All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_03_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.920 --> 00:02.980 I'm sorry. 00:03.360 --> 00:06.740 Gathering all of this old information must've been hard. 00:06.740 --> 00:11.250 Yeah, it was. But I managed to get everything from the past seven years. 00:11.250 --> 00:13.730 Ranking rosters? 00:13.730 --> 00:18.110 Yup, but not for sumo wrestlers. These are firefighters. 00:18.370 --> 00:21.820 If we want to recruit efficiently, we should get current firefighters. 00:24.450 --> 00:26.400 We don't need rookies. 00:26.400 --> 00:28.740 We only want people with good reputations. 00:29.370 --> 00:31.120 That's a great idea. 00:31.130 --> 00:37.140 OOOTO KANKUROU 00:31.490 --> 00:35.420 The ozeki of the east is Oooto Kankurou-san. 00:35.420 --> 00:37.130 And in the west... 00:37.130 --> 00:38.800 Look lower. 00:38.800 --> 00:42.480 Anybody in the top three won't be easily persuaded to switch, 00:42.480 --> 00:44.800 and we haven't got the money to hire them. 00:44.800 --> 00:47.240 Especially anybody who's from a samurai family. 00:47.240 --> 00:50.060 So basically, we're after the non-samurai firefighters. 00:51.240 --> 00:54.150 I see. Then let's start with the oldest. 00:54.150 --> 00:55.780 OZEKI: MATSUNAGA GENGO — FIRE SLAYERS 00:54.910 --> 00:55.790 Huh? 00:56.240 --> 00:59.780 It says, "The ozeki of the east: Matsunaga Gengo." 00:59.780 --> 01:00.910 That's you, boss! 01:00.910 --> 01:03.410 Forget that and start looking. 01:09.420 --> 01:14.720 TORIGOE KURANOSUKE 01:10.030 --> 01:14.720 Is this your father, Shinnosuke-san? 01:14.720 --> 01:16.670 Yup. That's him, all right. 01:16.670 --> 01:19.050 He's on every ranking roster. 01:19.050 --> 01:22.160 Just goes to show how good he was. 01:29.920 --> 01:33.140 Gengo, what about this man? 01:34.820 --> 01:39.990 He started off with 10 ryou seven years ago and gradually rose up the roster. 01:39.990 --> 01:43.330 He's now the number three maegashira in the west. 01:44.220 --> 01:46.280 Jinsuke from Group 2. 01:46.280 --> 01:49.590 He's called the "Flower Bearer," and he's a flag bearer. 01:50.580 --> 01:52.250 He might be good. 01:54.700 --> 01:57.890 Hello, everyone. 01:57.890 --> 01:59.710 I thought you might be hungry. 01:59.710 --> 02:05.130 Ah, great! Perfect timing. I'm ravenous. 02:09.850 --> 02:12.300 Wow, it looks so good. 02:17.070 --> 02:22.360 You owe us 45 mon for the meal and the three cups of tea. 02:22.360 --> 02:24.400 I-I have to pay? 02:24.400 --> 02:26.520 Hey, don't be ridiculous! 02:26.860 --> 02:30.890 We haven't actually received our 300 koku as pay yet. 02:31.450 --> 02:34.920 If we don't get paid, we'll starve. 02:38.870 --> 02:42.240 Much appreciated. 02:42.240 --> 02:44.820 I'll have some too, then. 02:44.820 --> 02:47.650 You, sir, owe me 40 mon. 02:47.650 --> 02:49.590 I have to pay, too? 04:13.400 --> 04:19.950 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 04:23.930 --> 04:28.210 So would you be willing to work with us? 04:28.210 --> 04:32.700 The famous Matsunaga Gengo is still a firefighter, huh? 04:34.710 --> 04:38.460 Well, I'm willing to switch teams. 