Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:02.770 --> 00:00:06.360 line:20%
THE YEAR 1758
11TH MONTH
00:00:08.370 --> 00:00:10.630
Ready?
00:00:10.630 --> 00:00:12.360
Not yet!
00:00:12.910 --> 00:00:14.960
Ready?
00:00:15.480 --> 00:00:17.780
Not yet!
00:00:29.420 --> 00:00:31.260
Ready?
00:00:32.910 --> 00:00:35.770
Ready!
00:00:36.650 --> 00:00:38.910
Now, where are you hiding, young mistress?
00:00:42.060 --> 00:00:44.120
Where are you?
00:00:51.100 --> 00:00:55.130
Princess! Princess! Princess!
00:01:03.060 --> 00:01:04.460
They're here!
00:01:04.460 --> 00:01:05.870
The Fire-Slayers!
00:01:17.610 --> 00:01:20.210
The princess. The princess!
00:01:20.720 --> 00:01:23.330
The princess is still inside!
00:01:37.990 --> 00:01:39.860
Princess!
00:01:39.860 --> 00:01:43.390
Someone save the princess!
00:01:53.130 --> 00:01:56.450
You're not serious.
In this blaze, she must already be...
00:02:01.930 --> 00:02:05.650
Man is powerless in the face of flames.
00:02:06.170 --> 00:02:10.090
Not even the greatest master
of the blade can cut a flame.
00:03:03.180 --> 00:03:04.430
Are you afraid?
00:03:08.970 --> 00:03:10.440
I will...
00:03:11.550 --> 00:03:12.940
devour your fear.
00:03:30.700 --> 00:03:34.040
For the first time, I realized...
00:03:34.670 --> 00:03:38.200
there are samurai in Edo
who can slay the flame itself.
00:03:40.200 --> 00:03:41.520
They are...
00:03:44.660 --> 00:03:46.140
the Fire-Slayers.
00:05:13.370 --> 00:05:19.960 line:20%
OEDO FIRE SLAYER
THE LEGEND OF THE PHOENIX
00:05:21.290 --> 00:05:25.010 line:20%
13 YEARS LATER
00:05:51.610 --> 00:05:54.410
What does a samurai want
out here in the country?
00:06:00.210 --> 00:06:04.540
N-No, I'm no one suspicious.
00:06:04.970 --> 00:06:07.650
What's going on here?
00:06:07.650 --> 00:06:09.280
No idea.
00:06:09.810 --> 00:06:13.060
Ah, my name is Orishimo Samon.
00:06:13.060 --> 00:06:16.900
I'm here on the orders of the lord
of Shinjou province, Tozawa Koujirou.
00:06:16.900 --> 00:06:18.540
Matsunaga Gengo-dono.
00:06:18.540 --> 00:06:22.560
We'd like you to become the leader
of the Shinjou province firefighters.
00:06:33.480 --> 00:06:34.850
Some tea.
00:06:34.850 --> 00:06:36.120
Thank you.
00:06:37.260 --> 00:06:42.250
If I recall, Torigoe Kuranosuke
was Shinjou's head firefighter.
00:06:42.250 --> 00:06:46.920
Well, he's the current head
of the firefighters, true,
00:06:47.350 --> 00:06:51.250
but he's been too ill to get out
of bed for the last two months.
00:06:51.740 --> 00:06:54.630
I see. So he's been sick.
00:06:54.630 --> 00:07:01.720
He said he'd never be a firefighter again,
and he wants you to be his successor.
00:07:03.710 --> 00:07:08.540
I'm sorry, but I've retired
from firefighting.
00:07:09.800 --> 00:07:11.300
So I refuse.
00:07:12.080 --> 00:07:13.710
Please!
00:07:13.710 --> 00:07:17.670
Won't you help us to rebuild
our firefighting team?
00:07:18.190 --> 00:07:19.910
Rebuild?
00:07:19.910 --> 00:07:26.250
Right now, the team is badly undermanned,
and may be forced to disband.
00:07:26.250 --> 00:07:32.150
With your help, I'd like to rebuild it.
00:07:32.700 --> 00:07:35.790
Torigoe-dono says
you're the only one who can.
00:07:37.820 --> 00:07:39.420
I understand.
00:07:39.420 --> 00:07:43.570
Putting aside the specifics of the role,
how much does it pay?
00:07:43.570 --> 00:07:46.820
We've prepared 300 koku.
