All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:03.540 --> 00:07.280 That place's soba was pretty good, huh? 00:07.280 --> 00:09.810 Like, really good. 00:09.810 --> 00:12.070 The soup was perfect, 00:12.070 --> 00:15.890 but the soba noodles themselves were nowhere near as good as at Komoroya. 00:17.790 --> 00:19.850 What's wrong, boss? 00:19.850 --> 00:23.030 Oh, uh, I've got something stuck in my back teeth. 00:23.030 --> 00:25.470 Ah, good timing. 00:25.470 --> 00:27.290 Let's make a quick stop here. 00:30.790 --> 00:32.690 Toothbrushes? 00:32.690 --> 00:34.860 No, I'll get it out eventually. 00:34.860 --> 00:39.800 Let's go. I need to buy some toothpaste. 00:40.100 --> 00:44.430 And they say a firefighter's teeth are his life, don't they? 00:44.430 --> 00:45.720 They do not. 00:45.720 --> 00:50.630 We're already called the Shabby Kites. We can't let our teeth be shabby, too. 00:50.630 --> 00:52.050 Right, boss? 00:56.330 --> 00:58.630 Thank you for your purchase. 00:59.780 --> 01:04.560 This toothpaste is popular with Edoites. Did you know that? 01:04.560 --> 01:05.900 No. 01:06.650 --> 01:11.180 I hear they use salt for toothpaste overseas. 01:11.180 --> 01:15.090 But Edo prefers sand. Sand from Boushuu, specifically. 01:16.590 --> 01:18.770 Oh? Did you get it out of your back teeth? 01:19.330 --> 01:20.910 No, this is something else. 01:22.540 --> 01:23.720 What was that? 01:24.090 --> 01:24.990 Let's go! 01:35.600 --> 01:36.790 Boss? 01:40.900 --> 01:42.520 That sound again. 03:17.380 --> 03:23.970 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 03:53.580 --> 03:55.150 What is that? 03:55.790 --> 03:58.550 Seijuurou, what's going on over there? 03:59.680 --> 04:02.190 I have to get closer to see. 04:02.790 --> 04:06.230 Hey! Get a move on! Don't turn chicken! 04:08.050 --> 04:09.240 It's Kingorou-san. 04:08.500 --> 04:10.050 Show us what you can do! 04:10.430 --> 04:12.060 Group I is here, huh? 04:21.750 --> 04:24.070 First, put out the fire in the storehouse! 04:24.410 --> 04:26.310 That comes later! 04:26.660 --> 04:28.820 Stop the fire from spreading first! 04:28.820 --> 04:31.190 I don't even know where to start. 04:31.840 --> 04:32.630 Hey! 04:32.630 --> 04:34.590 Why are you looking down? 04:34.590 --> 04:39.490 A firefighter needs to face forward, no matter what. Right? 04:40.030 --> 04:41.070 Right! 04:41.590 --> 04:42.980 Hey, old man. 04:42.980 --> 04:44.370 Oh, Gengo? 04:44.370 --> 04:46.070 What's going on here? 04:47.430 --> 04:51.100 I've been fighting fires since you were a little kid, 04:51.100 --> 04:53.230 but I've never seen anything like this. 04:59.680 --> 05:01.860 Thanks. You saved my life. 05:01.860 --> 05:05.620 I can't have you dying on me here. 05:05.620 --> 05:10.640 These fireballs are bad news, but this thing here is worse. 05:11.370 --> 05:15.110 I heard an explosion. Was it a backdraft? 05:15.110 --> 05:18.090 Yeah, the first one was a backdraft. 05:18.090 --> 05:19.220 The first one? 05:19.220 --> 05:21.890 Yeah. After that was when it got weird. 05:22.240 --> 05:26.470 When you get a backdraft, it usually explodes, then it's over, right? 05:27.380 --> 05:33.340 But today, there was a second big blast after the first. 05:34.800 --> 05:37.710 Two explosions in the same spot? 05:38.520 --> 05:44.030 And for a single second, the flames looked blue. 05:44.030 --> 05:46.420 I've never seen fire like that. 05:47.010 --> 05:48.560 Blue fire? 05:49.020 --> 05:50.920 What is it, Seijuurou? 