Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:17,976 --> 00:00:20,812
Mãe, Sully pode vir com a gente?
2
00:00:20,938 --> 00:00:22,714
Claro.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,509
Brian, não interrompa...
4
00:00:32,908 --> 00:00:34,576
Desculpe.
5
00:00:34,785 --> 00:00:37,161
Já terminei.
6
00:00:37,161 --> 00:00:40,265
Quer almoçar com a gente?
7
00:00:40,499 --> 00:00:41,583
Claro.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,001
Eu gostaria.
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,901
Por que você vem aqui
todos os domingos?
10
00:00:46,004 --> 00:00:47,840
Fiz uma promessa.
11
00:00:47,923 --> 00:00:49,424
A gente tem que cumprir elas.
12
00:00:49,508 --> 00:00:51,385
Isso mesmo.
13
00:00:57,850 --> 00:00:59,644
Dra. Mike!
14
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
Horácio! O que foi?
15
00:01:10,028 --> 00:01:12,215
Horácio?
16
00:01:14,992 --> 00:01:18,179
O que diz aí, Dra. Mike?
17
00:01:20,080 --> 00:01:22,291
"Urgente. Venha logo...
18
00:01:22,332 --> 00:01:24,710
Mãe gravemente doente...
19
00:01:25,085 --> 00:01:26,908
Sua querida irmã,...
20
00:01:26,908 --> 00:01:29,851
...Rebecca".
21
00:01:54,101 --> 00:01:57,513
2ª Temporada - Episódio 6
Onde o Coração Está
22
00:02:34,988 --> 00:02:38,075
- Horácio! Nós vamos pra Boston!
- Eu sei!
23
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Vovó está doente, Brian.
24
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Nós vamos pra Boston.
25
00:02:42,913 --> 00:02:46,542
Eu... Eu reservei quatro bilhetes
para o trem de amanhã.
26
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
Quatro?
27
00:02:47,709 --> 00:02:49,972
Obrigada, Horácio.
28
00:02:57,386 --> 00:02:59,596
Leve isso para Grace.
29
00:02:59,805 --> 00:03:03,433
Para as costas de Robert E. Ele pode
precisar enquanto estamos fora.
30
00:03:03,517 --> 00:03:10,399
Isso Myra pode precisar. Bandagens para...
Só leve-as pra mim, por favor.
31
00:03:10,524 --> 00:03:14,346
Você e eu levamos
o resto para Jake.
32
00:03:15,070 --> 00:03:20,175
- Pode aproveitar e cortar o cabelo.
- Não, eu não preciso.
33
00:03:20,175 --> 00:03:24,062
Quero deixar ele comprido.
Igual o de Sully.
34
00:03:24,204 --> 00:03:28,000
- Por que quatro bilhetes?
- Porque nós somos quatro.
35
00:03:28,000 --> 00:03:29,918
- Mas eu não posso ir pra Boston.
- Por que não?
36
00:03:30,002 --> 00:03:33,005
- Tenho coisas pra fazer.
- Nada que não possa esperar.
37
00:03:33,088 --> 00:03:37,259
- E a propriedade?
- Vou pedir pra Sully cuidar dela.
38
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
Dra. Mike, não posso
deixar Ingrid.
39
00:03:39,720 --> 00:03:42,304
Você quer dizer que não
quer deixar Ingrid.
40
00:03:42,304 --> 00:03:44,739
E eu entendo.
41
00:03:44,739 --> 00:03:46,268
Mas eu preciso da sua
ajuda, Matthew...
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,837
Algumas vezes temos que fazer
coisas que não queremos...
43
00:03:49,837 --> 00:03:53,822
...E receio que essa seja
uma dessas vezes.
44
00:04:08,999 --> 00:04:12,651
Agradeço por aceitar cuidar da
propriedade enquanto estivermos fora.
45
00:04:12,651 --> 00:04:15,184
Como eu disse, não incomoda.
Fico contente.
46
00:04:15,184 --> 00:04:19,014
E você dirá adeus a Nuvem Dançando
e a Pássaro-da-Neve por nós?
47
00:04:19,014 --> 00:04:21,873
- Eu prometo.
- Sully cumpre suas promessas.
48
00:04:21,873 --> 00:04:23,776
Claro que sim.
49
00:04:23,776 --> 00:04:25,260
Dra. Mike?
50
00:04:25,260 --> 00:04:27,684
Esse está bom?
51
00:04:27,809 --> 00:04:29,770
Bem, é muito bonito, mas...
52
00:04:29,895 --> 00:04:34,191
E aquele que você fez para o Natal?
Ou aquele do Dia do Fundador?
53
00:04:34,358 --> 00:04:36,109
Acho que seriam mais apropriados
para Boston.
54
00:04:36,151 --> 00:04:38,987
Mas são os mais bonitos e os
únicos que eu tem.
55
00:04:38,987 --> 00:04:40,906
Tenho. Os únicos que eu tenho.
56
00:04:40,989 --> 00:04:45,644
Bem, esse é o único terno que
"eu tenho", e as calças estão curtas.
57
00:04:45,644 --> 00:04:48,284
- Martha dará um jeito nisso.
- Quem é Marta?
58
00:04:48,319 --> 00:04:50,707
A arrumadeira de mamãe.
59
00:04:51,291 --> 00:04:54,547
Eu já disse que não pode
levar isso, Brian.
60
00:04:54,547 --> 00:04:57,313
- Mas é minha favorita.
- Tem remendos nos joelhos!
61
00:04:57,313 --> 00:04:58,108
E daí?
62
00:04:58,143 --> 00:05:00,175
Daí que não existem calças
remendadas em Boston!
63
00:05:00,217 --> 00:05:02,364
Vou ter que usá meu
terno o tempo todo?
64
00:05:02,364 --> 00:05:05,979
Terei que usar meu terno! Usar!
65
00:05:32,916 --> 00:05:36,503
Minha mãe nunca ficou
doente um dia sequer.
66
00:05:37,004 --> 00:05:40,883
Sempre foi a mais
forte da família.
67
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Você também é, Dra. Mike.
68
00:05:43,802 --> 00:05:45,579
Eu não acho.
69
00:05:45,579 --> 00:05:49,607
Então não está pensando bem.
Só está preocupada.
70
00:05:51,018 --> 00:05:53,102
Tem razão.
71
00:05:53,102 --> 00:05:58,317
Estou preocupada, mas...
não é só com minha mãe.
72
00:05:58,692 --> 00:06:03,831
É sobre voltar para casa.
Quero dizer Boston.
73
00:06:04,907 --> 00:06:07,968
Essa é minha casa agora, mas...
74
00:06:07,993 --> 00:06:13,855
O lugar onde nascemos sempre
nos influencia, querendo ou não.
75
00:06:13,999 --> 00:06:16,502
Onde você nasceu, Sully?
76
00:06:17,002 --> 00:06:19,502
Em lugar nenhum.
77
00:06:20,589 --> 00:06:26,261
Nasci em um navio. Em algum lugar
entre a Inglaterra e a América.
78
00:06:26,303 --> 00:06:31,990
Não sei onde. Nem sei o
nome do navio. Sério.
79
00:06:32,017 --> 00:06:34,388
E os seus pais?
80
00:06:34,388 --> 00:06:38,334
- Eram pessoas comuns.
- Eram?
81
00:06:38,982 --> 00:06:42,778
Meu pai morreu antes que
eu possa me lembrar.
82
00:06:42,986 --> 00:06:47,157
Minha mãe disse que ele só
sabia cuidar da terra.
83
00:06:47,157 --> 00:06:49,890
Quando eles foram
para Nova Iorque...
84
00:06:49,890 --> 00:06:54,376
e ele teve que trabalhar
longe da terra...
85
00:06:54,376 --> 00:06:58,164
...o coração dele não aguentou.