00:07:46.820 --> 00:07:48.390
300 koku?
00:07:48.860 --> 00:07:50.160
In bales of rice, that's—
00:07:50.160 --> 00:07:52.320
340 bales.
00:07:52.320 --> 00:07:57.870
Wow, you could be an, uh, accountant.
00:07:59.080 --> 00:08:01.030
Wait a second. Don't be so hasty.
00:08:01.820 --> 00:08:06.960
Thank you. Please take
good care of my husband.
00:08:07.810 --> 00:08:09.730
Ow.
00:08:10.970 --> 00:08:15.400
Um, well... Think about it for a day.
00:08:15.400 --> 00:08:22.010
If you're willing to go to Edo,
come to Shinjou province's Edo mansion.
00:08:23.600 --> 00:08:25.660
Understood.
00:09:00.240 --> 00:09:02.390
Father! Father!
00:09:03.100 --> 00:09:05.020
Father!
00:09:06.410 --> 00:09:09.830
Gengo, you're not like me.
00:09:09.830 --> 00:09:11.520
Go save many people.
00:09:21.570 --> 00:09:23.460
I guess I have to go, huh?
00:09:31.170 --> 00:09:32.680
Hurry! Hurry!
00:09:32.680 --> 00:09:34.050
Wait up!
00:09:34.680 --> 00:09:37.050
Freshly caught this morning!
00:09:37.590 --> 00:09:40.940
So he didn't come?
00:09:41.250 --> 00:09:42.580
Gengo?
00:09:43.690 --> 00:09:47.750
Um, Chief Retainer,
if you'd wait just a little longer...
00:09:48.440 --> 00:09:50.090
That's long enough.
00:09:50.680 --> 00:09:53.250
Bring me another firefighter.
00:09:53.730 --> 00:09:54.940
Chief Retainer!
00:09:54.940 --> 00:09:57.300
Matsunaga Gengo is here.
00:09:58.700 --> 00:10:01.690
I am Matsunaga Gengo.
00:10:02.000 --> 00:10:06.640
I have come to speak
with Torigoe Kuranosuke.
00:10:07.550 --> 00:10:12.390
Matsunaga-dono, we owe you an apology.
00:10:12.390 --> 00:10:17.230
There is no way for you
to meet Torigoe Kuranosuke now.
00:10:17.230 --> 00:10:19.810
He is no longer in this world.
00:10:20.220 --> 00:10:22.480
That wasn't what you told me.
00:10:22.480 --> 00:10:24.040
I'm so sorry.
00:10:24.990 --> 00:10:29.060
He died in a fire in the line of duty.
Two months ago now.
00:10:29.550 --> 00:10:35.230
Don't blame young Samon here.
I was the one who ordered him to lie.
00:10:35.230 --> 00:10:39.710
If I hadn't, you never
would have come, right?
00:10:41.740 --> 00:10:45.970
Besides, it's true he spoke highly of you.
00:10:45.970 --> 00:10:50.440
Even called your father
the "ideal firefighter."
00:10:50.440 --> 00:10:51.750
Didn't he, Orishimo?
00:10:51.750 --> 00:10:52.560
Indeed.
00:10:53.280 --> 00:10:55.640
Orishimo was the same.
00:10:55.640 --> 00:10:59.660
He said you were the only one
who could take the job.
00:10:59.660 --> 00:11:03.200
He searched all over Edo and even found
you hiding away in the countryside.
00:11:03.670 --> 00:11:05.630
You think too highly of me.
00:11:05.630 --> 00:11:10.560
Then, will you refuse the offer
to become our chief firefighter?
00:11:12.560 --> 00:11:16.250
If you haven't decided yet,
let us continue.
00:11:16.250 --> 00:11:19.400
You know of our province's plight, yes?
00:11:19.400 --> 00:11:22.440
I know the firefighting team
are in danger of disbanding.
00:11:23.270 --> 00:11:25.750
Not just the firefighting team.
00:11:25.750 --> 00:11:30.070
We are in such dire financial straits
that the province itself is imperiled.
00:11:30.070 --> 00:11:32.850
Do you know what that means?
00:11:32.850 --> 00:11:34.910
I'm not sure I follow.
00:11:34.910 --> 00:11:38.030
There's a limit to how much
we can pay the firefighters.
00:11:38.030 --> 00:11:41.230
200 ryou. No more.
00:11:41.510 --> 00:11:42.860
200 ryou?
