendesak.
1248
01:28:38,500 --> 01:28:39,875
Walaupun dia mempunyai pilihan lain,
1249
01:28:39,958 --> 01:28:43,041
dia memilih untuk mengambil wang yang dia perlukan sahaja daripada bank anda.
1250
01:28:47,125 --> 01:28:50,250
Jadi dia mesti ada semacam dendam terhadap bank ini.
1251
01:28:50,750 --> 01:28:51,750
kenapa?
1252
01:28:56,000 --> 01:28:57,208
ANDA INGINKAN PINJAMAN?
1253
01:29:01,041 --> 01:29:03,375
Tuan, jika seseorang terlupa membayar ansuran pinjaman kepada bank ini,
1254
01:29:03,458 --> 01:29:05,708
rumah, barang kemas, tanah mereka… semuanya dirampas, bukan?
1255
01:29:05,791 --> 01:29:06,833
Ya, tuan.
1256
01:29:06,916 --> 01:29:09,666
Tetapi kami memastikan kami menghantar notis kepada mereka tepat sebulan sebelum rampasan.
1257
01:29:09,750 --> 01:29:12,625
Hanya jika mereka masih gagal membayar, barulah kita akan lelongkannya.
1258
01:29:13,833 --> 01:29:14,708
Sebulan.
1259
01:29:14,791 --> 01:29:17,375
Awak asyik ulang benda yang sama, tulis sesuka hati awak!
1260
01:29:17,458 --> 01:29:20,000
Apa yang kau fikir kau buat? Kau nampak macam orang bodoh ke kami ni?
1261
01:29:20,083 --> 01:29:21,458
Hei! Kenapa kau jerit-jerit ni?
1262
01:29:21,541 --> 01:29:23,166
-Sebuah bank berfungsi mengikut peraturannya sendiri. -Hei!
1263
01:29:23,833 --> 01:29:25,083
Pulangkan tiga lakh itu.
1264
01:29:25,250 --> 01:29:27,708
-Saya akan depositkannya lagi nanti. -Awak main-main dengan saya ke?
1265
01:29:27,833 --> 01:29:30,625
Saya baru sahaja membuat deposit itu. Bukankah awak baru sahaja menandatangani dokumen-dokumen itu?
1266
01:29:30,708 --> 01:29:32,625
Kami tidak boleh memberi dan menerima wang sesuka hati anda.
1267
01:29:32,708 --> 01:29:34,416
Kalau ada apa-apa masalah, pergi jumpa pengurus.
1268
01:29:34,500 --> 01:29:37,083
Kenapa kita perlu pergi berjumpa dengannya? Suruhlah si bangsat tu datang kepada kita.
1269
01:29:37,166 --> 01:29:39,583
Hei, itu masalah kau! Kenapa aku perlu berjumpa dengannya?
1270
01:29:39,666 --> 01:29:41,791
-Jangan hanya berdiri di sana menjerit. -Adakah saya ini hambanya?
1271
01:29:44,416 --> 01:29:45,458
-Berikan saya resit itu. -Hei!
1272
01:29:45,541 --> 01:29:46,958
Kenapa awak minta resit tu?
1273
01:29:47,416 --> 01:29:48,458
Polis!
1274
01:29:55,750 --> 01:29:57,375
-Ambillah. -Berjalanlah! Teruskan berjalan!
1275
01:30:04,416 --> 01:30:05,791
Dalam sebulan yang lalu,
1276
01:30:06,208 --> 01:30:07,333
lebih kurang,
1277
01:30:07,916 --> 01:30:09,875
Berapa banyak notis rampasan yang telah anda hantar?
1278
01:30:10,458 --> 01:30:12,916
Saya katakan lebih kurang lima puluh atau enam puluh, tuan.
1279
01:30:14,875 --> 01:30:16,333
Saya perlukan keseluruhan senarai itu.
1280
01:30:16,708 --> 01:30:17,750
Pasti, tuan.
1281
01:30:18,291 --> 01:30:19,416
sekejap.
1282
01:30:23,666 --> 01:30:25,083
Awak ada nampak dia kat mana-mana?
1283
01:30:28,625 --> 01:30:29,625
Tidak, tuan.
1284
01:30:34,125 --> 01:30:35,750
Apa yang akan kita lakukan untuk baki wang itu?
1285
01:30:35,916 --> 01:30:37,291
Kita hanya ada dua hari sahaja lagi.
1286
01:30:44,625 --> 01:30:45,625
Apa itu?
1287
01:30:46,791 --> 01:30:48,083
Dapatkan diari bank itu.
1288
01:30:55,375 --> 01:30:57,166
Lewat jalan pintas lagi kali ini?
1289
01:31:03,625 --> 01:31:05,166
Paramakudi akan menjadi pilihan yang baik.
1290
01:31:07,291 --> 01:31:09,291
Mereka ingat mereka boleh terus buat kita berlari-lari?
1291
01:31:10,458 --> 01:31:13,583
Tuan. Secara keseluruhannya, seramai 35 orang belum membayar ansuran mereka di Cawangan Sikkal.
1292
01:31:13,666 --> 01:31:15,000
-Betul? -Betul, tuan.
1293
01:31:17,500 --> 01:31:18,500
Tuan.
1294
01:31:19,291 --> 01:31:20,625
Ini senarai penuh, tuan.
1295
01:31:20,708 --> 01:31:21,708
terima kasih.
1296
01:31:28,458 --> 01:31:29,458
Mula mencari.
1297
01:31:35,208 --> 01:31:36,916
Tuan, kami tidak menemui apa-apa di sini.
1298
01:31:37,458 --> 01:31:38,666
Jom kita pergi ke kampung sebelah.
1299
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
-Apa dia, tuan? -Sedang menyemak.
1300
01:31:58,041 --> 01:31:59,208
Kampung seterusnya apa?
1301
01:32:05,750 --> 01:32:07,041
Tuan, tiada apa-apa di sini juga.
1302
01:32:10,875 --> 01:32:14,041
Ulaiyur, Meesal, Posukkudi. Tiada apa-apa dari ketiga-tiga kampung ini, tuan.
1303
01:32:36,125 --> 01:32:37,458
Menuju ke kampung sebelah.
1304
01:32:44,750 --> 01:32:46,208
Berapa jauhkah Paramakudi dari sini?
1305
01:32:46,291 --> 01:32:47,916
Ia akan mengambil masa sekurang-kurangnya sejam.
1306
01:33:10,791 --> 01:33:11,791
Semua baik-baik sahaja?
1307
01:33:22,791 --> 01:33:24,958
Aku tahu kau yang merompak bank tu.
1308
01:33:25,041 --> 01:33:26,041
Hei!
1309
01:33:27,250 --> 01:33:29,291
Hei, jangan takut.
1310
01:33:30,250 --> 01:33:33,250
Saya ada banyak peluang untuk serahkan awak kepada polis.
1311
01:33:45,958 --> 01:33:46,958
Tuan…
1312
01:33:47,791 --> 01:33:49,000
Ini senarai lengkapnya.
1313
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
terima kasih.
1314
01:33:51,791 --> 01:33:52,833
Tetapi…
1315
01:33:53,125 --> 01:33:54,125
Saya tidak.
1316
01:33:55,666 --> 01:33:56,666
kerana,
1317
01:33:57,500 --> 01:33:59,750
kau seekor angsa yang bertelur emas.
1318
01:34:01,250 --> 01:34:04,041
Anda hanya mempunyai satu setengah lakh rupee yang tinggal untuk dibayar.
1319
01:34:04,666 --> 01:34:06,208
Anda boleh mendapat lebih banyak daripada itu.
1320
01:34:06,666 --> 01:34:07,666
Mudah.
1321
01:34:08,250 --> 01:34:11,083
Awak akan merompak bank yang saya pilih, bila saya suruh!
1322
01:34:11,541 --> 01:34:12,708
Dan kami akan…
1323
01:34:13,416 --> 01:34:14,791
bahagikan apa yang kita dapat.
1324
01:34:15,583 --> 01:34:18,583
Dari cawangan Mudukulathur, sejumlah lima lakh rupee telah dicuri.
1325
01:34:18,666 --> 01:34:20,791
Awak mesti pernah baca pasal ni dalam akhbar, kan?
1326
01:34:22,166 --> 01:34:23,291
Awak tak perasan ke?
1327
01:34:24,041 --> 01:34:25,958
Korang semua curi tiga lakh sahaja, kan?
1328
01:34:26,875 --> 01:34:29,416
Jadi siapa yang mencuri baki dua lakh itu?
1329
01:34:31,375 --> 01:34:32,833
Baiklah, katakanlah...
1330
01:34:33,125 --> 01:34:35,625
Entah bagaimana anda berjaya menyelesaikan hutang itu.
1331
01:34:35,750 --> 01:34:38,000
Apa yang akan kamu lakukan selepas itu?
1332
01:34:39,791 --> 01:34:41,041
Seperti orang tuamu,
1333
01:34:41,333 --> 01:34:42,875
adakah anda akan menceburi bidang pertanian?
1334
01:34:44,500 --> 01:34:47,375
Awak tahu tak berapa harga benih import tu?
1335
01:34:47,750 --> 01:34:48,833
Sebaik sahaja anda menyemainya,
1336
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
ada baja, racun perosak, buruh, bil elektrik,
1337
01:34:52,375 --> 01:34:54,916
pengangkutan… perbelanjaan yang sangat tinggi.
1338
01:34:55,166 --> 01:34:57,666
Selepas semua kerja itu, sebaik sahaja anda menuai
1339
01:34:57,750 --> 01:34:59,958
dan menjualnya pada harga yang ditetapkan oleh kerajaan,
1340
01:35:00,041 --> 01:35:01,291
apa yang akan anda dapat?
1341
01:35:01,458 --> 01:35:02,875
Tiga ribu rupee sebulan.
1342
01:35:03,000 --> 01:35:05,750
Kau bertuah kalau kau dapat benda tu.
1343
01:35:07,541 --> 01:35:10,791
Mengetahui semua ini, awak membebankan ayah saya dengan ansuran bulanan sebanyak Rs. 5,000?
1344
01:35:11,750 --> 01:35:13,041
Dasar pencuri, dasar sampah!
1345
01:35:13,625 --> 01:35:15,250
Awak tak ada hak nak cakap macam tu!
1346
01:35:17,708 --> 01:35:22,166
Pelan yang saya cadangkan ini memberi manfaat kepada kami berdua.
1347
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Jika anda berubah fikiran,
1348
01:35:25,833 --> 01:35:27,291
hubungi saya di nombor ini.
1349
01:35:31,375 --> 01:35:33,833
Tuan, kami telah menggeledah setiap rumah dalam senarai rampasan.
1350
01:35:33,916 --> 01:35:35,166
Kami tidak dapat menemui apa-apa. Selesai.
1351
01:35:39,583 --> 01:35:42,583
G MUTHU SELVAN, PENGURUS WILAYAH, BANK KESATUAN PANJAVAN
1352
01:35:43,166 --> 01:35:45,166
[lagu vintaj dimainkan di radio]
1353
01:35:55,916 --> 01:35:56,958
Apa itu?
1354
01:35:57,458 --> 01:35:58,750
Berubah fikiran?