86
00:06:58,199 --> 00:07:02,325
Ela sempre dizia "que a
cidade o quebrou."
87
00:07:02,325 --> 00:07:04,377
O que aconteceu com ela?
88
00:07:04,377 --> 00:07:07,738
Se afogou no rio Hudson.
89
00:07:07,738 --> 00:07:13,475
Eu tinha dez anos.
Então eu vim para o oeste.
90
00:07:13,559 --> 00:07:17,245
- Por si mesmo?
- Isso mesmo.
91
00:07:16,812 --> 00:07:22,831
Como você.
Por si mesma.
92
00:08:53,909 --> 00:08:57,913
Olha, mãe! Nada além de grama,
até onde os olhos alcançam!
93
00:08:58,080 --> 00:09:03,747
Nenhuma montanha e nem
árvores por dias inteiros!
94
00:09:05,003 --> 00:09:07,850
Não se parece com o Colorado.
95
00:09:07,850 --> 00:09:10,357
Não, com certeza não.
96
00:09:11,031 --> 00:09:13,577
Nada se parece.
97
00:10:03,228 --> 00:10:06,343
Lá está ela.
Michaela!
98
00:10:07,316 --> 00:10:12,404
- Veja. Ela os trouxe com ela.
- Aquela é minha irmã, Marjorie.
99
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
Eles são uns caipiras.
100
00:10:15,991 --> 00:10:21,384
Graças a Deus mamãe já os conhece,
senão ficaria chocada.
101
00:10:29,880 --> 00:10:33,403
- Obrigada por virem.
- Ora, não seja tola.
102
00:10:33,403 --> 00:10:37,262
Por favor, conheçam minhas crianças:
Matthew, Colleen e Brian.
103
00:10:37,304 --> 00:10:42,100
Essa é minha irmã, sua tia Marjorie,
e seu marido, tio Everett.
104
00:10:42,100 --> 00:10:43,788
- Senhor.
- Como vai, senhora?
105
00:10:43,788 --> 00:10:47,064
- Como vão?
- Bem, obrigado. Como está a vovó?
106
00:10:47,064 --> 00:10:50,951
Seria melhor irem para casa
de mamãe para descansarem.
107
00:10:50,951 --> 00:10:53,496
Queremos ver mamãe
o mais rápido possível.
108
00:10:53,496 --> 00:10:55,785
Com certeza gostariam de se
refrescar primeiro...
109
00:10:55,820 --> 00:10:58,116
Agradeço sua preocupação
por nossa higiene...
110
00:10:58,158 --> 00:11:03,278
mas o telegrama dizia que era
urgente, e já se passaram cinco dias.
111
00:11:03,278 --> 00:11:07,062
Então gostaríamos de ir ao hospital
primeiro, se não se importa.
112
00:11:07,062 --> 00:11:10,795
Me importar? Porque
me importaria?
113
00:11:10,795 --> 00:11:15,255
- Coloque tudo na carruagem.
- Por favor.
114
00:11:38,907 --> 00:11:40,993
Boston é bem grande, mãe!
115
00:11:40,993 --> 00:11:44,225
É sim, Brian.
116
00:11:52,004 --> 00:11:53,922
O que é aquele prédio ali?
117
00:11:54,006 --> 00:11:57,527
Aquilo, Colleen, é uma biblioteca.
118
00:12:01,889 --> 00:12:06,700
Olha! É uma loja só de doces!
119
00:12:09,897 --> 00:12:16,255
Sabe, Brian... Você vai
gostar muito de Boston.
120
00:12:23,911 --> 00:12:26,091
Entre.
121
00:12:30,918 --> 00:12:31,919
Michaela!
122
00:12:32,002 --> 00:12:35,307
- Oi, vovó.
- Brian.
123
00:12:35,342 --> 00:12:41,563
Mas quem arrastou Michaela e essas
pobres crianças até aqui por nada?
124
00:12:41,563 --> 00:12:43,835
Estou perfeitamente bem.
125
00:12:43,835 --> 00:12:48,018
- Só... com um problema digestivo.
- Eu a chamei, mamãe, porque...
126
00:12:48,060 --> 00:12:52,430
Porque Rebecca não tem idéia
de como essa viagem é terrível.
127
00:12:52,465 --> 00:12:55,276
Porque ela sabia que
gostaríamos de estar com você.
128
00:12:55,276 --> 00:12:57,778
O mesmo de quando a mãe
tava com gripe.
129
00:12:57,903 --> 00:13:00,542
Oh, sim...
130
00:13:00,713 --> 00:13:04,910
Naquela ocasião, você foi o
culpado pelo telegrama.
131
00:13:04,993 --> 00:13:08,497
Esses são os médicos de mamãe,
Dr.Hanson e Dr. Burke.
132
00:13:08,789 --> 00:13:11,251
Dra. Quinn.
133
00:13:12,000 --> 00:13:14,727
É um prazer.
134
00:13:15,003 --> 00:13:17,881
Acho que mamãe já teve
muito por hoje...
135
00:13:18,006 --> 00:13:20,732
Já disse que estou
perfeitamente bem.
136
00:13:20,732 --> 00:13:23,887
Sua filha tem razão, Sra. Quinn.
Precisa descansar.
137
00:13:24,012 --> 00:13:26,181
Vamos voltar amanhã
logo cedo, mamãe.
138
00:13:26,181 --> 00:13:28,915
Logo cedo, mamãe.
139
00:13:28,915 --> 00:13:32,173
Até amanhã, vovó.
140
00:13:40,904 --> 00:13:44,616
Importam-se de ir na frente com as
crianças? Quero falar com os médicos.
141
00:13:44,616 --> 00:13:46,462
Estaremos esperando.
142
00:13:46,658 --> 00:13:49,784
- Temos pressa, Srta. Quinn.
- Doutora Quinn.
143
00:13:49,784 --> 00:13:54,293
Antes, gostaria de discutir o diagnóstico
de minha mãe de um médico para outro.
144
00:13:54,334 --> 00:13:56,011
Claro.
145
00:13:56,011 --> 00:13:59,069
Ninguém me deu um diagnóstico ainda.
146
00:13:59,069 --> 00:14:01,216
É câncer no fígado. Já
expliquei ao seu cunhado.
147
00:14:01,216 --> 00:14:06,975
Que é um banqueiro, e não um médico. E
quais sintomas o levaram a isso?
148
00:14:06,975 --> 00:14:08,672
Os costumeiros. Queimação.
Inchaço...
149
00:14:08,672 --> 00:14:13,103
- Dor. Vários sinais de intoxicação.
- Como Quais?
150
00:14:13,103 --> 00:14:18,767
Acumulação anormal de fluidos corporais
e má absorção de alimentos sólidos.
151
00:14:20,986 --> 00:14:24,400
Gostaria de examiná-la.
152
00:14:24,400 --> 00:14:26,116
Com sua permissão, claro.
153
00:14:26,116 --> 00:14:29,286
O Dr. Hanson me ensinou que uma
segunda opinião pode ser valiosa.
154
00:14:29,286 --> 00:14:31,684
Bom-dia.
155
00:14:32,080 --> 00:14:38,837
- Volte amanhá às 9 hs. Trarei o relatório dela.
- Obrigada, Dr. Burke.
156
00:14:38,962 --> 00:14:43,028
- Dra. Quinn.
- Dr. Burke, vamos.
157
00:15:13,914 --> 00:15:19,002
Harrison, leve essas bagagens lá para cima.
E Martha, mostre os quartos a todos.
158
00:15:19,086 --> 00:15:22,005
- Harrison!
- É um prazer revê-la, madame.
159
00:15:22,005 --> 00:15:24,883
Martha! É tão bom vê-los!
160
00:15:25,092 --> 00:15:27,016
Sim, senhora.
