All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_07_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.350 --> 00:02.300 It's out! It's out! 00:02.300 --> 00:04.570 This year's firefighters' rankings. 00:04.570 --> 00:05.830 And get this. 00:05.830 --> 00:09.070 On his return, Matsunaga Gengo, also known as the Fire-Slayer, 00:09.070 --> 00:11.840 is already ranked Komusubi of the West. 00:11.840 --> 00:14.480 Come buy 'em while you can. 00:15.080 --> 00:19.930 The Fire-Slayer's only been back for about four months, right? 00:19.930 --> 00:23.520 Yeah. They say you'll find him wherever there's a fire. 00:23.520 --> 00:27.780 They say he was just as good as the Kaga Kites at that Yotsuya fire the other day. 00:27.780 --> 00:30.000 Wow, that's amazing. 01:57.390 --> 02:03.980 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 02:08.340 --> 02:12.100 Sorry to ask you to do this. 02:12.100 --> 02:15.890 It's all good. We just want some more yummy soba soon. 02:15.900 --> 02:19.100 Yeah. Without Komoroya, it just doesn't feel right. 02:19.100 --> 02:21.610 No kidding. We want you back in business. 02:21.880 --> 02:25.610 Right. We'll be bringing it back, I promise. 02:26.880 --> 02:29.030 Hello, everyone. 02:29.620 --> 02:32.280 Take a break and eat this. 02:38.280 --> 02:43.890 It's hard to believe Gengo just came back and he's already Komusubi of the West. 02:44.650 --> 02:48.390 He's got his old achievements, too, after all. 02:50.650 --> 02:54.650 It doesn't feel right that I don't even rank, though. 02:54.650 --> 02:56.750 Well, you never had a chance. 02:56.750 --> 02:59.660 It doesn't make sense that I'm not on the list, though. 02:59.660 --> 03:01.020 Don't be stupid. 03:01.020 --> 03:05.150 Getting on that list isn't so easy that a bunch of newcomers can do it. 03:05.150 --> 03:10.530 Oops. I shouldn't be talking about the list in front of you, old man. 03:10.530 --> 03:13.160 After all, Renji-san outranks you now. 03:14.970 --> 03:20.790 Well, I bet reckless guys like you die before making it onto the ranking list. 03:21.090 --> 03:24.470 Sorry, but I'm going to outlive you. 03:24.470 --> 03:27.570 I'm gonna be a better flag bearer than Renji-san, after all. 03:28.320 --> 03:31.930 You could easily be top of the blowhards' rankings. 03:32.300 --> 03:34.050 The blowhards' rankings? 03:36.670 --> 03:39.410 What's so funny? 03:41.810 --> 03:43.440 Oh, it's you. 03:43.440 --> 03:47.820 How can you smile when all you do is tear down people's shops? 03:48.100 --> 03:49.570 Who's this asshole? 03:49.820 --> 03:52.830 A merchant who had a shop in this area. 03:52.830 --> 03:57.470 I hear you're being called a "Komusubi" in the firefighters' rankings. 03:57.470 --> 04:02.220 It's not fair that I lose my shop and you get to benefit. 04:05.070 --> 04:07.820 You just used the word "benefit." 04:07.820 --> 04:11.850 Do you know what business benefits the most from fires? 04:11.850 --> 04:14.340 What's this about? 04:14.340 --> 04:20.970 Sellers of lumber and tatami. I believe you sell both. Isn't that right? 04:20.970 --> 04:27.500 You didn't come here because you'd heard about all the fires Edo has, did you? 04:27.850 --> 04:29.860 Of course not. 04:29.860 --> 04:33.920 But bad rumors do tend to spread. 04:33.920 --> 04:37.090 And I do love to gossip. 04:37.090 --> 04:41.880 And I must say I don't like your attitude, so... 04:42.380 --> 04:44.390 You're threatening me? 04:44.390 --> 04:49.130 No. I'm offering a peaceful resolution to this conflict. 