1355
01:36:00,500 --> 01:36:01,958
Ini D.S.P. yang sedang bercakap.
1356
01:36:04,333 --> 01:36:05,333
Maaf, tuan.
1357
01:36:05,750 --> 01:36:07,500
Tuan. Beritahu saya, tuan.
1358
01:36:07,833 --> 01:36:09,791
Kita perlu semak jika ada sesiapa yang telah menutup pinjaman mereka hari ini
1359
01:36:09,875 --> 01:36:11,666
dengan membayar lebih daripada lima lakh secara tunai.
1360
01:36:11,750 --> 01:36:12,750
Tuan…
1361
01:36:12,833 --> 01:36:16,583
Penutupan pinjaman hanya dibenarkan di cawangan utama, tuan.
1362
01:36:17,208 --> 01:36:18,916
Tiada sesiapa yang datang untuk itu hari ini, tuan.
1363
01:36:20,333 --> 01:36:23,791
Pencuri seperti dia akan membayar balik pinjaman dengan wang yang dicuri dan melarikan diri,
1364
01:36:23,875 --> 01:36:27,000
sebelum polis sempat menghidu baunya.
1365
01:36:27,083 --> 01:36:28,250
Tapi lelaki ini…
1366
01:36:28,333 --> 01:36:30,041
Dia masih belum menyelesaikan pinjaman itu.
1367
01:36:30,333 --> 01:36:32,000
Ada sesuatu yang terasa janggal, tuan.
1368
01:36:33,791 --> 01:36:34,958
Tuan.
1369
01:36:35,083 --> 01:36:36,958
Bukan sahaja orang yang di bawah notis rampasan
1370
01:36:37,041 --> 01:36:39,291
siapa yang akan berdendam dengan bank itu, tuan.
1371
01:36:40,333 --> 01:36:42,791
Daripada seseorang yang datang untuk membuka akaun,
1372
01:36:42,875 --> 01:36:45,250
kepada orang yang mengisi borang, atau tidak tahu cara mengisinya,
1373
01:36:45,333 --> 01:36:46,708
mereka yang menolak pinjaman,
1374
01:36:46,791 --> 01:36:48,166
dan walaupun mereka yang mendapatnya,
1375
01:36:48,250 --> 01:36:50,416
tetapi tidak mempunyai wang untuk membayarnya.
1376
01:36:51,041 --> 01:36:54,666
Ramai orang seperti itu akan berang dengan bank itu, tuan.
1377
01:36:55,208 --> 01:36:57,666
Pencuri itu mungkin sesiapa sahaja di antara mereka, kan, tuan?
1378
01:36:58,125 --> 01:36:59,375
Cuma, saya rasa macam
1379
01:36:59,500 --> 01:37:01,750
-awak mungkin berada di landasan yang salah. -Apa yang awak katakan?
1380
01:37:01,916 --> 01:37:03,541
Tidak, tuan, maaf!
1381
01:37:04,083 --> 01:37:06,083
-Sekadar cadangan. -Tidak, tidak, tidak!
1382
01:37:06,458 --> 01:37:08,625
Bukankah awak ada sebut tentang orang yang tidak dapat membayar balik pinjaman mereka?
1383
01:37:10,000 --> 01:37:11,000
Ya, tuan.
1384
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
Itulah sebabnya dia belum menutup pinjaman itu lagi, tuan.
1385
01:37:15,208 --> 01:37:16,291
Saya tak faham, tuan.
1386
01:37:18,041 --> 01:37:21,250
Itu bermakna dia boleh merompak lagi.
1387
01:37:23,833 --> 01:37:24,833
Tidak.
1388
01:37:26,166 --> 01:37:27,458
Dia pasti akan merompak lagi!
1389
01:37:29,958 --> 01:37:31,708
Datang ke ibu pejabat. Segera.
1390
01:37:40,125 --> 01:37:41,958
Berapa banyak cawangan yang dimiliki oleh bank anda secara keseluruhan?
1391
01:37:42,041 --> 01:37:43,083
Lapan belas, tuan.
1392
01:37:43,291 --> 01:37:44,875
Saya perlukan senarai itu.
1393
01:37:46,083 --> 01:37:48,541
Hubungi pengurus cawangan anda. Bangunkan setiap seorang daripada mereka.
1394
01:37:49,166 --> 01:37:51,583
Semua orang perlu melapor ke cawangan masing-masing dengan segera.
1395
01:37:53,916 --> 01:37:54,750
helo!
1396
01:37:54,833 --> 01:37:57,416
Dapatkan balai polis terdekat untuk setiap cawangan di laluan itu,
1397
01:37:57,500 --> 01:37:58,708
dan pastikan mereka sentiasa bersedia.
1398
01:38:01,375 --> 01:38:02,791
Salam sejahtera, Balai Polis Keelakarai.
1399
01:38:02,875 --> 01:38:05,875
Sebaik sahaja mereka sampai di bank, setiap pengurus mesti menghubungi kami.
1400
01:38:06,041 --> 01:38:07,083
BANK KESATUAN PANJAVAN
1401
01:38:09,375 --> 01:38:11,250
Tuan, pengurus Keelakarai sedang dalam proses perbicaraan.
1402
01:38:11,333 --> 01:38:13,333
Tuan, Inspektor Keelakarai juga sedang dipertanggungjawabkan.
1403
01:38:13,416 --> 01:38:14,500
Suruh mereka tekan.
1404
01:38:14,666 --> 01:38:15,833
Tuan, sila tekan sekarang.
1405
01:38:18,375 --> 01:38:19,375
Ia berdering, tuan.
1406
01:38:20,625 --> 01:38:21,625
Cawangan seterusnya.
1407
01:38:26,208 --> 01:38:27,791
Tuan, cawangan Sayalkudi.
1408
01:38:27,875 --> 01:38:29,208
Salam sejahtera, Balai Polis Sayalkudi.
1409
01:38:29,500 --> 01:38:30,583
Saya sedang menekannya sekarang, tuan.
1410
01:38:32,750 --> 01:38:33,708
Tuan.
1411
01:38:33,791 --> 01:38:35,000
-Ya? -Ia berdering.
1412
01:38:40,166 --> 01:38:41,166
Boleh tekan, tuan.
1413
01:38:41,333 --> 01:38:42,333
Saya sedang menekannya, tuan.
1414
01:38:44,958 --> 01:38:46,125
Ia berdering, tuan.
1415
01:38:46,750 --> 01:38:48,458
Tuan, inspektor Kamuthi sedang bertugas.
1416
01:38:53,000 --> 01:38:54,541
BANK KESATUAN PANJAVAN, CAWANGAN PARAMAKUDI
1417
01:39:02,500 --> 01:39:03,541
Tekan sekarang, tuan.
1418
01:39:16,291 --> 01:39:18,291
Tuan, inspektor Paramakudi sedang bertugas.
1419
01:39:19,333 --> 01:39:20,416
Tuan, tekan sekarang.
1420
01:39:20,916 --> 01:39:21,958
Baiklah.
1421
01:39:26,625 --> 01:39:28,333
Tuan? Adakah dia menekannya?
1422
01:39:28,458 --> 01:39:29,583
Suruh dia tekan, tuan!
1423
01:39:29,708 --> 01:39:31,041
Tuan. Tekan, tuan.
1424
01:39:31,250 --> 01:39:32,500
Saya sedang menekannya, tuan.
1425
01:39:43,833 --> 01:39:45,166
Minta dia tekan sekali lagi.
1426
01:39:48,583 --> 01:39:49,583
Ia tidak berfungsi, tuan.
1427
01:39:49,708 --> 01:39:50,916
Anak pistol!
1428
01:39:51,083 --> 01:39:52,583
Bukankah saya sudah memberitahu tuan?
1429
01:39:52,791 --> 01:39:54,000
Kami dah dapat dia, tuan.
1430
01:39:54,458 --> 01:39:55,708
Saya dah cakap kan?
1431
01:40:27,416 --> 01:40:29,875
BANK KESATUAN PANJAVAN, CAWANGAN PARAMAKUDI
1432
01:40:41,666 --> 01:40:43,208
-Tuan! -Di mana semua kakitangan?
1433
01:40:43,291 --> 01:40:44,750
Saya telah menghantar mereka keluar, tuan.
1434
01:41:02,125 --> 01:41:03,125
Semuanya sudah siap, tuan.
1435
01:41:03,875 --> 01:41:04,875
Berdiri.
1436
01:41:29,541 --> 01:41:31,208
Sebuah kereta Ambassador baru sahaja berhenti.
1437
01:41:31,291 --> 01:41:32,291
Bersedialah.
1438
01:41:51,208 --> 01:41:52,083
Hei.
1439
01:41:52,166 --> 01:41:53,250
Masuk dan lihatlah.
1440
01:41:59,708 --> 01:42:00,708
Seorang lelaki sedang keluar.
1441
01:42:04,416 --> 01:42:05,916
Dia sedang menuju ke arah bank.
1442
01:42:08,166 --> 01:42:09,333
Mukanya tidak ditutup.
1443
01:42:10,208 --> 01:42:11,666
Dia boleh jadi pelanggan.
1444
01:42:12,375 --> 01:42:13,625
Kekal berjaga-jaga, sekiranya berlaku.
1445
01:42:16,000 --> 01:42:17,208
Matikan wayarles.
1446
01:42:30,375 --> 01:42:31,375
Err…
1447
01:42:31,833 --> 01:42:33,666
Borang deposit tunai… Saya datang untuk mengambilnya.
1448
01:43:12,083 --> 01:43:14,166
Dia kata dia mahu borang, ambil satu, dan beredar, tuan.
1449
01:43:15,000 --> 01:43:16,333
Jika dia datang hanya untuk mendapatkan borang,
1450
01:43:16,416 --> 01:43:18,791
kenapa dia boleh letak kereta jauh-jauh macam tu?
1451
01:43:20,708 --> 01:43:21,833
Kekal berjaga-jaga.
1452
01:43:29,458 --> 01:43:31,208
Anna, ada lima orang semuanya.
1453
01:43:31,750 --> 01:43:33,041
Tiada sesiapa yang menjaga tempat itu.
1454
01:43:33,166 --> 01:43:36,166
Tapi lelaki-lelaki di dalam itu… ada sesuatu yang tidak kena tentang mereka.
1455
01:43:36,416 --> 01:43:37,625
Hati-hati, Anna.
1456
01:43:41,541 --> 01:43:43,333
Kereta itu belum bertolak lagi.
1457
01:43:47,250 --> 01:43:48,541
Letakkan pistol itu di dalam beg.
1458
01:44:06,375 --> 01:44:07,375
jom pergi.
1459
01:44:32,416 --> 01:44:34,416
Hei, keluar dan lihat apa yang berlaku.
1460
01:44:39,416 --> 01:44:40,458
-Tuan. -Hah?
1461
01:44:40,833 --> 01:44:41,750
Apa yang berlaku, tuan?
1462
01:44:41,833 --> 01:44:43,416
Telah berlaku rompakan di bank.
1463
01:44:44,166 --> 01:44:45,833
-Bank ini? -Bukan, bukan cawangan ini.
1464
01:44:45,916 --> 01:44:47,000
Cawangan Keelakarai.
1465
01:45:02,250 --> 01:45:04,125
Berpisah dan cari tahu apa yang berlaku.