161
00:15:27,219 --> 00:15:32,015
E... e essas são as crianças das
quais a senhora falou?
162
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
- Vovó falou da gente?
- Claro que sim!
163
00:15:35,102 --> 00:15:38,489
Esses são Matthew, Colleen e Brian.
164
00:15:38,489 --> 00:15:41,707
Que sem dúvida estão exaustos
e gostariam de descansar.
165
00:15:41,707 --> 00:15:44,110
Voltaremos para o jantar.
166
00:15:44,110 --> 00:15:46,729
E Maureen e Claudette?
167
00:15:46,729 --> 00:15:48,437
Sim, elas virão também.
168
00:15:48,437 --> 00:15:51,491
Elas se desculparam por
não a receberem.
169
00:15:51,491 --> 00:15:55,079
Tinham assuntos domésticos.
170
00:15:55,114 --> 00:15:58,349
- Quem são Maureen e Claudette?
- Minhas irmãs.
171
00:15:58,349 --> 00:16:01,638
- Puxa, quantas você tem, mãe?
- Quatro!
172
00:16:01,638 --> 00:16:04,995
Nos vemos mais tarde.
173
00:16:12,890 --> 00:16:15,184
Tudo é tão bonito.
174
00:16:15,392 --> 00:16:17,352
Vai ficar em seu antigo
quarto, senhora?
175
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
Está como antes?
176
00:16:18,937 --> 00:16:20,689
Como antes.
177
00:16:20,898 --> 00:16:26,454
Então Colleen vai gostar mais dele
do que eu, não acha?
178
00:16:35,996 --> 00:16:38,922
Era realmente seu?
179
00:17:20,999 --> 00:17:23,956
Estão todos bem.
180
00:17:23,956 --> 00:17:29,007
Vai ficar tudo bem.
Somos uma família, não é?
181
00:17:29,216 --> 00:17:32,439
Uma verdadeira família.
182
00:17:42,896 --> 00:17:45,843
Que Michaela seja bem-vinda...
183
00:17:45,843 --> 00:17:49,878
que suas crianças se sintam em casa...
184
00:17:49,878 --> 00:17:55,071
e que possam cada vez mais se
sentir como parte da família.
185
00:18:00,998 --> 00:18:03,917
Não tenho palavras para
agradecer, Dr. Burke.
186
00:18:04,001 --> 00:18:06,001
De fato, devemos desculpas,
Dra. Quinn.
187
00:18:06,001 --> 00:18:09,006
Dr. Hanson normalmente concordaria
em ter uma segunda opinião, mas...
188
00:18:09,006 --> 00:18:12,781
-...tem um pensamento antiquado.
- Que mulheres não devem ser médicas.
189
00:18:12,781 --> 00:18:15,189
Mas saiba que não compartilho
desse pensamento.
190
00:18:15,189 --> 00:18:18,749
Não.
Estou vendo isso.
191
00:18:31,904 --> 00:18:33,688
Mamãe?
192
00:18:36,909 --> 00:18:41,190
Sra. Quinn, pedi à sua filha que desse
sua opinião sobre seu caso.
193
00:18:41,190 --> 00:18:44,736
Terei de examiná-la.
194
00:19:04,019 --> 00:19:09,041
O fígado está aumentado,
mas não sinto nenhum tumor.
195
00:19:09,041 --> 00:19:13,085
Dr. Hanson acredita que
esteja na lateral.
196
00:19:13,362 --> 00:19:16,263
Sinto muito por sua dor, mamãe, mas...
197
00:19:16,263 --> 00:19:22,621
Preciso ver se é pior quando
pressiono ou solto. Respire fundo.
198
00:19:27,000 --> 00:19:32,020
Me lembro que gostava de ostras,
não é, mamãe?
199
00:19:32,089 --> 00:19:36,221
- O que é que isso tem a ver?
- Tem as comido ultimamente?
200
00:19:36,221 --> 00:19:39,883
- Sim, mas não sei o que...
- O que está havendo aqui?
201
00:19:39,883 --> 00:19:43,675
Um exame médico, Dr. Hanson.
E um diagnóstico.
202
00:19:44,017 --> 00:19:49,812
Dr. Burke foi gentil o bastante em me
deixar atuar como profissional que sou.
203
00:19:49,812 --> 00:19:55,095
E receio... que nossos
diagnósticos se diferem.
204
00:19:55,130 --> 00:19:57,821
Não tem o direito de
contradizer o Dr. Hanson.
205
00:19:57,821 --> 00:20:01,723
Tenho, sim, mamãe. Especialmente
quando sua vida depende disso.
206
00:20:01,723 --> 00:20:03,946
Acredito que ela está
sofrendo de hepatite.
207
00:20:03,946 --> 00:20:07,528
É um absurdo! Uma doença
de pobres e sujos.
208
00:20:07,528 --> 00:20:12,533
Mas um artigo recente de um jornal médico
francês a relaciona a frutos do mar...
209
00:20:12,533 --> 00:20:14,006
Ostras em particular.
210
00:20:14,006 --> 00:20:15,701
- Isso é ridículo!
- Não, não!
211
00:20:15,701 --> 00:20:20,095
- Eu já li esse artigo. Foi muito
bem documentado. Senhor.
212
00:20:20,220 --> 00:20:23,599
O fato é que eu tenho um tratamento
para desintoxicação de fígado.
213
00:20:23,599 --> 00:20:27,793
Não é conhecido, mas... eu o
descobri em minha nova prática.
214
00:20:27,793 --> 00:20:31,684
Oh, você descobriu um
"cura-tudo" para fígado?
215
00:20:31,684 --> 00:20:35,110
Algum tipo de "óleo de cobra"
ou "remédio patenteado"?
216
00:20:35,194 --> 00:20:38,800
Ouvi falar de espertalhões vendendo
alguns desses no oeste.
217
00:20:38,800 --> 00:20:40,312
Eu não o comprei!
218
00:20:40,312 --> 00:20:44,347
É um chá fermentado...
que... limpa o fígado.
219
00:20:44,411 --> 00:20:48,397
É uma cura comprovada por
centenas de anos.
220
00:20:48,999 --> 00:20:51,115
Aprendi com os índios Cheyenne.
221
00:20:51,115 --> 00:20:53,904
- Santo Deus!
- Michaela...
222
00:20:53,904 --> 00:20:57,216
Seu pai teria vergonha de ouví-la
dizer tantas tolices.
223
00:20:57,216 --> 00:20:58,884
- Mas, mamãe, eu...
- Apenas...
224
00:20:58,884 --> 00:21:01,011
...me deixem sozinha!
225
00:21:01,011 --> 00:21:05,002
Saiam, vocês dois!
Saiam, por favor.
226
00:21:25,118 --> 00:21:29,538
Os índios estudaram medicina
tanto quanto nós...
227
00:21:29,998 --> 00:21:32,084
Só que de uma maneira diferente.
228
00:21:32,084 --> 00:21:36,880
Algumas vezes a minha medicina funciona,
algumas vezes a deles funciona.
229
00:21:37,005 --> 00:21:41,712
Eu teria morrido de gripe se
não fosse pelo chá deles.
230
00:21:42,010 --> 00:21:45,076
- Eu acredito em você.
- Acredita?
231
00:21:45,180 --> 00:21:47,658
- Sim, acredito.
- Por quê?
232
00:21:48,767 --> 00:21:53,399
Ostras francesas, suponho. A
questão é convencer o Dr. Hanson.
233
00:21:53,399 --> 00:21:56,222
Ou pelo menos a minha mãe.
234
00:21:56,222 --> 00:21:57,818
Tem alguma documentação?
235
00:21:57,901 --> 00:22:01,280
Escrevi relatórios sobre os
remédios Cheyenne,
236
00:22:01,280 --> 00:22:05,784
e enviei a todos os jornais
de medicina existentes.
