Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
Anterior în From...
2
00:00:18,601 --> 00:00:22,522
Miranda picta lucruri
pe care le văzuse aici.
3
00:00:22,605 --> 00:00:27,027
Una dintre picturi era cu
un bărbat într-un costum galben.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Am crezut
că era exact ca noi.
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
Dar nu era ca noi.
6
00:00:35,493 --> 00:00:39,205
Când am găsit-o pe mama lângă
Copacul cu Sticle, l-am văzut.
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,624
O mânca.
8
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Te-ai întrebat vreodată dacă poate
totul e doar un vis?
9
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
Lucrul pe care l-am purtat
în mine... încă îl simt.
10
00:00:57,807 --> 00:00:58,725
De parcă suntem conectați.
11
00:00:58,808 --> 00:01:02,228
O parte din mine simte
ce simte el.
12
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
E ceva
cu păpușile alea.
13
00:01:07,650 --> 00:01:10,195
Cred că le-am mai văzut
înainte.
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
Mi-am amintit.
15
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
Mi-am amintit
cum să le rănesc.
16
00:01:23,458 --> 00:01:25,752
Aici au fost sacrificați
copiii.
17
00:01:25,835 --> 00:01:28,296
Spune-mi cum îi salvăm când
am dat deja greș!
18
00:01:28,380 --> 00:01:32,133
Vrei să te ajut să plănuiești
o misiune sinucigașă pentru că
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
crezi că oasele acelor copii
sunt îngropate acolo jos!
20
00:01:34,594 --> 00:01:36,846
Da!
Era o ușă ascunsă.
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,766
Îți amintești să fi văzut vreo ușă
în subsolul de la Colony House?
22
00:01:39,849 --> 00:01:42,268
Vrei să cobor
în tunelurile alea!
23
00:01:42,352 --> 00:01:44,562
Atunci arată-mi
nenorocita de ușă!
24
00:01:45,772 --> 00:01:48,858
- Sfinte rahat.
- O să avem nevoie de un plan.
25
00:02:06,376 --> 00:02:08,294
- Ai avut noroc?
- Încă nu.
26
00:02:13,008 --> 00:02:14,217
O să o sparg.
27
00:02:14,300 --> 00:02:15,468
Nu.
Știi ceva?
28
00:02:15,552 --> 00:02:19,305
Dacă e sigilată,
probabil e mai bine așa.
29
00:02:19,389 --> 00:02:21,266
- Da?
- Da.
30
00:02:33,695 --> 00:02:35,822
Pentru orice eventualitate.
31
00:02:35,905 --> 00:02:39,451
Viețile noastre sunt
al naibii de ciudate, frate.
32
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
Da, chiar sunt.
33
00:02:48,460 --> 00:02:49,377
Nimic?
34
00:02:49,461 --> 00:02:50,920
Nu e sus.
35
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
S-ar putea să fi, ăă...
36
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
Lasă.
37
00:02:56,051 --> 00:02:57,594
Bună seara.
38
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
- E beat.
- Da.
39
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
Chiar crezi că acum
e cel mai bun moment să...
40
00:03:02,974 --> 00:03:04,934
Nu am de ales.
41
00:03:06,478 --> 00:03:07,896
Vrei să vin
cu tine?
42
00:03:07,979 --> 00:03:09,189
Nu, mă descurc.
43
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
Henry.
44
00:03:13,777 --> 00:03:15,362
Cu ce te pot ajuta?
45
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Hei, te superi să vii sus
să stăm de vorbă?
46
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
Ce s-a întâmplat?
47
00:03:21,326 --> 00:03:22,535
Nimic, nimic.
48
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Victor e bine?
49
00:03:23,787 --> 00:03:25,538
Victor e bine.
Uite, doar...
50
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
Ăă, e ceva ce trebuie
să le spun tuturor.
51
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
Dar e ceva
ce cred că
52
00:03:28,958 --> 00:03:30,752
tu și Victor trebuie
să auziți primii.
53
00:03:30,835 --> 00:03:32,879
Așa că vreau doar să vorbesc cu
voi doi; atâta tot.
54
00:03:32,962 --> 00:03:34,547
Bine.
55
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
- Whoa, whoa!
- Nu, sunt bine!
56
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
Sigur?
57
00:03:37,509 --> 00:03:38,843
Trebuie să o spun iar?
58
00:03:56,653 --> 00:03:59,239
Sunt cămășile tatei?
59
00:03:59,322 --> 00:04:01,658
Da.
60
00:04:01,741 --> 00:04:04,035
Uneori și mie îmi place să mă uit
la lucrurile lui.
61
00:04:08,498 --> 00:04:10,417
Julie e acasă.
62
00:04:13,628 --> 00:04:14,838
Bine.
63
00:04:19,801 --> 00:04:21,261
Hai să vorbim, bine?
64
00:04:24,514 --> 00:04:26,433
Păpuși uriașe?
65
00:04:26,516 --> 00:04:28,727
Mama a fost cea
care a omorât-o.
66
00:04:28,810 --> 00:04:32,564
A înjunghiat-o cu
un totem voodoo.
67
00:04:32,647 --> 00:04:34,357
Și de unde ai știut
că o să funcționeze?
68
00:04:35,692 --> 00:04:38,528
Păi, eu, ăă...
69
00:04:42,365 --> 00:04:43,867
Mi-am amintit.
70
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Ce ți-ai amintit?
71
00:04:48,747 --> 00:04:51,374
E ceva ce trebuie
să vă spun amândurora.
72
00:04:51,458 --> 00:04:53,376
Și e ceva
73
00:04:53,460 --> 00:04:57,380
care mi-a fost foarte
greu să...
74
00:04:57,464 --> 00:04:58,798
să înțeleg.
75
00:04:58,882 --> 00:05:00,008
Să cred.
76
00:05:00,091 --> 00:05:03,595
Mamă, orice ar fi, doar...
spune-o.
77
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Am mai fost aici.
78
00:05:10,935 --> 00:05:13,396
De multe, multe ori.
79
00:05:13,480 --> 00:05:14,981
Încă de la început.
80
00:05:19,069 --> 00:05:21,988
Ultima dată când am fost aici,
am fost Miranda.
81
00:05:22,072 --> 00:05:24,532
Am fost mama lui Victor.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,036
Ești nebună?
83
00:05:28,119 --> 00:05:29,537
Henry...
84
00:05:29,621 --> 00:05:32,624
Nu ascult așa ceva.
85
00:05:32,707 --> 00:05:37,045
Ai idee ce tocmai ai...
cum îndrăznești?
86
00:05:37,128 --> 00:05:38,129
Cum...
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,631
Poate ar trebui doar
să te așezi.
88
00:05:39,714 --> 00:05:40,674
Nu!
89
00:05:40,757 --> 00:05:43,718
Nu-mi spui tu
ce să fac!
90
00:05:43,802 --> 00:05:45,845
Intri aici
91
00:05:45,929 --> 00:05:49,516
și spui lucrurile astea?
92
00:05:49,599 --> 00:05:53,520
Că soția mea... nu.
93
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
Victor, hai să mergem.
94
00:05:55,522 --> 00:05:58,441
Nu trebuie să asculți
așa ceva.
95
00:05:58,525 --> 00:06:00,610
- E în regulă, tată.
96
00:06:00,694 --> 00:06:02,529
E în regulă?
Nu e în regulă!
97
00:06:02,612 --> 00:06:03,947
Bine,
de ce nu...
98
00:06:04,030 --> 00:06:05,532
Nu!
99
00:06:05,615 --> 00:06:07,033
Ajunge.
100
00:06:11,579 --> 00:06:15,834
Victor, înțelegi
tot ce am spus?
101
00:06:17,252 --> 00:06:19,004
Nimeni nu susține
că Tabitha este...
102
00:06:19,087 --> 00:06:21,589
când am spus că a fost aici înainte,
că era mama ta,
103
00:06:21,673 --> 00:06:22,882
trebuie să înțelegi...
104
00:06:22,966 --> 00:06:26,052
Te rog oprește-te. Nu vreau
să mai vorbești.
105
00:06:27,512 --> 00:06:28,847
Bine.
106
00:06:30,974 --> 00:06:33,852
Eu...
