Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
01:55.390 --> 02:01.980
OEDO FIRE SLAYER
THE LEGEND OF THE PHOENIX
02:15.990 --> 02:19.000
What's that bastard planning?
02:21.980 --> 02:24.730
Stay calm, everyone.
02:33.270 --> 02:34.660
Take care of this place.
02:35.240 --> 02:36.610
G-Got it.
02:53.340 --> 02:55.030
Those bastards...
02:55.440 --> 02:58.910
Hey! What are you doing over there?
03:25.810 --> 03:27.810
What the hell is this?
03:36.280 --> 03:37.940
B-Boss?
03:38.440 --> 03:41.310
Boss!
03:42.020 --> 03:44.500
I kept you waiting, I guess.
03:44.500 --> 03:47.210
About what happened
to Shinnosuke-san...
03:47.210 --> 03:49.120
Yeah, I heard.
03:49.830 --> 03:53.440
But we don't have time
to be depressed right now.
03:54.080 --> 03:57.200
Have you seen a man with a scar
on his face around here?
03:57.200 --> 04:01.800
Yes. I was just chasing after him.
04:02.590 --> 04:04.840
He went under the bridge.
04:04.840 --> 04:06.200
Under the bridge?
04:08.550 --> 04:12.160
Tora, get everyone
out of here quickly!
04:12.160 --> 04:13.130
Got it.
04:27.840 --> 04:31.400
Those bastards...
They plan to down the bridge?
04:53.690 --> 04:55.020
What's wrong?
04:55.900 --> 04:59.480
I got separated from my mom.
04:59.970 --> 05:03.270
I see. But don't worry.
05:03.270 --> 05:05.760
I'll look for her with you.
05:06.270 --> 05:07.540
Really?
05:07.890 --> 05:10.520
Yes. What's your name?
05:11.000 --> 05:12.270
Oshichi.
05:12.270 --> 05:13.820
Oshichi-chan, huh?
05:13.820 --> 05:14.780
And who's this?
05:15.250 --> 05:18.510
I picked it up 'cause it was
shivering on the bridge.
05:18.510 --> 05:23.000
Just like a fireman saved me
from a fire once.
05:23.000 --> 05:25.220
You're such a good girl, Oshichi-san.
05:25.790 --> 05:28.550
And that firefighter
must be a wonderful person.
05:29.370 --> 05:30.630
Yeah.
05:45.830 --> 05:48.910
This bridge is closed.
05:49.460 --> 05:51.170
You bastard.
05:54.450 --> 05:56.360
Boss!
05:59.150 --> 06:00.200
Hikoya!
06:00.850 --> 06:02.440
That guy.
06:16.230 --> 06:18.480
You know what to do, right?
06:32.490 --> 06:33.920
You saved me.
06:33.920 --> 06:35.860
I'm sorry, boss.
06:35.860 --> 06:38.030
It's my fault Shinnosuke died.
06:38.030 --> 06:39.510
Don't blame yourself.
06:39.930 --> 06:41.780
These guys are our priority now.
06:41.780 --> 06:45.010
Yeah. I won't let them
take this bridge down.
06:46.500 --> 06:47.850
Bye now.
06:50.530 --> 06:51.690
Boss!
06:57.880 --> 07:01.520
Aw, hell. He plans to blow
himself and the bridge up.
07:13.360 --> 07:14.550
Tora!
07:15.370 --> 07:17.370
Get him off the bridge!
07:17.370 --> 07:19.160
Or he'll blow it up!
08:13.290 --> 08:17.680
The bridge won't last at this rate.
08:23.220 --> 08:24.460
Brother!
08:30.050 --> 08:31.690
You guys!
08:39.190 --> 08:40.400
We'll handle this.
08:40.400 --> 08:41.950
Thank you.
08:41.950 --> 08:44.820
I guess you guys weren't Foxfire, huh?
08:44.820 --> 08:46.210
Of course not!
08:46.210 --> 08:50.160
That palm strike you did
was pretty good.
08:50.640 --> 08:52.210
Oh, can it.
