All language subtitles for Ikoku Nikki_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.370 --> 00:00:03.980 The wolf fiercely chases away intruders. 00:00:05.300 --> 00:00:06.470 Huh? 00:00:07.720 --> 00:00:08.630 Asa! 00:00:08.630 --> 00:00:11.200 Did you go into... my... 00:00:11.760 --> 00:00:13.080 Never mind. That couldn't be. 00:00:13.080 --> 00:00:14.750 Sorry, forget it. 00:00:15.570 --> 00:00:17.790 I swear it was right here... 00:00:17.790 --> 00:00:21.490 You know, my sister kept a journal too. 00:00:21.920 --> 00:00:23.140 A journal? 00:00:23.140 --> 00:00:28.550 It felt wrong, but I took a peek inside to see if I should keep it. 00:00:29.090 --> 00:00:30.760 Turns out it was for Asa. 00:00:30.750 --> 00:00:32.590 line:20% Three-Year Journal 00:00:31.450 --> 00:00:36.210 She wrote she was planning to give it to Asa when she turns twenty. 00:00:36.740 --> 00:00:42.120 In the end, my sister could've chosen not to give it to Asa 00:00:42.120 --> 00:00:43.980 had she lived another five years. 00:00:45.240 --> 00:00:48.630 Asa is longing for her mother now. 00:00:50.010 --> 00:00:53.240 In a sense, her mom's still alive in that journal. 00:00:54.290 --> 00:00:56.830 Asa might want to read it now. 00:00:57.240 --> 00:01:00.740 Maybe it should be up to her when she reads it. 00:01:01.600 --> 00:01:04.750 Then it's a question of timing. That's tough. 00:01:05.990 --> 00:01:07.240 Seriously? 00:01:08.250 --> 00:01:10.020 You're the one who got yourself killed. 00:01:12.890 --> 00:01:14.640 And now this journal? 00:01:15.080 --> 00:01:18.260 Mom and Makio-chan both hid it from me. 00:01:20.120 --> 00:01:21.370 Screw you. 00:01:22.260 --> 00:01:23.360 Screw you. 00:01:23.760 --> 00:01:25.280 Screw you. 00:01:25.520 --> 00:01:27.520 line:20% Asa's Personal Belongings 00:01:25.800 --> 00:01:27.240 Screw you! 00:01:28.810 --> 00:01:30.020 Asa... 00:01:30.360 --> 00:01:33.750 Your name was chosen with a great deal of care. 00:01:33.750 --> 00:01:38.980 It embodies the beauty of all new things that come with each day. 00:01:40.270 --> 00:01:44.320 I wish with all my heart that you'll be loved by everyone around you. 00:01:44.870 --> 00:01:48.120 And I'll do everything I can to make that come true. 00:01:49.260 --> 00:01:55.250 Right now, I have no idea who you'll become or what decisions you'll make. 00:01:55.250 --> 00:01:57.790 And I may not yet know for many years to come. 00:01:58.550 --> 00:02:03.420 But as long as you can love yourself, 00:02:03.420 --> 00:02:05.740 I believe that's enough. 00:02:05.740 --> 00:02:10.140 It was like gazing into a giant, dark pit. 00:02:11.200 --> 00:02:13.580 Lying at the bottom was a monstrous fear. 00:02:14.330 --> 00:02:19.270 The thought that perhaps... 00:02:19.270 --> 00:02:23.200 my mom never really loved me. 00:02:23.790 --> 00:02:28.280 Asa, as your mother, I... 00:02:28.290 --> 00:02:30.290 love you so much. 00:02:31.880 --> 00:02:34.290 You don't know that! 00:02:34.290 --> 00:02:35.800 It could be a lie. 00:02:36.800 --> 00:02:38.400 Who knows? 00:02:39.040 --> 00:02:40.580 She could've written anything... 