107
00:06:33,935 --> 00:06:35,437
Cred că o să...
108
00:06:35,520 --> 00:06:37,814
Trebuie să aflăm despre
bărbatul în galben.
109
00:06:39,899 --> 00:06:42,777
Ce legătură are asta cu
bărbatul în galben?
110
00:06:42,861 --> 00:06:48,491
Totul. Dacă s-a întors...
111
00:06:48,575 --> 00:06:51,453
s-ar putea ca totul
să se întâmple din nou.
112
00:09:00,040 --> 00:09:04,669
Dacă tu și Tabitha ați mai fost
aici înainte, înseamnă că...
113
00:09:04,753 --> 00:09:09,132
am fost toți aici înainte?
114
00:09:09,215 --> 00:09:10,258
Ăă, nu.
115
00:09:10,342 --> 00:09:12,218
Nu cred.
116
00:09:12,302 --> 00:09:14,137
Atunci ce dracu
căutăm toți aici?
117
00:09:15,805 --> 00:09:20,060
Acești copii, copiii aceștia
care au fost sacrificați...
118
00:09:21,019 --> 00:09:26,107
...i-au strigat după ajutor
Tabithei și mie,
119
00:09:26,191 --> 00:09:27,692
în toți acești ani,
120
00:09:27,776 --> 00:09:30,362
iar strigătul acela,
cred că la un anumit nivel,
121
00:09:30,445 --> 00:09:31,988
poate l-ați auzit și voi.
122
00:09:32,072 --> 00:09:34,240
Putem să ne oprim o secundă
și să vorbim despre faptul
123
00:09:34,324 --> 00:09:37,577
că toate astea vin dintr-o
călătorie cu ciuperci?
124
00:09:37,660 --> 00:09:40,080
Adică prin ce e diferit asta
de oricare dintre teoriile nebunești
125
00:09:40,163 --> 00:09:42,374
pe care le-au avut oamenii
despre locul ăsta?
126
00:09:42,457 --> 00:09:44,668
Din cauza ușii
din subsol.
127
00:09:44,751 --> 00:09:46,086
Ușa din spatele peretelui.
128
00:09:46,169 --> 00:09:48,630
Uite, Kristi, eu am fost primul
care a spus că sunt prostii
129
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
toate astea, bine,
dar adevărul e că
130
00:09:50,840 --> 00:09:52,342
Jade a văzut ceva
în călătoria aia
131
00:09:52,425 --> 00:09:54,386
ce nu avea cum
să știe.
132
00:09:54,469 --> 00:09:57,347
Dar de unde știm
că nu e doar...
133
00:09:57,430 --> 00:09:59,766
Adică locul ăsta ne bagă multe
rahaturi ciudate în cap.
134
00:09:59,849 --> 00:10:00,934
Știu.
135
00:10:01,017 --> 00:10:02,894
Crede-mă,
m-am gândit și eu la asta.
136
00:10:02,977 --> 00:10:05,230
Deci prin ce e
diferit?
137
00:10:05,313 --> 00:10:08,066
Prin ce i-au făcut
lui Jim.
138
00:10:08,149 --> 00:10:13,697
Mesajul de pe perete:
„Cunoașterea vine cu un preț.”
139
00:10:13,780 --> 00:10:16,866
E posibil ca Jim să fi murit
140
00:10:16,950 --> 00:10:21,329
din cauza a ceea ce Tabitha
și Jade și-au amintit.
141
00:10:21,413 --> 00:10:23,790
Uite, mesajul acela era menit
să ne sperie.
142
00:10:23,873 --> 00:10:28,920
Dar cred că mesajul ne spune
și altceva.
143
00:10:29,004 --> 00:10:30,755
Că suntem aproape.
144
00:10:30,839 --> 00:10:34,384
Pentru prima dată, suntem aproape
să înțelegem locul ăsta.
145
00:10:36,011 --> 00:10:38,138
Când dușmanul tău
te amenință, nu?
146
00:10:38,221 --> 00:10:40,849
Încearcă să te sperie,
147
00:10:40,932 --> 00:10:43,393
asta înseamnă
că îi e frică de tine.
148
00:10:43,476 --> 00:10:46,146
Și tu crezi că locului
ăstuia îi e frică de noi
149
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
că dezgropăm oasele
acestor copii,
150
00:10:48,314 --> 00:10:50,817
pentru că asta ar putea fi
ce ne duce acasă?
151
00:10:50,900 --> 00:10:52,110
Da.
152
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
Presupun că le-ai spus.
153
00:11:01,244 --> 00:11:02,746
Henry...
154
00:11:02,829 --> 00:11:05,248
Este... nu este adevărat.
155
00:11:05,331 --> 00:11:06,750
Henry.
156
00:11:06,833 --> 00:11:08,376
Orice... orice a spus
el despre soția mea,
157
00:11:08,460 --> 00:11:12,881
despre Tabitha, despre el,
158
00:11:12,964 --> 00:11:14,299
nu e adevărat!
159
00:11:14,382 --> 00:11:15,967
Ce faceți voi...
160
00:11:16,051 --> 00:11:17,010
Bine.
161
00:11:17,093 --> 00:11:18,428
...nu este corect.
162
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Am înțeles.
163
00:11:26,811 --> 00:11:28,855
Henry, așteaptă.
164
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
Miranda avea dreptate!
165
00:11:30,899 --> 00:11:33,318
Tu!
Să nu-i rostești numele!
166
00:11:33,401 --> 00:11:35,445
Ascultă-mă;
salvarea copiilor
167
00:11:35,528 --> 00:11:37,155
e singura cale
să-i ducem pe toți acasă.
168
00:11:37,238 --> 00:11:38,365
Nu!
169
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Încercăm să terminăm
ce a început ea!
170
00:11:40,116 --> 00:11:43,203
Nu!
Nu, tu ascultă-mă.
171
00:11:43,286 --> 00:11:45,372
Poate crezi
că ajuți oamenii.
172
00:11:45,455 --> 00:11:49,709
Poate crezi că ești destul de deștept
să-i duci pe toți acasă,
173
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
dar îți promit,
174
00:11:51,294 --> 00:11:55,048
singurul lucru pe care îl vei provoca
e durere.
175
00:11:55,131 --> 00:11:58,718
Nu poți salva lucruri moarte!
176
00:11:58,802 --> 00:12:00,845
Oricât de al naibii de deștept
te crezi.
177
00:12:04,391 --> 00:12:05,725
Hei.
178
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
Dă-i puțin timp.
179
00:12:09,145 --> 00:12:11,147
O să-și revină.
180
00:12:11,231 --> 00:12:12,899
Avem treabă.
181
00:12:12,982 --> 00:12:14,234
Da.
182
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Ce faci?
183
00:12:38,425 --> 00:12:40,969
Nimic.
184
00:12:41,052 --> 00:12:43,471
Julie, simt mirosul
prin geam.
185
00:12:47,308 --> 00:12:49,936
Doar că...
mă ajută să procesez lucrurile.
186
00:12:50,020 --> 00:12:52,272
Bine?
187
00:12:52,355 --> 00:12:53,565
Serios?
188
00:12:53,648 --> 00:12:55,233
După tot ce ne-ai spus
aseară,
189
00:12:55,316 --> 00:12:56,985
de asta o să te legi?
190
00:12:57,068 --> 00:12:58,361
Vrei să vadă Ethan
asta?
191
00:12:58,445 --> 00:13:00,280
Să văd ce?
192
00:13:00,363 --> 00:13:01,531
Nimic, nimic.
193
00:13:03,408 --> 00:13:05,118
Deci, Victor e
fratele meu acum?
194
00:13:05,201 --> 00:13:06,494
Ce?
195
00:13:06,578 --> 00:13:08,788
Păi, dacă tu ești Miranda,
196
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
atunci asta nu ne-ar face
pe mine și Victor frați?
197
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
Nu e real, Ethan.
198
00:13:15,211 --> 00:13:16,838
Ce?
199
00:13:16,921 --> 00:13:19,049
Uite, mamă, știu că tu și Jade
credeți că ați descifrat
200
00:13:19,132 --> 00:13:22,135
marele mister al
locului ăstuia, dar...