08:52.210 --> 08:54.670
Not as good as mine, though.
08:55.220 --> 08:56.980
Shut your trap.
09:12.470 --> 09:14.100
No...
09:16.990 --> 09:18.850
Another blast?
09:23.790 --> 09:25.840
FUKAGAWA SAMURAI MANSION
09:25.840 --> 09:28.220
It might be dangerous here, too.
09:28.220 --> 09:31.310
But where else can we go?
09:48.510 --> 09:52.190
The river's flowing faster.
Let's hurry and rescue the others.
09:52.780 --> 09:56.300
I know, but there's not enough of us.
09:56.300 --> 09:59.740
You're right, boss, but there are
lots of people on the river bank
09:59.740 --> 10:02.780
who can't get to the evacuation zone.
10:03.670 --> 10:04.980
Boss?
10:09.240 --> 10:10.600
That's...
10:18.420 --> 10:22.220
I will never forget the debt of gratitude
I owe you, Sugino-sama.
10:22.220 --> 10:25.660
I don't care about your gratitude.
10:25.660 --> 10:29.430
Just keep your promise.
10:29.430 --> 10:34.100
I know. I'll make sure you get a chance
to speak to Tanuma Okitsugu-sama.
10:35.240 --> 10:37.820
But for that to happen...
10:37.820 --> 10:39.510
I know.
10:39.510 --> 10:43.190
I'll get the townspeople out safe.
10:49.550 --> 10:52.100
Where are the firefighters?
10:52.100 --> 10:56.090
They all went to Nihonbashi, I heard!
10:57.500 --> 11:00.040
Wh-What are we supposed to do, then?
11:00.040 --> 11:01.470
As if I know!
11:02.500 --> 11:06.340
Oshichi-chan, it's fine.
I'm sure your mom's safe, too.
11:08.650 --> 11:09.880
Oshichi-chan!
11:14.860 --> 11:17.380
We need to flee, too.
11:17.380 --> 11:20.750
Yes, there's still time.
11:25.110 --> 11:26.610
All of you.
11:26.610 --> 11:30.620
I'm sorry, but please hear me out.
11:31.130 --> 11:37.210
I understand your desire to flee
as soon as possible.
11:37.860 --> 11:43.120
But I'm told the flames we saw seem
to be circling the evacuation zone.
11:43.880 --> 11:46.270
This was planned.
11:46.270 --> 11:51.650
If Foxfire plans to kill us,
there's nowhere we can run.
11:52.400 --> 11:54.760
Then, what do we do?
11:55.180 --> 11:58.720
We resolve to do
what we can to stop the fire.
11:59.150 --> 12:02.450
If we tear down the houses
and make firebreaks,
12:02.450 --> 12:05.480
we can stop the fire from spreading.
12:06.280 --> 12:08.390
But that's...
12:08.390 --> 12:11.270
We have no firefighters nor tools.
12:11.270 --> 12:13.560
We're amateurs. What can we do?
12:14.050 --> 12:15.980
We just need ropes.
12:15.980 --> 12:19.610
We'll put them on the pillars and pull.
That'll bring down the houses.
12:20.340 --> 12:23.570
But it's not that easy.
12:24.050 --> 12:25.630
It's dangerous.
12:26.300 --> 12:28.300
I agree that we should tear them down!
12:32.810 --> 12:34.700
I'll do it.
12:35.050 --> 12:37.970
Shinnosuke.
12:39.810 --> 12:43.060
Mother, I'm sorry I worried you.
12:48.210 --> 12:51.120
I thought you were really dead.
12:51.660 --> 12:55.120
Father saved me, I think.
12:56.790 --> 12:58.160
That's how it seemed to me.
12:58.800 --> 13:03.790
I see. He seemed like the kind of guy
who might just show up again one day.
13:04.310 --> 13:05.540
Yup.
13:08.550 --> 13:09.680
Everyone...
13:10.560 --> 13:17.380
As you know, I'm a firefighter,
so why don't you come do it with me?
13:18.050 --> 13:19.150
And...
13:20.070 --> 13:23.820
Resolving yourself to do
something risky feels pretty good.