00:02:41.540 --> 00:02:43.070 How would I know? 00:02:44.050 --> 00:02:45.850 How would I know?! 00:02:46.560 --> 00:02:50.060 line:20% It's crunch time, so I'll be cooped up in my room. Go ahead and eat without me. Sorry. There's some food in the fridge. -M 00:02:54.670 --> 00:02:56.050 I'm home. 00:03:07.910 --> 00:03:14.580 line:20% Journal with Witch 00:04:33.120 --> 00:04:37.920 line:20% Episode 8 Wander 00:04:45.780 --> 00:04:46.940 Do you like it? 00:04:47.260 --> 00:04:48.450 Wow! 00:04:48.450 --> 00:04:50.740 Happy birthday, Asa. 00:04:50.740 --> 00:04:52.140 Thanks! 00:04:52.590 --> 00:04:54.300 I hope you'll use it. 00:04:54.300 --> 00:04:55.130 Yeah! 00:05:22.550 --> 00:05:23.900 You heading out? 00:05:26.930 --> 00:05:28.820 Asa, you didn't say you were leaving. 00:05:29.660 --> 00:05:31.050 Have a good day. 00:05:32.650 --> 00:05:34.060 I'm off. 00:05:36.240 --> 00:05:37.310 What was that? 00:05:40.810 --> 00:05:42.790 Oh yeah! I was gonna tell you— 00:05:42.790 --> 00:05:43.750 Nara-san. 00:05:44.310 --> 00:05:46.150 Can you spare a minute? 00:05:46.150 --> 00:05:47.260 Coming. 00:05:48.150 --> 00:05:50.740 She's absent, but I can't get a hold of her. 00:05:50.740 --> 00:05:52.860 Wait, you mean it's not a cold? 00:05:58.180 --> 00:05:59.080 What?! 00:05:59.650 --> 00:06:01.730 Hi, Makio-san. 00:06:01.730 --> 00:06:04.580 Asa's been absent since yesterday. 00:06:04.580 --> 00:06:09.550 She told me she had a cold, but no one called the school about it. 00:06:07.090 --> 00:06:14.350 line:20% Hi, Makio-san. Asa's been absent since yesterday. She told me she had a cold, but no one called the school about it. Her teacher is wondering if something's wrong. Can she talk to you on the phone? 00:06:09.550 --> 00:06:12.120 Her teacher is wondering if something's wrong. 00:06:12.120 --> 00:06:14.100 Can she talk to you on the phone? 00:06:20.090 --> 00:06:21.570 Asa... 00:06:23.360 --> 00:06:27.360 line:20% Conference Room 00:06:24.200 --> 00:06:25.990 Hello? Emiri-san? 00:06:25.990 --> 00:06:27.370 Thank you for contacting me. 00:06:27.610 --> 00:06:29.300 I'm her homeroom teacher, Ogaki. 00:06:29.300 --> 00:06:32.370 Oh, I'm Asa's aunt, Koudai. 00:06:32.370 --> 00:06:34.790 I'm sorry I missed your calls. 00:06:34.790 --> 00:06:37.820 No worries. Is Asa-san okay? 00:06:38.560 --> 00:06:40.620 Well, that's the thing... 00:06:40.620 --> 00:06:44.310 She left like she always does both yesterday and today, 00:06:44.310 --> 00:06:47.220 so I assumed she was in school. 00:06:48.250 --> 00:06:51.680 I see. That makes sense. 00:06:51.680 --> 00:06:53.820 Did she come home like always too? 00:06:53.820 --> 00:06:55.780 Yes, she did yesterday. 00:06:55.780 --> 00:06:58.750 In the evening, at the same time as usual. 00:06:58.750 --> 00:07:00.780 What should I do...? 00:07:00.780 --> 00:07:02.280 It's all right. 00:07:02.280 --> 00:07:04.320 We'll figure it out. 00:07:05.030 --> 00:07:08.360 Um... Both Asa and I are chicken, 00:07:08.360 --> 00:07:11.280 so we've never skipped school or anything like that. 00:07:11.570 --> 00:07:15.300 So I think there must be a reason. 00:07:15.300 --> 00:07:17.290 I doubt she's doing anything reckless. 