201
00:13:22,218 --> 00:13:23,553
nu e real.
202
00:13:25,180 --> 00:13:27,057
Locul ăsta
nu ne dă lucruri reale.
203
00:13:27,140 --> 00:13:30,477
Ne dă idei futute,
răsucite.
204
00:13:30,560 --> 00:13:33,271
Bine, bine, Julie,
ascultă-mă.
205
00:13:33,355 --> 00:13:37,984
Dacă aș fi avut vreo îndoială,
în privința a orice,
206
00:13:38,068 --> 00:13:40,612
nu aș fi spus
nimic.
207
00:13:40,695 --> 00:13:43,323
Jade și Boyd nu le-ar fi spus
tuturor de la Colony House.
208
00:13:43,406 --> 00:13:45,158
- Le-au spus oamenilor?
- Da!
209
00:13:45,241 --> 00:13:47,869
- Sunteți nebuni?
- Asta e calea prin care putem merge acasă!
210
00:13:47,952 --> 00:13:49,996
Mamă! Mi-aș dori ca oamenii să nu mai vină
cu rahatul ăsta.
211
00:13:50,080 --> 00:13:51,539
Unde te duci?
212
00:13:51,623 --> 00:13:52,999
Undeva unde Ethan
nu va vedea.
213
00:13:53,083 --> 00:13:55,251
- Ce înseamnă asta?
- Nimic. Julie!
214
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
Ce?
215
00:13:58,588 --> 00:14:01,216
Trebuie să știu că ești bine.
216
00:14:03,343 --> 00:14:05,011
Nu sunt bine.
217
00:14:08,264 --> 00:14:10,058
Dar nu o să-mi fac
rău.
218
00:14:11,476 --> 00:14:12,435
Așa că...
219
00:14:25,156 --> 00:14:27,617
Victor e aici.
220
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Bună.
221
00:14:38,628 --> 00:14:41,047
Salut, Victor.
222
00:14:41,131 --> 00:14:45,969
Trebuie... trebuie să aflu
despre bărbatul în galben.
223
00:14:49,431 --> 00:14:52,517
Asta înseamnă că trebuie să fac
ceva înfricoșător.
224
00:14:52,600 --> 00:14:55,603
Vrei, te rog,
să vii cu mine?
225
00:15:00,650 --> 00:15:03,903
Spun că avem o singură șansă
la asta.
226
00:15:03,987 --> 00:15:06,573
Deci trebuie să punem fiecare
întrebare care ne trece prin cap
227
00:15:06,656 --> 00:15:09,284
și apoi trebuie
să le punem din nou.
228
00:15:09,367 --> 00:15:12,120
Deci, în afară de noi trei,
cine a fost în tuneluri?
229
00:15:12,203 --> 00:15:14,080
Victor, sigur.
230
00:15:14,164 --> 00:15:16,041
Tabitha, când casa
s-a prăbușit.
231
00:15:16,124 --> 00:15:18,084
Excelent.
E un început.
232
00:15:18,168 --> 00:15:20,170
Avem nevoie de toate informațiile
despre configurație.
233
00:15:20,253 --> 00:15:23,256
Faceți hartă, schiță...
ce aveți nevoie.
234
00:15:23,340 --> 00:15:25,425
Nu-mi pasă.
Vreau să știu fiecare intrare
235
00:15:25,508 --> 00:15:27,218
și fiecare ieșire
din camera aia,
236
00:15:27,302 --> 00:15:29,054
cât timp trebuie să săpăm,
237
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
și apoi aflăm cum
să nu ne omorâm singuri.
238
00:15:35,185 --> 00:15:36,603
Da?
Vorbește cu Randall.
239
00:15:36,686 --> 00:15:38,063
Despre ce?
240
00:15:38,146 --> 00:15:39,439
A petrecut mult timp
în autobuz
241
00:15:39,522 --> 00:15:41,608
urmărind lucrurile alea ieșind
din pădure noaptea.
242
00:15:41,691 --> 00:15:44,652
Așa că trebuie să aflăm cât mai multe
despre comportamentul lor,
243
00:15:44,736 --> 00:15:47,655
tiparele lor... măcar
un număr aproximativ.
244
00:15:47,739 --> 00:15:49,657
Bine, dacă intrăm
în cuib,
245
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
vreau să știu exact cu câte
avem de-a face. Da.
246
00:15:52,452 --> 00:15:54,412
Locul ăsta nu o să ne facă
treaba ușoară, știi.
247
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
Odată ce împingem,
o să împingă înapoi tare.
248
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Da. Am o idee
despre asta, deci...
249
00:16:00,377 --> 00:16:01,586
Ce ai la mână?
250
00:16:02,796 --> 00:16:04,631
Nimic, nimic.
251
00:16:04,714 --> 00:16:06,341
Uite, tocmai le-am spus
tuturor celor de afară
252
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
niște rahaturi cu adevărat futute.
253
00:16:08,093 --> 00:16:10,303
Cu cât stau mai mult să le rumineze,
cu atât cresc șansele
254
00:16:10,387 --> 00:16:12,722
ca cineva să-i vină în cap
să facă ceva prostesc.
255
00:16:12,806 --> 00:16:17,227
Așa că trebuie să facem asta inteligent,
dar trebuie s-o facem repede.
256
00:16:18,812 --> 00:16:20,146
Să trecem la treabă.
257
00:16:20,230 --> 00:16:21,731
Da, domnule.
258
00:16:30,198 --> 00:16:32,075
Vremuri mai simple, nu?
259
00:16:35,745 --> 00:16:38,123
Nu era doar treabă ca să mă ții ocupat
ce mi-ai dat, nu?
260
00:16:38,206 --> 00:16:39,582
Nu.
261
00:16:39,666 --> 00:16:41,459
Speram să găsești
ceva util
262
00:16:41,543 --> 00:16:44,170
despre Tabitha și Jade.
263
00:16:44,254 --> 00:16:46,172
Chiar crezi
că ei au fost...
264
00:16:46,256 --> 00:16:49,551
Uite, eu... vorbim despre
reîncarnare aici, bine?
265
00:16:49,634 --> 00:16:52,012
- Asta e cu totul alt...
- Da...
266
00:16:52,095 --> 00:16:53,555
Da.
267
00:16:53,638 --> 00:16:55,515
Uite, dacă cobori în
tunelurile alea,
268
00:16:55,598 --> 00:16:56,516
o să ai nevoie de ajutor.
269
00:16:56,599 --> 00:16:58,184
Da, am nevoie.
Și tu și cu mine
270
00:16:58,268 --> 00:17:00,228
vom vorbi despre asta
când vine momentul.
271
00:17:00,311 --> 00:17:02,439
Dar acum am nevoie să te întorci
în subsolul ăla...
272
00:17:02,522 --> 00:17:03,732
Nu, Boyd, trebuie să...
273
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
Știi, nu e vorba doar...
nu doar despre tine.
274
00:17:05,608 --> 00:17:06,985
Avem nevoie de o echipă întreagă
acolo jos.
275
00:17:07,068 --> 00:17:10,071
Și avem nevoie de o a doua echipă la
restaurant, în depozite.
276
00:17:10,155 --> 00:17:11,531
Să caute ce?
277
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Orice îmi poate spune ceva despre
un bărbat într-un costum galben.
278
00:17:13,825 --> 00:17:16,119
Un bărbat...
279
00:17:16,202 --> 00:17:17,537
Cine dracu e ăla?
280
00:17:17,620 --> 00:17:20,540
Da. Sper că ceva ce găsești
o să-mi spună...
281
00:17:20,623 --> 00:17:22,542
Ești sigur că nu cauți doar
ceva
282
00:17:22,625 --> 00:17:25,045
ca să le iei tuturor mintea de la
cât de nebun e rahatul ăsta?
283
00:17:25,128 --> 00:17:26,546
Ascultă, dacă vom
face asta,
284
00:17:26,629 --> 00:17:29,466
trebuie să știm exact ce e
afară și ne așteaptă.
285
00:17:39,309 --> 00:17:41,102
Asta e tot
ce-mi poți da?
286
00:17:41,186 --> 00:17:42,687
Un bărbat într-un costum galben?