1466
01:45:07,875 --> 01:45:10,708
Bergerak… Bergerak… Ke tepi jalan.
1467
01:45:10,958 --> 01:45:12,000
Hei.
1468
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
Pernahkah anda melihat orang dalam gambar ini?
1469
01:45:15,875 --> 01:45:16,916
saya tak tahu.
1470
01:45:17,750 --> 01:45:18,750
Tengok.
1471
01:45:19,125 --> 01:45:20,125
Tengok baik-baik.
1472
01:45:20,291 --> 01:45:22,041
Pernahkah anda melihat orang dalam gambar ini?
1473
01:45:54,041 --> 01:45:56,416
Awak ingat awak boleh tipu saya, kan?
1474
01:45:58,625 --> 01:46:02,291
Kau ingat aku tak boleh jumpa pencuri lain kat seluruh bandar ni?
1475
01:46:04,125 --> 01:46:05,833
Polis ada di mana-mana.
1476
01:46:05,916 --> 01:46:07,583
Keluar dari sini, sebelum kau ditangkap.
1477
01:46:16,916 --> 01:46:19,375
-Hei, tutup muka awak sekarang. -Kenapa? Apa yang berlaku?
1478
01:46:19,458 --> 01:46:20,833
Polis ada gambar awak.
1479
01:46:22,541 --> 01:46:24,833
Dapatkan arahan untuk menyiarkan gambarnya di akhbar.
1480
01:46:24,916 --> 01:46:26,000
Bagaimana pula dengan saksi itu, tuan?
1481
01:46:26,083 --> 01:46:27,833
Cuma sediakan satu. Persetankanlah ia.
1482
01:46:27,958 --> 01:46:30,458
Pemungut itu tidak boleh memalukan kita lebih daripada yang telah dilakukan oleh orang ini.
1483
01:46:30,541 --> 01:46:31,541
Okay, tuan.
1484
01:46:32,500 --> 01:46:35,541
Hantar satu pasukan ke Ibu Pejabat dengan segera, dengan berpakaian preman.
1485
01:46:35,625 --> 01:46:36,625
Okey?
1486
01:46:36,916 --> 01:46:38,583
Dia perlu datang ke sana untuk memuktamadkan pinjaman itu.
1487
01:46:38,666 --> 01:46:39,666
Betul, tuan.
1488
01:46:40,458 --> 01:46:41,666
-Hei, tunggu. -Tuan?
1489
01:46:41,750 --> 01:46:44,083
Letakkan seorang pegawai bersenjata di setiap cawangan.
1490
01:46:44,250 --> 01:46:45,541
-Faham? -Baiklah, tuan.
1491
01:46:45,875 --> 01:46:48,416
Aku langsung tak tahu apa yang akan dilakukan oleh lelaki ini nanti.
1492
01:46:50,541 --> 01:46:52,708
Mereka pasti akan menempatkan polis di setiap cawangan, Anna!
1493
01:46:52,791 --> 01:46:54,041
Kita tak boleh dekat mana-mana.
1494
01:46:54,625 --> 01:46:56,291
Hanya ada satu cara untuk mendapatkan wang itu sekarang.
1495
01:47:51,875 --> 01:47:53,041
Salam sejahtera, Lakshmi Lodge.
1496
01:47:53,666 --> 01:47:54,708
Pondok Lakshmi.
1497
01:47:55,500 --> 01:47:56,500
Hello?
1498
01:47:56,791 --> 01:47:57,833
Di manakah tempat itu?
1499
01:47:58,500 --> 01:48:00,375
Tanya dia sama ada di Kottaimedu. Kotaimedu.
1500
01:48:00,458 --> 01:48:02,500
Adakah ini Lakshmi Lodge, Kottaimedu?
1501
01:48:02,625 --> 01:48:04,708
Ya, ini Kottaimedu. Dan awak?
1502
01:48:06,250 --> 01:48:08,500
Salam? Salam, siapa ini?
1503
01:48:10,833 --> 01:48:12,125
-Apa dia? -Tengok.
1504
01:48:12,208 --> 01:48:13,541
Dia baru sahaja pergi sekarang, Anna.
1505
01:48:14,166 --> 01:48:16,208
Pakcik, kamu ikut dia dan lihat apa yang dia lakukan.
1506
01:48:16,291 --> 01:48:17,666
Jumpa awak di rumah esok pagi.
1507
01:48:18,541 --> 01:48:19,541
Baiklah.
1508
01:48:20,750 --> 01:48:22,708
Anna, kita nak pergi mana ni?
1509
01:48:29,708 --> 01:48:31,458
LAKSHMI LODGE, KOTTAIMEDU
1510
01:48:53,250 --> 01:48:56,750
Pencuri yang bekerja untuk pengurus bank ada di pondok ini.
1511
01:48:57,041 --> 01:48:58,791
Tetapi bagaimana kita hendak mengetahui siapa mereka?
1512
01:49:04,000 --> 01:49:05,541
Tulis nama dan alamat anda di sini.
1513
01:49:07,000 --> 01:49:08,166
MOHAN
1514
01:49:08,708 --> 01:49:10,833
Ada kereta di luar dengan lampunya masih menyala.
1515
01:49:10,916 --> 01:49:12,208
Adakah ia datang ke sini?
1516
01:49:19,083 --> 01:49:20,583
Isi ini. Saya akan kembali segera.
1517
01:49:29,166 --> 01:49:30,916
Anna, apa yang berlaku?
1518
01:49:31,416 --> 01:49:33,208
Empat belas orang telah menempah bilik di sini.
1519
01:49:35,416 --> 01:49:37,125
Bagaimana saya hendak mencari yang betul?
1520
01:49:37,333 --> 01:49:38,625
Dia datang, Anna.
1521
01:49:41,208 --> 01:49:42,916
-Awak dah isi ke dalam? -Ya, saya dah isi.
1522
01:49:56,208 --> 01:49:57,916
Bilik 302, tingkat 3.
1523
01:49:58,875 --> 01:50:01,166
-Apa yang tidak kena? -Lampu suluh itu tidak dimatikan.
1524
01:50:03,666 --> 01:50:05,208
Apa yang ada di belakang tu?
1525
01:50:05,750 --> 01:50:06,750
Ia sebuah bar.
1526
01:50:12,333 --> 01:50:14,791
-Ayuh! -Kerja yang hebat, dik!
1527
01:50:14,916 --> 01:50:16,958
Jom, kita main. Jom, pasang taruhan anda!
1528
01:50:17,041 --> 01:50:18,416
Ayuh!
1529
01:50:18,625 --> 01:50:19,583
Di sini kita pergi!
1530
01:50:19,666 --> 01:50:20,583
Lima!
1531
01:50:20,666 --> 01:50:21,625
Masuk!
1532
01:50:21,708 --> 01:50:22,541
Keluar!
1533
01:50:22,625 --> 01:50:23,458
Masuk!
1534
01:50:23,541 --> 01:50:24,458
Keluar!
1535
01:50:24,541 --> 01:50:29,458
Masuk… Keluar… Masuk… Keluar… Masuk… Keluar.
1536
01:50:29,541 --> 01:50:30,541
Masuk!
1537
01:50:30,791 --> 01:50:32,791
Wah, dik! Hari ini hari awak!
1538
01:50:32,875 --> 01:50:35,208
Rebutlah semuanya, kawan! Hari ini hari bertuah kita!
1539
01:50:35,291 --> 01:50:36,583
Rebut semuanya!
1540
01:50:38,208 --> 01:50:40,750
Hei, bukankah orang yang memotong dek yang sentiasa menang?
1541
01:50:45,125 --> 01:50:46,458
Biar dia yang potong dek kali ini.
1542
01:50:46,708 --> 01:50:47,750
Awak nak potong ke?
1543
01:50:49,541 --> 01:50:51,541
Kenapa senyap sangat? Awak tak ada duit?
1544
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
Masuk… Keluar… Masuk… Keluar…
1545
01:51:13,958 --> 01:51:17,000
Masuk… Keluar… Masuk… Keluar…
1546
01:51:17,083 --> 01:51:19,708
Masuk… Keluar… Masuk… Keluar…
1547
01:51:19,791 --> 01:51:22,000
Masuk… Keluar… Masuk… Keluar…
1548
01:51:22,083 --> 01:51:24,166
Masuk… Keluar… Masuk… Keluar…
1549
01:51:24,250 --> 01:51:25,625
Masuk… Keluar…
1550
01:51:26,333 --> 01:51:27,541
Berjaya!
1551
01:51:27,875 --> 01:51:30,083
-Dia berada di kemuncaknya! -Tiada siapa yang boleh menandinginya!
1552
01:51:31,708 --> 01:51:34,583
Jadi… adakah masalahnya dengan orang yang memotong, atau pemain?
1553
01:51:36,125 --> 01:51:37,541
Ada duit untuk pusingan lain?
1554
01:51:39,375 --> 01:51:40,875
Nampaknya budak itu kehabisan wang tunai.
1555
01:51:40,958 --> 01:51:42,166
Hubungi yang seterusnya!
1556
01:51:42,250 --> 01:51:44,333
Panggil yang seterusnya! Apa yang kau sedang merenung?
1557
01:51:44,416 --> 01:51:46,166
Hubungi yang seterusnya. Di mana dia?
1558
01:51:48,083 --> 01:51:49,916
Ada kereta Duta Besar di luar.
1559
01:51:52,000 --> 01:51:53,208
Kenapa senyap sangat sekarang?
1560
01:51:55,625 --> 01:51:56,625
Anda tidak mempunyai wang?
1561
01:51:57,958 --> 01:51:59,250
Saya perlu melihat kereta itu.
1562
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Apa salah awak? Awak bertaruh banyak wang begitu sahaja?
1563
01:52:13,791 --> 01:52:15,708
Itu duit pengurus. Bagaimana kalau kalah?
1564
01:52:15,791 --> 01:52:16,708
Hei!
1565
01:52:16,791 --> 01:52:19,875
Seorang lelaki berjalan ke arah saya dan menawarkan saya sebuah kereta dan awak mahu saya melepaskannya?
1566
01:52:20,500 --> 01:52:22,625
Jika saya menang, saya akan dapat kereta itu. Jika saya kalah, saya akan kata saya akan bayar,
1567
01:52:22,708 --> 01:52:24,750
bawa dia ke bilik dan pukul dia habis-habisan.
1568
01:52:28,041 --> 01:52:30,500
Lelaki-lelaki ini nampak berbahaya, Anna.
1569
01:52:31,083 --> 01:52:32,916
Awak duduk di luar sahaja. Saya akan uruskan.
1570
01:52:37,541 --> 01:52:38,583
Apa?
1571
01:52:38,666 --> 01:52:40,166
Kereta itu dalam keadaan sempurna.
1572
01:52:40,250 --> 01:52:42,041
Awak nak potong ke, atau saya patut potong?
1573
01:52:42,875 --> 01:52:44,041
Saya perlu melihat wang itu.
1574
01:52:46,166 --> 01:52:47,166
Pergi!
1575
01:52:48,750 --> 01:52:49,750
Ayuh!
1576
01:52:51,875 --> 01:52:53,666
Hei, pergilah bersama mereka.
1577
01:53:21,833 --> 01:53:22,833
Salam sejahtera.