05:52.330 --> 05:54.070 Could this be... 05:54.070 --> 05:55.900 Out with it. What is it? 05:56.880 --> 06:01.680 The blue flames were likely created by zinc. 06:02.600 --> 06:06.290 If powdered zinc caused an explosion... 06:09.050 --> 06:11.620 There's no time to waste. 06:11.620 --> 06:13.840 We need to put out the fire in front of us. 06:15.460 --> 06:16.680 Don't! 06:24.180 --> 06:26.350 Renji! 06:30.800 --> 06:33.960 Ah, the sweet smell of burning firefighter. 06:36.830 --> 06:39.240 But this is just the beginning. 06:39.240 --> 06:43.450 Make the firefighters suffer the same fate your daughter did. 06:46.790 --> 06:49.460 Don't talk about her. 06:58.920 --> 07:02.020 Renji! Renji! 07:06.440 --> 07:08.550 I'm fine, old man. 07:08.850 --> 07:11.080 You idiot. 07:15.660 --> 07:18.370 Thanks. You saved my life. 07:19.150 --> 07:20.450 Glad you're okay. 07:24.380 --> 07:26.960 Water won't put it out? 07:26.960 --> 07:31.470 It's not that it just won't work. It will actually make it worse. 07:31.890 --> 07:35.630 Water and zinc powder react to make a gas. 07:36.040 --> 07:38.140 A gas? What's that? 07:39.020 --> 07:42.900 A burning wind, you could call it. 07:45.930 --> 07:49.530 I don't understand. But how do we put it out? 07:49.530 --> 07:52.570 The only way is to cut off the flow of air. 07:53.140 --> 07:56.650 And we'll need sand for that. 07:57.330 --> 08:01.590 A lot of sand. As fine as we can get. 08:01.960 --> 08:03.290 Sand? 08:03.290 --> 08:06.970 There are no beaches near Nihonbashi. 08:07.340 --> 08:09.980 We'll have to rip it off the streets. 08:10.420 --> 08:15.030 If we take the time to do that, this whole area will burn. 08:15.030 --> 08:17.060 What do we do? 08:17.430 --> 08:20.700 Sand. Sand. Sand. 08:21.560 --> 08:23.150 That's it! 08:23.150 --> 08:24.940 Well done, Shinnosuke. 08:24.940 --> 08:26.950 U-Uh, what did I do? 08:27.330 --> 08:29.580 "A firefighter's teeth are his life." 08:29.580 --> 08:32.650 That toothpaste is made with sand, right? 08:32.650 --> 08:35.040 O-Oh, you're right. 08:35.930 --> 08:37.900 That's Boushuu sand, right? 08:38.450 --> 08:40.500 Look at all these storehouses. 08:40.500 --> 08:42.460 One of them must belong to Kamiya. 08:42.960 --> 08:47.220 And it's probably packed to the rafters with Boushuu sand. 08:47.840 --> 08:51.600 Good thinking. Which storehouse bears their mark? 08:51.600 --> 08:54.030 Um, which is it? 09:04.310 --> 09:07.400 Well? Do you see Kamiya's storehouse? 09:07.920 --> 09:09.150 One moment. 09:10.130 --> 09:11.310 Found it. 09:12.460 --> 09:15.240 It's 18 meters to the northeast. 09:36.040 --> 09:37.880 Listen up, guys! 09:38.420 --> 09:42.430 Pour the sand on and stop the fire! 10:06.790 --> 10:07.810 Do it! 10:20.920 --> 10:22.560 More! 10:22.560 --> 10:23.670 Keep going! 10:30.020 --> 10:32.810 Damn it. Another one? 10:41.780 --> 10:42.830 Tora. 10:46.550 --> 10:48.810 You seem to be having a hard time. 10:49.620 --> 10:52.180 You're late, Hikoya. 10:52.570 --> 10:54.180 What should we be doing? 10:55.570 --> 10:58.170 We're busy dealing with this monster. 10:59.080 --> 11:02.460 You guys handle the fireballs. 11:03.360 --> 11:06.980 Seijuurou. Where are they coming from? 11:13.730 --> 11:16.560 If they're coming from that angle... 