287
00:17:42,771 --> 00:17:45,398
Știm că a fost aici
la sfârșitul anilor '70.
288
00:17:45,482 --> 00:17:47,734
Când Victor era copil.
289
00:17:47,817 --> 00:17:50,153
E un început, cred.
290
00:17:54,616 --> 00:17:56,618
Vremuri mai simple.
291
00:17:56,701 --> 00:17:57,660
Da.
292
00:18:32,237 --> 00:18:33,613
Cum se simte?
293
00:18:33,697 --> 00:18:35,490
Cognitiv,
pare bine.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,618
Cât despre vreo leziune, am luat
ecografia de la clinică.
295
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
Și?
296
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Nu am văzut nimic
catastrofal,
297
00:18:42,205 --> 00:18:46,292
dar fără CT sau RMN...
da,
298
00:18:46,376 --> 00:18:48,712
partea grea va fi să o facem
să o ia ușor.
299
00:18:48,795 --> 00:18:50,130
Da.
300
00:18:50,213 --> 00:18:52,215
- Ei bine, poți merge să o vezi.
- Kristi!
301
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
- Ce?
- Ce? Haide.
302
00:18:54,384 --> 00:18:56,678
Ar fi trebuit să-mi spui
despre Jade și Tabitha.
303
00:18:56,761 --> 00:18:58,555
Ar trebui să fim
în asta împreună.
304
00:18:58,638 --> 00:18:59,931
Nu, da. Suntem.
Suntem.
305
00:19:00,015 --> 00:19:01,516
- Dar... Suntem.
306
00:19:01,599 --> 00:19:02,726
Suntem.
307
00:19:04,519 --> 00:19:05,645
Suntem.
308
00:19:06,896 --> 00:19:09,274
- Cum te simți?
- Sunt bine.
309
00:19:09,357 --> 00:19:11,276
- Și tremurăturile?
- Mă descurc cu ele.
310
00:19:11,359 --> 00:19:12,819
Încă vezi lucruri
care nu sunt acolo?
311
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
Nu.
Nu, doar o singură dată.
312
00:19:17,323 --> 00:19:19,576
Ai viețile multor oameni
în mâinile tale, Boyd.
313
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Mmm. Da.
314
00:19:21,745 --> 00:19:23,496
Vino la
clinică.
315
00:19:23,580 --> 00:19:25,206
Vreau să-ți fac un consult.
316
00:19:25,290 --> 00:19:27,334
Da. Da.
317
00:19:34,716 --> 00:19:35,800
Da.
318
00:19:37,802 --> 00:19:39,429
Hei.
319
00:19:41,723 --> 00:19:43,767
Cum te simți?
320
00:19:43,850 --> 00:19:45,852
Mai bine decât arăți tu.
321
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Poate tu ar trebui să stai
întins aici.
322
00:19:48,063 --> 00:19:49,856
Da, poate.
323
00:19:49,939 --> 00:19:52,359
Am auzit că ai avut o ședință mare
jos.
324
00:19:52,442 --> 00:19:54,361
Da, am avut.
325
00:19:54,444 --> 00:19:56,821
Deci ți s-a părut
o idee bună
326
00:19:56,905 --> 00:19:59,366
să aduni o casă plină de
oameni instabili emoțional
327
00:19:59,449 --> 00:20:02,327
și să petreceți noaptea vorbind
despre reîncarnare
328
00:20:02,410 --> 00:20:04,371
și oasele
copiilor morți.
329
00:20:04,454 --> 00:20:06,956
- Nu am avut de ales.
- Sigur.
330
00:20:07,040 --> 00:20:09,918
Pentru că ai luat un nenorocit de
baros în peretele meu.
331
00:20:12,420 --> 00:20:14,381
Ușa aia e ceva pentru care ar trebui
să ne facem griji?
332
00:20:14,464 --> 00:20:16,716
Nu, am încercat s-o deschidem;
e sigilată.
333
00:20:16,800 --> 00:20:18,301
Jade a spus că duce
la tuneluri,
334
00:20:18,385 --> 00:20:21,971
așa că am pus un talisman în plus
pe ea, doar ca să fim siguri.
335
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
L-ai îngropat pe Roger?
336
00:20:26,893 --> 00:20:28,311
E încă în șopron.
337
00:20:28,395 --> 00:20:29,688
O, Iisuse, Boyd...
338
00:20:29,771 --> 00:20:30,897
Trebuie să alegem un loc nou.
339
00:20:30,980 --> 00:20:33,400
- Pentru ce?
- Pentru îngropat oameni!
340
00:20:33,483 --> 00:20:36,403
Cimitirul...
Cimitirul e plin.
341
00:20:36,486 --> 00:20:38,363
Am forțat-o deja cu Jim
și pastorul.
342
00:20:38,446 --> 00:20:41,241
Mai ai vești bune
pe care vrei să mi le aduci?
343
00:20:41,324 --> 00:20:42,575
Uite.
344
00:20:42,659 --> 00:20:44,953
Am nevoie să-mi spui
tot ce poți
345
00:20:45,036 --> 00:20:47,747
despre totemurile acelea pe care le-ai adus
înapoi din așezare.
346
00:20:47,831 --> 00:20:50,417
Cel pe care Tabitha l-a folosit
ca să omoare păpușa aia.
347
00:20:50,500 --> 00:20:51,793
Ți-am spus deja
totul.
348
00:20:51,876 --> 00:20:53,837
Spune-mi din nou.
349
00:20:53,920 --> 00:20:55,463
De ce?
350
00:20:55,547 --> 00:20:57,465
Pentru că în seara asta o să aflu
dacă funcționează
351
00:20:57,549 --> 00:20:59,384
pe lucrurile alea
care ies din pădure.
352
00:20:59,467 --> 00:21:02,345
E o idee al naibii
de groaznică.
353
00:21:02,429 --> 00:21:06,391
Să zicem că chiar omori unul
dintre lucrurile alea.
354
00:21:07,851 --> 00:21:11,479
Se pare că
nici măcar nu rămân moarte.
355
00:21:11,563 --> 00:21:13,606
Ești gata să riști ca altul
dintre oamenii noștri
356
00:21:13,690 --> 00:21:15,734
să treacă prin ce tocmai a trecut
Fatima?
357
00:21:15,817 --> 00:21:19,487
Ce vreau e să ne țin oamenii
în siguranță în tunelurile alea.
358
00:21:19,571 --> 00:21:22,615
Așa că hai să ne ocupăm de câte
o problemă pe rând.
359
00:21:22,699 --> 00:21:24,451
Bine?
360
00:21:24,534 --> 00:21:26,619
Bine, deci am nevoie de trei oameni
cu Elgin
361
00:21:26,703 --> 00:21:28,580
să caute prin depozitul
de la restaurant și apoi
362
00:21:28,663 --> 00:21:30,707
restul veți fi
în subsol cu mine.
363
00:21:30,790 --> 00:21:32,834
Și nu uitați, fiți rapizi,
dar minuțioși, bine?
364
00:21:32,917 --> 00:21:34,502
Ne descurcăm.
365
00:21:37,714 --> 00:21:38,882
Tu mergi
cu el.
366
00:21:38,965 --> 00:21:40,550
Domnule, sunteți
aici.
367
00:22:01,196 --> 00:22:04,908
Ce faci
aici?
368
00:22:06,451 --> 00:22:08,912
Știai ceva
despre el?
369
00:22:08,995 --> 00:22:11,331
Despre Roger?
370
00:22:11,414 --> 00:22:13,333
Ăă, da.
371
00:22:14,501 --> 00:22:16,503
Ăă, grădinărit.
372
00:22:16,586 --> 00:22:18,505
Da, cam fiecare
conversație pe care am avut-o
373
00:22:18,588 --> 00:22:21,508
era despre... grădina lui
de acasă.
374
00:22:23,468 --> 00:22:25,679
Mama obișnuia să-mi spună că
atunci când oamenii mor,
375
00:22:25,762 --> 00:22:28,139
se duc doar altundeva.
376
00:22:28,223 --> 00:22:30,684
Nu prea credea în
rai sau iad;
377
00:22:30,767 --> 00:22:32,727
credea doar
că moartea era o tranziție
378
00:22:32,811 --> 00:22:34,104
către un alt loc pe care nu-l
putem vedea de aici.