04:38.460 --> 04:39.740 Really? 04:39.740 --> 04:42.080 But at a cost of 50 ryou. 04:43.220 --> 04:46.960 Don't be ridiculous! 20 ryou is a good salary. 04:46.960 --> 04:49.240 What kind of firefighter gets that kind of money? 04:49.840 --> 04:52.850 That's why I'll be the first. 04:55.600 --> 04:57.140 They're back, huh? 04:58.360 --> 05:01.610 Hey, Jinsuke! Pay back the money! 05:01.610 --> 05:06.340 Give it up, Hikoya. You're the one who took on Onatsu's debts. 05:06.340 --> 05:08.050 What else is there to talk about? 05:08.360 --> 05:13.400 Fine. But if you won't pay the money back, at least stay away from her! 05:13.400 --> 05:17.630 You don't get to tell me what to do. I do what I want. 05:17.630 --> 05:19.370 Asshole! 05:19.370 --> 05:23.130 Hey! Somebody go fetch Tanbaya the moneylender. 05:23.130 --> 05:26.170 Tell him Hikoya, the man he's looking for, is right here. 05:27.590 --> 05:30.680 Sorry. I have to deal with this. 05:30.680 --> 05:32.990 We can talk some other time. 05:38.760 --> 05:43.290 Since we're old friends, I won't hit your face so you can still make money with it. 05:43.290 --> 05:44.770 You'd better thank me. 05:44.770 --> 05:46.630 Don't touch my belly. 05:46.630 --> 05:48.400 It tickles. 05:48.400 --> 05:52.160 Hey, I don't know what's going on here, but you can't go getting violent— 05:52.160 --> 05:55.030 Leave us alone. It's got nothing to do with you. 05:55.510 --> 05:57.910 Tanbaya's men will be here soon. 05:57.910 --> 06:02.420 Prepare yourself. Tanbaya's debt collectors aren't nice. 06:11.080 --> 06:12.920 Hold it, jerk! 06:28.080 --> 06:30.710 He managed to jump that high? 06:31.070 --> 06:32.410 Hikoya? 06:33.160 --> 06:35.440 Hikoya! Could it be... 06:35.440 --> 06:36.750 You know him? 06:37.070 --> 06:39.170 Hikoya of the Yamashiro circus troupe. 06:39.170 --> 06:42.650 He's a famous acrobat who everyone calls the "Echo." 06:51.340 --> 06:56.150 Boss, how many more days are we gonna keep walking? 06:56.150 --> 06:59.320 Why is Hikoya-san so important to you? 06:59.320 --> 07:01.670 Our team needs him. 07:01.670 --> 07:03.110 I want him, no matter what. 07:04.040 --> 07:07.600 Really? Not Jinsuke-san? 07:08.020 --> 07:09.090 We're here. 07:09.090 --> 07:10.860 Wow. He just ignored me. 07:12.120 --> 07:13.360 Excuse us. 07:13.360 --> 07:14.690 Welcome. 07:14.690 --> 07:15.930 Come inside. 07:15.930 --> 07:17.330 Thanks. 07:17.330 --> 07:20.700 I'm looking for a girl named Onatsu. 07:21.500 --> 07:24.250 Is there something I can do for you? 07:24.250 --> 07:25.880 You're Onatsu? 07:25.880 --> 07:27.000 Yes. 07:27.000 --> 07:30.750 I was actually hoping to talk to you about Hikoya. 07:31.760 --> 07:36.440 You know where he is? Is he okay? 07:36.440 --> 07:39.020 Um, Onatsu-san, calm down. 07:39.020 --> 07:41.410 We're looking for him, too. 07:41.410 --> 07:44.130 It looks like he has debt collectors after him. 07:44.130 --> 07:45.980 We want to help him. 07:48.920 --> 07:51.410 Um, are you all right? 07:51.410 --> 07:55.920 It's all... it's all my fault. 08:00.870 --> 08:02.930 We're orphans. 