All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_04_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:03.110 --> 00:05.630 It's looking a little more lively around here. 00:05.630 --> 00:08.650 Yup. We've got a lot more people now. 00:09.070 --> 00:11.490 Something bothering you, boss? 00:11.490 --> 00:14.670 It's obvious everyone's getting much better at their jobs. 00:14.990 --> 00:16.550 The problem is... 00:21.940 --> 00:23.500 Don't be stupid. 00:23.500 --> 00:28.460 If you die before me, I'll jump across the river to hell and drag you back. 00:29.210 --> 00:31.750 ...I'm a lot worse at this job than I used to be. 00:31.750 --> 00:32.830 Boss? 00:33.470 --> 00:35.160 What's the problem? 00:35.510 --> 00:39.320 Well, there are always more fires in autumn and winter. 00:39.320 --> 00:43.090 Yeah. We'll need to make sure we're ready by then. 00:44.940 --> 00:47.360 We'll need a wind-reader, after all. 02:12.400 --> 02:18.990 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 02:23.990 --> 02:28.210 Wow. Sekiwaki's on the list of top soba restaurants for a reason. 02:29.040 --> 02:32.870 And the owner's daughter is such a nice, pretty girl, too. 02:32.870 --> 02:35.020 Excuse me! Seconds! 02:35.020 --> 02:36.130 You're done already? 02:36.390 --> 02:41.750 Guys, don't forget we're here to talk about a wind-reader. 02:41.750 --> 02:43.240 I know that. 02:43.240 --> 02:48.480 But is it going to be that easy to find a wind-reader, boss? 02:48.480 --> 02:51.660 It'd be hard if we did it the usual way. 02:51.660 --> 02:53.960 You said you had a lead on one, right? 02:53.960 --> 02:58.530 Yeah. A guy from back when I was a Jou firefighter in Iidamachi. 02:58.900 --> 03:03.480 His name's a little intimidating, so I just called him "old man." 03:03.900 --> 03:06.170 Intimidating? 03:06.760 --> 03:08.350 Kaji "Fire" Magoichi. 03:08.660 --> 03:09.690 "Fire"? 03:09.690 --> 03:12.040 It's a terrible name for a firefighter. 03:12.040 --> 03:13.360 No kidding. 03:13.360 --> 03:18.150 But as far as I know, he's the best wind-reader around. 03:18.150 --> 03:20.590 I've never seen him make a bad call. 03:20.590 --> 03:24.630 If he's that amazing, he's probably still a Jou firefighter, right? 03:24.630 --> 03:28.530 No, he quit before I did. 03:29.590 --> 03:31.290 You're quitting? 03:32.930 --> 03:37.590 I wanted to stay on with you, 03:37.590 --> 03:40.570 but I've got something I have to deal with. 03:41.940 --> 03:47.700 He never did tell me what that "something" was, 03:48.040 --> 03:52.120 but it's been seven years. He must've taken care of it by now. 03:52.450 --> 03:56.200 Do you know where he is? 03:56.200 --> 04:00.690 Nope. I've got Samon out looking for him, but... 04:00.690 --> 04:05.960 Miss, the soba noodles here are fantastic. Is there a secret ingredient? 04:09.470 --> 04:15.210 I wouldn't call it a secret, but we get the buckwheat for our noodles from Shinano. 04:15.210 --> 04:20.720 We have a storehouse out back that keeps it all fresh. 04:21.800 --> 04:24.630 There aren't a lot of soba places around here that do that... 04:24.990 --> 04:26.490 Welcome. 04:30.320 --> 04:31.990 Lunch for one? 04:31.990 --> 04:32.850 Yes. 04:32.850 --> 04:34.740 Sorry, sir. 04:34.740 --> 04:39.510 We're currently full. If you could wait just a minute... 04:41.760 --> 04:44.080 I see an empty table there. 04:44.870 --> 04:45.890 Um... 04:45.890 --> 04:47.870 I'm sorry, sir. 04:47.870 --> 04:48.630 Osuzu. 04:48.970 --> 04:51.410 The locksmith's group... 