237
00:22:05,909 --> 00:22:09,126
Mas foram rejeitados.
238
00:22:09,913 --> 00:22:11,958
Gostaria de lê-los.
239
00:22:11,958 --> 00:22:17,888
- Mesmo?
- Sim, é mesmo.
240
00:22:18,005 --> 00:22:21,854
Infelizmente, estão no Colorado.
241
00:22:22,009 --> 00:22:29,337
- Mas agradeço pela boa vontade, Dr. Burke.
- Não. William, por favor.
242
00:22:30,017 --> 00:22:32,394
Posso chamá-la de Michaela?
243
00:22:32,436 --> 00:22:34,862
Não.
244
00:22:34,980 --> 00:22:38,130
Pode me chamar de Mike.
245
00:22:41,320 --> 00:22:42,988
Ostras...
246
00:22:42,988 --> 00:22:46,408
Quando penso na quantidade de ostras
que comemos em nossas vidas...
247
00:22:46,408 --> 00:22:50,120
- Aconteceu dessas estarem contaminadas.
- As chances disso acontecer são...
248
00:22:50,120 --> 00:22:51,941
Astronômicas.
249
00:22:51,941 --> 00:22:54,208
Mas mamãe sempre teve muita sorte.
250
00:22:54,208 --> 00:22:58,635
Não se preocupe. Sua sorte não mudará
se eu tiver algo a dizer sobre isso.
251
00:22:58,635 --> 00:23:03,225
Você terá. Eu posso
dizer qualquer coisa sobre isso.
252
00:23:06,887 --> 00:23:12,010
Para o senhor Byron Sully, Colorado
Springs, Colorado...
253
00:23:12,010 --> 00:23:14,034
Caro Sully...
254
00:23:14,034 --> 00:23:15,354
Por favor envie por telegrama...
255
00:23:15,395 --> 00:23:20,521
os relátórios médicos localizados
dentro da gaveta da mesa da clínica.
256
00:23:27,199 --> 00:23:31,130
A vida de minha mãe pode
depender disso.
257
00:23:31,995 --> 00:23:35,106
Obrigada, Sully, por tudo.
258
00:23:35,559 --> 00:23:37,809
Carinhosamente...
259
00:23:38,085 --> 00:23:40,584
Dra. Mike.
260
00:24:03,193 --> 00:24:07,335
Será o telegrama mais
longo que já mandei.
261
00:24:18,250 --> 00:24:20,254
Obrigada.
262
00:24:20,254 --> 00:24:22,739
Desculpe, mas acho que
não nos conhecemos.
263
00:24:22,739 --> 00:24:24,887
- Fiona, senhora.
- Michaela.
264
00:24:24,887 --> 00:24:27,891
É bom conhecê-la.
265
00:24:29,130 --> 00:24:33,967
- Você a envergonhou.
- Bem, não foi minha intenção.
266
00:24:33,967 --> 00:24:36,560
Ela é nova aqui desde que parti e...
267
00:24:36,560 --> 00:24:40,662
não estou acostumada a ser
servida por criados sem nome.
268
00:24:40,662 --> 00:24:44,445
É melhor não se acostumar demais
a eles, de qualquer modo.
269
00:24:44,445 --> 00:24:48,201
- Copeiras vêm e vão o tempo todo.
- São muito instáveis.
270
00:24:48,201 --> 00:24:51,141
E não são leais.
271
00:24:51,141 --> 00:24:54,373
Se as tratassem com mais respeito,
272
00:24:54,373 --> 00:24:56,912
...talvez recebessem mais
lealdade em troca.
273
00:24:56,912 --> 00:24:59,127
- Está questionando minhas maneiras?
- Não, Marjorie.
274
00:24:59,127 --> 00:25:01,384
Ela está questionando
todas as nossas.
275
00:25:01,384 --> 00:25:03,472
Mike tem sua opinião...
276
00:25:03,507 --> 00:25:07,116
Por favor, pare de mencionar
esse apelido ridículo.
277
00:25:07,116 --> 00:25:12,489
Maureen tem razão. Já que papai se foi
não precisamos mais agüentar isso.
278
00:25:12,489 --> 00:25:15,092
Não acho justo.
279
00:25:15,092 --> 00:25:20,280
Chame-a como quiser, mas não
espere que façamos o mesmo.
280
00:25:20,280 --> 00:25:25,844
O fato é que não estou mais
acostumada a ser servida por ninguém.
281
00:25:25,844 --> 00:25:28,904
Tenho que admitir que fico
pouco à vontade.
282
00:25:28,987 --> 00:25:35,296
Sim, eu imagino como é diferente
no oeste. Nos conte como é, Michaela.
283
00:25:35,994 --> 00:25:38,912
Bem... Tudo é muito pequeno...
284
00:25:38,947 --> 00:25:43,228
Quero dizer, não as coisas mesmo.
285
00:25:43,228 --> 00:25:49,024
Tudo tem tamanho normal,
mas a cidade inteira é pequena...
286
00:25:49,024 --> 00:25:53,079
Não tem nada de grandiosa...
287
00:25:53,079 --> 00:25:55,780
E as ruas são sujas...
288
00:25:55,815 --> 00:26:00,102
Não têm essas...
pedras que vocês têm.
289
00:26:00,102 --> 00:26:02,896
Asfalto.
290
00:26:02,980 --> 00:26:05,148
As-falto.
291
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Continue.
292
00:26:08,110 --> 00:26:11,905
E... todo mundo se conhece.
293
00:26:11,989 --> 00:26:14,902
Que coisa enfadonha.
294
00:26:14,992 --> 00:26:19,496
É... E todas as minhas amigas
só pensam em se casar.
295
00:26:19,496 --> 00:26:22,496
- Se encontrarem o jovem certo...
- Mas...
296
00:26:22,496 --> 00:26:24,338
Vocês não querem entrar
no colégio primeiro?
297
00:26:24,338 --> 00:26:28,581
Você quer dizer terminar de
estudar... E é claro que sim.
298
00:26:28,581 --> 00:26:32,016
Dra. Mike não fala assim.
299
00:26:32,016 --> 00:26:35,012
Ela diz pra eu estudar em um colégio
antes de entrar pra Escola de Medicina.
300
00:26:35,012 --> 00:26:39,139
- Escola de medicina?
- Garotas não são permitidas lá.
301
00:26:39,139 --> 00:26:41,798
Sim, elas são.
302
00:26:42,363 --> 00:26:45,315
- Não, eles não são!
- São sim!
303
00:26:45,315 --> 00:26:49,247
Os índios não são selvagens!
Diga a ele, Matthew.
304
00:26:49,247 --> 00:26:51,648
A cavalaria é que é selvagem.
305
00:26:51,648 --> 00:26:54,406
Se refere-se a alguns
massacres infelizes...
306
00:26:54,406 --> 00:26:57,308
Eles atacaram Sand Creek
ao amanhecer...
307
00:26:57,308 --> 00:26:59,424
Mataram mulheres e crianças.
308
00:26:59,424 --> 00:27:01,389
Mandaram matar os búfalos...
309
00:27:01,389 --> 00:27:03,460
- pros índios morrerem de fome.
- Como sabe disso?
310
00:27:03,460 --> 00:27:05,603
Porque os índios
são nosso amigos.
311
00:27:05,603 --> 00:27:08,802
- Seus "amigos"?
- Isso mesmo.
312
00:27:08,921 --> 00:27:11,882
Um curandeiro cheyenne,
Nuvem Dançando...
313
00:27:12,007 --> 00:27:14,975
- Salvou a minha vida.
- Francamente!
314
00:27:14,975 --> 00:27:17,204
- Marjorie!
- Está se ouvindo?