08:02.930 --> 08:06.760 We were raised in a temple until someone adopted us. 08:06.760 --> 08:09.180 I was taken in by this teahouse first. 08:09.460 --> 08:12.160 Then, Hikoya-san was taken in by the Yamashiro troupe. 08:12.770 --> 08:17.360 Nobody wanted to take Jinsuke-san, so he became a firefighter. 08:17.360 --> 08:20.170 You're all childhood friends? 08:20.170 --> 08:25.470 Yes. We all kept in touch after that. 08:27.240 --> 08:31.900 Hikoya-san, especially, would come to the teahouse all the time. 08:32.700 --> 08:34.690 Hikoya-san, hello. 08:34.690 --> 08:37.060 Hey. You seem well. 08:40.570 --> 08:44.670 You look even prettier than last time, Onatsu. 08:44.670 --> 08:47.830 What do you say? Want to get married? 08:48.080 --> 08:49.830 That nonsense again? 08:50.220 --> 08:52.140 You say that to all the girls, I bet. 08:53.650 --> 08:57.290 He would always say that to tease me. 08:57.710 --> 09:01.950 But he was like an older brother to me. 09:03.270 --> 09:08.860 When I told him I was going to marry Jinsuke-san last year... 09:11.290 --> 09:14.230 What did you want to talk about that's so important, Onatsu? 09:15.130 --> 09:17.370 Um, Hikoya-san... 09:20.620 --> 09:26.430 He's probably the only man who'd want a clumsy girl like you. 09:26.430 --> 09:27.990 That's great news. 09:28.920 --> 09:30.630 Be happy together, okay? 09:33.970 --> 09:35.510 I see. 09:35.840 --> 09:42.640 But after that, we learned the priest who raised us was very sick. 09:43.260 --> 09:45.870 And he didn't have the money to pay for a doctor. 09:45.870 --> 09:49.840 Jinsuke-san was already in debt and said nobody would lend to him. 09:50.270 --> 09:54.770 So I borrowed 5 ryou from Tanbaya. 09:55.130 --> 09:57.820 Did you see the priest when he was sick? 09:58.830 --> 10:03.580 Jinsuke-san said it was contagious and I should stay away. He always went alone. 10:03.580 --> 10:05.550 Did Hikoya-san know? 10:05.550 --> 10:08.320 Jinsuke-san told me not to tell him. 10:09.650 --> 10:11.030 That's suspicious. 10:11.450 --> 10:13.670 Did you think you could pay it back? 10:13.670 --> 10:16.320 At first, the interest was cheap. 10:16.320 --> 10:19.340 But the contract got changed at some point. 10:19.800 --> 10:22.420 And the next thing I knew, it was 30 ryou. 10:22.420 --> 10:25.350 30 ryou? That's crazy! 10:25.350 --> 10:27.550 That's how they get you. 10:27.550 --> 10:31.530 I was about to be forced to work in Yoshiwara to pay off the debt, but... 10:33.970 --> 10:35.140 Take this. 10:35.640 --> 10:36.990 You're free now. 10:36.990 --> 10:38.260 Hikoya-san. 10:39.760 --> 10:42.340 That was ten days ago. 10:42.340 --> 10:45.660 I haven't seen Hikoya-san since. 10:46.110 --> 10:49.130 I've looked everywhere I can think of, but... 10:49.820 --> 10:52.330 How about the temple where you grew up? 10:52.770 --> 10:54.800 I went there first, 10:54.800 --> 10:58.890 but there were people from Tanbaya's shop there and I couldn't get close. 10:59.510 --> 11:02.030 I'm sure it's the same for Hikoya-san. 11:03.850 --> 11:06.010 Did you remember something? 11:06.340 --> 11:11.900 There was a ginkgo tree on the grounds of the temple up until a little while ago. 11:11.900 --> 11:15.050 When I was a child, Hikoya-san... 11:21.090 --> 11:24.510 I love ginkgo. 