11:19.360 --> 11:23.630 110 meters, east-southeast. 11:26.380 --> 11:28.030 Tora! Hikoya! 11:28.030 --> 11:29.140 Get to work. 11:29.140 --> 11:30.130 Right! 11:38.240 --> 11:40.330 They're coming from up on the roof? 11:40.880 --> 11:43.240 Well, no choice but to do it, right? 11:54.400 --> 11:57.600 What the hell? It's like a beehive. 12:19.200 --> 12:21.840 They're set up to fire on their own? 12:29.430 --> 12:30.940 This is the last one! 12:37.170 --> 12:39.190 That was close. 12:40.510 --> 12:41.700 Hey, Tora! 12:41.700 --> 12:44.190 Don't throw your axe! 12:44.530 --> 12:47.700 I was always good at throwing, you know. 12:50.450 --> 12:53.480 Okay. Let's get back to the boss. 13:01.440 --> 13:03.190 We're mostly done here. 13:03.770 --> 13:07.300 We won't need to brush our teeth for a while, huh? 13:07.300 --> 13:09.230 You never stop talking. 13:09.850 --> 13:14.740 Hey, there may be more backdrafts building up in other storehouses. 13:15.130 --> 13:16.710 Everyone, go look. 13:16.710 --> 13:17.480 Yes, sir. 13:17.480 --> 13:21.760 The only way to deal with a backdraft is to let it burn itself out. 13:21.760 --> 13:25.570 If you see a storehouse that looks suspicious, mark it. 13:26.730 --> 13:31.380 Okay, once we're cleaned up, let's have a party. 13:31.380 --> 13:34.260 I'll let you drink until you can't stand. 13:43.000 --> 13:45.820 Let's take a look back there. 13:45.820 --> 13:46.800 Right. 13:50.110 --> 13:52.750 Hey, what happened to you? 14:01.760 --> 14:02.760 Old man! 14:05.180 --> 14:07.440 I screwed up. 14:26.300 --> 14:27.420 Old man. 14:28.880 --> 14:33.840 What did you do? Old man! 14:33.840 --> 14:36.070 Who'd do this? 14:36.540 --> 14:37.850 Damn it. 14:40.650 --> 14:43.230 I knew you'd be here. 14:44.240 --> 14:47.650 You always are when there's an arson case. 14:50.680 --> 14:52.570 What's your problem? 14:54.120 --> 14:56.370 Do you see what happened here? 14:58.490 --> 15:01.290 It ended like this. 15:02.460 --> 15:05.300 But a firefighter has come to the end of a long road. 15:07.010 --> 15:08.760 Why don't you show him... 15:09.720 --> 15:12.100 a bit of respect? 15:32.310 --> 15:36.590 Well? Do you still suspect the boss? 15:36.590 --> 15:40.500 Matsunaga Gengo is always there when there's an arson case. 15:40.500 --> 15:42.230 That's all I said. 15:42.640 --> 15:44.410 Then what are you doing here? 15:45.370 --> 15:52.420 We've realized Foxfire always targets merchants backed by Tanuma Okitsugu-sama. 15:53.150 --> 15:57.070 I think they're the ones who started this fire, too. 15:58.420 --> 16:04.150 If we capture Foxfire, wouldn't that help to avenge Kingorou-dono? 16:05.750 --> 16:11.630 I'll tell you what we know about Foxfire. Will you help us? 16:12.060 --> 16:13.200 Very well. 16:14.420 --> 16:19.350 Do you know why this arsonist is known as "Foxfire"? 16:20.680 --> 16:25.420 It's because at the scene of the crime, he always leaves a small wooden charm 16:25.420 --> 16:29.460 with the word "Fox" written on it. 16:33.340 --> 16:36.340 FOX 16:37.000 --> 16:38.290 That thing, huh? 16:39.090 --> 16:41.040 You already knew? 16:41.040 --> 16:43.810 Was one found here? 16:44.610 --> 16:46.580 We're still looking. 16:46.580 --> 16:51.990 But only Foxfire could start a fire like that. 16:52.260 --> 16:56.400 What kind of person could make a fire that can't be put out by water? 