315
00:27:17,095 --> 00:27:22,100
Não espero que se importe com o que eu
faço. Não estou pedindo a ninguém.
316
00:27:22,184 --> 00:27:26,286
A questão é, ainda se importa com
si mesma? Olhe para você!
317
00:27:26,321 --> 00:27:30,710
Está tomando sol demais, deixa os
cabelos soltos, suas mãos têm calos.
318
00:27:30,710 --> 00:27:33,820
É minha pele, meus cabelos,
minhas mãos.
319
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Por que se importa?
320
00:27:35,989 --> 00:27:40,289
Está preocupando mamãe em seu
leito de morte...
321
00:27:40,289 --> 00:27:42,813
- Com licença...
- Ninguém a chamou!
322
00:27:42,813 --> 00:27:44,915
Mas é que...
323
00:27:44,998 --> 00:27:46,917
O que é, Fiona?
324
00:27:47,000 --> 00:27:49,931
Um telegrama para...
325
00:27:51,004 --> 00:27:53,846
Obrigada, Fiona.
326
00:28:18,991 --> 00:28:22,119
- Preciso ver Dr. Burke.
- Tem hora marcada?
327
00:28:22,119 --> 00:28:25,973
Não, mas é uma emergência. Por favor,
diga que Dra. Quinn está aqui.
328
00:28:25,973 --> 00:28:28,014
Tudo bem.
329
00:28:31,003 --> 00:28:34,778
Há uma mulher aqui que se anunciou
como dra. Quinn...
330
00:28:34,778 --> 00:28:38,319
- Que prazer inesperado!
- Meus relatórios médicos...
331
00:28:38,093 --> 00:28:41,096
Inclui meu artigo sobre o
chá para o fígado.
332
00:28:41,180 --> 00:28:43,368
Lerei agora mesmo.
333
00:28:43,368 --> 00:28:46,326
- Por favor, sente-se.
- Obrigada.
334
00:28:57,905 --> 00:29:03,702
Vou tomar um pouco de ar fresco.
Voltarei antes que o Dr. Burke perceba.
335
00:30:18,956 --> 00:30:21,671
Obrigada, doutor.
336
00:30:37,004 --> 00:30:39,225
É excelente.
337
00:30:39,225 --> 00:30:41,897
- Vamos.
- Para onde?
338
00:30:43,302 --> 00:30:46,013
Você usa as flores e
folhas na infusão?
339
00:30:46,013 --> 00:30:50,033
As folhas são boas mas as
raízes funcionam melhor.
340
00:30:51,018 --> 00:30:54,404
Só mais uma colher, Sra. Quinn.
341
00:30:54,404 --> 00:30:57,156
Não tenho fome.
342
00:30:57,756 --> 00:30:59,754
Graças a Deus.
343
00:30:59,818 --> 00:31:04,114
Por favor diga a essa mulher
que eu falei sério.
344
00:31:04,114 --> 00:31:09,101
Ela sempre fala sério.
Sempre foi assim e sempre será.
345
00:31:12,998 --> 00:31:14,386
Mamãe...
346
00:31:15,209 --> 00:31:16,919
Sra. Quinn...
347
00:31:17,085 --> 00:31:21,225
Sabe que graduei na Universidade de Medicina
de Harvard como primeiro da classe...
348
00:31:21,225 --> 00:31:27,216
E que pratico há dez anos ao lado do
Dr. Hanson, o melhor médico de Boston.
349
00:31:27,216 --> 00:31:32,256
Espero que confie em meus conhecimentos
e leve em consideração o que vou dizer.
350
00:31:32,256 --> 00:31:34,522
- Bem, diga!
- Eu...
351
00:31:34,837 --> 00:31:40,984
Li a pesquisa de sua filha sobre o
tratamento e sugiro que comece-o já.
352
00:31:40,984 --> 00:31:44,677
E o Dr. Hanson?
O que ele sugere?
353
00:31:44,677 --> 00:31:47,394
Com o devido respeito à ele...
354
00:31:47,395 --> 00:31:51,778
acredito que outra razão está
influenciando seu julgamento médico.
355
00:31:51,778 --> 00:31:57,053
- Porque Michaela é mulher?
- Receio que sim.
356
00:32:00,003 --> 00:32:05,375
- E toda aquela tolice sobre ostras?
- Mamãe, não achamos que é tolice.
357
00:32:05,375 --> 00:32:07,886
Mas o diagnóstico não é
realmente o caso.
358
00:32:08,011 --> 00:32:13,600
Se eu estiver errada e não for hepatite,
então meu chá só não vai funcionar.
359
00:32:13,809 --> 00:32:15,936
O Dr. Burke concorda que
meu tratamento...
360
00:32:15,936 --> 00:32:21,185
não vai interferir com o do
diagnóstico de Dr. Hanson.
361
00:32:21,185 --> 00:32:23,348
Câncer.
362
00:32:26,780 --> 00:32:30,232
Não costuma ser fatal?
363
00:32:31,994 --> 00:32:35,142
Sim, mamãe.
364
00:32:38,009 --> 00:32:40,855
Bem...
365
00:32:42,004 --> 00:32:43,797
O que estamos esperando?
366
00:32:44,006 --> 00:32:47,075
Não vai demorar muito.
367
00:32:48,886 --> 00:32:51,338
Obrigado, Sra. Quinn.
368
00:32:56,018 --> 00:32:59,977
Oh, William, você foi maravilhoso!
369
00:32:59,977 --> 00:33:05,574
- Desculpe.
- Por favor, não se desculpe...
370
00:33:05,574 --> 00:33:08,323
Mike.
371
00:33:13,994 --> 00:33:17,308
- Oh, mamãe!
- Graças ao Dr. Hanson!
372
00:33:18,999 --> 00:33:22,505
É um milagre!
Obrigada, Dr. Hanson!
373
00:33:22,505 --> 00:33:26,006
Não o agradeça! Pelo menos
não por me curar.
374
00:33:26,006 --> 00:33:32,002
- Por tentar, sim, eu agradeço.
- Não estou entendendo.
375
00:33:32,002 --> 00:33:36,628
E sei que meu marido também
agradeceria, se estivesse aqui.
376
00:33:36,628 --> 00:33:40,463
Mas ele ficaria desapontado
pelo senhor ter dispensado...
377
00:33:40,463 --> 00:33:43,364
o conselho do parceiro dele
sobre o meu caso.
378
00:33:43,364 --> 00:33:48,585
- Parceiro dele?
- Dra. Michaela Quinn, M.D.
379
00:33:48,620 --> 00:33:51,322
A melhora de minha paciente
começou há duas semanas...
380
00:33:51,322 --> 00:33:54,910
quando iniciou o tratamento
com o chá do qual lhe falei.
381
00:33:54,993 --> 00:33:56,795
- Sua paciente?
- Mamãe!
382
00:33:56,830 --> 00:34:01,421
- Deu qualquer coisa a ela?
- Pelas costas do Dr. Hanson?
383
00:34:01,456 --> 00:34:03,460
Sabia disso, Dr. Burke?
384
00:34:03,460 --> 00:34:07,972
- Com todo o respeito, sim.
- Está demitido!
385
00:34:10,008 --> 00:34:14,758
- Mamãe, o Dr. Hanson teria...
- Me levado à sepultura.
386
00:34:14,758 --> 00:34:17,842
Deveriam agradecer sua
irmã por evitar isso.
387
00:34:17,842 --> 00:34:20,185
- Ela salvou minha vida.
- Michaela querida...
388
00:34:20,185 --> 00:34:24,456
Nunca poderemos
agradecer o bastante.
389
00:34:24,982 --> 00:34:27,961
Obrigada, Michaela.
390
00:34:28,986 --> 00:34:33,429
- Obrigada, Dr. Burke.