00:07:17.960 --> 00:07:21.390 Though I'm kinda bummed she lied to me too... 00:07:22.220 --> 00:07:24.920 You're right. Thank you. 00:07:25.970 --> 00:07:27.250 Hey, Emiri-san? 00:07:27.250 --> 00:07:28.240 Yeah? 00:07:28.240 --> 00:07:31.170 Can you tell me some places Asa might go? 00:07:31.440 --> 00:07:32.920 I'll go find her. 00:07:33.680 --> 00:07:38.330 Koudai-san, if she's coming home as usual, you can talk to her then. 00:07:38.330 --> 00:07:39.700 No, I'm worried about her. 00:07:39.700 --> 00:07:41.830 I can't just sit around and wait. 00:07:42.450 --> 00:07:44.680 Oh, class must be starting. 00:07:44.680 --> 00:07:47.140 I'm sorry. Can you message me later? 00:07:47.140 --> 00:07:50.270 Sensei, I apologize for the trouble. 00:07:50.270 --> 00:07:51.370 Not at all. 00:07:51.370 --> 00:07:54.370 We have our meeting soon, so let's talk then. 00:07:54.370 --> 00:07:57.980 Yes, of course. Please excuse me. 00:07:59.220 --> 00:08:02.200 line:20% Call ended 00:08:00.030 --> 00:08:02.200 I hope Makio-san will be okay... 00:08:02.620 --> 00:08:06.370 Nara-san, you and Takumi-san are childhood friends, right? 00:08:06.370 --> 00:08:07.770 Oh, yeah. 00:08:08.150 --> 00:08:13.580 Would you happen to know what her late parents were like? 00:08:13.580 --> 00:08:15.950 Well, uh... 00:08:15.950 --> 00:08:19.490 Her mom was super organized. 00:08:20.040 --> 00:08:23.160 And her dad barely ever spoke. 00:08:23.160 --> 00:08:25.080 But I'm not too sure. 00:08:25.080 --> 00:08:30.610 Lately, I've realized that I don't know what people are truly like. 00:08:32.160 --> 00:08:33.740 That's very mature of you. 00:08:33.740 --> 00:08:34.790 R-Really? 00:08:37.470 --> 00:08:40.110 Sorry to ask you over for this. 00:08:40.110 --> 00:08:42.650 Well, it's a big deal. 00:08:42.650 --> 00:08:45.920 Besides, it was easier than you thought, wasn't it? 00:08:46.760 --> 00:08:48.390 Asking for help. 00:08:48.720 --> 00:08:51.000 All you need to do is reach out and say so. 00:08:52.310 --> 00:08:54.450 It was really hard, actually. 00:08:55.600 --> 00:08:56.800 Koudai-san! 00:08:57.380 --> 00:08:59.010 Sorry to keep you waiting. 00:08:59.010 --> 00:09:01.660 Tono-sensei! Thank you for coming. 00:09:01.660 --> 00:09:03.790 Do you have anywhere in mind? 00:09:03.790 --> 00:09:07.270 I asked her friend for ideas, so I was thinking of checking those places first. 00:09:07.650 --> 00:09:10.400 I apologize for making such a fuss about this. 00:09:10.710 --> 00:09:15.780 Well... I'd argue it's better to make a big deal out of it. 00:09:16.230 --> 00:09:19.870 Asa-san is facing the reality that she's lost her biggest supporters. 00:09:20.280 --> 00:09:23.840 It's not rare for children to test the adults around them. 00:09:23.840 --> 00:09:28.650 So I think it'll be good to show her that this many adults are concerned for her. 00:09:28.650 --> 00:09:31.030 Even if we're not her parents. 00:09:32.920 --> 00:09:34.800 Yes, you're right... 00:09:35.660 --> 00:09:37.050 I'm gonna scold her good. 00:09:37.050 --> 00:09:39.470 You can be scary when you're mad. 00:09:39.470 --> 00:09:40.730 Go easy on her. 00:09:43.580 --> 00:09:46.940 Everyone's got their own thing besides me. 00:09:46.940 --> 00:09:47.900 How's that fair? 00:09:48.300 --> 00:09:51.600 Emiri grew five centimeters just this year. 00:09:51.600 --> 00:09:54.740 Chiyo-chan's pretty and smart. 