1578
01:53:23,291 --> 01:53:24,291
Ya, dia ada di sini.
1579
01:53:24,625 --> 01:53:26,125
Dia ada di dalam, bermain kad.
1580
01:53:27,125 --> 01:53:28,125
Baiklah, tuan.
1581
01:53:38,041 --> 01:53:39,041
Hello, tuan.
1582
01:53:45,291 --> 01:53:46,291
Semak!
1583
01:54:58,291 --> 01:54:59,875
Hei Murugesan, keluar dari sini!
1584
01:55:00,791 --> 01:55:02,208
Hei, keluar dari sini!
1585
01:55:03,041 --> 01:55:04,166
Hei, jangan! Hei!
1586
01:55:05,583 --> 01:55:06,583
Hei!
1587
01:55:23,208 --> 01:55:24,625
Hei, mari pergi.
1588
01:55:26,416 --> 01:55:27,458
Ambil beg itu.
1589
01:55:42,916 --> 01:55:43,916
Anna!
1590
01:55:45,208 --> 01:55:46,500
Anna!
1591
01:55:49,750 --> 01:55:50,958
Anna!
1592
01:55:57,625 --> 01:55:59,500
Anna… sakitnya, Anna!
1593
01:56:00,291 --> 01:56:02,833
Hei, Murugesan! Hei! Hei!
1594
01:56:03,125 --> 01:56:04,083
Murugesan!
1595
01:56:04,166 --> 01:56:06,583
Lihat saya. Jangan pejamkan mata anda. Jangan pejamkan mata anda.
1596
01:56:06,666 --> 01:56:07,666
Hei! Hei!
1597
01:56:21,333 --> 01:56:22,833
Apa yang anda lakukan di sini pada jam ini?
1598
01:56:35,625 --> 01:56:37,583
Hei, Murugesan! Bukalah matamu!
1599
01:56:37,916 --> 01:56:39,708
-Buka mata awak! -Tutup mulut dia!
1600
01:56:40,750 --> 01:56:41,750
tutup!
1601
01:57:07,875 --> 01:57:09,541
Ambil baju itu. Jom kita bakar.
1602
01:57:25,500 --> 01:57:26,583
helo!
1603
01:57:27,625 --> 01:57:28,625
helo!
1604
01:57:30,750 --> 01:57:31,750
Apa sekarang?
1605
01:57:32,541 --> 01:57:34,875
Jadi awak datang mengendus saya seperti anjing
1606
01:57:35,416 --> 01:57:37,166
dan masih tak boleh buat squat, kan?
1607
01:57:37,458 --> 01:57:38,458
Saya perlukan wang.
1608
01:57:39,458 --> 01:57:40,875
Beritahu saya apa yang perlu dilakukan, saya akan melakukannya.
1609
01:57:41,708 --> 01:57:43,000
Pergi ke neraka.
1610
01:57:45,208 --> 01:57:48,333
Ketika aku sendiri datang kepadamu, kau bertindak sombong dan perkasa.
1611
01:57:48,958 --> 01:57:50,458
Sekarang buatlah apa sahaja yang kau mampu.
1612
01:57:51,208 --> 01:57:52,291
Tapi ingat ini…
1613
01:57:52,750 --> 01:57:54,375
Sehingga anda tertangkap,
1614
01:57:55,125 --> 01:57:57,583
Aku akan terus mencuri atas nama kau.
1615
01:57:58,333 --> 01:58:00,041
Awak takkan dapat duit pun.
1616
01:58:01,833 --> 01:58:03,500
Tapi kau akan terima akibatnya untuk segalanya.
1617
01:58:25,291 --> 01:58:26,416
Di mana anda telah pergi?
1618
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
Saya keluar untuk membuat sedikit kerja.
1619
01:58:30,416 --> 01:58:31,416
Kerja mencuri?
1620
01:58:36,333 --> 01:58:38,125
Sebelum awak kahwin dengan saya, apa yang awak janjikan?
1621
01:58:40,250 --> 01:58:43,125
Awak bersumpah demi nyawa saya yang awak akan berhenti mencuri selepas kahwin.
1622
01:58:48,958 --> 01:58:50,291
Awak dah bersumpah atau tak?
1623
01:58:53,166 --> 01:58:54,291
Saya bukan pergi mencuri.
1624
01:58:54,750 --> 01:58:56,500
Bohong! Bohong!!
1625
01:58:56,958 --> 01:58:57,958
Pembohongan!
1626
01:58:58,166 --> 01:59:00,333
Kalau awak tak mencuri, kenapa polis bawa gambar awak?
1627
01:59:00,458 --> 01:59:01,458
Beritahu saya.
1628
01:59:04,375 --> 01:59:05,916
Kenapa awak buat macam ni?
1629
01:59:12,916 --> 01:59:13,916
jom pergi.
1630
01:59:14,166 --> 01:59:15,166
Kita mesti pergi.
1631
01:59:16,125 --> 01:59:17,416
Kerana berkahwin dengan awak,
1632
01:59:17,541 --> 01:59:19,250
Aku perlu terus berlari sehingga hari aku mati.
1633
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
Mari. Awak akan datang atau tidak?
1634
01:59:21,291 --> 01:59:22,291
Hei!
1635
01:59:25,791 --> 01:59:26,791
Dengar!
1636
01:59:28,541 --> 01:59:30,458
Aku telah bersumpah kepada Tuhan di hadapanmu.
1637
01:59:31,750 --> 01:59:32,791
Dia tahu…
1638
01:59:33,500 --> 01:59:35,500
Saya tidak pergi ke sana untuk mencuri. Saya pergi untuk mengambil kembali apa yang menjadi milik kita.
1639
01:59:38,125 --> 01:59:39,125
Tetapi saya gagal.
1640
01:59:43,625 --> 01:59:45,416
Aku sudah sesat, merayau tanpa jalan.
1641
01:59:48,166 --> 01:59:49,958
Dan Murugesan sedang terbaring di suatu tempat, ditikam.
1642
01:59:51,250 --> 01:59:53,666
Aku meninggalkan jasad ayahku di sana seperti mayat yang terbiar.
1643
01:59:53,958 --> 01:59:56,250
Dan ibu saya masih percaya kami akan mengebumikannya di tanah kami.
1644
01:59:57,250 --> 01:59:59,458
Pihak hospital hanya memberi kita masa sehingga esok petang. Awak tahu tak tu?
1645
02:00:00,583 --> 02:00:02,333
Kalau saya tak bayar duit masa tu… ayah saya…
1646
02:00:04,708 --> 02:00:06,583
Dan awak mahu saya tinggalkan semua ini dan pergi ke mana?
1647
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
Awak langsung tak terfikirkan saya, kan?
1648
02:00:16,250 --> 02:00:17,083
Hei, ia--
1649
02:00:17,166 --> 02:00:19,291
Apa yang perlu saya lakukan jika sesuatu berlaku kepada awak?
1650
02:00:22,958 --> 02:00:24,875
Aku datang ke sini hanya dengan mempercayaimu.
1651
02:00:29,791 --> 02:00:31,541
Apabila anak kita bertanya di mana bapanya,
1652
02:00:31,666 --> 02:00:33,000
apa yang patut saya katakan?
1653
02:00:36,791 --> 02:00:38,208
Apa yang patut saya katakan?
1654
02:01:12,833 --> 02:01:14,000
Apa yang berlaku?
1655
02:01:17,500 --> 02:01:18,500
Ibu, saya tak boleh…
1656
02:01:19,416 --> 02:01:20,750
Saya tak dapat kumpul duit tu, Amma.
1657
02:01:22,125 --> 02:01:23,416
Appa…
1658
02:01:24,666 --> 02:01:26,125
Kita tak boleh kuburkan dia di tanah kita.
1659
02:01:26,375 --> 02:01:27,375
Maafkan saya, Ema.
1660
02:01:30,541 --> 02:01:32,125
Apa yang anda minta maaf?
1661
02:01:33,375 --> 02:01:35,666
Aku tahu kau pasti akan cuba sedaya upaya kau.
1662
02:01:38,333 --> 02:01:40,041
Jika tiada cara lain, apa yang boleh kita lakukan?
1663
02:01:43,625 --> 02:01:45,333
Walaupun hajatnya tidak tercapai,
1664
02:01:46,166 --> 02:01:48,250
sekurang-kurangnya dia dapat jumpa kau buat kali terakhir.
1665
02:01:48,583 --> 02:01:49,583
Cukuplah.
1666
02:01:51,833 --> 02:01:52,833
Hei!
1667
02:01:53,250 --> 02:01:54,208
Dia…
1668
02:01:54,291 --> 02:01:56,541
Dia pasti telah meninggalkan dunia ini dengan aman.
1669
02:01:57,166 --> 02:01:58,250
jangan menangis.
1670
02:01:58,916 --> 02:02:00,166
Ayah kamu akan faham.
1671
02:02:01,875 --> 02:02:02,916
Tetapi…
1672
02:02:04,166 --> 02:02:05,416
Ia bukan seperti yang anda fikirkan…
1673
02:02:06,958 --> 02:02:08,791
Aku datang sini bukan untuk tinggal dengan kau.
1674
02:02:10,666 --> 02:02:12,041
Saya datang untuk menjual tanah kami,
1675
02:02:12,958 --> 02:02:15,041
Ambil wang itu dan pergi. Itulah sebabnya saya datang.
1676
02:02:20,958 --> 02:02:23,166
Apabila dia mengetahuinya, ia telah menghancurkannya…
1677
02:02:23,250 --> 02:02:24,916
Aku yang bunuh dia, Amma.
1678
02:02:25,000 --> 02:02:27,875
Maafkan saya, Ibu. Tolong maafkan saya!
1679
02:02:35,333 --> 02:02:37,083
Sumpah aku datang cuma nak beritahu dia hal yang sebenar.
1680
02:02:37,166 --> 02:02:38,666
dan memohon keampunan-Nya.
1681
02:02:52,375 --> 02:02:53,375
bangun.
1682
02:02:57,916 --> 02:02:59,000
jangan menangis.
1683
02:03:04,291 --> 02:03:06,916
-Hei, nombor 327 untuk hari ini, kan? -Ya.
1684
02:03:07,041 --> 02:03:08,958
-Jadi itu lima untuk hari ini. -Okey.
1685
02:03:09,083 --> 02:03:11,541
Minta pekerja pembakaran mayat untuk mendapatkan minyak tanah yang mencukupi untuk mereka semua.
1686
02:03:11,625 --> 02:03:12,625
Baiklah, Anna.
1687
02:03:28,916 --> 02:03:29,916
Di sini…
1688
02:03:30,375 --> 02:03:31,666
Jangan terus makan dalam keadaan perut kosong.
1689
02:03:33,583 --> 02:03:34,708
saya tahu…
1690
02:03:34,791 --> 02:03:35,791
Milikilah.
1691
02:03:42,416 --> 02:03:43,416
Hei.
1692
02:03:43,750 --> 02:03:45,166
Pergi mandi dan nyalakan lampu.
1693
02:03:46,500 --> 02:03:48,541
Ayahmu sendiri telah dilahirkan semula di dalam rahimnya.
1694
02:03:51,041 --> 02:03:52,000
bangun.