- Por nada, Dra. Quinn.
391
00:34:33,429 --> 00:34:37,659
- Sinto muito por seu emprego.
- Não sinta. Eu não sinto!
392
00:34:37,202 --> 00:34:41,595
É como se tivessem tirado um
fardo dos meus ombros.
393
00:34:41,595 --> 00:34:44,807
Sabia há algum tempo que já era
hora de trabalhar por conta.
394
00:34:45,002 --> 00:34:50,354
Pensei em alugar um pequeno escritório
e continuar o meu trabalho pro bono.
395
00:34:50,354 --> 00:34:52,481
O que é...pro bono?
396
00:34:52,481 --> 00:34:55,387
Significa tratar pacientes
que não podem pagar.
397
00:34:55,387 --> 00:34:57,890
Como todos os pacientes da mãe!
398
00:34:58,015 --> 00:35:00,435
Algumas vezes é o que parece.
399
00:35:00,435 --> 00:35:02,997
Mas alguns encontram outras
maneiras de me compensar.
400
00:35:02,997 --> 00:35:05,994
- É como uma espécie de troca.
- Como nos velhos tempos.
401
00:35:05,994 --> 00:35:08,701
- Deve ser curioso.
- Não somos um bando de caipiras.
402
00:35:08,984 --> 00:35:14,031
Não. Me perdoe se pareci arrogante.
Estava apenas recordando o passado.
403
00:35:14,031 --> 00:35:15,908
Boston cresce a cada minuto.
404
00:35:15,908 --> 00:35:19,928
Não é o mesmo lugar que era
quando eu tinha sua idade.
405
00:35:24,416 --> 00:35:28,921
Agora, vou limpar minha escrivaninha e ver
se aquele escritório ainda está para alugar.
406
00:35:28,921 --> 00:35:31,818
Podemos ajudar em alguma coisa?
407
00:35:32,007 --> 00:35:36,092
- Na verdade, há uma coisa.
- Com prazer!
408
00:35:36,092 --> 00:35:43,101
Seria um grande consolo se fossem meus
convidados para um jantar essa noite.
409
00:35:43,101 --> 00:35:47,413
- Temos muito o que comemorar.
- Com certeza.
410
00:35:47,448 --> 00:35:50,945
- Isso é um sim?
- Sim!
411
00:35:51,193 --> 00:35:56,367
Esplêndido.
Os buscarei às 7 hrs.
412
00:35:58,992 --> 00:36:01,348
Quero ir pra casa.
413
00:36:01,348 --> 00:36:03,205
Nós iremos. Assim que mamãe
estiver melhor.
414
00:36:03,205 --> 00:36:06,320
Ela já está melhor.
Não é o que vamos comemorar?
415
00:36:06,320 --> 00:36:10,003
Eu quis dizer, assim que ela
estiver bem... Brian?
416
00:36:36,071 --> 00:36:39,583
Você disse que balas
estragam nossos dentes.
417
00:36:39,583 --> 00:36:45,208
Se comer demais, sim. Mas um
pouco de extravagância não faz mal.
418
00:36:45,208 --> 00:36:50,220
Todos deveriam ser um pouco
extravagantes de agora em diante.
419
00:36:56,008 --> 00:37:00,048
Veja, mãe! Sorvete!
De todos os tipos!
420
00:37:01,013 --> 00:37:03,841
E qual você quer?
421
00:37:09,980 --> 00:37:11,190
Todos!
422
00:37:11,190 --> 00:37:14,423
Não acredito que você
comeu um sundae inteiro.
423
00:37:14,423 --> 00:37:17,577
Você vai arrebentar os botões
de sua camisa, meu jovem.
424
00:37:17,988 --> 00:37:22,639
- O que me lembra... roupas novas.
- É lindo!
425
00:37:22,639 --> 00:37:26,079
Só porque vamos a um restaurante
chique esta noite?
426
00:37:26,079 --> 00:37:29,591
Não. Porque vocês não podem vestir
a mesma coisa todos os dias.
427
00:37:29,591 --> 00:37:31,959
Principalmente este terno.
428
00:37:31,959 --> 00:37:35,392
E com Martha limpando-o todas
as noites, acabará em farrapos.
429
00:37:35,392 --> 00:37:37,625
Além disso, mesmo se
abaixarmos as barras,...
430
00:37:37,625 --> 00:37:40,755
...as calças continuarão
muito curtas.
431
00:37:41,011 --> 00:37:43,222
Pra Boston?
432
00:37:43,222 --> 00:37:45,015
É onde nós estamos, Matthew.
433
00:37:45,098 --> 00:37:47,870
É onde nós estamos.
434
00:38:19,091 --> 00:38:21,573
Dr. Burke.
435
00:38:33,981 --> 00:38:39,121
- Não é lindo?
- Não como uma doceria.
436
00:38:55,502 --> 00:38:59,284
A uma nova fase da vida.
437
00:39:14,062 --> 00:39:17,035
O que o incomoda, Sully?
438
00:39:18,108 --> 00:39:20,512
Sonhos.
439
00:39:21,243 --> 00:39:27,126
Sonhos são os espíritos nos
falando do passado... Ou do futuro.
440
00:39:27,126 --> 00:39:30,820
Sonhei que estava em Boston.
441
00:39:31,914 --> 00:39:35,910
- Onde a Dra. Mike está.
- É.
442
00:39:36,001 --> 00:39:38,445
Nunca esteve lá?
443
00:39:38,480 --> 00:39:40,833
Nunca.
444
00:39:43,008 --> 00:39:46,583
Então o sonho é sobre o futuro.
445
00:40:54,997 --> 00:40:59,370
- Bem-vinda ao lar, vovó!
- Obrigada, meu querido.
446
00:41:01,295 --> 00:41:04,241
Cuidado, mamãe.
447
00:41:23,984 --> 00:41:27,435
- Por favor! Mamãe precisa descansar.
- Bobagem...
448
00:41:27,435 --> 00:41:30,140
- Sinto-me perfeitamente bem.
- Ordens médicas.
449
00:41:30,115 --> 00:41:33,118
Uma soneca... Mas depois eu
descerei para a ceia...
450
00:41:33,118 --> 00:41:35,903
- Mamãe...
- E isso é definitivo.
451
00:41:35,938 --> 00:41:37,985
Ordens maternas.
452
00:41:45,797 --> 00:41:49,009
Sempre que alguém dizia que eu
me parecia com meu pai...
453
00:41:49,092 --> 00:41:53,180
..ele dizia para que não se deixassem
levar por minha escolha profissional.
454
00:41:53,180 --> 00:41:56,892
Que eu era mais como minha
mãe, e não como ele.
455
00:41:58,018 --> 00:42:01,813
Era a única coisa que ele dizia
que me deixava com raiva.
456
00:42:01,980 --> 00:42:07,986
Agora... Finalmente...
Percebo que ele estava certo.
457
00:42:08,987 --> 00:42:13,119
E mais...
Tenho orgulho disso.
458
00:42:14,993 --> 00:42:18,935
E deveria ter mesmo.
459
00:43:13,010 --> 00:43:17,306
É novidade para mim, um grande
jantar familiar como esse.
460
00:43:17,306 --> 00:43:20,100
Pensei que você tivesse
nascido aqui.
461
00:43:20,100 --> 00:43:25,397
Papai transferiu os negócios para Baltimore há
cinco anos e levou a maior parte da família...
462
00:43:25,981 --> 00:43:29,735
Mas você deve saber bem como
é o pesar por viver longe da família.
463
00:43:29,818 --> 00:43:32,506
É, agora eu sei.
464
00:43:32,905 --> 00:43:37,444
Mas, eu devo admitir, no início eu
estava aliviada por ir embora.
465
00:43:37,444 --> 00:43:41,163
E eu vim a amar o Colorado
profundamente...