00:11:42.860 --> 00:11:44.310
Is it not enough?
00:11:44.310 --> 00:11:46.680
I believe it would be difficult.
00:11:47.400 --> 00:11:48.980
I see.
00:11:48.980 --> 00:11:50.900
So you're saying you can't do it?
00:11:51.910 --> 00:11:52.870
Correct.
00:11:53.640 --> 00:11:57.520
All right. I'll ask you to leave, then.
00:11:57.520 --> 00:11:58.890
Wait!
00:11:58.890 --> 00:12:03.940
Chief Retainer, he's the only one
who can rebuild the firefighting team.
00:12:03.940 --> 00:12:06.470
There are any number of other firefighters.
00:12:06.700 --> 00:12:11.820
No. I know of no better firefighter.
00:12:11.820 --> 00:12:16.080
Then who will take
responsibility if he fails?
00:12:16.330 --> 00:12:19.160
I will slit my own belly open.
00:12:22.530 --> 00:12:26.500
But he himself says
200 ryou is insufficient.
00:12:26.880 --> 00:12:28.660
He can do it!
00:12:28.660 --> 00:12:29.420
I can't.
00:12:29.420 --> 00:12:30.510
You can!
00:12:30.510 --> 00:12:31.640
It's impossible!
00:12:31.640 --> 00:12:33.150
It is not!
00:12:33.150 --> 00:12:36.490
You two seem to be very good friends.
00:12:36.490 --> 00:12:41.340
Well, whatever. I'll give you
another day. Find your answer.
00:12:41.340 --> 00:12:43.260
I look forward to it.
00:12:47.350 --> 00:12:50.350
You're far more stubborn than you look.
00:12:50.350 --> 00:12:53.800
Oh, uh, sorry. I let myself get excited.
00:12:54.190 --> 00:12:58.780
I'd like to show you to the firefighter
training ground. Would that be all right?
00:12:58.780 --> 00:12:59.550
Sure.
00:13:00.090 --> 00:13:03.720
By the way, why are the firefighters
so important to you?
00:13:03.720 --> 00:13:08.080
To others, I would say it's because
I was given an order by my lord.
00:13:08.080 --> 00:13:13.300
But the real reason is, in Edo,
I feel the firefighters are the true samurai.
00:13:13.300 --> 00:13:17.410
And it was Torigoe-dono's wish
for the team to continue its work.
00:13:17.410 --> 00:13:21.890
I met him several times at fires.
He wasn't driven by a desire for fame.
00:13:21.890 --> 00:13:24.660
He was a good firefighter
who only wanted to do his job.
00:13:24.660 --> 00:13:29.580
Yes. He said he learned
much from your father.
00:13:31.710 --> 00:13:33.660
This is the training ground.
00:13:33.660 --> 00:13:35.830
It's quite large, if nothing else.
00:13:45.890 --> 00:13:48.200
The wood's rotten.
00:13:50.960 --> 00:13:52.620
When Torigoe-dono was in charge,
00:13:52.620 --> 00:13:55.980
many good firefighters would
bring their personal things here.
00:13:55.980 --> 00:13:58.060
But now, it's like this.
00:13:58.600 --> 00:14:03.010
You can't be a firefighter if
you can't take good care of your tools.
00:14:03.010 --> 00:14:04.510
My apologies.
00:14:04.990 --> 00:14:12.240
Ahem, this is Matsunaga Gengo, who was
a head Jou firefighter in Iidamachi.
00:14:13.990 --> 00:14:16.050
Are these guys up to the job?
00:14:20.620 --> 00:14:22.110
You're late, Shinnosuke.
00:14:22.110 --> 00:14:23.570
What have you been doing?
00:14:23.570 --> 00:14:26.890
I'm sorry. My mother got sick.
00:14:26.890 --> 00:14:30.020
I saw her leaving the house
this morning and she was fine.
00:14:30.390 --> 00:14:33.840
Oh, right. My mother
was heading to Nihonbashi.
00:14:33.840 --> 00:14:36.140
It's my aunt who's sick. My aunt.
00:14:36.140 --> 00:14:40.940
Liar! Your aunt is back home in Shinjou!
00:14:40.940 --> 00:14:43.020
Enough. Line up already.
00:14:46.530 --> 00:14:49.770
I am Torigoe Shinnosuke,
the firefighters' second-in-command.
00:14:49.770 --> 00:14:51.960
Nice to meet you.
00:14:52.530 --> 00:14:53.930
Torigoe?