379
00:22:37,148 --> 00:22:39,025
Îmi amintesc cât de multă alinare
mi-a adus asta
380
00:22:39,109 --> 00:22:41,861
când a murit ea.
381
00:22:41,945 --> 00:22:45,156
Dar oricare ar fi locul acela,
382
00:22:45,240 --> 00:22:47,033
Roger nu ajunge acolo.
383
00:22:49,577 --> 00:22:51,871
Pentru că e încă aici.
384
00:22:51,955 --> 00:22:54,082
Toți sunt încă aici.
385
00:23:01,131 --> 00:23:04,634
Orice fac ei ca să găsească
oasele alea, trebuie să ajutăm.
386
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Uite, deci știm
387
00:23:14,019 --> 00:23:15,937
că tind să se împrăștie
pe stradă, nu?
388
00:23:16,021 --> 00:23:18,773
Și după Randall,
au tipare;
389
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
unii dintre ei au
ritualuri nocturne
390
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
și putem folosi asta.
391
00:23:21,735 --> 00:23:25,155
Deci, să zicem că prindem unul
dintre ei chiar aici.
392
00:23:25,238 --> 00:23:27,407
Da, lovim rapid și murdar,
ne întoarcem,
393
00:23:27,490 --> 00:23:28,825
mergem direct înapoi
în secție.
394
00:23:28,908 --> 00:23:29,826
- Da?
- Sigur.
395
00:23:29,909 --> 00:23:31,786
Și chiar... chiar dacă...
396
00:23:31,870 --> 00:23:34,205
chiar dacă secția
e blocată,
397
00:23:34,289 --> 00:23:37,417
avem o mulțime de rute de ieșire
pe toată strada.
398
00:23:37,500 --> 00:23:39,085
Bine, și dacă
ceva merge prost?
399
00:23:39,169 --> 00:23:41,212
Atunci improvizăm.
400
00:23:41,296 --> 00:23:45,091
Uite, lucrurile alea sunt obișnuite
să ne ghemuim în case,
401
00:23:45,175 --> 00:23:47,427
să încuiem ușile,
să tragem jaluzelele,
402
00:23:47,510 --> 00:23:48,887
să încercăm să le ignorăm.
403
00:23:48,970 --> 00:23:49,971
Ultimul lucru la care se așteaptă
404
00:23:50,055 --> 00:23:52,140
e ca unul dintre noi să meargă
direct spre ele.
405
00:23:52,223 --> 00:23:56,144
Ideea e că
lucrurile astea le pot răni,
406
00:23:56,227 --> 00:23:58,730
chiar le pot încetini.
Asta o să facă coborârea
407
00:23:58,813 --> 00:24:00,190
în tunelurile alea
mult mai sigură.
408
00:24:00,273 --> 00:24:02,233
Bine, și cine o să fie
cel care fuge aici afară
409
00:24:02,317 --> 00:24:03,234
cu chestia aia?
410
00:24:03,318 --> 00:24:04,444
Eu.
411
00:24:12,077 --> 00:24:13,828
Alo?
412
00:24:13,912 --> 00:24:16,122
- E cineva acasă?
413
00:24:22,212 --> 00:24:24,047
Tabitha?
414
00:24:24,130 --> 00:24:27,050
Trebuie să vorbesc cu tine.
415
00:24:34,891 --> 00:24:35,892
Alo?
416
00:25:47,213 --> 00:25:48,590
Ah.
417
00:26:04,439 --> 00:26:07,567
Asta e mașina cu care bărbatul în
costum galben a venit aici?
418
00:26:07,650 --> 00:26:09,110
Da.
419
00:26:09,194 --> 00:26:11,321
Deci, ce fel de indicii
căutăm?
420
00:26:11,404 --> 00:26:12,822
Nu știu.
421
00:26:12,906 --> 00:26:14,699
Să începem cu portbagajul.
422
00:26:34,844 --> 00:26:36,304
Nu e chiar așa de înfricoșător.
423
00:26:57,200 --> 00:26:59,369
Asta e mașina Mirandei?
424
00:27:00,829 --> 00:27:02,288
Da.
425
00:28:06,227 --> 00:28:08,021
Putem intra înăuntru?
426
00:28:08,104 --> 00:28:11,358
Nu, dragule, nu cred
că e o idee bună.
427
00:28:11,441 --> 00:28:12,776
De ce nu?
428
00:28:22,369 --> 00:28:23,703
Mamă?
429
00:28:25,121 --> 00:28:26,164
Ar trebui să plecăm.
430
00:28:26,247 --> 00:28:27,415
Ai găsit ceva?
431
00:28:27,499 --> 00:28:29,250
Trebuie să plecăm.
Trebuie să plecăm chiar acum!
432
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Victor, ce ai găsit?
433
00:28:30,418 --> 00:28:33,129
O pungă cu dinți.
434
00:28:33,213 --> 00:28:34,506
- Ce?
- Era...
435
00:28:34,589 --> 00:28:37,759
Aici, ar trebui să-i vezi.
Aici!
436
00:28:37,842 --> 00:28:38,843
Nu, nu!
437
00:28:38,927 --> 00:28:40,220
Nu, el trebuie
să fie pregătit.
438
00:28:40,303 --> 00:28:42,263
Bine, stai.
Pregătit pentru ce?
439
00:28:42,347 --> 00:28:44,474
- Trebuie să fie, pentru că...
- Stai!
440
00:28:44,557 --> 00:28:45,975
Chiar ești mama mea?
441
00:28:47,977 --> 00:28:49,187
- Victor...
- Nu vezi?
442
00:28:49,270 --> 00:28:51,064
Nu... adică...
Ai venit în oraș data trecută.
443
00:28:51,147 --> 00:28:53,483
Ai adus un băiat și o fată,
iar bărbatul în galben a apărut.
444
00:28:53,566 --> 00:28:56,027
Toți au murit,
dar nu băiatul!
445
00:28:56,111 --> 00:28:57,779
Băiatul a trăit.
446
00:28:57,862 --> 00:29:00,240
Și a crescut singur
și speriat.
447
00:29:00,323 --> 00:29:02,784
Și nu era pregătit.
448
00:29:02,867 --> 00:29:04,911
Iar acum ești aici din nou cu un băiat
și o fată,
449
00:29:04,994 --> 00:29:06,246
iar bărbatul în galben
s-a întors.
450
00:29:06,329 --> 00:29:08,164
- Mamă, ce înseamnă asta?
- Nu, e în regulă...
451
00:29:08,248 --> 00:29:10,333
- Trebuie să fii pregătit, Ethan.
- Hei, Victor.
452
00:29:10,417 --> 00:29:12,377
- Trebuie să știi ce urmează.
- Nu, Victor.
453
00:29:12,460 --> 00:29:15,171
Trebuie să te oprești! Oprește-te!
Oprește-te! Ethan!
454
00:29:19,134 --> 00:29:21,011
Ce e în neregulă cu tine?
455
00:29:23,263 --> 00:29:24,389
Ethan!
456
00:29:37,527 --> 00:29:40,989
- O, hei. Intră.
457
00:29:41,072 --> 00:29:43,533
Scuze, nu am vrut
să te deranjez.
458
00:29:43,616 --> 00:29:46,244
Nu, nu.
Nu deranjezi deloc.
459
00:29:46,327 --> 00:29:47,954
Cu ce te pot ajuta?
460
00:29:48,038 --> 00:29:50,457
Doar că, ăă...
461
00:29:50,540 --> 00:29:53,043
Mă gândeam la ce ai spus
mai devreme dimineață.
462
00:29:53,126 --> 00:29:55,337
Despre... despre coborâtul
în tunelurile alea
463
00:29:55,420 --> 00:29:57,047
ca să dezgropăm oasele alea.
464
00:29:58,631 --> 00:30:00,133
Nu e periculos?
465
00:30:02,218 --> 00:30:05,513
Ăă, păi, da.
466
00:30:05,597 --> 00:30:07,307
Da, este.
467
00:30:07,390 --> 00:30:10,310
Dar ar putea fi și
ce ne ajută să ajungem acasă.