1695
02:03:52,083 --> 02:03:54,708
Berdoalah dan pergi bawa ayahmu pulang.
1696
02:04:00,875 --> 02:04:02,708
Jom kita kunjungi Murugesan dalam perjalanan.
1697
02:04:08,125 --> 02:04:09,083
Anna…
1698
02:04:09,166 --> 02:04:10,166
Bagaimana pula dengan ayah awak?
1699
02:04:13,458 --> 02:04:16,458
Kasi, hantarkan parang ini ke Appanur dalam perjalananmu,
1700
02:04:16,666 --> 02:04:18,541
mereka akan membayar 500 rupee. Kumpulkannya.
1701
02:04:18,625 --> 02:04:19,625
Baiklah, Anna.
1702
02:04:24,583 --> 02:04:26,666
BANK KESATUAN PANJAVAN, SAYALKUDI
1703
02:04:29,291 --> 02:04:30,625
Jangan ambil jalan pintas.
1704
02:04:31,375 --> 02:04:32,500
Pergi melalui kampung.
1705
02:04:40,750 --> 02:04:42,583
Hei, mana Thenappan?
1706
02:04:43,375 --> 02:04:45,125
Dia akan berada di sana, dengan van itu.
1707
02:04:45,333 --> 02:04:46,458
Filem apa ini?
1708
02:04:46,541 --> 02:04:48,458
-Apa? -Apakah nama filem itu?
1709
02:04:50,166 --> 02:04:51,208
"Thevar Magan."
1710
02:05:14,041 --> 02:05:15,333
-Berikan ini kepada tuan. -Baiklah, tuan.
1711
02:05:15,625 --> 02:05:17,208
-Hei, Babu. -Nanti datang, tuan.
1712
02:05:17,291 --> 02:05:18,333
Awak dah telefon Madras ke?
1713
02:05:18,416 --> 02:05:20,125
Saya sudah bercakap dengan mereka. Wang itu telah dipindahkan.
1714
02:05:20,208 --> 02:05:22,000
Kita perlu pergi ke cawangan tempatan dan mengambilnya.
1715
02:05:22,166 --> 02:05:24,166
Dengan semua kerja ini, saya tidak boleh keluar bandar.
1716
02:05:24,458 --> 02:05:26,375
Di manakah Panjavan Bank yang terdekat?
1717
02:05:26,625 --> 02:05:28,583
Yang terdekat…
1718
02:05:28,916 --> 02:05:29,916
Tuan… di sini…
1719
02:05:30,125 --> 02:05:31,333
Yang terdekat ialah di Sayalkudi, tuan.
1720
02:05:31,416 --> 02:05:32,625
Hei, kau dengar dia, kan?
1721
02:05:32,708 --> 02:05:33,791
-Minta dia ambilkannya. -Baiklah, tuan.
1722
02:05:33,875 --> 02:05:34,833
-Hei? -Tuan.
1723
02:05:34,916 --> 02:05:36,208
-Lima lakh, kan? -Ya, tuan.
1724
02:05:36,291 --> 02:05:37,291
Pergi!
1725
02:05:40,541 --> 02:05:41,583
Hei.
1726
02:05:42,041 --> 02:05:43,041
Hei.
1727
02:05:43,333 --> 02:05:45,208
Awak tak nampak ke polis kat pintu masuk bank tu?
1728
02:05:46,166 --> 02:05:48,125
Saya tak pernah kata saya akan curi duit dari bank.
1729
02:05:52,333 --> 02:05:53,333
masuk.
1730
02:05:55,291 --> 02:05:57,375
Pelanggan sedang menunggu di cawangan Sayalkudi.
1731
02:05:57,708 --> 02:05:59,041
Dapatkan wang tunai di sana, cepat!
1732
02:06:05,083 --> 02:06:06,333
Kara, mereka sedang bergerak.
1733
02:06:23,833 --> 02:06:25,416
Terdapat duri. Elakkannya.
1734
02:07:48,416 --> 02:07:49,458
Berhenti.
1735
02:07:58,875 --> 02:07:59,875
Berikanlah.
1736
02:08:05,666 --> 02:08:06,833
Ke mana seterusnya, Kara?
1737
02:08:08,166 --> 02:08:10,208
Jom pergi ke pejabat utama dan buat pembayaran.
1738
02:08:15,083 --> 02:08:16,666
Tuan, seperti yang tuan tanya,
1739
02:08:16,791 --> 02:08:20,250
ini mengandungi semua butiran deposit dari empat hari yang lalu.
1740
02:08:20,541 --> 02:08:22,208
Daripada kesemua 18 cawangan.
1741
02:08:22,708 --> 02:08:25,958
Jika dia telah mendepositkan wang itu, ia pasti akan berada di sini, tuan.
1742
02:08:26,041 --> 02:08:27,541
Jika awak telah memaklumkan saya,
1743
02:08:27,625 --> 02:08:29,750
Saya boleh sahaja menyemak semuanya dan memberitahu anda sendiri, tuan.
1744
02:08:29,833 --> 02:08:31,375
Tidak mengapa. Saya akan periksa sendiri.
1745
02:08:55,750 --> 02:08:56,916
Siapakah itu?
1746
02:08:57,541 --> 02:08:59,000
Anak lelaki Kanthasaami, kan?
1747
02:08:59,083 --> 02:09:00,458
Ya, datuk. Apa khabar?
1748
02:09:00,583 --> 02:09:01,833
Saya baik-baik sahaja, nak.
1749
02:09:02,416 --> 02:09:03,750
Apa yang membawa anda ke sini?
1750
02:09:04,666 --> 02:09:06,250
-Baru datang nak ambil air. -Baiklah.
1751
02:09:06,666 --> 02:09:07,791
Teruskan. Teruskan.
1752
02:09:34,333 --> 02:09:35,333
Hei, datuk!
1753
02:09:35,666 --> 02:09:36,666
ya?
1754
02:09:36,791 --> 02:09:38,250
Mengapa tayar traktor itu hilang?
1755
02:09:39,541 --> 02:09:40,541
Itu…
1756
02:09:41,291 --> 02:09:43,083
Isteri saya tidak sihat.
1757
02:09:43,875 --> 02:09:45,833
Kami tidak mempunyai wang untuk rawatannya.
1758
02:09:46,125 --> 02:09:48,750
Ia hanya terbiar di sana tidak digunakan, jadi saya menanggalkannya dan menjualnya.
1759
02:09:49,416 --> 02:09:51,833
Sekurang-kurangnya ia mempunyai tujuan tertentu.
1760
02:09:54,916 --> 02:09:55,916
Anak lelaki…
1761
02:09:56,375 --> 02:09:57,375
ini…
1762
02:09:57,500 --> 02:09:59,208
Ia datang dari bank.
1763
02:09:59,583 --> 02:10:01,083
Bacalah dan beritahu saya apa yang tertulis di dalamnya.
1764
02:10:03,666 --> 02:10:04,666
NOTIS RAMPASAN
1765
02:10:08,041 --> 02:10:09,541
Apa yang mereka mahukan sekarang?
1766
02:10:09,625 --> 02:10:10,708
Hah?
1767
02:10:11,041 --> 02:10:12,166
Ia dari pihak bank.
1768
02:10:12,375 --> 02:10:13,666
Mereka mahukan wang itu.
1769
02:10:15,750 --> 02:10:17,416
Berapa banyak lagi yang perlu saya terus bayar?
1770
02:10:18,625 --> 02:10:21,208
Datuk saya bersusah payah membayar cukai kepada orang kulit putih.
1771
02:10:21,750 --> 02:10:24,416
Sekarang saya memenatkan diri membayar faedah kepada bank.
1772
02:10:26,083 --> 02:10:28,875
Aku tak mampu melawan mereka lagi, nak.
1773
02:10:30,041 --> 02:10:31,791
Ayah awak yang asyik cakap
1774
02:10:31,875 --> 02:10:33,958
dia akan mengemukakan petisyen kepada Pemungut.
1775
02:10:34,666 --> 02:10:37,250
Jika dia masih hidup, dia pasti telah melakukan sesuatu.
1776
02:10:38,208 --> 02:10:41,625
Percayalah, penduduk kampung ini telah menanggung hutang yang banyak.
1777
02:10:41,708 --> 02:10:44,041
Kitalah yang mesti berjuang untuk mereka, nak.
1778
02:10:45,041 --> 02:10:48,041
Jika saya pergi ke sana, mereka akan meminta wang dan memalukan saya.
1779
02:10:48,541 --> 02:10:51,250
Itulah sebabnya saya tidak pulang selama tujuh atau lapan bulan yang lalu.
1780
02:10:53,583 --> 02:10:55,625
Saya tak mampu nak makan satu hidangan pun…
1781
02:10:56,583 --> 02:10:58,625
Macam mana aku nak bayar balik hutang ni?!
1782
02:11:09,208 --> 02:11:12,625
Bangun dan pergi baring di dalam, atau awak akan batuk sepanjang hari.
1783
02:11:13,666 --> 02:11:14,666
Anak lelaki…
1784
02:11:15,500 --> 02:11:17,333
Saya sedang menabung, sedikit demi sedikit.
1785
02:11:17,875 --> 02:11:19,708
Adakah anda akan menulis surat kepada mereka
1786
02:11:19,791 --> 02:11:22,208
kata saya akan datang kemudian dan selesaikan semuanya?
1787
02:11:23,458 --> 02:11:24,666
Lupakan surat itu.
1788
02:11:25,250 --> 02:11:26,750
Saya akan pergi beritahu mereka secara peribadi.
1789
02:11:26,833 --> 02:11:27,666
Baiklah.
1790
02:11:41,875 --> 02:11:44,750
Tuan, trak wang tunai Bank Panjavan telah dijarah berhampiran Sayalkudi.
1791
02:11:48,833 --> 02:11:50,375
Hei, bila ni berlaku?
1792
02:11:50,458 --> 02:11:52,291
Baru sahaja, tuan. Kira-kira beberapa minit yang lalu.
1793
02:11:55,125 --> 02:11:57,125
Adakah terdapat trak wang tunai menuju ke Sayalkudi hari ini?
1794
02:11:57,458 --> 02:11:58,458
Ya!
1795
02:12:04,208 --> 02:12:05,833
Apakah kuasa yang kita ada?
1796
02:12:05,916 --> 02:12:08,208
Tuan, kami telah mengerahkan anggota kami di 18 cawangan.
1797
02:12:08,291 --> 02:12:10,458
Halakan semua orang ke Sayalkudi. Pindahkan mereka sekarang.
1798
02:12:10,541 --> 02:12:12,750
-Baiklah, tuan. -Hanya empat orang lelaki perlu pergi ke tempat kejadian.
1799
02:12:12,833 --> 02:12:15,916
Selebihnya membentuk perimeter di sekitar Kadaladi, Kuruvadi, Sikkal, Enathi
1800
02:12:16,000 --> 02:12:17,500
dan tubuhkan pos pemeriksaan. Cepatkan!
1801
02:12:31,791 --> 02:12:33,208
-Helo. -Hei!
1802
02:12:33,333 --> 02:12:35,250
-Tuan? -Ada polis di sana?
1803
02:12:35,416 --> 02:12:36,416
Tidak, tuan.
1804
02:12:37,000 --> 02:12:38,375
Polis yang berada di sini baru sahaja pergi.