13:24.300 --> 13:27.570
I got to see my dead dad.
13:31.500 --> 13:33.770
Well done, Seijuurou.
13:33.770 --> 13:36.700
Oh, no, it's all thanks to Sugino-sama.
13:36.700 --> 13:39.930
But I can't believe Foxfire
would go this far.
13:40.470 --> 13:42.970
Did you see a man
with a scar on his face?
13:42.970 --> 13:43.970
No.
13:43.970 --> 13:46.910
I hate that bastard.
13:47.340 --> 13:49.770
Someone else is leading them
besides Hidesuke?
13:50.170 --> 13:55.250
I don't know. But I do know
he's been doing all kinds of things.
13:55.720 --> 13:57.430
Including that fire, most likely.
14:02.740 --> 14:04.760
We'll get him.
14:05.240 --> 14:07.620
The wind's getting stronger.
14:07.620 --> 14:08.870
We need to hurry.
14:09.390 --> 14:10.240
Right.
14:22.250 --> 14:24.170
Oshichi-chan!
14:24.630 --> 14:26.030
Pull!
14:30.010 --> 14:32.520
Keep going! Pull harder!
14:32.810 --> 14:33.830
Impossible.
14:34.260 --> 14:35.640
This time.
14:36.100 --> 14:37.600
Shinnosuke-san!
14:43.760 --> 14:46.040
Miyuki-sama.
14:46.520 --> 14:48.730
You're safe.
14:57.030 --> 15:00.540
We're finally through the wall of flame.
15:00.540 --> 15:04.860
But there's something strange
about the fire in this area.
15:04.860 --> 15:06.480
For one thing, it stinks.
15:06.480 --> 15:09.350
They probably used stinkwater.
15:10.580 --> 15:12.120
Stinkwater?
15:12.720 --> 15:15.310
Water that burns.
15:15.310 --> 15:19.560
STINKWATER = PETROLEUM
15:15.310 --> 15:19.560
They spread it around
to make the fire burn quickly.
15:19.560 --> 15:21.390
I see.
15:21.390 --> 15:25.020
So that's why the ground's burning, too?
15:25.570 --> 15:30.530
There are over a thousand people here,
including the ones in Fukagawa.
15:31.030 --> 15:34.210
How do we get them out?
15:34.980 --> 15:37.520
Fukagawa is a city of canals.
15:37.520 --> 15:40.790
There are five bridges in the area.
15:40.790 --> 15:43.420
The spreading flames
make the south side dangerous.
15:43.830 --> 15:51.410
So these three bridges to the north
are our only hope to help them escape.
15:52.080 --> 15:53.380
I see.
15:53.380 --> 15:57.540
If we can open two corners to the north,
we can make a quick route to the bridges.
15:57.540 --> 15:59.340
Smart thinking, Sensei.
15:59.340 --> 16:02.970
We could use the path we took to get in,
16:02.970 --> 16:05.710
but there are far too many people
across the river.
16:05.710 --> 16:06.850
Right.
16:07.110 --> 16:10.970
Okay, we'll split our wreckers
into two teams and get to work.
16:10.970 --> 16:12.060
Right.
16:23.480 --> 16:26.530
Where'd you go, kitty?
16:28.630 --> 16:30.740
Mommy.
16:34.230 --> 16:36.450
Are you looking for this?
16:38.510 --> 16:40.310
Don't let go next time.
16:40.730 --> 16:42.780
Okay! Thanks!
16:42.780 --> 16:45.720
My daughter loved cats, too, you see.
16:47.010 --> 16:48.450
Oshichi-chan!
16:52.520 --> 16:54.380
Are you...
16:54.380 --> 16:58.890
Um, this man found the cat for me.
16:58.890 --> 17:00.690
Oh, I see.
17:06.670 --> 17:07.880
Oito.
17:10.690 --> 17:14.090
R-Run.
17:15.080 --> 17:17.320
Daddy'll make sure you get away.
17:28.190 --> 17:30.560
Miyuki-sama! Oshichi-chan!