04:49.130 --> 04:53.960 Fine. Just forget the shop. 04:55.730 --> 05:01.500 Sugino-sama, many people would suffer without your business. 05:01.500 --> 05:04.660 I hope you'll continue to help us all. 05:10.350 --> 05:12.790 Miyuki-sama's so cool! 05:12.790 --> 05:15.250 Such wonderful oratory skills. 05:15.250 --> 05:19.540 Your wisdom and cooking skills are critical for the Shabby Kites. 05:19.540 --> 05:22.770 Thanks, Miyuki. You saved us. 05:23.040 --> 05:24.460 Not at all. 05:26.090 --> 05:27.550 You're the best! 05:28.140 --> 05:31.050 Okay, everyone. Let's get back to work. 05:40.370 --> 05:44.070 I thought I'd never have comrades again. 05:44.070 --> 05:50.830 I never thought you'd be leading a team of firefighters again. 05:52.380 --> 05:53.810 I made things hard for you. 05:54.330 --> 06:00.460 No. Those seven years of poverty are a good memory, looking back. 06:02.910 --> 06:06.510 Yeah. It's been seven years since then, huh? 06:11.550 --> 06:15.220 SEVEN YEARS PRIOR 06:19.730 --> 06:21.100 Put your back into it! 06:31.610 --> 06:32.760 Too slow! 06:32.760 --> 06:36.130 Shousuke, if you don't speed up, it'll be faster to do it myself. 06:36.130 --> 06:37.580 Sorry. 06:41.000 --> 06:44.170 Hey, the boss has been acting weird lately, hasn't he? 06:44.170 --> 06:48.350 Yeah. He's been pushing himself too hard since Magoichi-san left. 06:48.630 --> 06:50.770 Hey, you two. 06:51.170 --> 06:54.300 If you aren't going to also push yourselves, you can quit. 06:54.300 --> 06:57.010 I can do both your jobs myself. 06:57.390 --> 06:58.890 S-Sorry. 07:10.530 --> 07:13.530 MATSUDAIRA HAYATO'S ACCOUNTANT TSUKIMOTO UZEN 07:10.540 --> 07:13.540 Sorry to barge in like this. 07:13.540 --> 07:15.470 This is my daughter, Miyuki. 07:15.470 --> 07:18.410 She said she wanted to come see you. 07:19.010 --> 07:20.840 F-Father! 07:21.610 --> 07:23.810 Have we met? 07:24.560 --> 07:25.640 No. 07:26.400 --> 07:29.360 She's had an interest in you for quite some time. 07:29.780 --> 07:30.850 Hey! 07:33.460 --> 07:38.590 M-Matsunaga-sama, may I take a look around the firefighters' house? 07:38.590 --> 07:39.840 Of course. 07:39.840 --> 07:42.400 Shall I show you around? 07:42.400 --> 07:46.300 No. I'd prefer to look alone. 07:53.690 --> 07:55.550 She's just being shy. 07:55.550 --> 07:57.800 She's 17 years old now. 07:57.800 --> 08:00.700 I'm hoping she can find a nice man. 08:00.700 --> 08:03.450 I'm sure any number of men would want Miyuki-sama. 08:04.220 --> 08:08.140 There have been offers, but she's refused them all. 08:08.140 --> 08:09.830 She has a crush on you. 08:11.960 --> 08:14.840 Why don't you marry her? 08:18.440 --> 08:22.350 I appreciate the offer, but this is an important time for the firefighters. 08:22.780 --> 08:24.970 I don't have time to get married. 08:25.360 --> 08:27.220 Is this about Magoichi-dono? 08:27.900 --> 08:31.900 He left without really telling me why. 08:32.560 --> 08:35.820 I'm sure he had his reasons. 08:36.330 --> 08:38.570 Maybe he couldn't bear the sight of me anymore. 08:38.980 --> 08:42.240 You're doing a fine job leading the firefighters. 08:42.240 --> 08:46.940 If your father were alive, I'm sure he'd be pleased. 08:46.940 --> 08:48.690 It's too late. 08:48.690 --> 08:51.510 I only understood him in his dying moments. 08:51.880 --> 08:54.890 Up until then, I was a fool who brought shame on myself. 08:55.360 --> 08:59.880 So I want to atone by putting out the fires he couldn't. 09:00.200 --> 09:03.400 It's okay to relax a bit more, you know. 09:04.100 --> 09:08.340 If I relax, it feels like everything I'm carrying will slip through my fingers. 