00:14:56.320 --> 00:15:01.370
Ahem, well, Edo has Daimyo Firefighters,
Jou Firefighters, and Chou Firefighters.
00:15:01.370 --> 00:15:04.560
Each has their own jurisdiction.
00:15:04.560 --> 00:15:08.330
The Jou Firefighters have 10 firehouses
and answer directly to the Shogunate.
00:15:08.330 --> 00:15:10.940
They mostly protect the area around Edo.
00:15:11.430 --> 00:15:20.810 line:20%
DAIMYO | HOUGAKU | JOU | CHOU
00:15:11.420 --> 00:15:16.410
They're comprised of samurai,
but the Chou firefighters are commoners.
00:15:16.410 --> 00:15:20.300
There are 64 of those in Edo,
each protecting their own town.
00:15:20.810 --> 00:15:26.700
And you mustn't forget us, the Shinjou
province Hougaku Firefighters.
00:15:26.700 --> 00:15:30.670
Hougaku Firefighters are instructed by
the shogunate to go to any jurisdiction
00:15:30.670 --> 00:15:32.880
where there's a fire and fight it.
00:15:32.880 --> 00:15:35.740
We are firefighters among firefighters.
00:15:35.740 --> 00:15:39.180
Shinnosuke, why did you
become a firefighter?
00:15:40.020 --> 00:15:43.470
Because I took over from my father.
00:15:44.230 --> 00:15:48.290
You can't be a firefighter
with such weak resolve.
00:15:51.250 --> 00:15:54.110
Ah, I-I need the bathroom.
00:15:54.110 --> 00:15:54.960
Okay.
00:15:56.510 --> 00:15:59.300
It's only been two months
since his father's death.
00:15:59.300 --> 00:16:04.230
He acts like it doesn't bother him,
but he still hasn't come to terms with it.
00:16:04.230 --> 00:16:07.720
What exactly happened to Torigoe-dono?
00:16:07.720 --> 00:16:10.200
It was arson in Akabanebashi.
00:16:10.200 --> 00:16:11.490
Arson?
00:16:11.490 --> 00:16:17.270
Yes. It was the work of "Foxfire,"
an arsonist who's got all Edo upset.
00:16:17.270 --> 00:16:20.020
Many have died already.
00:16:20.610 --> 00:16:24.790
The incident in Akabanebashi
was his first crime.
00:16:25.350 --> 00:16:28.800
Two months ago, a small fire
suddenly broke out at Hinoya,
00:16:28.800 --> 00:16:31.610
a cotton wholesaler near Akabanebashi.
00:16:31.610 --> 00:16:33.380
It was found quickly,
00:16:33.380 --> 00:16:37.570
so Torigoe-dono and the others were able
to put it out before it could spread.
00:16:37.950 --> 00:16:41.890
After checking for smoldering flames,
he went to the storehouse.
00:16:42.160 --> 00:16:45.890
He was breaking down the door when...
00:16:59.460 --> 00:17:01.590
Will he work out?
00:17:04.540 --> 00:17:09.660
But we don't know why the storehouse
blew up when the fire was already out.
00:17:09.660 --> 00:17:10.970
A backdraft.
00:17:10.970 --> 00:17:12.420
A backdraft?
00:17:12.420 --> 00:17:15.840
It's a term used by firefighters
to describe a certain type of fire.
00:17:15.840 --> 00:17:18.370
When you break open a sealed space
with a smoldering fire,
00:17:18.370 --> 00:17:20.770
air floods in and explodes.
00:17:20.770 --> 00:17:23.690
It's one of the scariest things
that can happen at a fire.
00:17:23.690 --> 00:17:26.190
I had no idea such a thing existed.
00:17:26.190 --> 00:17:28.370
But something doesn't seem right.
00:17:28.370 --> 00:17:32.520
Torigoe-dono had 30 years
of experience as a firefighter.
00:17:32.520 --> 00:17:35.810
There's no way he wouldn't
know about backdrafts.
00:17:40.200 --> 00:17:41.700
I'm back!
00:17:43.170 --> 00:17:44.480
What's wrong?
00:17:44.480 --> 00:17:46.940
A fire. I can hear the fire bell.
00:17:51.720 --> 00:17:53.880
I can't hear it at all.
00:17:53.880 --> 00:17:55.820
Nihonbashi. Probably.
00:17:55.820 --> 00:17:57.260
What side?