11:24.510 --> 11:26.870 Isn't this golden color wonderful? 11:26.870 --> 11:31.250 Ginkgo leaves are a fall thing. 11:31.250 --> 11:35.120 But the name "Onatsu" means "summer," you weirdo. 11:35.120 --> 11:37.130 You're right. 11:39.870 --> 11:45.090 But that tree's not there anymore, right? 11:45.090 --> 11:50.010 Right. But when I was talking about it, 11:50.010 --> 11:53.900 he said there was a big ginkgo tree at Matsuchiyama Shouden, 11:53.900 --> 11:56.730 and that we should go see it with Jinsuke in the fall. 11:56.730 --> 11:59.030 Matsuchiyama in Asakusa, right? 11:59.030 --> 12:00.510 It's worth a look. 12:00.930 --> 12:03.660 Shinnosuke, you head back for now. 12:03.660 --> 12:04.990 Got it. 12:04.990 --> 12:06.760 Matsunaga-sama, take me with you. 12:06.760 --> 12:11.480 No, Hikoya doesn't want you involved. I'm sure of that. 12:12.260 --> 12:14.840 Don't worry. I'll take care of this. 12:14.840 --> 12:16.780 Just leave it to me. 12:17.350 --> 12:18.230 Okay. 12:23.620 --> 12:25.130 You're Hikoya, right? 12:26.800 --> 12:28.670 Did Jinsuke send you? 12:29.140 --> 12:30.460 No. 12:30.460 --> 12:35.570 I'm the leader of the Shinjou Province Firefighters, Matsunaga Gengo. 12:36.140 --> 12:41.280 I'd like to make a request. Will you come with me? 12:41.660 --> 12:45.530 You're not planning to turn me over to the debt collectors, are you? 12:45.530 --> 12:48.800 I've done the same thing you did before. 12:49.670 --> 12:51.460 I want to help. 12:51.460 --> 12:53.030 The same thing I did? 12:53.030 --> 12:57.790 There was a girl I risked everything to protect. 12:57.790 --> 13:01.800 Why did you want to protect her so badly? 13:02.080 --> 13:05.480 Do you need a reason to protect the girl you're in love with? 13:06.550 --> 13:10.820 True. You and I are both fools. 13:15.280 --> 13:17.350 That was delicious. 13:17.350 --> 13:20.430 I haven't had anything good to eat in a while. 13:20.790 --> 13:23.140 She'll make you pay through the nose later. 13:27.820 --> 13:31.200 I actually need your help, Hikoya. 13:31.200 --> 13:32.640 I don't have any money. 13:32.940 --> 13:36.030 That's the one thing I wouldn't ask of you right now. 13:36.740 --> 13:40.710 Hikoya, will you join us? 13:40.710 --> 13:43.710 Me? A firefighter? No, impossible. 13:43.710 --> 13:48.230 No, you could become the finest firefighter in Edo. 13:49.520 --> 13:52.550 I'm 30 ryou in debt. 13:52.550 --> 13:55.460 I can't cause problems for the rest of the Yamashiro troupe. 13:57.320 --> 14:00.260 I'll borrow 30 ryou from my future salary. 14:00.750 --> 14:02.330 Use it to pay off the debt. 14:03.600 --> 14:07.610 I can't take that much money from someone I've just met! 14:07.610 --> 14:11.120 It's not a gift. I'm lending it to you. 14:11.120 --> 14:13.370 Zero interest. And you become a firefighter. 14:15.350 --> 14:17.640 I'll help you. 14:17.640 --> 14:19.790 So you help us. 14:22.300 --> 14:23.370 A fire. 14:23.650 --> 14:25.660 I don't hear anything. 14:25.660 --> 14:27.620 No, I'm sure of it. 14:27.620 --> 14:29.370 It's far away. 14:32.180 --> 14:34.380 Boss! A fire! 14:34.380 --> 14:35.380 Where? 