09:08.950 --> 09:12.180 You're a difficult man, firefighter. 09:25.610 --> 09:27.890 I heard you were sick. 09:28.290 --> 09:30.040 Thanks for coming. 09:31.960 --> 09:33.410 Are you okay? 09:33.950 --> 09:36.340 Lung disease. 09:36.340 --> 09:38.920 I have a year at most. 09:38.920 --> 09:40.550 You're joking. 09:43.930 --> 09:45.510 No... 09:47.710 --> 09:51.560 Most men live for 50 years, they say. I've lived long enough. 09:51.560 --> 09:55.950 My one regret is you and Miyuki. 09:56.220 --> 09:58.440 I still can't... 09:58.440 --> 10:02.030 That's fine. But let me say this. 10:02.030 --> 10:05.510 Juunai-sama did so much for me. 10:05.510 --> 10:10.950 I was hardheaded and only knew how to count money. He made me human. 10:10.950 --> 10:14.160 And so I was blessed with a daughter. 10:14.160 --> 10:18.570 So, Gengo, I want you to find happiness, too. 10:18.570 --> 10:25.110 Ever since he died, I've thought of you as my own son. 10:26.220 --> 10:27.650 Uzen-dono. 10:33.740 --> 10:37.750 I hope that you'll call me Father someday. 10:51.100 --> 10:54.070 Matsunaga-sama, there's a fire. 10:54.070 --> 10:57.390 At the house of Tsukimoto Uzen-sama, a retainer of the Matsudaira clan. 10:57.390 --> 10:59.450 What did you just say? 10:59.450 --> 11:03.290 There's a fire at Tsukimoto Uzen-sama's house. 11:09.180 --> 11:10.690 Father! 11:12.360 --> 11:13.690 Miyuki-sama! 11:13.970 --> 11:15.230 Matsunaga-sama! 11:15.930 --> 11:17.670 My father's still inside! 11:17.670 --> 11:18.650 Why? 11:18.650 --> 11:22.970 He said he was staying behind to make sure the servants got out. 11:22.970 --> 11:24.230 I haven't seen him since. 11:24.960 --> 11:26.580 He breathed in the smoke? 11:26.580 --> 11:30.340 He has lung disease. What do I do? 11:30.560 --> 11:33.180 Shousuke! We're going into the Tsukimoto mansion! 11:34.200 --> 11:36.090 It's dangerous. 11:36.090 --> 11:40.210 The fire hasn't spread inside the house yet. There's time! 11:40.210 --> 11:44.600 We can't. And if we don't tear down the other houses, the fire will spread! 11:44.960 --> 11:46.740 There's no wind. 11:46.740 --> 11:48.430 And those clouds... 11:48.430 --> 11:50.100 It may rain. 11:52.970 --> 11:55.110 Calm down. 11:55.110 --> 11:58.210 You wouldn't normally say this. 11:58.210 --> 11:59.850 Is it because they're relatives? 11:59.850 --> 12:01.350 What? 12:01.350 --> 12:04.860 You're marrying into the Tsukimoto clan, right? 12:04.860 --> 12:07.610 So you want to save them, no matter what. 12:08.030 --> 12:11.750 That's not it. We have to save lives! 12:12.050 --> 12:15.160 Then we need to make sure the fire doesn't spread first. 12:15.160 --> 12:19.490 And firefighters aren't allowed to prioritize their own relatives. 12:22.000 --> 12:25.770 If you want to go into the Tsukimoto mansion, you go alone. 12:25.770 --> 12:27.980 You can do everything yourself, after all. 12:28.270 --> 12:31.260 So you're not going to listen to me? 12:31.510 --> 12:35.500 We're not going to listen to you anymore. We'll stop this fire from spreading. 12:35.500 --> 12:36.700 Right! 12:39.030 --> 12:40.190 Hey, wait! 12:46.630 --> 12:47.720 Damn it. 12:48.610 --> 12:50.750 I'll save Uzen-dono, no matter what. 13:04.010 --> 13:05.130 There? 13:11.500 --> 13:12.550 Uzen-dono. 13:17.690 --> 13:18.970 Gengo? 13:18.970 --> 13:21.310 We're leaving. 13:21.750 --> 13:24.680 Forget it. Just leave me. 13:24.680 --> 13:26.560 You're in danger. 