466
00:43:41,163 --> 00:43:46,001
Mas estar aqui, ver minha mãe
com outros olhos...
467
00:43:46,001 --> 00:43:49,271
Ver as crianças se divertindo...
468
00:43:50,005 --> 00:43:52,725
Encontrar novos amigos...
469
00:43:52,883 --> 00:44:00,849
Me faz sentir mais saudades de Boston
agora do que quando eu parti.
470
00:44:01,048 --> 00:44:03,843
Um momento, senhor! Pare!
471
00:44:11,985 --> 00:44:13,987
Sr. Sully !
472
00:44:19,785 --> 00:44:22,822
Chegou bem no momento da ceia.
473
00:44:22,996 --> 00:44:25,633
Deseja unir-se a nós?
474
00:44:39,888 --> 00:44:43,198
Deve estar faminto depois de uma
viagem tão longa, Sr. Sully.
475
00:44:43,198 --> 00:44:47,104
Tendo eu mesma já feito a viagem, posso
afirmar sobre suas dificuldades.
476
00:44:47,104 --> 00:44:50,547
Não pra mim, senhora. Estou
acostumado com coisas piores.
477
00:44:50,547 --> 00:44:52,395
Sim.
478
00:44:52,985 --> 00:44:55,522
Bem...
479
00:44:57,563 --> 00:44:58,969
Bem...
480
00:44:58,991 --> 00:45:01,994
O que o traz a nossa
casa, Sr. Sully?
481
00:45:01,994 --> 00:45:05,062
Certamente não o estado
de minha saúde.
482
00:45:05,062 --> 00:45:07,089
Pra ser sincero, não, senhora.
483
00:45:07,089 --> 00:45:09,145
Fico feliz por vê-la
melhor mas...
484
00:45:09,145 --> 00:45:12,342
Não é por isso que estou aqui.
485
00:45:13,005 --> 00:45:15,636
Os negócios o trouxeram
a Boston, senhor?
486
00:45:15,636 --> 00:45:18,577
Pode me chamar de Sully.
487
00:45:18,577 --> 00:45:23,060
- Oh, sim. Me perdoe. Dr. William Burke.
- Prazer em conhecê-lo.
488
00:45:23,060 --> 00:45:27,968
Mamãe contou que ele é o que
chamam de... "homem da montanha".
489
00:45:27,968 --> 00:45:32,983
O que faz exatamente um "homem da
montanha"? Estamos curiosos por saber.
490
00:45:32,983 --> 00:45:39,114
Nem todos nós. Eu sugiro que
deixemos o Sr. Sully comer em paz.
491
00:45:39,114 --> 00:45:43,296
O Sr. Sully... é um mineiro.
492
00:45:43,296 --> 00:45:46,533
E um carpinteiro... E um caçador.
493
00:45:46,533 --> 00:45:51,259
E é um negociador entre o Exército dos
Estados Unidos e o índios Cheyenne.
494
00:45:51,259 --> 00:45:56,087
E durante o último ano ele me forneceu
casa, e comida várias vezes.
495
00:45:56,122 --> 00:46:00,074
E em mais de uma ocasião,
ele salvou a minha vida.
496
00:46:00,422 --> 00:46:05,251
Pelo que tem minha gratidão
eterna, senhor.
497
00:46:13,982 --> 00:46:17,990
Pedirei a Harrison que acenda
a lareira para você...
498
00:46:18,904 --> 00:46:21,791
- O que há com você?
- O que quer dizer?
499
00:46:21,826 --> 00:46:27,856
Eu posso acender o fogo, e
você também, se bem me lembro.
500
00:46:27,996 --> 00:46:31,204
Não está contente por me ver?
501
00:46:31,204 --> 00:46:33,702
Claro que estou...
502
00:46:34,543 --> 00:46:38,158
Só estou surpresa por vê-lo aqui.
É só isso.
503
00:46:38,158 --> 00:46:42,886
Se passou tanto tempo que achei que
tivesse acontecido algo com você.
504
00:46:43,011 --> 00:46:44,346
Obrigada.
505
00:46:44,388 --> 00:46:47,820
De nada.
506
00:46:47,820 --> 00:46:52,259
Se precisar de alguma coisa,
toque a sineta...
507
00:46:52,259 --> 00:46:54,596
Boa noite.
508
00:46:54,982 --> 00:46:57,117
Boa noite.
509
00:47:09,997 --> 00:47:13,126
- Bom dia a todos.
- Bom dia, Sr. Sully.
510
00:47:13,126 --> 00:47:14,066
Bom-dia!
511
00:47:14,066 --> 00:47:17,797
Deve estar com fome.
Por favor, sente-se.
512
00:47:17,797 --> 00:47:18,589
Obrigado.
513
00:47:18,589 --> 00:47:21,719
Quero agradecer por sua
hospitalidade, Sra. Quinn.
514
00:47:21,719 --> 00:47:24,564
Esqueça isso.
515
00:47:25,012 --> 00:47:27,077
Obrigado, senhora.
516
00:47:27,311 --> 00:47:31,149
Eu disse a Martha para pegar
algumas roupas do meu marido...
517
00:47:31,149 --> 00:47:33,103
Ela pode arrumá-las para você.
518
00:47:33,103 --> 00:47:37,674
Bem, é muita bondade sua,
mas eu não vou precisar delas.
519
00:47:38,984 --> 00:47:41,999
É mais cômodo.
520
00:47:41,999 --> 00:47:45,153
- Pra quem?
- "Para" quem.
521
00:47:45,153 --> 00:47:46,516
Bom-dia!
522
00:47:46,516 --> 00:47:48,636
Bom-dia, Dr. Burke.
523
00:47:48,636 --> 00:47:50,327
Junta-se a nós?
524
00:47:50,327 --> 00:47:52,293
Não, obrigado.
Eu já tomei café.
525
00:47:52,293 --> 00:47:54,387
Nós temos que ir, mamãe.
526
00:47:54,387 --> 00:47:56,849
Voltarei para o almoço.
527
00:47:57,002 --> 00:47:58,086
Cuidem bem de Sully.
528
00:47:58,086 --> 00:48:00,797
Não se preocupe, mãe,
mostraremos tudo pra ele.
529
00:48:00,881 --> 00:48:02,007
Está em excelentes mãos.
530
00:48:02,090 --> 00:48:07,885
Em menos de um mês, eles conhecem
Boston como se tivessem nascido aqui.
531
00:48:08,013 --> 00:48:10,912
- Descanse, mamãe.
- Descansarei.
532
00:48:11,016 --> 00:48:13,911
Vejo vocês no almoço.
533
00:49:11,994 --> 00:49:14,468
Olá, Sra. Gerrity.
534
00:49:14,468 --> 00:49:16,718
Olá, doutor.
535
00:49:16,999 --> 00:49:18,745
Como se sente hoje?
536
00:49:18,745 --> 00:49:21,003
Melhor, doutor.
537
00:49:21,211 --> 00:49:23,465
Muito bem.
538
00:49:30,012 --> 00:49:34,309
Gostaria de lhe apresentar
a Dra. Quinn.
539
00:49:35,520 --> 00:49:37,466
Uma dama?
540
00:49:38,020 --> 00:49:40,231
Uma dama completa.
541
00:49:40,231 --> 00:49:43,397
E uma doutora completa.
542
00:49:57,831 --> 00:50:02,395
- Pneumonia.
- Precisamente.
543
00:50:04,004 --> 00:50:06,006
Ela foi...
544
00:50:06,089 --> 00:50:08,091
Mal diagnosticada...
545
00:50:08,217 --> 00:50:14,073
no asilo de pobres. Pensaram ser
tuberculose e a mandaram embora.
546
00:50:27,200 --> 00:50:29,459
...é ótimo usar as roupas de sempre.