1805
02:12:38,875 --> 02:12:40,958
Anak buah saya akan sampai ke sana sebentar lagi.
1806
02:12:41,625 --> 02:12:43,208
Potong wayar penggera,
1807
02:12:43,500 --> 02:12:46,083
tinggalkan kunci peti di atas meja dan jangan bergerak.
1808
02:12:46,166 --> 02:12:48,083
-Mereka akan uruskan yang lain. -Tuan!
1809
02:12:48,916 --> 02:12:50,875
Tiada apa yang akan salah, kan?
1810
02:12:50,958 --> 02:12:52,000
Hei!!
1811
02:12:52,166 --> 02:12:54,041
Keelakarai berjalan lancar, bukan?
1812
02:12:54,416 --> 02:12:56,333
Tiada apa yang akan berlaku. Lakukan sahaja apa yang disuruh.
1813
02:13:00,750 --> 02:13:02,458
Terjumpa cabang Mudukulathur.
1814
02:13:03,000 --> 02:13:04,625
Hari ini. Segera.
1815
02:13:05,916 --> 02:13:07,166
Saya akan uruskan.
1816
02:13:07,833 --> 02:13:10,041
Hei, hari ini hari gaji.
1817
02:13:10,291 --> 02:13:11,750
Akan ada banyak wang tunai.
1818
02:13:12,208 --> 02:13:14,000
Beritahu mereka untuk membawa beg tambahan.
1819
02:13:15,125 --> 02:13:16,708
Sebaik sahaja anda selesai kerja…
1820
02:13:16,791 --> 02:13:19,208
Sebaik sahaja anda selesai kerja, duduklah di tempat anda.
1821
02:13:19,541 --> 02:13:21,916
Jauhi laluan Sayalkudi…
1822
02:13:22,000 --> 02:13:24,000
-Tuan? -Semua polis ada di sana--
1823
02:13:24,083 --> 02:13:25,166
Semua…
1824
02:13:25,791 --> 02:13:27,166
Semua…
1825
02:13:27,291 --> 02:13:28,666
Semua fail
1826
02:13:28,750 --> 02:13:30,666
sepatutnya berada di atas meja saya dalam masa satu jam.
1827
02:13:30,916 --> 02:13:31,916
Satu minit.
1828
02:13:32,333 --> 02:13:33,333
Baiklah.
1829
02:13:33,750 --> 02:13:34,583
ya?
1830
02:13:34,666 --> 02:13:36,541
-Tuan, DSP mahu berjumpa dengan anda. -Untuk apa?
1831
02:13:36,625 --> 02:13:38,375
Saya tak tahu, tuan. Dia minta saya bawa awak.
1832
02:13:40,166 --> 02:13:41,125
Apa itu, tuan?
1833
02:13:41,208 --> 02:13:42,750
Jom, encik. Masuk kereta.
1834
02:13:43,625 --> 02:13:44,583
kenapa?
1835
02:13:44,666 --> 02:13:46,125
Tuan, saya akan ke kawasan terpencil.
1836
02:13:46,208 --> 02:13:47,833
Jika saya perlu bertanya sesuatu kepada anda dengan segera,
1837
02:13:47,916 --> 02:13:50,333
Saya tak boleh buang masa cari telefon. Jom ikut saya, tuan.
1838
02:13:52,416 --> 02:13:54,750
-Tidak… Err… Saya… -Tuan, kita hilang masa. Tolong.
1839
02:14:01,458 --> 02:14:03,333
Hari ini, dia pasti akan ditangkap.
1840
02:14:03,750 --> 02:14:04,958
Sama ada masih hidup…
1841
02:14:05,083 --> 02:14:06,083
atau seperti mayat.
1842
02:14:22,000 --> 02:14:24,125
Air mata membanjiri tepi hati kita
1843
02:14:24,208 --> 02:14:26,250
Fikiran melonjak dan membakar Seperti air yang terik
1844
02:14:26,791 --> 02:14:29,708
Hati yang dahulunya jernih seperti kaca kini hancur dan kosong
1845
02:14:29,791 --> 02:14:31,916
Di manakah tuanku sekarang, adakah tuanku di sana?
1846
02:14:33,000 --> 02:14:35,291
Membuka jaring penipuan yang berbahaya
1847
02:14:35,375 --> 02:14:37,500
Tuan Karuppanna, tolonglah bersamaku!
1848
02:14:37,916 --> 02:14:40,500
Rumput liar telah tumbuh mencengkam tekak kita
1849
02:14:40,583 --> 02:14:46,083
Mereka mencekik nafas kami, tuanku, Dengan ketegangan yang semakin meningkat
1850
02:14:47,500 --> 02:14:49,708
Di ladang tempat gajah mengirik timbunan itu
1851
02:14:49,791 --> 02:14:52,125
Dan gunung-gunung bijirin adalah milik kita untuk disimpan
1852
02:14:52,208 --> 02:14:55,166
Sekumpulan pepijat, jahat dan kurus, Sedang berpesta sekarang, dari lubuk hati
1853
02:14:55,250 --> 02:14:59,708
Wahai lelaki berhati singa
1854
02:15:01,250 --> 02:15:03,583
Mari, tuai apa yang telah ditabur
1855
02:15:03,666 --> 02:15:06,083
Ayo sekarang, tuntut apa yang telah tumbuh
1856
02:15:06,166 --> 02:15:08,125
Semua luka terukir jauh di tulang
1857
02:15:08,208 --> 02:15:13,250
Bakarlah mereka hingga bersih sehingga mereka lenyap
1858
02:15:13,333 --> 02:15:15,083
Wahai dewa penjaga
1859
02:15:15,416 --> 02:15:17,250
Karasaami, dengarlah rayuan kami
1860
02:15:17,333 --> 02:15:19,208
Wahai dewa penjaga
1861
02:15:19,375 --> 02:15:21,416
Karasaami, bebaskan kami
1862
02:15:23,083 --> 02:15:24,375
BANK KESATUAN PANJAVAN, CAWANGAN PARTHIBANUR
1863
02:15:33,750 --> 02:15:37,708
Waktu menuai semakin hampir, Marilah keluar, Karasaami
1864
02:15:37,791 --> 02:15:41,833
Masuk dan akhiri permainan jahat ini, penjaga kami Kulasaami
1865
02:15:50,000 --> 02:15:51,958
Marilah maju, Karasaami
1866
02:15:52,041 --> 02:15:54,000
Penjaga kita yang membersihkan setiap noda
1867
02:15:54,083 --> 02:15:56,458
Marilah maju, Karasaami
1868
02:15:57,791 --> 02:16:00,416
Penjaga yang akan membawa kita selamat ke pantai suatu hari nanti
1869
02:16:01,833 --> 02:16:06,083
Waktu menuai semakin hampir, Marilah keluar, Karasaami
1870
02:16:06,208 --> 02:16:10,208
Masuk dan akhiri permainan jahat ini, penjaga kami Kulasaami
1871
02:16:10,291 --> 02:16:12,125
Musuh sudah terikat untuk berkorban
1872
02:16:12,208 --> 02:16:14,333
Nazar dibuat untuk persembahan, Dia akan membayar harganya
1873
02:16:14,416 --> 02:16:16,375
Tidak perlu pukulan atau kemarahan yang melulu
1874
02:16:16,458 --> 02:16:18,583
Ketika kita membalas rasa sakit itu, upah yang sepatutnya
1875
02:16:20,083 --> 02:16:22,333
Diamlah, dan semua ini akan selesai dalam masa lima minit!
1876
02:16:23,291 --> 02:16:24,291
Hadapi dinding.
1877
02:16:24,750 --> 02:16:25,750
Pusing.
1878
02:16:28,041 --> 02:16:29,041
Hei, dah selesai ke?
1879
02:16:29,375 --> 02:16:30,416
dengan cara ini.
1880
02:16:31,750 --> 02:16:32,750
Datang!
1881
02:16:44,208 --> 02:16:46,416
Kalau kau bergerak, aku akan tembak kau jatuh!
1882
02:16:47,458 --> 02:16:48,458
Angkat tangan!
1883
02:17:45,708 --> 02:17:47,000
Karasaami…
1884
02:17:47,541 --> 02:17:50,166
Tangan sahaja tidak mampu mengangkat beban itu.
1885
02:17:51,000 --> 02:17:52,333
Bengkokkan lutut anda,
1886
02:17:52,500 --> 02:17:55,333
dan alihkan semua beban ke atas kaki anda.
1887
02:17:56,166 --> 02:17:57,791
Tarik inti badan anda dengan ketat…
1888
02:17:58,166 --> 02:18:00,000
Sekarang angkatlah!
1889
02:18:07,333 --> 02:18:09,708
Jangan rugikan nyawa anda untuk melindungi wang orang lain.
1890
02:18:41,291 --> 02:18:43,083
-Ia dikunci dari dalam… -Apa yang awak cakapkan?
1891
02:18:43,166 --> 02:18:45,291
-Ya. -Patutkah kita hubungi polis?
1892
02:19:18,250 --> 02:19:22,250
Jika kamu mendakwa keadilanmu benar, aku juga mempunyai keadilanku sendiri
1893
02:19:22,333 --> 02:19:26,333
Dengan apa jua kehidupan yang tinggal untuk dijalani, Mengapa mengira orang mati yang tidak dapat kita hidupkan semula?
1894
02:19:26,416 --> 02:19:30,416
Dikejar dan dipukul berulang kali, aku tiada tempat untuk lari
1895
02:19:30,500 --> 02:19:34,500
Sekarang apabila aku berpaling dan menghadap mereka, Tiada siapa yang berani datang, tiada seorang pun
1896
02:19:34,583 --> 02:19:36,541
Marilah maju, Karasaami
1897
02:19:36,625 --> 02:19:38,583
Penjaga kita yang membakar semua ketidakadilan
1898
02:19:38,666 --> 02:19:40,041
Marilah maju, Karasaami
1899
02:19:40,125 --> 02:19:43,041
Tuan, dia hanya mengambil 1.5 lakh dan membiarkan yang lain tidak disentuh.
1900
02:19:48,833 --> 02:19:51,083
Saya tak faham apa yang orang ni buat, tuan.
1901
02:19:51,666 --> 02:19:54,166
Siapa tahu wang itu dialihkan melalui laluan ini?
1902
02:19:54,250 --> 02:19:55,500
Nah, di pejabat utama…
1903
02:19:55,583 --> 02:19:58,291
-Sebenarnya, hanya cawangan utama— -Tuan! Tuan!
1904
02:19:58,708 --> 02:20:00,375
Cawangan Parthibanur telah dirompak, tuan.
1905
02:20:03,916 --> 02:20:06,666
Cik, saya tengah makan tengah hari. Apa ni?
1906
02:20:07,208 --> 02:20:09,583
Itu duit pencen saya, tuan. Saya berjalan jauh untuk sampai ke sini.
1907
02:20:09,666 --> 02:20:11,791
Jadi apa? Patutkah kami berlapar untuk awak?
1908
02:20:12,083 --> 02:20:14,333
Pergi. Pergi, dan kembali lagi nanti.
1909
02:20:14,541 --> 02:20:16,000
Tepat pada permulaan bulan,
1910
02:20:16,083 --> 02:20:18,000
mereka semua datang meminta pencen mereka!