16:56.400 --> 17:00.990 Kaji-dono, you are well-versed in all things. What do you think? 17:01.930 --> 17:07.450 The zinc used in the storehouse explosion is extremely difficult to handle. 17:07.450 --> 17:10.250 The slightest mistake and it explodes in your face. 17:10.650 --> 17:14.120 And we found this at the scene, too. 17:14.120 --> 17:15.260 What's this? 17:16.040 --> 17:17.960 What's left of those fireballs. 17:17.960 --> 17:20.520 It's similar to a weapon called a flaming arrow. 17:20.950 --> 17:27.570 The only type of person familiar enough with zinc and flaming arrows would be... 17:28.530 --> 17:29.720 an artilleryman. 17:30.150 --> 17:31.330 I see. 17:31.330 --> 17:35.040 But every province has an artilleryman. 17:35.040 --> 17:39.160 That means there are no less than a hundred possible suspects. 17:39.510 --> 17:42.020 Can we narrow it down using the fox charms? 17:42.020 --> 17:45.320 Hmm. The fox is the symbol of the god Inari. 17:45.320 --> 17:48.900 So it could be an artilleryman whose family worships Inari? 17:48.900 --> 17:51.410 But that still leaves too many. 17:51.740 --> 17:53.960 This won't be easy, huh? 18:03.820 --> 18:06.350 I'm sorry, old man. 18:34.360 --> 18:36.290 What do you want? 18:36.290 --> 18:39.350 Listen, Omiya-chan will be coming tomorrow. 18:39.350 --> 18:41.100 I see, I see. 18:41.100 --> 18:42.480 What are you doing? 18:42.480 --> 18:44.250 What? What's wrong? 18:44.250 --> 18:46.540 You're drinking again. 18:46.540 --> 18:49.970 Well, it's good stuff. 19:07.300 --> 19:09.740 What do you want at this hour? 19:09.740 --> 19:12.750 Sorry. Did I scare you? 19:12.750 --> 19:16.840 Oh, I haven't seen you around here before. What's going on? 19:17.250 --> 19:22.800 I heard an odd sound around here. I was curious about it. 19:23.250 --> 19:25.250 A strange sound? 19:25.250 --> 19:27.980 The tinkling of a bell. 19:27.980 --> 19:29.890 A bell? 19:30.970 --> 19:33.760 Don't scare me like that. 19:33.760 --> 19:36.980 It's not the ghost of Oito-chan, right? 19:37.390 --> 19:38.530 Oito? 19:38.530 --> 19:43.220 Yes, the girl who used to live in that house. 19:43.220 --> 19:47.900 She had a pretty red bell she always kept with her. 19:47.900 --> 19:50.190 But you said "ghost"? 19:51.610 --> 19:58.450 She died a long time ago. Must be six or seven years now. 19:58.450 --> 20:02.450 If I may ask, what happened to her? 20:03.740 --> 20:06.720 I think it was a fireworks accident. 20:06.720 --> 20:09.310 Her father worked with fireworks. 20:09.310 --> 20:10.610 Fireworks? 20:12.430 --> 20:14.150 The god of firework-makers is... 20:14.940 --> 20:15.930 Inari. 20:17.480 --> 20:19.570 What's all this you're saying? 20:19.570 --> 20:23.720 Oh, uh, could you tell me her father's name? 20:23.720 --> 20:25.640 Hidesuke-san. 20:25.640 --> 20:30.430 He used to live there, but he moved a long time ago. 20:31.070 --> 20:32.680 Hidesuke. 20:35.800 --> 20:37.480 Hey, you can't just... 21:09.360 --> 21:13.260 I swear I'll avenge you both. 21:38.770 --> 21:42.560 Oh, have you seen those green fireworks before? 21:42.560 --> 21:45.770 They say Hidesuke-san was the one who made those. 21:45.770 --> 21:47.290 He made those fireworks? 21:55.380 --> 21:57.780 All will be done as you say. 21:57.780 --> 22:00.290 Tanuma, you old raccoon. 22:00.290 --> 22:03.200 How does it feel to be chased by a fox? 13763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.