17:30.560 --> 17:33.210
Ah, it's the firefighter!
17:33.210 --> 17:34.790
I'm so glad you're safe.
17:36.690 --> 17:40.800
I'm sorry. I couldn't leave the kitty.
17:41.370 --> 17:44.510
No, it's fine.
17:44.510 --> 17:47.580
You saved the kitty's life.
17:48.140 --> 17:52.520
If you can do that when things
are hard for you, that's amazing.
17:54.330 --> 17:57.120
You two have met before?
17:57.120 --> 17:59.770
Yes, during the fire at Yotsuya.
17:59.770 --> 18:02.810
By the way, why were you
looking down this well?
18:02.810 --> 18:06.730
Well, someone told us...
18:20.940 --> 18:23.510
The bridge isn't here?
18:24.600 --> 18:26.000
No way.
18:28.620 --> 18:31.460
It's already been destroyed.
18:31.460 --> 18:32.890
No...
18:33.280 --> 18:36.600
Boss! Trouble!
18:37.640 --> 18:40.380
Torajirou-san's bridge is down, too!
18:42.620 --> 18:44.380
Not there, too.
18:44.380 --> 18:48.170
No, there's still hope. There has to be.
18:50.390 --> 18:54.930
I know. This canal isn't that wide.
18:54.930 --> 18:57.620
If we chain boats together
and walk across them...
18:57.620 --> 18:59.660
I see. A boat bridge, huh?
18:59.660 --> 19:02.830
Okay, I'll go talk to Sugino...
19:06.660 --> 19:09.050
What is this?
19:11.150 --> 19:12.920
Stinkwater.
19:12.920 --> 19:16.160
They put stinkwater in the canal
and set it ablaze.
19:30.610 --> 19:34.470
Okay, let's move on
to the finale of despair.
19:44.380 --> 19:48.580
I had no idea there was a passage
like this in this old well.
19:48.890 --> 19:53.130
He said it was used for smuggling.
19:53.130 --> 19:59.300
SMUGGLING = RUNNING GOODS IN & OUT OF JAPAN
19:53.130 --> 19:54.780
Smuggling?
19:54.780 --> 19:59.300
It was used to hide from
the shogunate's eyes, then?
19:59.320 --> 20:04.270
He was a strange man,
but he seemed to be telling the truth.
20:06.340 --> 20:10.660
If this is a smuggler's path,
it might lead somewhere safe.
20:30.490 --> 20:32.720
So tall!
20:32.720 --> 20:34.000
What is this thing?
20:38.500 --> 20:40.740
A tower for well-digging.
20:40.740 --> 20:43.580
It's a famous tourist spot
in Fukagawa, I've heard.
20:45.740 --> 20:50.450
We need to tell everybody
about this passage first.
20:50.450 --> 20:51.260
Right.
21:01.300 --> 21:03.650
The arrows are coming
from beyond the wall of fire.
21:03.650 --> 21:04.870
From beyond it?
21:04.870 --> 21:07.140
How are we supposed to deal with that?
21:07.140 --> 21:10.800
For now, all we can do is
get everyone to hide indoors.
21:11.280 --> 21:15.160
But boss, all the houses
are starting to burn.
21:16.790 --> 21:19.280
And the wind's so strong.
21:19.280 --> 21:20.790
I know.
21:20.790 --> 21:23.610
We'll make sure it's safe,
then get them to Eitaibashi.
21:23.610 --> 21:26.870
The evacuees on the riverside
should be gone now.
21:29.980 --> 21:32.300
Wh-Wh-What's going on?
21:35.560 --> 21:36.610
Watch out!
21:51.080 --> 21:53.450
Thank you.
21:53.450 --> 21:55.080
I-Is your leg...
21:55.080 --> 21:57.320
I'm just fine. Don't worry.
21:57.320 --> 22:00.110
But I guess this is it.
22:00.110 --> 22:03.220
I'm sorry. I've run out of ideas.
22:04.470 --> 22:05.900
Something else is coming.
22:05.900 --> 22:07.460
What else could go wrong?
12920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.