04:51.410 --> 04:54.000 Or rather, regulars of ours will be using that area soon. 04:58.460 --> 04:59.390 What? 05:05.950 --> 05:07.160 My good priest. 05:07.160 --> 05:09.310 We'll be finished in just a moment. 05:09.310 --> 05:11.130 If you don't mind waiting... 05:18.650 --> 05:20.420 You... 05:20.420 --> 05:24.220 It's not nice to the soba noodles to eat them in a foul temper. 05:25.270 --> 05:27.300 I don't have time to eat soba. 05:35.860 --> 05:37.800 Thank you. 05:37.800 --> 05:42.310 Don't mention it. Osuzu, was it? You were very brave. 05:42.720 --> 05:48.560 The mistress of this shop raised me like a daughter. I did nothing special. 05:48.560 --> 05:51.660 I see. Good to hear. 05:51.660 --> 05:53.770 I apologize. 05:53.770 --> 05:56.040 The locksmith is a regular of ours, 05:56.040 --> 05:59.860 but he can be a bit rude, and has a bad reputation. 05:59.860 --> 06:02.380 Sounds rough. 06:05.340 --> 06:08.340 SOBA 06:05.340 --> 06:07.260 Thank you. 06:08.610 --> 06:12.360 There's a lot of weirdos in Edo these days, huh? 06:12.360 --> 06:14.030 You're a weirdo, too. 06:14.030 --> 06:16.980 You were slurping noodles while it was getting heated. 06:16.980 --> 06:20.550 Well, the noodles were just that good. 06:21.470 --> 06:23.980 What will you do now, boss? 06:23.980 --> 06:29.120 I'll go ask Samon if he's found any information on the old man. 06:29.800 --> 06:31.640 You guys head back without me. 06:31.640 --> 06:32.860 Okay. 06:43.400 --> 06:44.000 Old man. 06:44.750 --> 06:47.440 What is it, boss? 06:47.440 --> 06:50.770 You read the winds perfectly again today, and nobody got hurt. 06:51.390 --> 06:54.710 Join me for a drink? We can sit and look at the moon. 06:57.350 --> 06:59.520 I've always wondered... 07:00.310 --> 07:01.560 What? 07:03.530 --> 07:07.330 You could do much better than being a firefighter if you wanted, right? 07:07.330 --> 07:10.510 I think you overestimate me. 07:10.510 --> 07:12.830 Why did you decide to become a firefighter? 07:14.000 --> 07:17.050 Can you feel the wind indoors? 07:17.050 --> 07:20.400 Can you look up at the moon? 07:20.400 --> 07:25.150 Only by going outside can man truly shine like the stars. 07:26.120 --> 07:29.060 Uh, sorry, old man. What does that mean? 07:32.140 --> 07:33.090 Gengo. 07:35.170 --> 07:39.180 Perfect timing. I was just coming to find you. 07:39.180 --> 07:42.050 Did you find out anything about the old man? 07:42.050 --> 07:47.340 Yes. I managed to find someone who knew him. 07:47.340 --> 07:50.030 Really? What's their name? 07:50.030 --> 07:51.680 Yamaji Rengaiken. 07:52.020 --> 07:54.190 He's an astronomer with the Shogunate. 07:54.190 --> 07:56.940 A Shogunate astronomer? 07:57.960 --> 08:02.580 Thank you for taking the time to speak with me today. 08:02.580 --> 08:08.460 Of course. I couldn't pass up a chance to meet the famous "Fire-Slayer." 08:08.460 --> 08:09.830 How do you know who I am? 08:10.200 --> 08:16.220 Whenever Shibukawa Magoichi talked about you, he always got so excited. 08:16.220 --> 08:18.820 Shibukawa? Not Kaji Magoichi? 08:18.820 --> 08:23.190 I see. Where to begin? It's a bit of a long story. 08:23.190 --> 08:24.230 That's fine. 08:24.590 --> 08:28.320 Magoichi was a member of the Shibukawa clan, 08:28.320 --> 08:30.430 the very first Shogunate astronomers. 08:30.430 --> 08:35.340 He was the son of the third in a line of astronomers, Shibukawa Hirotada. 08:35.340 --> 08:37.930 But there was a secret about his birth. 