00:09:54.740 --> 00:09:57.060 And Asuka-chan's family is super rich. 00:09:57.430 --> 00:09:59.060 I'm the only one with nothing. 00:10:01.750 --> 00:10:02.950 It's not fair. 00:10:02.950 --> 00:10:04.300 Screw them. 00:10:04.300 --> 00:10:05.390 It's not fair. 00:10:05.390 --> 00:10:06.700 Screw them. 00:10:06.700 --> 00:10:07.820 It's not fair. 00:10:15.050 --> 00:10:17.740 It's all Mom's fault. 00:10:17.740 --> 00:10:18.800 All of this... 00:10:19.990 --> 00:10:22.310 It's 'cause you went and died. 00:10:24.580 --> 00:10:28.310 Maybe she's preparing to accept it. 00:10:29.500 --> 00:10:32.570 Asa, I mean. That her parents are gone. 00:10:32.930 --> 00:10:34.910 Yeah, maybe. 00:10:35.320 --> 00:10:38.230 She sleeps a lot. 00:10:39.560 --> 00:10:43.090 Maybe it's her way of tending her wounds. 00:10:43.090 --> 00:10:46.100 To process what happened internally. 00:10:47.450 --> 00:10:52.790 Maybe she still doesn't know how to get through it yet. 00:10:52.790 --> 00:10:54.880 I'm cold by nature. 00:10:55.710 --> 00:10:58.910 I didn't grieve at all when my father died. 00:10:59.360 --> 00:11:01.390 To this day, I feel no grief. 00:11:01.940 --> 00:11:04.030 But it's not like I hated him. 00:11:04.030 --> 00:11:06.550 Perhaps it is a bit sad, but that's all. 00:11:07.230 --> 00:11:10.520 So I can't find the right words to say to Asa. 00:11:11.020 --> 00:11:12.810 You? Cold? 00:11:12.810 --> 00:11:14.200 Give me a break. 00:11:14.570 --> 00:11:16.690 I'd say you're full of passion. 00:11:16.690 --> 00:11:18.640 Like how you get a bit grumpy. 00:11:19.190 --> 00:11:20.520 That's not— 00:11:20.520 --> 00:11:21.850 I think we're close. 00:11:21.850 --> 00:11:24.580 Right. Let's park around here. 00:11:27.330 --> 00:11:29.150 The bubble tea place down the street? 00:11:29.150 --> 00:11:32.930 Yeah. Apparently they've hung out there before. 00:11:32.930 --> 00:11:33.840 Huh. 00:11:35.050 --> 00:11:39.330 Um... Would a child skip school for bubble tea? 00:11:39.330 --> 00:11:42.370 I have no clue what they'd skip school for. 00:11:42.370 --> 00:11:44.130 Me neither. 00:11:44.130 --> 00:11:44.870 Wait. 00:11:45.220 --> 00:11:48.380 Neither of you have skipped school before? 00:11:48.720 --> 00:11:49.510 line:20% No. 00:11:48.720 --> 00:11:49.510 Nope. 00:11:49.880 --> 00:11:53.930 I always attended the early study hours before school, so... 00:11:53.930 --> 00:11:55.230 Wow. 00:11:55.230 --> 00:11:58.120 Actually, I did it once. 00:11:58.120 --> 00:11:59.500 My first year of high school. 00:11:59.500 --> 00:12:01.840 My friend invited me out for ramen. 00:12:01.840 --> 00:12:04.320 See? You did it too. 00:12:04.320 --> 00:12:07.410 It was fun. We got caught, of course. 00:12:07.980 --> 00:12:11.390 The teacher barely even scolded us. 00:12:11.790 --> 00:12:16.970 But when I got home, my dad clicked his tongue at me. 00:12:17.920 --> 00:12:20.830 D-Dad, I'm sorry... 00:12:26.490 --> 00:12:27.490 Jeez... 00:12:27.490 --> 00:12:29.210 I turned stark white. 00:12:29.210 --> 00:12:30.810 That was the first and last time. 00:12:30.810 --> 00:12:34.310 Well, I'd like to raise an objection with your father! 