468
00:30:10,393 --> 00:30:11,478
Cum?
469
00:30:11,561 --> 00:30:13,521
Păi, încă nu ne e foarte clar
asta.
470
00:30:13,605 --> 00:30:15,315
Dar lucrurile acelea
care ies noaptea,
471
00:30:15,398 --> 00:30:17,484
oamenii... oamenii spun că trăiesc
în tunelurile acelea.
472
00:30:17,567 --> 00:30:18,902
Așa e, da.
473
00:30:18,985 --> 00:30:23,323
Deci, dacă oasele alea sunt
importante, nu e ca și cum
474
00:30:23,406 --> 00:30:24,991
ne vor lăsa să coborâm acolo
și să le luăm.
475
00:30:25,075 --> 00:30:27,160
Nu, nu ne vor lăsa. Dar...
476
00:30:27,243 --> 00:30:31,081
...se pare că s-ar putea să avem
o nouă carte de jucat.
477
00:30:32,332 --> 00:30:33,958
Îți amintești dimineață
când am spus că
478
00:30:34,042 --> 00:30:35,627
Tabitha a folosit unul dintre acestea
ca să omoare păpușa aia
479
00:30:35,710 --> 00:30:36,836
lângă așezare?
480
00:30:36,920 --> 00:30:37,962
Da.
481
00:30:38,046 --> 00:30:39,422
Ei bine, în seara asta,
o să vedem
482
00:30:39,506 --> 00:30:41,883
ce le fac lucrurilor acelea
care ies din pădure.
483
00:30:41,966 --> 00:30:50,308
Serios?
484
00:30:50,392 --> 00:30:54,229
Există vreun motiv pentru care nu putem doar
să desenăm o hartă a tunelurilor?
485
00:30:54,312 --> 00:30:57,440
Lucrez mai bine spațial.
486
00:30:57,524 --> 00:30:59,901
E o tehnică pe care o foloseam când
îmi proiectam compania.
487
00:30:59,984 --> 00:31:01,861
Bine? Dacă vizualizezi dimensiunea
488
00:31:01,945 --> 00:31:03,530
a ceea ce încerci
să creezi, nu?
489
00:31:03,613 --> 00:31:05,365
Spațiul prin care vrei
să te miști,
490
00:31:05,448 --> 00:31:07,492
ajută la crearea unei...
mai exacte...
491
00:31:07,575 --> 00:31:10,954
Da, nu proiectăm chiar
o companie. Nu?
492
00:31:11,037 --> 00:31:12,080
Nu contează.
493
00:31:12,163 --> 00:31:14,040
Aplici principiile
din ceea ce știi.
494
00:31:14,124 --> 00:31:15,208
Bine.
495
00:31:15,291 --> 00:31:19,295
Stai! Ce făceai înainte
să ajungi aici?
496
00:31:19,379 --> 00:31:21,548
- Ce?
- Înainte să vii în oraș.
497
00:31:21,631 --> 00:31:23,550
Ce făceai?
Care era slujba ta?
498
00:31:23,633 --> 00:31:25,051
Putem, te rog, să ne concentrăm?
499
00:31:25,135 --> 00:31:27,095
O, haide,
știi ce am făcut eu.
500
00:31:27,178 --> 00:31:28,555
Da.
Da, știu ce ai făcut.
501
00:31:28,638 --> 00:31:30,265
Toată lumea știe ce ai făcut,
pentru că...
502
00:31:30,348 --> 00:31:31,933
nu taci niciodată
naibii despre asta.
503
00:31:32,017 --> 00:31:33,560
Dacă ghicesc,
îmi spui dacă am dreptate?
504
00:31:33,643 --> 00:31:34,686
- Nu.
- Pompier.
505
00:31:34,769 --> 00:31:38,356
- Nu.
- Manager într-un magazin.
506
00:31:38,440 --> 00:31:40,275
De ce... de ce sunt astea
primele tale două ghiceli?
507
00:31:40,358 --> 00:31:42,444
Păi, eu...
508
00:31:42,527 --> 00:31:45,363
Sunt multe fire.
509
00:31:45,447 --> 00:31:47,282
Da, noi cam suntem
în mijlocul...
510
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Ei bine, să nu vă opresc eu.
511
00:31:49,284 --> 00:31:51,327
Ce crezi că făcea Kenny
înainte să ajungă aici?
512
00:31:51,411 --> 00:31:54,247
Bine.
Am lucrat în sporturi pentru tineri.
513
00:31:54,330 --> 00:31:57,042
- Erai antrenor?
- Nu. Eram administrator.
514
00:31:57,125 --> 00:31:59,169
- Antrenorul Kenny. Îmi place.
- Nu. Oprește-te,
515
00:31:59,252 --> 00:32:01,171
putem să ne concentrăm
pe hărți?
516
00:32:01,254 --> 00:32:02,422
- Hei.
517
00:32:02,505 --> 00:32:04,341
- Cum merge?
- Kenny era antrenor.
518
00:32:04,424 --> 00:32:05,425
O, Doamne.
519
00:32:05,508 --> 00:32:06,968
Trebuie să-ți luăm un fluier.
520
00:32:07,052 --> 00:32:09,220
Grozav, ăă, hei, Kenny,
pot să vorbesc cu tine afară?
521
00:32:09,304 --> 00:32:11,181
Da.
522
00:32:20,607 --> 00:32:24,110
Hei, Henry. Ce făceai
tu înainte să ajungi aici?
523
00:32:24,194 --> 00:32:26,237
Cam același lucru pe care
îl fac acum.
524
00:33:47,610 --> 00:33:49,195
Vin într-o secundă.
525
00:33:55,493 --> 00:33:56,619
Bună.
526
00:33:58,663 --> 00:34:00,707
Ce faceți voi?
527
00:34:00,790 --> 00:34:03,084
Ăă, doar căutăm prin
niște lucruri din depozit.
528
00:34:04,669 --> 00:34:06,296
Te superi dacă stau?
529
00:34:08,173 --> 00:34:09,341
Bine.
530
00:34:14,512 --> 00:34:17,557
Ăă, n-am apucat
să spun
531
00:34:17,640 --> 00:34:21,311
cât de rău îmi pare
despre tatăl tău.
532
00:34:25,315 --> 00:34:27,734
Ăă, cum e ochiul tău?
533
00:34:27,817 --> 00:34:29,361
Hm?
534
00:34:29,444 --> 00:34:33,823
- Adică...
- O, știu ce vrei să spui.
535
00:34:33,907 --> 00:34:37,077
Kristi spune că se
vindecă destul de bine.
536
00:34:39,704 --> 00:34:42,749
O să-mi spui
ce s-a întâmplat?
537
00:34:42,832 --> 00:34:44,125
Nu.
538
00:34:49,964 --> 00:34:52,217
Deci presupun că ai auzit
despre mama mea.
539
00:34:53,677 --> 00:34:54,719
Crezi că e adevărat?
540
00:34:56,596 --> 00:34:58,515
Ea crede că este.
541
00:34:58,598 --> 00:35:00,225
Și asta mă sperie
al naibii de tare.
542
00:35:00,308 --> 00:35:01,434
Dar de ce?
543
00:35:01,518 --> 00:35:03,269
Pentru că de fiecare dată când cineva
de aici simte
544
00:35:03,353 --> 00:35:04,771
că are un scop,
545
00:35:04,854 --> 00:35:07,273
sau că a descoperit
adevărul,
546
00:35:07,357 --> 00:35:08,692
cineva ajunge mereu
mort.
547
00:35:10,652 --> 00:35:12,779
Dar există un adevăr aici.
548
00:35:12,862 --> 00:35:14,364
- Adică trebuie să existe.
- De ce?
549
00:35:15,740 --> 00:35:18,118
De ce nu poate tot
locul ăsta să fie doar o
550
00:35:18,201 --> 00:35:21,496
cruzime futută și întâmplătoare
care există fără motiv
551
00:35:21,579 --> 00:35:23,373
în afară de a face exact
ceea ce face?
552
00:35:23,456 --> 00:35:25,291
Uite, știu că vrei să crezi
că toate astea sunt
553
00:35:25,375 --> 00:35:26,793
parte din planul futut
al lui Dumnezeu...