08:37.930 --> 08:39.870 A secret about his birth? 08:40.210 --> 08:45.180 Hirotada went to Dejima in Nagasaki to learn the arts of astronomy. 08:45.180 --> 08:47.850 That's where he met Magoichi's mother. 08:47.850 --> 08:51.390 In other words, his mother was a foreign barbarian. 08:51.390 --> 08:55.880 A foreign barbarian? I did think his features were well-defined, but... 08:55.880 --> 08:59.750 He learned the arts of astronomy from a young age, 08:59.750 --> 09:03.450 but being a bastard child meant he couldn't be an heir. 09:03.450 --> 09:06.400 He decided to leave the family at the age of 30, I'm told. 09:06.400 --> 09:08.390 What did he do before he met me? 09:08.830 --> 09:13.940 He took on the name "Kaji" and devoted himself to his studies. 09:13.940 --> 09:17.240 He studied all there was to know about the foreign arts of astronomy, 09:17.240 --> 09:21.070 and gained knowledge that far exceeds my own. 09:21.070 --> 09:23.820 Why would someone like that become a firefighter? 09:23.820 --> 09:30.420 He always said that astronomers existed to serve the people. 09:30.420 --> 09:32.300 That one learns in the outside world, 09:32.300 --> 09:35.340 so one must serve the outside world as well. 09:35.660 --> 09:36.990 Serve the world? 09:36.990 --> 09:40.460 So he decided to become a firefighter to help people? 09:41.010 --> 09:43.250 But he quit. 09:43.730 --> 09:45.620 I told him to come back. 09:45.620 --> 09:48.450 I needed his help to put together a new official calendar. 09:48.450 --> 09:51.130 I told him that using an inaccurate calendar 09:51.130 --> 09:55.530 would cause needless suffering among the people. 09:55.530 --> 09:57.450 I had no idea. 09:57.450 --> 10:01.990 So the "thing" he had to do was that calendar. Is he still doing it? 10:02.360 --> 10:06.470 He died. Soon after quitting his job as a firefighter. 10:06.470 --> 10:08.000 How? 10:08.000 --> 10:09.380 A fire. 10:13.410 --> 10:16.010 It was on our way to Kyoto. 10:18.250 --> 10:22.740 We stopped at Moriyama Inn Town, quite near to Kyoto. 10:22.740 --> 10:26.760 A fire started in an inn near to where we were staying. 10:28.290 --> 10:32.900 The firefighters told us the wind blows down from the mountains at night there. 10:32.900 --> 10:35.270 They planned to raze buildings on the west side. 10:35.600 --> 10:39.260 But Magoichi said the rains over the past few days had cooled Lake Biwa, 10:39.260 --> 10:43.280 meaning the wind wouldn't alter course, and they should raze the east side. 10:43.280 --> 10:45.630 But they refused to listen. 10:49.260 --> 10:51.890 And Magoichi was right. 10:51.890 --> 10:56.530 The wind blew up from the lake and the whole town was soon on fire. 10:56.530 --> 11:00.420 The firefighters who had predicted it wrong fled. 11:00.800 --> 11:05.930 Magoichi stayed to help the elderly, women and children, and the sick. 11:06.210 --> 11:10.230 And when he heard there were still people in the town... 11:11.270 --> 11:12.440 Don't go! 11:13.760 --> 11:17.430 We must flee or our own lives will be in danger! 11:17.730 --> 11:20.700 Sorry. I guess I'm still a firefighter. 11:21.170 --> 11:24.440 Don't go! Magoichi! Magoichi! 11:24.780 --> 11:28.640 And that was the last we ever saw of him. 11:29.190 --> 11:32.320 So the old man is no more. 11:34.340 --> 11:38.040 Thank you for telling me all this. 11:40.150 --> 11:44.310 Wait, Matsunaga-dono. You may still have some hope. 11:44.310 --> 11:50.590 There is one man he called a genius. Maybe he'll help you. 11:51.560 --> 11:53.340 Where can I find him? 11:53.340 --> 11:56.530 He lives in Miyagi Village on the other side of the Arakawa River. 