00:12:34.310 --> 00:12:35.010 Huh? 00:12:35.010 --> 00:12:39.260 He should have talked to you instead of clicking his tongue. 00:12:39.260 --> 00:12:40.270 That's out of line. 00:12:40.270 --> 00:12:43.620 A single interaction can hurt a child's self-esteem. 00:12:43.620 --> 00:12:45.690 Especially after they've expressed remorse— 00:12:46.030 --> 00:12:48.590 Er, I'm sorry. I mean no disrespect to your family. 00:12:48.590 --> 00:12:53.240 Nah. In fact, I'd love to hear you bash my dad more. Really. 00:12:54.760 --> 00:12:57.810 It's not often you get to hear— 00:13:00.160 --> 00:13:01.680 There she is. 00:13:01.680 --> 00:13:05.050 And she's drinking bubble tea... while skipping school. 00:13:05.300 --> 00:13:06.660 Why, that little... 00:13:06.660 --> 00:13:08.610 Makio-san, keep your cool. 00:13:10.050 --> 00:13:13.060 Journal with Witch 00:13:14.330 --> 00:13:16.940 Wow, these things are so chewy. 00:13:16.940 --> 00:13:18.630 And filling... 00:13:18.630 --> 00:13:20.090 I know, right? 00:13:20.090 --> 00:13:22.940 I thought the same when somebody gave me some before. 00:13:22.940 --> 00:13:25.110 You could replace an entire lunch with this. 00:13:25.110 --> 00:13:26.010 What? 00:13:26.010 --> 00:13:26.720 Huh? 00:13:26.720 --> 00:13:29.440 I don't think I can finish this. 00:13:29.440 --> 00:13:32.290 It's different when you're young. 00:13:32.290 --> 00:13:33.360 Right, Asa-san? 00:13:38.330 --> 00:13:40.200 We were really worried. 00:13:40.560 --> 00:13:41.840 Liar. 00:13:41.840 --> 00:13:44.000 You just want Makio-chan to like you. 00:13:44.340 --> 00:13:48.010 You're an important friend to me too. 00:13:48.010 --> 00:13:49.660 Of course I was worried. 00:13:49.660 --> 00:13:52.090 It makes me sad to hear you say that. 00:13:52.090 --> 00:13:54.660 Thanks for waiting. Are you ready to go? 00:13:55.850 --> 00:13:57.550 You two can take the backseat. 00:13:57.550 --> 00:13:58.660 Thanks. 00:13:58.660 --> 00:13:59.690 What gives? 00:14:01.090 --> 00:14:02.720 What's up with all of you? 00:14:03.970 --> 00:14:05.230 About school... 00:14:05.580 --> 00:14:08.350 If you need a day off, you can say so. 00:14:08.760 --> 00:14:11.370 What's not okay is lying to everyone. 00:14:11.370 --> 00:14:14.250 Y-You're the one who's been lying! 00:14:16.740 --> 00:14:18.110 Me? 00:14:18.530 --> 00:14:22.380 The journal. You hid it from me. My mom's journal. 00:14:22.800 --> 00:14:25.130 It was tucked away in the back of your room. 00:14:25.480 --> 00:14:27.070 I found it, you know? 00:14:27.640 --> 00:14:31.390 Asa-san, you went into Makio's room without asking? 00:14:31.390 --> 00:14:33.340 Even if you're family, that's not— 00:14:32.700 --> 00:14:33.950 line:20% Kasamachi-kun. 00:14:34.380 --> 00:14:37.090 Sorry. I can't believe I'm acting like my dad. 00:14:37.850 --> 00:14:41.150 Asa, I wasn't hiding it from you. 00:14:41.700 --> 00:14:44.220 You have every right to read that journal. 00:14:45.140 --> 00:14:47.830 Whatever. Your room's so dirty, I couldn't believe it. 00:14:47.830 --> 00:14:49.520 How can you even live like that? 00:14:49.520 --> 00:14:51.830 That's beside the point right now. 00:14:51.830 --> 00:14:56.150 And trying to hurt me in this moment won't solve anything. 