14:35.380 --> 14:37.880 It started in north Nihonbashi! 14:37.880 --> 14:39.350 Seriously? 14:39.890 --> 14:45.410 Wait, north Nihonbashi? That's where Tanbaya the moneylenders are. 14:45.410 --> 14:49.850 Yes, bingo. They said it's at Tanbaya. And it's arson. 14:49.850 --> 14:52.410 A young girl did it. 15:05.960 --> 15:08.050 Damn. We can't get any nearer. 15:08.470 --> 15:11.690 This is far enough. Thanks for everything. 15:11.690 --> 15:12.710 Hikoya! 15:14.980 --> 15:18.940 You don't need a reason to protect the girl you love, right? 15:19.480 --> 15:20.660 Wait! 15:20.660 --> 15:22.410 We'll leave the horses here, too. 15:22.720 --> 15:24.840 Out of the way. Move! 15:25.230 --> 15:28.350 Tora, can you throw me up onto the roofs? 15:28.350 --> 15:30.300 That's crazy, boss! 15:30.300 --> 15:32.460 Don't blame me if you get hurt. 15:32.460 --> 15:34.610 Yeah, I'll be fine. 15:36.370 --> 15:37.880 Here I go. 15:41.480 --> 15:42.630 Ow. 15:42.630 --> 15:45.120 Hurry, boss! 15:45.430 --> 15:47.870 I know. Leave it to me. 15:51.880 --> 15:53.610 I guess I have to do this. 15:55.890 --> 15:58.330 Today is the last day of the ninth month. 15:58.330 --> 16:00.000 It is the hour of the dog. 16:00.360 --> 16:02.200 The moon is a waning crescent. 16:02.200 --> 16:03.790 The wind is westerly. 16:04.150 --> 16:07.800 The wind has been constant for a while, and the fire is to the east. 16:08.150 --> 16:10.330 The source, Tanbaya, is engulfed in flames, 16:10.330 --> 16:12.550 and the fire is spreading to a few houses. 16:15.150 --> 16:17.500 We'll clear out the buildings on the east side. 16:24.160 --> 16:26.180 This way! Hurry! 16:29.450 --> 16:31.940 Onatsu? Why? 16:35.010 --> 16:36.200 No! 16:41.450 --> 16:42.690 Jinsuke! 16:42.690 --> 16:44.420 I'll save Onatsu! 16:44.420 --> 16:45.930 Onatsu, wait for me! 16:46.520 --> 16:47.850 I'm coming! 16:48.510 --> 16:49.680 Stay back! 16:52.930 --> 16:55.290 The priest died yesterday. 16:56.020 --> 17:01.170 He looked after me until the end and I wanted to save him no matter what. 17:01.690 --> 17:04.030 But I put you in debt. 17:04.520 --> 17:05.780 I'm sorry. 17:05.780 --> 17:08.130 I didn't start the fire. 17:08.130 --> 17:11.550 True, I tried to burn Hikoya-san's contract... 17:11.550 --> 17:13.990 We got into a fight and the fire spread. 17:14.540 --> 17:18.640 But nobody believes me! 17:21.800 --> 17:23.170 Jinsuke! 17:28.600 --> 17:29.680 Hikoya? 17:31.680 --> 17:32.990 I'm sorry. 17:32.990 --> 17:36.940 I was sure Onatsu was at Tanbaya, so I was looking there. 17:36.940 --> 17:38.770 That tower's coming down any second! 17:38.770 --> 17:41.700 Hikoya, you're an amateur! Get outta there! 17:44.460 --> 17:48.790 Shut up! I'm Hikoya, a firefighter from Shinjou Province! 17:50.700 --> 17:52.970 Hikoya, save Onatsu. 17:52.970 --> 17:54.640 Leave it to me! 17:55.460 --> 17:58.470 That's enough! Hikoya-san, stop! 17:58.470 --> 18:00.200 I won't! 18:02.980 --> 18:04.640 An eastern wind? 18:04.640 --> 18:06.970 Wasn't it supposed to blow west at night? 18:09.720 --> 18:12.020 Cover your nose with a handkerchief! 18:12.480 --> 18:13.980 It's better than nothing! 