11:56.530 --> 11:58.860 His name is Kaji Seijuurou. 11:58.860 --> 12:02.720 He's Magoichi's son, and a true genius. 12:04.570 --> 12:06.910 Looks like this is the place. 12:08.680 --> 12:09.780 Hello? 12:11.780 --> 12:14.290 What a waste of our time. I'll break the door down. 12:16.280 --> 12:17.580 Oh, hi there. 12:18.010 --> 12:20.800 Are you the son of Kaji Magoichi? 12:21.410 --> 12:23.680 Matsunaga Gengo-dono, yes? 12:24.520 --> 12:26.010 How did you know? 12:26.010 --> 12:28.890 I see you're all of different ages and social ranks. 12:28.890 --> 12:31.120 And your right hand... 12:32.170 --> 12:33.620 That's a burn mark. 12:34.050 --> 12:39.880 And if you're here saying my father's name, you must be a firefighter. 12:40.310 --> 12:43.530 Which means the answer is obvious. 12:44.030 --> 12:47.280 Impressive. That makes this fast. 12:47.280 --> 12:50.820 Shinjou Province would like to hire you. 12:51.150 --> 12:55.340 This isn't a matter to discuss on my doorstep, I see. Please come inside. 13:00.240 --> 13:01.650 Why me? 13:02.140 --> 13:07.340 I know it's not much for an astronomer, but we've prepared 130 koku as a salary. 13:07.990 --> 13:11.030 You'd be free to do your research and observations, 13:11.030 --> 13:14.350 and only head to the scene in the event of the unexpected. 13:14.680 --> 13:17.340 And the "unexpected" in this case? 13:17.780 --> 13:19.480 A fire. 13:20.390 --> 13:21.890 I refuse. 13:23.050 --> 13:26.560 I have no intention of following in my father's footsteps. 13:26.560 --> 13:30.590 He was a wise man, but also a fool. 13:31.070 --> 13:32.610 What do you mean? 13:33.040 --> 13:36.680 A scholar must devote himself to his studies. 13:36.680 --> 13:39.860 Playing at firefighting isn't our job. 13:39.860 --> 13:43.550 And he died a dog's death for his trouble. 13:44.510 --> 13:46.000 Why, you! 13:48.750 --> 13:53.490 When one dies with their work unfinished, it is a dog's death, yes? 13:54.390 --> 13:56.620 I disagree. 13:56.620 --> 14:00.900 But what is this "work" you speak of? 14:00.900 --> 14:04.470 To reveal the laws of heaven and earth. 14:04.860 --> 14:08.640 The path of the scholar is nothing less than that. 14:08.640 --> 14:10.040 Hey, redhead! 14:10.040 --> 14:13.060 Exactly what does this fancy learning teach you about heaven? 14:14.830 --> 14:16.920 The distance to the moon, for instance. 14:20.790 --> 14:24.800 I doubt you know this, but a man named Jérôme Lalande 14:24.800 --> 14:28.020 has already calculated the distance to the moon. 14:28.020 --> 14:30.850 His knowledge of astronomy far exceeds our nation's. 14:32.560 --> 14:36.190 You just looked down and put your hand on your neck. 14:36.190 --> 14:38.800 In other words, you're nervous. 14:38.800 --> 14:41.550 What? This is bull. 14:41.550 --> 14:42.910 "Psipholophie." 14:42.910 --> 14:47.060 Translated from the European, you might call it the study of the mind. 14:47.060 --> 14:51.890 Overseas, they learn the ways of a man's heart to predict his tendencies. 14:51.890 --> 14:54.360 Not that I expect you to know this. 14:55.460 --> 14:57.270 And so what? 14:57.270 --> 15:00.570 Is that more important than saving lives, like a firefighter does? 15:00.570 --> 15:04.580 Saving lives, you say? Matsunaga-dono. 15:05.230 --> 15:06.470 What is it? 15:06.840 --> 15:10.940 I heard that you stopped being a firefighter until very recently. 