00:14:58.090 --> 00:15:00.290 First things first, we talk it out. 00:15:00.690 --> 00:15:01.980 Don't forget that. 00:15:04.850 --> 00:15:06.290 See you, Asa-san. 00:15:06.670 --> 00:15:08.010 Hash it all out, okay? 00:15:08.470 --> 00:15:10.450 Well then, I'll be off as well. 00:15:10.450 --> 00:15:12.570 Thank you so much for your help. 00:15:13.160 --> 00:15:14.630 You too, Kasamachi-kun. 00:15:14.630 --> 00:15:15.900 line:20% I'll reach be in touch soon. 00:15:14.950 --> 00:15:17.180 You sure have it nice, Makio-chan. 00:15:15.900 --> 00:15:16.740 line:20% Sure. 00:15:17.490 --> 00:15:20.040 You've got all these people who care about you. 00:15:20.900 --> 00:15:24.440 They came out to help because they were worried about you. 00:15:24.440 --> 00:15:26.630 Yeah, but I know I don't come first. 00:15:29.850 --> 00:15:34.790 To put someone above all else is an enormous act. 00:15:35.390 --> 00:15:37.660 It's beyond my comprehension. 00:15:38.490 --> 00:15:44.820 But when I saw your mother's journal, that was the impression I got. 00:15:45.150 --> 00:15:46.220 You read it? 00:15:46.220 --> 00:15:48.610 No, I didn't. It would have only annoyed me. 00:15:48.610 --> 00:15:51.720 I just checked to see if it should be tossed. 00:15:52.150 --> 00:15:54.730 So, no, I wasn't hiding it from you. 00:15:54.730 --> 00:15:57.460 I just hadn't decided when to give it to you. 00:16:00.200 --> 00:16:01.120 Here you go. 00:16:02.280 --> 00:16:07.860 Reading this won't tell me what Mom was actually thinking. 00:16:09.490 --> 00:16:10.830 You're right. It won't. 00:16:12.080 --> 00:16:14.010 Is that what you're hung up on? 00:16:16.220 --> 00:16:18.990 I'll pour us some tea first. 00:16:19.490 --> 00:16:24.270 line:20% Asa's Personal Belongings 00:16:20.830 --> 00:16:27.490 You may be looking to me to tell you what your mother thought... 00:16:28.730 --> 00:16:30.280 But I can't do that. 00:16:30.860 --> 00:16:34.230 I cannot declare what I'm unsure of. 00:16:34.970 --> 00:16:37.690 And the departed cannot speak for themselves. 00:16:38.800 --> 00:16:40.050 You're just making excuses. 00:16:40.050 --> 00:16:42.820 Th-That's not my intent... 00:16:43.790 --> 00:16:47.760 You know, I'm not right about everything. 00:16:48.340 --> 00:16:53.290 So what I'm about to say is just a guess on my part, but... 00:16:54.580 --> 00:17:00.760 Seeing the way you are now, I think you grew up loved. 00:17:00.760 --> 00:17:01.780 Asa. 00:17:01.780 --> 00:17:06.580 In which case, I think my sister lived a good life. 00:17:07.310 --> 00:17:08.910 I hope that's the truth. 00:17:08.910 --> 00:17:11.740 Happy birthday, Asa. 00:17:12.170 --> 00:17:14.370 That's how I feel. 00:17:15.470 --> 00:17:17.140 Even though you hated her? 00:17:17.140 --> 00:17:19.140 That has nothing to do with this. 00:17:20.860 --> 00:17:24.690 Makio-chan, have you ever lost anyone important to you? 00:17:26.800 --> 00:17:27.740 No. 00:17:28.400 --> 00:17:31.820 But I have experienced something very sad. 00:17:32.560 --> 00:17:35.580 I don't intend to share it with anyone. 00:17:35.580 --> 00:17:38.450 Why not? Isn't that lonely? 