13:26.560 --> 13:31.480 Don't be ridiculous. I promised Miyuki-sama I'd save you. 13:35.580 --> 13:39.590 We're almost there. We'll be out in the yard in a second. 13:39.860 --> 13:41.360 Damn, the wind... 13:41.760 --> 13:42.980 We're gonna run. 13:48.820 --> 13:51.560 You can get out alone. Go. 13:51.560 --> 13:54.480 No! I need you here with me. 13:55.060 --> 13:58.350 You're just as stubborn as your father. 13:58.560 --> 14:00.410 Like father, like son, I guess. 14:04.470 --> 14:06.230 Head to the living room. 14:06.490 --> 14:07.520 The living room? 14:14.280 --> 14:15.460 What's this? 14:15.990 --> 14:19.750 A hidden room we once made to hold our valuables. 14:19.750 --> 14:23.130 Go down first and grab me when I jump. 14:23.130 --> 14:24.320 Okay. 14:28.300 --> 14:29.960 Take this, too. 14:31.840 --> 14:32.830 Okay. 14:35.390 --> 14:36.510 What? 14:44.160 --> 14:46.780 Uzen-dono! Open the door! 14:47.150 --> 14:49.680 There's not enough air down there for both of us. 14:49.680 --> 14:51.660 You alone must survive. 14:51.660 --> 14:52.770 No... 14:53.070 --> 14:55.170 I don't have long left anyway. 14:55.420 --> 15:00.060 Let me die with honor. As a samurai. 15:04.040 --> 15:05.470 Stop this! 15:05.470 --> 15:08.820 I'll gladly marry Miyuki-sama! 15:08.820 --> 15:10.050 So please... 15:10.310 --> 15:14.300 I see. You can have that katana, then. 15:14.300 --> 15:17.330 It's far too good a sword for you. 15:23.790 --> 15:25.800 Father! 15:26.460 --> 15:28.390 I like the sound of that. 15:35.010 --> 15:38.980 So this is the monster firefighters do battle with? 15:40.020 --> 15:42.320 Open this door, Father! 15:42.730 --> 15:46.570 Gengo, you must survive and save as many lives as you can. 15:47.150 --> 15:49.840 And take care of Miyuki, too. 15:53.350 --> 15:57.300 Father! 16:08.570 --> 16:11.240 ONE MONTH LATER 16:22.010 --> 16:24.800 I'm told you're quitting your job as a Jou firefighter. 16:24.800 --> 16:28.510 Yes. My men abandoned me during that fire. 16:28.510 --> 16:30.300 There's nothing left for me to do here. 16:30.300 --> 16:33.550 But you did nothing wrong that night. 16:33.910 --> 16:38.170 No, my selfishness caused it in the first place. 16:38.590 --> 16:41.840 I was pushing myself so hard, I forgot to rely on my comrades. 16:42.310 --> 16:46.120 So I failed to earn their trust, and when it mattered, I failed. 16:47.210 --> 16:49.190 And our marriage? 16:49.950 --> 16:54.580 Without my job, I can't make enough to support you. 16:54.580 --> 16:59.010 With all your accomplishments, another province must want you. 16:59.580 --> 17:01.600 I'm quitting being a firefighter. 17:02.080 --> 17:05.150 I've lost two men I called father to fires. 17:05.970 --> 17:07.810 I'm scared of fire. 17:07.810 --> 17:09.580 I'm so scared that I'm helpless. 17:14.160 --> 17:16.400 Why don't we go for a walk? 17:17.840 --> 17:19.930 Just follow me. 17:24.400 --> 17:26.590 Where are we going? 17:26.590 --> 17:29.070 The sun's set already. Let's go home. 17:38.730 --> 17:43.790 It's the Sumida River Festival tonight. I wanted you to see this. 17:44.580 --> 17:46.140 The fireworks? 17:46.140 --> 17:48.120 I'd forgotten all about them. 17:55.590 --> 17:57.090 They're beautiful. 17:57.090 --> 18:00.390 So firework-makers can make beautiful flames like that? 18:00.950 --> 18:02.730 They're so unlike firefighters. 18:03.600 --> 18:06.080 Isn't being a firefighter a noble job, too? 18:06.640 --> 18:09.580 Firework-makers see smiles when they go to work. 18:09.580 --> 18:13.900 But firefighters always see tears to one degree or another. 