15:10.940 --> 15:13.810 What made you start again? 15:13.810 --> 15:16.770 You'll probably quit again, too, if you have good reason to. 15:16.770 --> 15:19.630 What? You... 15:20.130 --> 15:22.240 I don't blame you for feeling that way. 15:22.240 --> 15:26.850 But this time, I intend to spend the rest of my life doing this job. 15:27.130 --> 15:31.460 I'm sure my father saved a few lives in his time as a firefighter. 15:31.460 --> 15:33.920 But if he'd remained a scholar, 15:33.920 --> 15:38.250 he could've saved far more than any single firefighter could. 15:39.430 --> 15:42.750 I refuse to accept my father's way of life. 15:43.030 --> 15:46.710 I don't want to live in a way where temporary emotions make you forget 15:46.710 --> 15:48.560 what truly matters. 15:49.000 --> 15:50.220 But... 15:50.220 --> 15:54.010 The "Sei" in the name my father gave me means "star." 15:54.390 --> 15:57.360 He must have wanted me to be an astronomer like him. 15:57.360 --> 16:00.680 And I'm going to do what he failed to do. 16:02.690 --> 16:05.330 I've nothing else to say to you. 16:05.330 --> 16:06.930 Please leave. 16:07.970 --> 16:09.270 I see. 16:09.840 --> 16:12.970 He seems like quite a difficult man to deal with. 16:13.520 --> 16:16.670 I understand how he feels. 16:16.670 --> 16:22.490 I don't think it's okay that my father died just because he was a firefighter. 16:22.830 --> 16:24.540 I'm sure. 16:26.040 --> 16:30.040 But he's a man we're going to need. 16:30.290 --> 16:33.800 I'm fine with you doing the wind-reading. 16:33.800 --> 16:35.910 I'm not up to the job. 16:35.910 --> 16:40.720 A lot of the reason I used to be successful was because the old man backed me up. 16:40.720 --> 16:42.800 And if I'm the wind-reader... 16:42.800 --> 16:46.600 If you ever get a chance to talk to Seijuurou-sama again, 16:46.600 --> 16:49.810 why not try using that "psipholophie" thing yourself? 16:49.810 --> 16:51.570 What do you mean? 16:51.570 --> 16:58.280 From what you've said, he's suffering quite a bit over Magoichi-san's death. 16:58.860 --> 17:00.690 Is he? 17:01.090 --> 17:02.140 Yes. 17:02.140 --> 17:07.060 Otherwise, he wouldn't badmouth his father in front of people he'd just met. 17:07.570 --> 17:10.060 He was probably so harsh with you 17:10.060 --> 17:13.290 because he didn't know how to deal with his feelings. 17:13.850 --> 17:18.590 I see. So perhaps it's too soon to give up. 17:18.590 --> 17:21.600 But it'll take time, I'm sure. 17:28.520 --> 17:30.980 THREE DAYS LATER 17:30.970 --> 17:32.650 Sorry for keeping you waiting. 17:35.480 --> 17:37.980 No, thank you for coming. 17:38.270 --> 17:40.790 I don't often write letters, but I'm glad I did. 17:41.280 --> 17:42.710 I was surprised. 17:42.710 --> 17:46.190 When I received the letter, I was sure it was from Matsunaga-dono. 17:46.190 --> 17:48.000 No, I'm here on my own. 17:48.310 --> 17:50.110 Even the boss doesn't know. 17:50.110 --> 17:52.010 Now, please sit. 17:57.520 --> 17:59.840 Do you always wear that when you go outside? 17:59.840 --> 18:01.110 I apologize. 18:01.110 --> 18:03.270 It's because of the color of my hair, you see. 18:03.520 --> 18:08.010 You sound surprisingly timid. Very different than last time. 18:08.580 --> 18:12.280 I'm not ashamed of it, but it does make life hard. 18:13.070 --> 18:16.060 Well, why don't we have some soba and talk? 18:16.060 --> 18:17.440 The soba here's great. 