00:17:38.810 --> 00:17:41.910 No, it's not lonely. Not for me. 00:17:43.450 --> 00:17:47.820 My emotions are very important to me. 00:17:48.210 --> 00:17:50.920 No one has the right to trample them. 00:17:51.810 --> 00:17:58.820 And no one will ever feel the exact sadness I do. 00:18:00.240 --> 00:18:03.230 So I don't care to share it with anyone. 00:18:03.230 --> 00:18:05.070 I don't get that at all! 00:18:06.560 --> 00:18:08.200 I don't understand... 00:18:09.330 --> 00:18:11.980 Either way, at the very least... 00:18:11.980 --> 00:18:21.110 line:20% Asa's Personal Belongings 00:18:12.240 --> 00:18:16.470 To leave something in writing for someone is tremendous work. 00:18:17.520 --> 00:18:21.110 It's not possible without deep conviction. 00:18:21.110 --> 00:18:22.690 Whatever! Get real. 00:18:22.690 --> 00:18:24.380 You mean your novels too? 00:18:24.770 --> 00:18:26.030 Perhaps, yes. 00:18:27.640 --> 00:18:29.170 Go on and finish your tea. 00:18:29.620 --> 00:18:31.210 I'm going out to get groceries. 00:18:40.110 --> 00:18:43.890 Loneliness is a friend to her. 00:18:44.600 --> 00:18:47.490 But it shows me no mercy. 00:18:56.520 --> 00:19:01.800 I was longing for an absolute truth... 00:19:02.810 --> 00:19:09.680 But she didn't dare give it to me. 00:19:38.670 --> 00:19:44.990 Sadness was like walking down a long, never-ending beach. 00:19:46.240 --> 00:19:51.250 A beautiful beach that seemed to stretch for eternity, where the shore, water, 00:19:51.800 --> 00:19:56.790 and sky became one in the distance. 00:19:58.250 --> 00:20:00.890 With every step, his feet sank into the sand. 00:20:00.890 --> 00:20:03.790 Tiny grains caught between his toes. 00:20:04.210 --> 00:20:07.150 His ankles were drenched with each incoming wave. 00:20:08.320 --> 00:20:11.400 Every time the cold wrath reached his soles, 00:20:11.400 --> 00:20:15.130 he was hit with the reminder that he was no longer here. 00:20:17.200 --> 00:20:19.690 My dragon's dead. 00:20:20.240 --> 00:20:21.750 He's gone. 00:20:22.370 --> 00:20:24.230 What do I do from here? 00:20:24.820 --> 00:20:25.950 I'll move on. 00:20:26.450 --> 00:20:28.370 No. I can't forgive. 00:20:28.780 --> 00:20:29.930 I'll avenge and kill... 00:20:30.370 --> 00:20:31.370 Kill who? 00:20:32.040 --> 00:20:33.160 I wish I could talk... 00:20:33.610 --> 00:20:34.680 To whom? 00:20:36.650 --> 00:20:38.330 I just want to stay asleep. 00:20:40.210 --> 00:20:45.840 With each wave that came and went, Luca's heart swayed like a boat. 00:20:46.820 --> 00:20:50.580 When will this beach ever end? 00:20:52.070 --> 00:20:53.520 How can she... 00:20:54.900 --> 00:20:59.760 How can she write like this... without ever having lost someone? 00:21:01.210 --> 00:21:06.630 How can she write like this... and yet not fully understand me? 00:21:20.280 --> 00:21:22.400 How can she realize all of this... 00:21:22.820 --> 00:21:29.010 but still refuse to lie and give me the answer I long for? 00:21:33.900 --> 00:21:34.860 How? 00:21:46.060 --> 00:21:46.950 Asa. 00:21:47.990 --> 00:21:49.060 What's wrong? 00:21:50.810 --> 00:21:54.100 Mom and Dad... 00:21:56.030 --> 00:21:57.490 They're dead. 00:22:01.650 --> 00:22:03.170 They're gone... 00:22:04.100 --> 00:22:05.340 Yeah.24086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.