00:17:57.260 --> 00:17:58.650
What's wrong?
00:18:00.720 --> 00:18:01.960
West?
00:18:02.540 --> 00:18:04.070
Hey! Where are you going?
00:18:06.220 --> 00:18:09.480
Oh, right. My mother
was heading to Nihonbashi.
00:18:09.480 --> 00:18:10.630
His mother?
00:18:10.630 --> 00:18:11.480
Let's go.
00:18:19.260 --> 00:18:20.740
Akiyo-sama!
00:18:20.740 --> 00:18:22.380
Oh, Orishimo-sama.
00:18:22.380 --> 00:18:24.580
Have you seen Shinnosuke?
00:18:24.580 --> 00:18:26.380
Shinnosuke? No.
00:18:26.380 --> 00:18:28.490
He ran toward the fire looking for you.
00:18:28.490 --> 00:18:30.760
He did what? That foolish boy.
00:18:30.760 --> 00:18:36.000
You take care of her, Orishimo-dono.
I'll bring him back.
00:18:36.000 --> 00:18:37.710
Got it. Thank you.
00:18:37.710 --> 00:18:39.810
Please save him.
00:18:41.460 --> 00:18:44.090
Mother! Mother!
00:18:44.560 --> 00:18:46.170
Matsunaga-sama!
00:18:46.170 --> 00:18:47.560
Your mother's safe.
00:18:47.560 --> 00:18:48.750
She's with Samon.
00:18:49.140 --> 00:18:51.890
Really? Phew.
00:18:52.170 --> 00:18:53.350
Gengo.
00:18:53.650 --> 00:18:55.320
Old man Kingorou.
00:18:55.320 --> 00:18:56.900
I knew it was you.
00:18:57.470 --> 00:18:59.740
You've gone back to being a firefighter?
00:19:01.410 --> 00:19:02.990
W-Watch out!
00:19:07.150 --> 00:19:08.400
Watch out!
00:19:09.040 --> 00:19:10.410
W-Wait!
00:19:15.420 --> 00:19:16.580
That was close.
00:19:16.580 --> 00:19:18.550
Th-Thanks.
00:19:25.330 --> 00:19:26.670
Hey, you guys!
00:19:30.000 --> 00:19:31.180
Damn it all.
00:19:31.520 --> 00:19:34.210
Gengo, you...
00:19:34.210 --> 00:19:37.480
Renji! There's a parent and child
still in the longhouse back there!
00:19:40.570 --> 00:19:41.570
I see 'em!
00:19:42.580 --> 00:19:46.200
If you're not a firefighter,
don't try to get involved.
00:19:47.440 --> 00:19:50.120
Are you okay? Go on ahead.
00:19:50.120 --> 00:19:52.450
I'll save that parent and child...
00:19:57.250 --> 00:20:00.520
Damn. We'll have to go inside
and head out the front.
00:20:02.250 --> 00:20:05.210
The boss and the others are inside!
Put the fire out!
00:20:09.520 --> 00:20:12.250
Hey, you two! What are you doing?
00:20:12.250 --> 00:20:14.400
We saved them already!
We're getting out!
00:20:14.400 --> 00:20:18.020
The wooden doors are on fire!
We can only get outside from within!
00:20:18.920 --> 00:20:20.920
We're getting out, men!
00:20:40.300 --> 00:20:42.810
It's okay! He's not that badly hurt!
00:20:42.810 --> 00:20:45.430
Hang in there! The fire's out!
00:20:53.750 --> 00:20:55.190
Matsunaga-sama!
00:20:55.420 --> 00:20:58.300
Thanks to Kingorou-san
and the others, the fire's out.
00:20:58.300 --> 00:21:01.190
We were able to save that parent and child.
00:21:01.770 --> 00:21:03.170
Matsunaga-sama?
00:21:10.210 --> 00:21:12.530
I've never seen a fire like this.
00:21:12.830 --> 00:21:17.600
The fires haven't changed at all.
You still always risk your life.
00:21:17.600 --> 00:21:19.620
The weight of a human life's the same, too.
00:21:22.350 --> 00:21:26.960
If they seem different,
it's probably because you've changed.
00:21:31.850 --> 00:21:33.410
Comrades.
00:21:35.850 --> 00:21:38.320
I need to gather comrades.
00:23:28.250 --> 00:23:31.260 line:20%
FOX
00:23:34.180 --> 00:23:37.480 line:20%
FOX18386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.