18:18.470 --> 18:20.790 Oh, thank you, Osuzu-san. 18:24.770 --> 18:26.780 Such beautiful hair. 18:26.780 --> 18:31.910 Right? I agree with you, but he says it's embarrassing. 18:31.910 --> 18:35.520 Oh? Be more confident in yourself, Mr. Samurai. 18:35.520 --> 18:38.160 I'm jealous of your beautiful hair. 18:39.540 --> 18:42.050 That's how she sees it. Isn't that nice? 18:45.060 --> 18:46.880 Now, let's eat. 18:48.060 --> 18:50.480 SOBA 18:51.570 --> 18:53.060 This soba is excellent. 18:57.980 --> 19:01.220 I lost my father, too, you see. 19:02.580 --> 19:05.290 I'm told he was a wonderful firefighter. 19:05.290 --> 19:08.850 But... And I haven't even told the boss this... 19:08.850 --> 19:11.670 He died saving a dog, I heard. 19:11.670 --> 19:12.650 A dog? 19:13.070 --> 19:16.210 Yes. He knew he might die, but... 19:16.660 --> 19:19.170 That's what it really means to die a "dog's death," huh? 19:20.090 --> 19:24.450 To be honest, I have no intention of being like my father. But... 19:24.450 --> 19:25.100 But? 19:25.400 --> 19:27.660 I want to learn about my father. 19:27.660 --> 19:31.880 I can't move on until I do. What about you? 19:32.350 --> 19:33.720 I... 19:34.350 --> 19:37.640 I know exactly how my father died. 19:38.400 --> 19:42.640 I went to that inn town, and heard from the people whose lives he saved. 19:43.400 --> 19:44.390 Then... 19:44.740 --> 19:50.700 But the father I'm proud of was a scholar, not a firefighter. 19:51.110 --> 19:53.560 While I don't like talking about this, 19:53.560 --> 19:56.200 I am discriminated against because of my appearance. 19:56.200 --> 19:58.960 Sometimes, people even throw rocks at me. 19:58.960 --> 20:00.750 Even though I'm as human as they are. 20:01.300 --> 20:04.940 But my father died protecting people like that. 20:04.940 --> 20:08.260 Why did he have to die to protect them? 20:08.670 --> 20:11.520 I couldn't understand that. 20:12.560 --> 20:15.780 First, you reveal something about yourself to earn sympathy. 20:16.210 --> 20:20.020 You have a talent for psipholophie, it seems. 20:20.020 --> 20:22.270 But it won't work on me. 20:24.030 --> 20:25.440 You found me out, huh? 20:25.960 --> 20:27.520 There is no more to discuss. 20:30.440 --> 20:31.690 Wait a moment. 20:32.540 --> 20:38.550 You said that if the boss had a good reason, he'd quit being a firefighter, right? 20:38.910 --> 20:39.930 Yes. 20:39.930 --> 20:42.680 He's the one man for whom that's not true. 20:42.680 --> 20:44.550 How can you be sure? 20:45.050 --> 20:50.140 It's true that he left Edo and ran away from being a firefighter. 20:50.140 --> 20:51.820 There's no denying that. 20:51.820 --> 20:53.510 But he came back. 20:53.510 --> 20:58.070 And I know the person he is since he came back better than anyone. 20:58.330 --> 21:00.940 He's stubborn and quick to anger. 21:00.940 --> 21:04.030 He's got a bad habit of keeping things to himself. 21:04.030 --> 21:05.550 But I can tell. 21:05.550 --> 21:08.410 He would never betray others. 21:08.410 --> 21:10.420 That's what I believe. 21:10.420 --> 21:12.450 You and I are different. 21:12.690 --> 21:14.100 Of course. 21:14.100 --> 21:18.980 That's why I want you to meet him again and hear him out. 21:18.980 --> 21:21.430 That's all I wanted to ask today. 21:22.950 --> 21:24.630 I'll be going now. 21:24.630 --> 21:28.450 I've already paid the bill, so enjoy the rest of your meal. 21:40.060 --> 21:44.880 Only by going outside can man truly shine like the stars. 23589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.