554
00:35:26,876 --> 00:35:29,379
- Cred.
- Bine, grozav,
555
00:35:29,462 --> 00:35:31,381
atunci explică-mi
de ce nu ai un ochi.
556
00:35:32,882 --> 00:35:34,551
Suntem cu toții testați.
557
00:35:34,634 --> 00:35:37,387
Deci, parte din testul tău e
să fii mutilat?
558
00:35:43,351 --> 00:35:44,477
Scuze...
559
00:35:47,564 --> 00:35:48,690
Sunt un nemernic.
560
00:35:49,899 --> 00:35:52,861
Există un adevăr
în spatele tuturor acestor lucruri.
561
00:35:55,905 --> 00:35:58,450
Dar știi
cum câștigă locul ăsta?
562
00:35:58,533 --> 00:36:00,285
Îți aruncă
atâtea minciuni
563
00:36:00,368 --> 00:36:02,370
încât nu mai crezi
adevărul
564
00:36:02,454 --> 00:36:04,456
nici când te privește
drept în față.
565
00:36:17,761 --> 00:36:21,306
Nu e corect ce
faceți voi, știi.
566
00:36:22,432 --> 00:36:23,683
Așa ai spus.
567
00:36:23,767 --> 00:36:26,561
Da, le umpleți oamenilor capul
cu prostii.
568
00:36:26,644 --> 00:36:30,690
Adică, să-i spui fiului meu
că mama lui este...
569
00:36:30,774 --> 00:36:32,942
păi, nu e corect.
570
00:36:47,499 --> 00:36:50,919
Ai vorbit
cu Tabitha deja?
571
00:36:51,002 --> 00:36:54,005
Am vorbit eu cu femeia despre care tu
susții că e reîncarnarea
572
00:36:54,089 --> 00:36:56,549
soției mele moarte?
573
00:36:57,717 --> 00:37:00,929
Nu, n-am avut
ocazia.
574
00:37:01,012 --> 00:37:03,807
Era plecată mai devreme
când am trecut pe acolo.
575
00:37:07,352 --> 00:37:09,354
Știi, poate dacă ai mai reduce
puțin din...
576
00:37:11,356 --> 00:37:12,440
Ce?
Ce este?
577
00:37:12,524 --> 00:37:14,484
Auzi asta?
578
00:37:14,567 --> 00:37:15,527
Ăă...
579
00:37:18,571 --> 00:37:21,616
- S-a întors.
580
00:37:21,700 --> 00:37:25,954
Henry, clipește de două ori
dacă mă auzi.
581
00:37:27,455 --> 00:37:29,040
V...
582
00:37:29,124 --> 00:37:30,291
Tată?
583
00:37:30,375 --> 00:37:31,376
Ce...?
584
00:37:31,459 --> 00:37:33,336
Tată. Tată.
585
00:37:34,587 --> 00:37:35,505
Bună.
586
00:37:36,756 --> 00:37:38,883
- V...
- Tată. Rămâi cu mine.
587
00:37:38,967 --> 00:37:39,926
Henry!
588
00:37:40,010 --> 00:37:41,428
- Henry.
589
00:37:41,511 --> 00:37:44,055
Hei, Henry. Ce e?
Ce tocmai s-a întâmplat?
590
00:37:44,139 --> 00:37:46,766
Hă?
Hei, whoa, whoa, whoa.
591
00:37:46,850 --> 00:37:47,809
Ce tocmai s-a întâmplat?
592
00:37:51,021 --> 00:37:52,522
Trebuie să plec.
593
00:38:05,452 --> 00:38:06,453
Lasă-mă pe mine.
594
00:38:06,536 --> 00:38:07,662
Ce?
595
00:38:07,746 --> 00:38:09,414
Lasă-mă să fiu eu cel
care iese afară.
596
00:38:09,497 --> 00:38:10,957
Nu, uite,
ai făcut destul.
597
00:38:11,041 --> 00:38:12,459
Trebuie doar să mă asigur că
598
00:38:12,542 --> 00:38:14,377
oamenii stau la uși
ca să mă lase să intru.
599
00:38:14,461 --> 00:38:15,712
Doar în caz că lucrurile
o iau razna.
600
00:38:15,795 --> 00:38:17,380
Mi-am ucis fratele.
601
00:38:17,464 --> 00:38:18,798
Am încercat să omor
un băiețel.
602
00:38:18,882 --> 00:38:21,509
Nimic din ce fac
nu va fi vreodată suficient.
603
00:38:22,719 --> 00:38:25,805
Ei bine, în seara asta
ai liber.
604
00:38:25,889 --> 00:38:28,516
Când coborâm în tunelurile alea,
atunci o să am nevoie de tine.
605
00:38:30,852 --> 00:38:33,521
Ai grijă, Boyd.
606
00:38:33,605 --> 00:38:36,566
Tu doar asigură-te că stai
lângă ușa aia, bine?
607
00:39:34,708 --> 00:39:36,960
E timpul să ne jucăm.
608
00:40:06,114 --> 00:40:08,575
- Bine.
609
00:40:08,658 --> 00:40:09,868
Frumos.
610
00:40:11,244 --> 00:40:13,079
Hei. Hei.
Ce faci?
611
00:40:13,163 --> 00:40:15,832
Yoga. Cum dracu arată
că aș face?
612
00:40:15,915 --> 00:40:18,918
Hai înapoi în pat.
613
00:40:19,002 --> 00:40:20,503
Te rog.
614
00:40:22,172 --> 00:40:23,131
Bine.
615
00:40:25,300 --> 00:40:30,889
Mă scoate
al naibii din minți.
616
00:40:33,933 --> 00:40:36,102
Ce cauți tu
aici jos?
617
00:40:36,186 --> 00:40:37,520
Credeam că ești
sus
618
00:40:37,604 --> 00:40:39,773
lucrând la proiectul
ăla al tău.
619
00:40:39,856 --> 00:40:41,608
Suntem cam
puțini la oameni.
620
00:40:41,691 --> 00:40:43,860
Ellis și Kenny
îl ajută pe Boyd în oraș.
621
00:40:43,943 --> 00:40:46,112
Corect.
622
00:40:47,530 --> 00:40:49,949
Nu mai pot să stau naibii
întinsă aici.
623
00:40:50,033 --> 00:40:51,785
Bine, dar trebuie.
624
00:40:51,868 --> 00:40:53,578
Cel puțin pentru acum.
625
00:40:53,661 --> 00:40:54,996
- Îmi pare rău.
626
00:40:55,080 --> 00:40:56,790
Nu-ți pare.
627
00:40:56,873 --> 00:40:59,084
Felul tău de a trata pacienții e de rahat.
628
00:41:01,127 --> 00:41:04,673
Donna, dacă chestia asta
cu Jade și Tabitha,
629
00:41:04,756 --> 00:41:08,218
dacă e reală, după
tot ce ai supraviețuit aici,
630
00:41:08,301 --> 00:41:10,595
chiar vrei să mori chiar
înainte să ajungem toți acasă
631
00:41:10,679 --> 00:41:12,847
pentru că ai fost prea încăpățânată
să stai în pat un minut?
632
00:41:12,931 --> 00:41:15,600
Nu erai așa obraznică
înainte.
633
00:41:15,684 --> 00:41:19,020
Da, ei bine, am născut
un monstru nenorocit, deci,
634
00:41:19,104 --> 00:41:20,188
oamenii se schimbă.
635
00:41:23,983 --> 00:41:26,820
Da, se schimbă.
636
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Rămâi aici la noapte?
637
00:41:35,912 --> 00:41:37,664
E... e în regulă?
638
00:41:37,747 --> 00:41:40,083
Eu, ăă, am auzit ce plănuia Boyd
în oraș
639
00:41:40,166 --> 00:41:41,918
și aș prefera să nu fiu
acolo jos în seara asta.
640
00:41:43,712 --> 00:41:45,672
Creaturile alea
mă îngrozesc.
641
00:41:45,755 --> 00:41:46,840
Ei bine, nu ești singura.
642
00:41:46,923 --> 00:41:48,008
Bine ai venit
la Colony House.