18:13.900 --> 18:16.070 That's not true. 18:16.070 --> 18:19.750 Firefighters save people and bring smiles. 18:19.750 --> 18:24.650 I know some of the people you've saved are watching these fireworks. 18:24.650 --> 18:27.990 But I can't go back to being a firefighter. 18:27.990 --> 18:29.260 That's okay. 18:29.260 --> 18:33.030 Even if you quit being a firefighter, there are other ways to make a living. 18:33.870 --> 18:35.180 Miyuki-sama. 18:36.040 --> 18:40.960 Your symbol, the phoenix, is an immortal bird that's continually reborn. 18:41.400 --> 18:45.600 I know the day will come when you start dreaming again. 18:47.610 --> 18:48.800 Thank you. 19:04.310 --> 19:08.460 The past is the past. If you're happy now, isn't that enough? 19:08.950 --> 19:09.970 Yeah. 19:16.810 --> 19:20.240 Someone's here to see you. 19:20.240 --> 19:22.010 Hm? To see me? 19:25.150 --> 19:29.960 I am the lead arson investigator, Hasegawa Heizou. 19:29.960 --> 19:31.940 I'll make this quick. 19:31.940 --> 19:34.910 Matsunaga Gengo. Are you Foxfire? 19:35.350 --> 19:37.730 Why would you think I'm Foxfire? 19:37.730 --> 19:42.740 Because of what happened at Komoroya. The fire broke out just after you arrived. 19:42.740 --> 19:44.780 And you were the one who put it out. 19:44.780 --> 19:47.070 And how would I have benefited from it? 19:47.070 --> 19:50.020 You got fame as well as Kaji Seijuurou. 19:50.020 --> 19:55.470 Your return to firefighting only came after the death of Torigoe Kuranosuke. 19:55.470 --> 19:57.880 And that fire was started by Foxfire. 19:57.880 --> 20:00.380 So I'm the one behind all this? 20:00.380 --> 20:03.130 It's certainly a possibility. 20:03.800 --> 20:05.760 May I ask something? 20:05.760 --> 20:07.010 What? 20:07.010 --> 20:09.500 Why would someone as talented as Kuranosuke-dono 20:09.500 --> 20:11.840 not notice the possibility of a backdraft? 20:12.270 --> 20:14.920 If you're acting, you're good. 20:14.920 --> 20:17.230 Very well. I'll tell you. 20:17.230 --> 20:21.280 Foxfire set a trap that took advantage of people's kindness. 20:21.560 --> 20:27.670 He trapped several dogs in the storehouse when he started the fire. 20:30.100 --> 20:36.320 The dogs started to howl due to the smoke, flames, and lack of air. 20:37.550 --> 20:41.800 So he went to try to save the dogs and... 20:42.570 --> 20:44.450 That was it. 20:45.770 --> 20:47.420 What a monster. 20:47.420 --> 20:50.920 You're not showing your tail easily, Fox. 20:50.920 --> 20:55.600 Hasegawa-sama, my husband is extremely honest to the point of stupidity. 20:55.600 --> 20:58.960 He couldn't possibly put on an act. 21:01.430 --> 21:06.390 I'm told you're close to Shogunate advisor Tanuma Okitsugu-sama. 21:06.390 --> 21:08.830 If you still suspect my husband, 21:08.830 --> 21:14.260 I'm willing to risk my life speaking to him directly. 21:16.900 --> 21:18.950 You've got me there. 21:18.950 --> 21:20.500 Very well. 21:20.500 --> 21:23.340 For your wife's sake, I'll leave for today. 21:23.340 --> 21:27.960 But I'm still suspicious of you, Matsunaga. 21:29.610 --> 21:31.140 Ah. 21:31.600 --> 21:36.630 One more thing. Have you seen this man? 21:38.920 --> 21:41.230 I haven't, no. 21:41.630 --> 21:42.880 I see. 21:49.860 --> 21:53.490 You seem quite interested in that firefighter. 21:53.490 --> 21:55.630 It's got nothing to do with you. 21:55.630 --> 21:58.970 The master's plan comes above all else. 21:58.970 --> 22:00.500 Don't forget that. 22:01.030 --> 22:02.670 I know that. 17950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.