1911
02:20:18,666 --> 02:20:19,833
-Ada apa, Mohan? -Tuan!
1912
02:20:19,916 --> 02:20:21,166
Apa yang awak bawa untuk makan tengah hari tadi?
1913
02:20:21,250 --> 02:20:23,333
Vathakuzhambu dan tumis kacang panjang, tuan.
1914
02:20:25,041 --> 02:20:26,250
Saya boleh menghidunya dari sini.
1915
02:20:26,541 --> 02:20:28,166
-Janaki? -Nasi asam jawa, tuan.
1916
02:20:28,250 --> 02:20:30,333
-Cemerlang. Venkat, bagaimana dengan nasi anda? -Nasi tomato, tuan.
1917
02:20:30,416 --> 02:20:32,875
-Hebat! Ramanan, bagaimana dengan nasi awak? -Nasi dadih, tuan.
1918
02:20:33,041 --> 02:20:34,958
Wah, memang banyak yang tersebar hari ini!
1919
02:20:35,041 --> 02:20:36,041
Wah!
1920
02:20:38,083 --> 02:20:40,208
Takkan kau tanya apa yang masak kat tempat aku?
1921
02:20:43,708 --> 02:20:44,708
Beritahu saya.
1922
02:20:44,833 --> 02:20:47,041
Tuan, satu lagi rompakan bank telah dilaporkan.
1923
02:20:47,166 --> 02:20:49,083
Saya tahu. Kami sedang menuju ke Parthibanur.
1924
02:20:49,583 --> 02:20:52,625
Tuan, yang ini bukan Parthibanur. Ia berada di Abiramam, tuan.
1925
02:20:53,125 --> 02:20:54,208
Hah?
1926
02:20:59,333 --> 02:21:00,333
Tuan…
1927
02:21:01,625 --> 02:21:02,666
Tuan…
1928
02:21:02,875 --> 02:21:04,458
Ke mana kita hendak pergi, tuan? Parthibanur?
1929
02:21:04,666 --> 02:21:06,083
Atau Abiramam?
1930
02:21:25,166 --> 02:21:26,958
Bukan di sini. Masuklah.
1931
02:21:34,916 --> 02:21:35,916
Ia wang anda.
1932
02:21:36,041 --> 02:21:37,458
Tapi aku tak rampas pun daripada kau.
1933
02:21:38,125 --> 02:21:39,416
Ia akan kembali kepada awak. Okey?
1934
02:21:40,333 --> 02:21:44,375
Jika kamu mendakwa keadilanmu benar, aku juga mempunyai keadilanku sendiri
1935
02:21:44,458 --> 02:21:48,416
Dengan apa jua kehidupan yang tinggal untuk dijalani, Mengapa mengira orang mati yang tidak dapat kita hidupkan semula?
1936
02:21:48,500 --> 02:21:50,500
Marilah maju, Karasaami
1937
02:21:50,583 --> 02:21:52,541
Penjaga kita yang membakar semua ketidakadilan
1938
02:21:52,625 --> 02:21:54,291
Marilah maju, Karasaami
1939
02:21:54,375 --> 02:21:55,833
Kenapa tuan tak telefon terus?
1940
02:21:55,916 --> 02:21:57,791
Dia putuskan talian telefon, tuan.
1941
02:21:58,041 --> 02:21:59,583
-Tuan. -Apa dia?
1942
02:21:59,916 --> 02:22:00,958
Cawangan Kamuthi, tuan.
1943
02:22:01,041 --> 02:22:02,875
-Bagaimana dengan cawangan Kamuthi? -Dia juga pernah sampai ke cawangan itu.
1944
02:22:02,958 --> 02:22:04,958
Musuh sudah terikat untuk berkorban
1945
02:22:05,041 --> 02:22:07,166
Nazar dibuat untuk persembahan, Dia akan membayar harganya
1946
02:22:07,250 --> 02:22:09,166
Tidak perlu pukulan atau kemarahan yang melulu
1947
02:22:09,250 --> 02:22:11,041
Ketika kita membalas rasa sakit itu, upah yang sepatutnya
1948
02:22:11,125 --> 02:22:13,166
Marilah maju, Karasaami
1949
02:22:13,250 --> 02:22:15,125
Penjaga kita yang membersihkan setiap noda
1950
02:22:15,208 --> 02:22:16,958
Marilah maju, Karasaami
1951
02:22:17,041 --> 02:22:19,416
Penjaga kita yang membersihkan setiap noda...
1952
02:22:20,833 --> 02:22:21,833
Tuan.
1953
02:22:22,625 --> 02:22:23,750
Patutkah saya bawa kereta itu, tuan?
1954
02:22:23,958 --> 02:22:24,833
Hei.
1955
02:22:24,916 --> 02:22:27,333
Pergi ke bank yang baru sahaja dirompak dan buat apa? Berikan penghormatan terakhir kepada kami?
1956
02:22:28,458 --> 02:22:29,541
di mana ia
1957
02:22:31,541 --> 02:22:32,708
Awak mesti ada satu, kan?
1958
02:22:32,791 --> 02:22:33,875
Apa itu, tuan?
1959
02:22:33,958 --> 02:22:35,333
Peta itu. Peta itu!
1960
02:22:35,500 --> 02:22:37,625
Peta itu… ada di dalam, tuan.
1961
02:22:38,333 --> 02:22:39,333
Datang!
1962
02:22:39,583 --> 02:22:41,541
BANK KESATUAN PANJAVAN CAWANGAN RAMANATHAPURAM
1963
02:22:41,625 --> 02:22:42,625
Parthibanur.
1964
02:22:43,000 --> 02:22:44,166
Abiramam.
1965
02:22:45,458 --> 02:22:46,458
Satu penyelesaian.
1966
02:22:47,750 --> 02:22:50,250
Kita akan sampai ke bank seterusnya sebelum dia.
1967
02:22:51,208 --> 02:22:52,583
Mudukulathur.
1968
02:22:56,083 --> 02:22:58,666
-Hei, mari kita pergi ke Mudukulathur… -Tuan. Tuan. Tuan.
1969
02:22:58,791 --> 02:23:01,666
Cawangan Mudukulathur sudah pun dirompak, kan?
1970
02:23:01,750 --> 02:23:04,041
Jadi bagaimana jika ia pernah dirompak? Adakah anda mengurungnya sekarang?
1971
02:23:04,125 --> 02:23:06,416
Masih ada duit di dalam, kan? Ayuh, mulakan langkah…
1972
02:23:06,500 --> 02:23:08,583
Err… saya akan uruskan semuanya dari sini, tuan.
1973
02:23:08,666 --> 02:23:10,500
Apa yang akan anda uruskan dari sini, tuan?
1974
02:23:11,041 --> 02:23:13,500
-Jangan buat saya tertekan, tuan. -Saya datang, saya datang.
1975
02:23:13,583 --> 02:23:14,583
Ayuh!
1976
02:23:30,583 --> 02:23:32,041
Letakkan kenderaan di tempat yang tidak dapat dilihat oleh sesiapa pun.
1977
02:24:25,458 --> 02:24:26,458
Tuan.
1978
02:24:27,416 --> 02:24:29,208
Semuanya nampak normal di sini.
1979
02:24:29,458 --> 02:24:31,875
-Ada satu lagi cawangan berdekatan. Jom-- -Hei!
1980
02:24:32,125 --> 02:24:34,125
Semua orang tak guna! Angkat tangan!
1981
02:24:36,708 --> 02:24:37,875
Pergi! Pergi! Pergi!
1982
02:24:45,833 --> 02:24:47,208
Tuan, adakah polis menyebelahi kami?
1983
02:24:57,791 --> 02:24:59,375
Jangan tembak saya, tuan. Tuan! Tuan!
1984
02:24:59,458 --> 02:25:01,458
Tuan! Saya tak tahu apa-apa, tuan!
1985
02:25:01,541 --> 02:25:03,708
Kami datang hanya kerana dia menyuruh kami. Jangan tembak saya, tuan!
1986
02:25:03,791 --> 02:25:04,833
Tolonglah, tuan…
1987
02:25:04,916 --> 02:25:06,541
Tuan! Tuan! Jangan tembak saya, tuan!
1988
02:25:06,833 --> 02:25:07,916
Tuan…
1989
02:25:37,791 --> 02:25:39,833
Tolong… selamatkan saya!
1990
02:25:46,125 --> 02:25:49,541
DILINDUNGI OLEH TUHAN KARUPPASAAMI
1991
02:25:49,916 --> 02:25:52,916
Kami telah diberitahu untuk membakar mayat ini dan membakarnya. Ayuh, tolak.
1992
02:26:03,166 --> 02:26:04,750
Kereta jenazah
1993
02:26:06,291 --> 02:26:11,250
Jika sungai itu sendiri menjadi sisa buangan
1994
02:26:11,333 --> 02:26:12,625
Hei, apa itu?
1995
02:26:13,875 --> 02:26:15,041
Dia ayah saya, tuan.
1996
02:26:15,291 --> 02:26:20,416
Apa yang terjadi kepada ikan kecil yang tersesar itu?
1997
02:26:21,333 --> 02:26:23,416
Inilah kebenarannya, tuan.
1998
02:26:24,166 --> 02:26:26,500
Jika anda pergi ke Kiliyur,
1999
02:26:26,583 --> 02:26:28,625
awak boleh tangkap dia.
2000
02:26:30,625 --> 02:26:34,291
Beritahu sahaja saya berapa banyak yang anda perlukan.
2001
02:26:34,833 --> 02:26:37,375
Kita akan bincangkannya secara tertutup.
2002
02:26:40,458 --> 02:26:43,916
Dari awal lagi, ada sesuatu yang terasa janggal.
2003
02:26:45,750 --> 02:26:48,125
Kekal di sisiku, kau membuatku berlari-lari dalam lingkaran.
2004
02:26:50,166 --> 02:26:53,166
Sepanjang tahun perkhidmatan saya, hanya dua orang sahaja yang membuatkan saya berlari begini.
2005
02:26:53,791 --> 02:26:54,708
Salah satunya ialah dia.
2006
02:26:54,916 --> 02:26:56,041
Yang lain tu awak.
2007
02:26:56,166 --> 02:26:57,458
Muat Turun Pada "1TamilMV.cards"
2008
02:27:16,000 --> 02:27:17,000
Muat Turun Pada "1TamilMV.cards"
2009
02:27:18,250 --> 02:27:19,875
Ada mesej dari bilik kawalan, tuan.
2010
02:27:19,958 --> 02:27:21,333
Mereka mahu awak di talian dengan segera.
2011
02:27:21,416 --> 02:27:23,750
-Kita kena pergi ke Kiliyur. Ambil kereta. -Encik, ini kecemasan.
2012
02:27:24,250 --> 02:27:25,250
Ini kecemasan, tuan.
2013
02:27:26,041 --> 02:27:27,375
Apa kecemasan?
2014
02:28:01,208 --> 02:28:03,000
Tuan, awak belum memulangkan surat ikatan itu.
2015
02:28:03,125 --> 02:28:04,666
Saya sudah tandatangan, kan?
2016
02:28:04,791 --> 02:28:06,041
Ada orang ramai yang ramai.