18:14.850 --> 18:17.740 The delicious smell is making me hungry! 18:17.740 --> 18:19.490 It's going to collapse! 18:25.360 --> 18:27.240 That's enough. 18:27.240 --> 18:30.370 You can jump away on your own, can't you? 18:30.370 --> 18:31.840 Don't be stupid. 18:31.840 --> 18:36.890 If you die before me, I'll jump across the river to hell and drag you back. 18:38.190 --> 18:40.850 I'm sorry. Thank you. 18:40.850 --> 18:42.120 Goodbye! 18:43.640 --> 18:45.260 Onatsu! 18:45.260 --> 18:47.130 Hikoya! Jump! 18:49.640 --> 18:50.640 Boss! 18:50.640 --> 18:51.650 Don't let them die! 18:56.150 --> 18:58.160 Don't let them die! 19:32.430 --> 19:34.030 Boss. 19:34.030 --> 19:35.690 It's okay now. 19:35.690 --> 19:42.420 The fire's died down and the doctors say both Onatsu and Jinsuke will be fine. 19:43.200 --> 19:46.640 What'll happen to Onatsu now? 19:47.200 --> 19:50.240 The arson investigators know their job. 19:50.650 --> 19:53.200 It'll be obvious it wasn't arson. 19:53.200 --> 19:55.200 That's good to know. 19:55.200 --> 19:58.740 But she'll still be punished. 19:58.740 --> 20:00.350 She may be banished from Edo. 20:01.950 --> 20:06.690 Just banished from Edo, not killed, right? 20:06.690 --> 20:09.040 So it all worked out. 20:09.720 --> 20:13.530 The contract burned to ash, so you don't need to worry about the debt. 20:14.010 --> 20:17.170 If she's banished, will you go with her? 20:17.600 --> 20:23.070 Nope. I hate Jinsuke, but he wasn't lying. 20:23.500 --> 20:28.120 If he promises to make Onatsu happy, I'll leave him to it. 20:28.120 --> 20:31.290 I'm glad you don't need to worry about money, either. 20:31.290 --> 20:33.600 Guess firefighting's out the window, huh? 20:34.130 --> 20:37.790 No, I'll work for you. 20:38.790 --> 20:41.090 What's gotten into you? 20:41.840 --> 20:45.940 If I work hard as a firefighter, I can save more lives. 20:46.510 --> 20:50.170 And that'll mean fewer crying women. 20:50.170 --> 20:52.900 If even that loser, Jinsuke, can be a popular firefighter, 20:52.900 --> 20:56.270 the ladies will be all over me. 20:56.770 --> 20:58.300 That's pretty stupid. 20:58.880 --> 21:03.020 Well, I'm sure there's a great girl out there waiting for me. 21:07.030 --> 21:10.990 ROKUGIDO, YOTSUYA 21:10.040 --> 21:12.540 Thanks for everything. 21:13.070 --> 21:15.750 Bye. Good luck. 21:23.250 --> 21:25.980 So, about our flag... 21:25.980 --> 21:27.170 What about it? 21:27.170 --> 21:29.170 How about a great ginkgo tree? 21:29.170 --> 21:32.180 A ginkgo tree? Not a bad idea. 21:32.180 --> 21:34.990 When fire nears a ginkgo tree, 21:34.990 --> 21:39.920 it sends water out from its trunk and branches to stop its leaves from burning. 21:41.560 --> 21:42.940 Is that right? 21:42.940 --> 21:45.940 What? You didn't know that when you said it? 21:45.940 --> 21:48.090 I was thinking more along the lines of: 21:48.390 --> 21:54.090 The flowers bloom and summer fades. 21:54.090 --> 21:59.360 And the ginkgo stays to protect Edo. 21:59.360 --> 22:05.750 The flowers bloom and summer fades. 22:06.210 --> 22:09.970 FLAG BEARER HIKOYA 19209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.