643
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Mulțumesc.
644
00:41:52,637 --> 00:41:54,180
Hei, ți-a spus planul?
645
00:41:55,640 --> 00:41:56,933
Da.
646
00:41:57,017 --> 00:41:59,185
Bine. Am vorbit cu
toți din toate casele.
647
00:41:59,269 --> 00:42:00,812
- Suntem pregătiți.
- Bine.
648
00:42:00,895 --> 00:42:02,063
Să ne pregătim.
649
00:42:08,611 --> 00:42:09,779
Bine.
650
00:42:14,325 --> 00:42:17,912
Mă gândesc să le dăm o oră
sau cam așa după lăsarea nopții.
651
00:42:19,164 --> 00:42:21,207
Să-i lăsăm să se așeze
afară.
652
00:42:21,291 --> 00:42:24,085
Să-i facem să creadă că e doar
o noapte normală.
653
00:42:25,253 --> 00:42:26,171
Tată.
654
00:42:28,965 --> 00:42:29,966
Ce se întâmplă?
655
00:42:30,050 --> 00:42:31,634
Ăă.
656
00:42:31,718 --> 00:42:33,303
Eu ar trebui să fiu cel care iese
afară în seara asta.
657
00:42:33,386 --> 00:42:35,972
- Ce? Nu.
658
00:42:36,056 --> 00:42:37,932
Hei, uite,
are mai mult sens.
659
00:42:38,016 --> 00:42:38,933
De ce?
660
00:42:39,017 --> 00:42:40,352
Sunt adjunctul tău.
661
00:42:40,435 --> 00:42:42,604
Da? Sunt adjunctul tău acum,
iar astea sunt lucrurile
662
00:42:42,687 --> 00:42:44,856
pe care ar trebui să le fac eu ca tu
să nu trebuiască. De asta.
663
00:42:44,939 --> 00:42:48,318
Nu. Apreciez,
dar e planul meu, riscul meu.
664
00:42:48,401 --> 00:42:49,944
Tată, dacă ceva
merge prost?
665
00:42:50,028 --> 00:42:51,237
Nu ne permitem
să te pierdem aici.
666
00:42:51,321 --> 00:42:52,947
O, deci ne permitem
să-l pierdem pe Kenny?
667
00:42:53,031 --> 00:42:54,824
Nu asta spune.
Știi asta.
668
00:42:54,908 --> 00:42:56,993
Ascultă, nu purtăm
conversația asta.
669
00:42:57,077 --> 00:42:58,161
Tată...
670
00:42:58,244 --> 00:43:00,080
Nu port această
conversație!
671
00:43:00,163 --> 00:43:02,791
Tată, nu poți
naibii s-o faci!
672
00:43:02,874 --> 00:43:05,710
Uite, nu e sigur pentru tine să
ieși acolo.
673
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
Nu în starea ta.
674
00:43:07,253 --> 00:43:08,755
Starea mea...
675
00:43:08,838 --> 00:43:12,801
Bine, ce se întâmplă dacă
îți cedează piciorul? Hm?
676
00:43:12,884 --> 00:43:15,053
Ca data trecută? Dacă de data asta
nu te mai poți ridica?
677
00:43:15,136 --> 00:43:18,765
Ascultați-mă foarte atent.
Amândoi, ascultați!
678
00:43:18,848 --> 00:43:21,267
Nu trimit pe nimeni acolo
afără să-și riște viața
679
00:43:21,351 --> 00:43:23,144
în timp ce eu stau
aici ca un...
680
00:43:23,228 --> 00:43:25,313
La naiba, oprește-te!
681
00:43:25,397 --> 00:43:27,732
Fir-ar să fie!
Oprește-te!
682
00:43:37,784 --> 00:43:38,868
Tată, te rog?
683
00:43:44,290 --> 00:43:45,959
Te rog.
684
00:43:57,220 --> 00:43:59,139
Mai vin
câțiva.
685
00:43:59,222 --> 00:44:01,057
Unde?
686
00:44:01,141 --> 00:44:03,226
Chiar acolo.
687
00:44:03,309 --> 00:44:04,728
Îi vezi?
688
00:44:06,771 --> 00:44:08,231
Da.
Îi văd.
689
00:44:09,816 --> 00:44:12,360
Uite, să-ți amintești:
690
00:44:12,444 --> 00:44:14,946
dacă nu poți ajunge înapoi
în secție,
691
00:44:15,030 --> 00:44:17,365
ai rute de scăpare
pe toată strada.
692
00:44:17,449 --> 00:44:19,993
În fiecare casă e cineva
care te așteaptă la ușă.
693
00:44:20,076 --> 00:44:22,120
Și dacă nu poți ajunge
la una dintre casele alea,
694
00:44:22,203 --> 00:44:24,205
avem talismane pe biserică,
autobuz,
695
00:44:24,289 --> 00:44:26,249
restaurant și hambar.
696
00:44:26,332 --> 00:44:31,046
Așa că găsești cel mai sigur traseu
pe care poți și, hei, fugi.
697
00:44:31,129 --> 00:44:32,047
Am înțeles.
698
00:44:33,840 --> 00:44:34,758
Kenny, uită-te la mine.
699
00:44:39,471 --> 00:44:42,015
O să fiu bine.
700
00:44:42,098 --> 00:44:44,017
În regulă.
701
00:44:44,100 --> 00:44:46,853
Bine. Bine.
702
00:44:47,771 --> 00:44:50,357
Hei, mai avem unul sau doi
care vin pe drum.
703
00:45:38,405 --> 00:45:41,408
Da, cred că
avem unul.
704
00:45:41,491 --> 00:45:44,411
Încă e prea departe.
Așteaptă până se apropie.
705
00:45:44,494 --> 00:45:45,995
Boyd,
e destul de aproape!
706
00:45:46,079 --> 00:45:48,540
Bine. Bine, restul
sunt împrăștiați.
707
00:45:48,623 --> 00:45:51,084
E un moment bun;
hai!
708
00:45:51,167 --> 00:45:52,794
Hei.
Sunt gata.
709
00:45:52,877 --> 00:45:55,338
Rapid și murdar.
710
00:45:55,422 --> 00:45:57,424
Înjunghii, fugi.
711
00:45:57,507 --> 00:46:00,343
Nu aștepta
să vezi ce se întâmplă.
712
00:46:03,555 --> 00:46:05,974
Ești gata?
713
00:46:06,057 --> 00:46:07,142
- Da.
- Trei, doi...
714
00:46:20,113 --> 00:46:22,073
- Cred că a mers!
- Bine. Haide...
715
00:46:36,880 --> 00:46:37,881
Glumeam doar.
716
00:46:47,474 --> 00:46:50,310
Ieși de acolo!
717
00:46:50,393 --> 00:46:51,978
Tată, blochează
ușile!
718
00:46:52,062 --> 00:46:53,980
Nu!
719
00:46:54,064 --> 00:46:56,274
Nu merge prea bine,
nu-i așa?
720
00:47:53,415 --> 00:47:56,126
Cred că ai o problemă,
Kenny.
721
00:48:13,143 --> 00:48:14,227
O, nu.
722
00:48:18,648 --> 00:48:21,151
Ți-am ucis tatăl,
știi.
723
00:48:23,611 --> 00:48:27,365
Scotea niște sunete
așa de amuzante.
724
00:48:27,449 --> 00:48:29,034
Nu. Nu. Nu. Nu.
725
00:48:31,661 --> 00:48:33,913
Tu scoți sunete amuzante?
726
00:48:38,501 --> 00:48:42,047
- Oprește-te!
727
00:49:15,705 --> 00:49:17,332
Ușa! Ușa!
728
00:49:28,134 --> 00:49:29,469
Roger!
Te rog, nu face asta!
729
00:49:29,552 --> 00:49:31,471
- Știu că ești acolo!
730
00:49:31,554 --> 00:49:34,307
Știu
că ești încă înăuntru!
731
00:49:34,391 --> 00:49:35,725
Știu că ești încă acolo!
732
00:49:46,569 --> 00:49:49,489
Ce dracu tocmai s-a întâmplat?!
733
00:49:49,572 --> 00:49:53,493
Ce s-a întâmplat?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.