2017
02:28:06,333 --> 02:28:07,666
Datang esok, saya akan siapkannya.
2018
02:28:07,750 --> 02:28:09,666
Mereka takkan buat squat! Kita kena datang lagi ke?
2019
02:28:09,750 --> 02:28:11,458
Hei! Semua, diam!
2020
02:28:11,750 --> 02:28:12,750
Diamlah!
2021
02:28:13,291 --> 02:28:14,458
Ada sesiapa yang ada kerja segera?
2022
02:28:14,666 --> 02:28:16,333
Tidak! Tidak! Tidak!
2023
02:28:16,416 --> 02:28:18,833
Tiada siapa yang akan pergi tanpa perbuatan mereka!
2024
02:28:19,916 --> 02:28:22,708
Apa masalah mereka? Mereka tidak memberi kita surat-surat kita walaupun kita yang membayarnya!
2025
02:28:22,833 --> 02:28:26,166
Apa yang salah dengan mereka? Kita perlu periksa--
2026
02:28:26,250 --> 02:28:27,500
Hei, berikanlah.
2027
02:28:28,666 --> 02:28:31,041
-Adakah anda sedar bahawa ini wang yang dicuri? -Kami sedar, tuan.
2028
02:28:31,333 --> 02:28:32,875
Itu duit yang dicuri daripada kami.
2029
02:28:32,958 --> 02:28:34,833
-Serahkannya, tuan. -Apa masalah tuan?
2030
02:28:34,916 --> 02:28:37,541
Adakah satu jenayah untuk mendepositkan wang di bank? Teruskan, tuan.
2031
02:28:38,041 --> 02:28:39,125
Hei, orang ramai!
2032
02:28:39,208 --> 02:28:41,208
Kita telah mendapatkan kembali perbuatan kita!
2033
02:28:55,000 --> 02:28:59,541
Wahai Guru, wahai Raja
2034
02:29:00,333 --> 02:29:05,125
Kau melihat semuanya, menanggung setiap penderitaan
2035
02:29:05,666 --> 02:29:10,541
Ya Tuhan, ya Tuhan
2036
02:29:10,958 --> 02:29:15,958
Kau bimbing langkah kami dengan setiap kata-kata
2037
02:29:16,333 --> 02:29:20,791
Kesakitan yang kau tanggung akan membawa kita ke hadapan
2038
02:29:21,291 --> 02:29:26,583
Air mata yang kau tumpahkan akan mengajar kita segalanya
2039
02:29:27,416 --> 02:29:32,375
Janganlah susah, Janganlah letih
2040
02:29:32,750 --> 02:29:37,500
Setelah fikiran jernih, jangan biarkan apa-apa menghalang perjalananmu
2041
02:29:38,083 --> 02:29:42,958
Jangan goyah, Jangan sesat jalan
2042
02:29:43,375 --> 02:29:48,208
Jangan biarkan cahayamu tercemar atau disesatkan
2043
02:29:55,791 --> 02:29:58,333
-Di mana jip awak? -Encik, ia diletakkan sedikit lebih jauh.
2044
02:29:58,416 --> 02:29:59,458
-Berikan saya kuncinya. -Tuan?
2045
02:29:59,541 --> 02:30:00,541
Kunci-kunci itu.
2046
02:30:02,500 --> 02:30:04,000
Tuan, apa yang perlu kita lakukan dengan orang ramai ini?
2047
02:30:04,500 --> 02:30:05,500
"Apa yang kita buat?"
2048
02:30:06,666 --> 02:30:08,458
Suruh mereka beratur, bayar, dan beredar.
2049
02:30:09,375 --> 02:30:12,458
Macam mereka semua disuruh bawa nota lama.
2050
02:30:14,875 --> 02:30:15,875
bergerak!
2051
02:30:19,375 --> 02:30:21,958
Selepas hidup penuh dosa, kesilapan demi kesilapan
2052
02:30:22,041 --> 02:30:24,250
Jika kau perbetulkan semua kesalahanmu Dan jalan baru yang kau ambil
2053
02:30:24,625 --> 02:30:29,458
Dan hiduplah untuk kebaikan, Maka Tuhan di dalam dirimu akan terjaga
2054
02:30:29,541 --> 02:30:34,750
Kau adalah kebaikan, Jujur pada diri sendiri, tiada kepura-puraan
2055
02:30:34,833 --> 02:30:40,208
Kaulah tangga, Seorang sarjana mengikut tadbirmu sendiri
2056
02:30:40,291 --> 02:30:46,291
Kaulah penjaganya, Layak dengan nama yang telah kau menangi...
2057
02:31:11,625 --> 02:31:14,083
Jika setiap penghutang mula mencuri seperti ini,
2058
02:31:14,166 --> 02:31:15,750
jadi apa gunanya polis ni?
2059
02:31:17,333 --> 02:31:20,333
Jika anda tidak membayar balik pinjaman anda, mereka akan mengambil tanah anda.
2060
02:31:20,416 --> 02:31:21,708
Apa salahnya?
2061
02:31:21,916 --> 02:31:24,333
Dan dia datang untuk menyelamatkan nama ayahnya!
2062
02:31:40,291 --> 02:31:41,833
Hei, hei!
2063
02:31:41,958 --> 02:31:42,958
jangan.
2064
02:31:46,750 --> 02:31:48,541
Pernahkah anda mengambil pinjaman daripada bank?
2065
02:31:50,791 --> 02:31:53,000
Jawab saya, tuan. Tangan saya menggeletar. Saya mungkin akan menembak.
2066
02:31:54,166 --> 02:31:55,125
ya.
2067
02:31:55,208 --> 02:31:56,208
untuk apa?
2068
02:31:59,583 --> 02:32:00,625
Untuk membeli kereta.
2069
02:32:01,750 --> 02:32:03,083
Untuk membeli kereta!
2070
02:32:03,958 --> 02:32:05,708
Berapakah jumlah yang anda bayar setiap bulan?
2071
02:32:06,166 --> 02:32:07,583
RM3,500.
2072
02:32:09,250 --> 02:32:10,958
Jika anda tidak dibayar selama tiga bulan,
2073
02:32:11,083 --> 02:32:12,541
masih bolehkah anda membayarnya?
2074
02:32:14,333 --> 02:32:15,333
Beritahu saya!
2075
02:32:16,625 --> 02:32:17,750
Ia akan menjadi sukar.
2076
02:32:18,125 --> 02:32:20,125
Bagaimana jika anda tidak dibayar selama tiga tahun?
2077
02:32:22,583 --> 02:32:23,666
Mustahil, kan?
2078
02:32:24,166 --> 02:32:26,666
Sekurang-kurangnya tuan mengambil pinjaman itu atas keinginan tuan sendiri.
2079
02:32:26,750 --> 02:32:29,333
Mereka menanamkan keinginan itu dalam diri kami, memberi kami wang, dan berlalu pergi.
2080
02:32:30,041 --> 02:32:32,000
Jika kita tahu bagaimana faedah berfungsi,
2081
02:32:32,083 --> 02:32:34,041
dan apa yang berlaku apabila anda gagal membayarnya,
2082
02:32:34,291 --> 02:32:35,958
Kami tidak akan pernah mengambil pinjaman itu, tuan!
2083
02:32:37,416 --> 02:32:39,208
Mereka tidak menipu kami dengan memberi kami pinjaman.
2084
02:32:40,666 --> 02:32:42,166
Mereka menipu kita dengan memberi kita harapan.
2085
02:32:44,375 --> 02:32:45,916
Apa yang saya lakukan adalah salah, di sisi undang-undang.
2086
02:32:46,333 --> 02:32:47,666
Tapi bagi saya, ia terasa adil.
2087
02:32:48,625 --> 02:32:49,916
Ia terasa seperti keadilan.
2088
02:32:55,000 --> 02:32:56,875
Sama seperti cara pistol ini berakhir di tangan awak.
2089
02:33:05,083 --> 02:33:08,666
Saya pernah kata orang macam awak patut dipenjarakan supaya bandar ini dapat menikmati ketenangan.
2090
02:33:10,208 --> 02:33:12,833
Tetapi kerana kamulah seluruh bandar ini aman damai sekarang.
2091
02:33:14,375 --> 02:33:17,250
Tapi itu tak bermakna saya boleh lepaskan awak, kan?
2092
02:33:28,916 --> 02:33:30,166
Hei, jangan risau.
2093
02:33:30,250 --> 02:33:31,541
Baru tujuh tahun.
2094
02:33:31,750 --> 02:33:35,166
Menjelang masa itu, bandar ini akan mendirikan sebuah patung untuk anda dan menjadikan anda seorang wira.
2095
02:33:35,250 --> 02:33:36,208
Dan kemudian apa?
2096
02:33:36,291 --> 02:33:38,958
Terus kepada Presiden Panchayat, Ahli Majlis Wad…
2097
02:33:42,333 --> 02:33:44,416
Tunggu, tidak. Rasanya tak kena.
2098
02:33:47,166 --> 02:33:48,166
Lihat…
2099
02:33:49,000 --> 02:33:51,375
Seorang lelaki merompak sebuah bank untuk membayar hutang bandar.
2100
02:33:51,791 --> 02:33:53,166
Kalau aku tangkap kau,
2101
02:33:54,125 --> 02:33:55,625
keadaan sekarang,
2102
02:33:55,708 --> 02:33:58,500
Wajah awaklah yang akan mereka percikkan di atas kertas kerja.
2103
02:33:59,458 --> 02:34:00,750
Kemudian anda akan menjadi wira.
2104
02:34:01,458 --> 02:34:03,416
Dan orang yang menangkap awak… saya menjadi penjahatnya.
2105
02:34:11,416 --> 02:34:13,208
Kita tak boleh biarkan cerita ini berakhir begitu, kan?
2106
02:34:17,833 --> 02:34:18,833
Sekarang…
2107
02:34:19,250 --> 02:34:22,166
Bagaimana jika orang yang merompak bank itu adalah pengurus bank itu sendiri?
2108
02:34:22,625 --> 02:34:25,375
Dan saya yang menyelesaikan kes ini, menyiasat, dan mendedahkannya?
2109
02:34:26,250 --> 02:34:28,041
Dalam berita itu, saya akan menjadi wira.
2110
02:34:28,541 --> 02:34:30,833
Pengurus yang gagal akan menjadi penjahatnya.
2111
02:34:33,833 --> 02:34:37,125
Kemudian mereka tidak akan mempunyai pilihan selain mencetak foto saya… dan lebih besar!
2112
02:34:41,708 --> 02:34:43,791
Apa kata awak? Kita teruskan sahaja?
2113
02:34:45,208 --> 02:34:47,208
Awak tak serius, kan?
2114
02:35:04,250 --> 02:35:05,250
Hei!
2115
02:35:06,666 --> 02:35:09,041
Jika nama anda muncul… walaupun sekali lagi…
2116
02:35:09,833 --> 02:35:12,541
Ke mana sahaja kau lari dan sembunyi, aku akan memburu dan menghancurkanmu!
2117
02:35:14,291 --> 02:35:15,666
Saya takkan pergi mana-mana, tuan.
2118
02:35:16,666 --> 02:35:17,875
Ini kampung saya.
2119
02:35:18,208 --> 02:35:19,250
Di sinilah tempat saya sepatutnya.
158808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.