547
00:50:29,459 --> 00:50:31,841
E ela nos faz vestir essas
coisas o tempo todo.
548
00:50:31,841 --> 00:50:34,201
Não é por causa dela,
é por causa de Boston!
549
00:50:34,201 --> 00:50:36,540
- Ela tentou fazer você vestir um.
- Sua avó tentou.
550
00:50:36,540 --> 00:50:40,317
- A dra. Mike também. Posso jurar.
- Eu gosto de me vestir assim.
551
00:50:40,317 --> 00:50:42,845
Coloque-se no lugar
da dra. Mike, Matthew.
552
00:50:42,845 --> 00:50:44,002
Não, obrigado.
553
00:50:44,086 --> 00:50:48,179
- Daí eu estaria com William agora!
- Ele não é tão mal.
554
00:50:48,179 --> 00:50:49,837
Ele é legal.
555
00:50:50,008 --> 00:50:56,294
- Ele é como tudo nesse lugar - é só pra enfeite.
- Você tá bravo só porque ele gosta dela.
556
00:50:56,294 --> 00:51:00,178
Ou talvez você tenha medo
de que ela goste dele.
557
00:51:00,178 --> 00:51:02,889
De que lado você está?
558
00:51:02,889 --> 00:51:03,981
Do de ninguém.
559
00:51:03,981 --> 00:51:07,621
Olhem! Lá está!
Olha, Sully!
560
00:51:15,909 --> 00:51:19,613
- Já viu algo assim, Sully?
- Não.
561
00:51:19,997 --> 00:51:25,180
Faz mesmo os potes de doces do
Sr. Bray parecerem idiotas, não acha?
562
00:51:25,180 --> 00:51:31,008
Doce é doce, Brian.
É o que eu acho.
563
00:51:45,634 --> 00:51:47,983
Há quanto tempo o Sr. Gould
tem essas feridas?
564
00:51:47,983 --> 00:51:49,985
Há alguns meses.
Talvez um ano.
565
00:51:50,027 --> 00:51:52,988
Ele temia ver um médico por
achar que amputariam suas pernas.
566
00:51:52,988 --> 00:51:55,928
Mais um mês e
teriam amputado.
567
00:51:56,909 --> 00:51:59,537
Eu pensei que havia dito que o
Sr. Gould era seu último paciente.
568
00:51:59,572 --> 00:52:04,188
Não é um paciente. É outra coisa.
Por favor.
569
00:52:05,000 --> 00:52:07,303
Depois de você.
570
00:52:13,008 --> 00:52:17,298
Meu pai e eu compartilhávamos
uma mesa.
571
00:52:20,063 --> 00:52:24,208
Apesar de estar aliviado por
estar longe do Dr. Hanson...
572
00:52:24,208 --> 00:52:26,755
Eu confesso...
573
00:52:26,897 --> 00:52:30,103
Que sinto falta de um parceiro.
574
00:52:31,231 --> 00:52:34,988
O parceiro certo...
É claro.
575
00:52:37,991 --> 00:52:40,985
É claro.
576
00:52:44,913 --> 00:52:46,917
Este é o museu de arte.
577
00:52:46,917 --> 00:52:49,650
- Ele tem boas artes?
- Não sei. Não fomos lá ainda.
578
00:52:49,650 --> 00:52:51,034
A mãe não teve
tempo pra ir...
579
00:52:51,034 --> 00:52:55,102
- com a vovó doente e tudo o mais.
- Ela tinha tempo hoje. Vovó já melhorou.
580
00:52:55,102 --> 00:52:59,034
Graças a mãe... Mas ela está ajudando
pessoas pobres com William.
581
00:52:59,034 --> 00:53:02,132
Parece que você não queria
estar aqui, Matthew.
582
00:53:02,132 --> 00:53:04,720
Eu nunca quis estar aqui.
583
00:53:04,720 --> 00:53:10,059
Me importo com a vovó, mas... Ela
está melhor, então é hora de irmos.
584
00:53:10,059 --> 00:53:14,111
Talvez agora que ela está melhor,
dra. Mike queira se divertir um pouco.
585
00:53:14,111 --> 00:53:17,246
Não é sempre que ela tem a chance
de estar em seu lar.
586
00:53:17,246 --> 00:53:19,949
Pensei que o Colorado
fosse o lar dela.
587
00:53:19,949 --> 00:53:23,636
Dizem que o lar é onde o
coração está, Matthew.
588
00:53:23,636 --> 00:53:29,138
Veja, Sully! A biblioteca. Pode
imaginar quantos livros deve ter lá?
589
00:53:31,270 --> 00:53:32,508
Quer entrar?
590
00:53:32,508 --> 00:53:35,090
Nós temos que voltar
ou perderemos o almoço.
591
00:53:35,090 --> 00:53:37,092
Você só se importa com o
alimento para o estômago.
592
00:53:37,092 --> 00:53:38,802
E tem outro tipo?
593
00:53:39,011 --> 00:53:41,513
"Alimento... para a alma."
594
00:53:41,889 --> 00:53:45,100
- Parece com algo que William diria...
- E se for?
595
00:53:45,100 --> 00:53:47,700
Ele estaria certo.
596
00:53:50,981 --> 00:53:55,110
E a direção do oceano é esta. É
maior que qualquer coisa que você já viu.
597
00:53:55,194 --> 00:53:59,158
- E os barcos são gigantes!
- Gostaria de ver isso.
598
00:53:59,158 --> 00:54:03,069
Não quero ficar passeando.
Vou embora com você.
599
00:54:03,069 --> 00:54:05,752
Quem disse que estou
indo embora?
600
00:54:18,809 --> 00:54:21,694
Não tenho nenhuma pressa.
601
00:54:23,013 --> 00:54:24,934
-Boa noite, mamãe.
- Boa noite vovó.
602
00:54:24,934 --> 00:54:28,032
- Boa noite, Sra. Quinn.
- Boa noite!
603
00:54:32,981 --> 00:54:35,706
Mais alguma coisa, senhora?
604
00:54:35,706 --> 00:54:36,985
Sr. Sully?
605
00:54:37,532 --> 00:54:39,112
Não. Não, obrigado.
606
00:54:39,112 --> 00:54:41,114
- Chocolate quente, alguém?
- Não, obrigado(a).
607
00:54:41,114 --> 00:54:45,990
Obrigada, Fiona.
Por favor, sente-se.
608
00:54:46,912 --> 00:54:49,663
Porque você é tão formal?
609
00:54:49,998 --> 00:54:51,632
É o Sully.
610
00:54:52,393 --> 00:54:54,541
Sully!
O que há com você?
611
00:54:54,541 --> 00:55:00,308
Eu sei quem ele é, Matthew. A
questão é: o que há com você?
612
00:55:03,802 --> 00:55:06,515
Nós estamos aqui há um mês...
613
00:55:06,890 --> 00:55:11,186
E eu nem mesmo sei porque você
me fez vir, em primeiro lugar.
614
00:55:11,186 --> 00:55:15,238
Disse que precisaria de mim, mas tem
centenas de pessoas aqui pra tudo.
615
00:55:15,238 --> 00:55:18,984
Não precisou de mim desde que
chegamos e não vai precisar agora!
616
00:55:18,984 --> 00:55:21,366
- Não é verdade, eu precisei de você.
- Pra quê?
617
00:55:21,366 --> 00:55:25,265
Apoio...
Por Colleen e Brian...
618
00:55:25,265 --> 00:55:27,117
Eles estão bem.
619
00:55:27,117 --> 00:55:30,647
Matthew, o aniversário de sua
avó será nesta semana.
620
00:55:30,647 --> 00:55:36,086
Os Halmans vão dar um baile em sua honra.
O mínimo que podemos fazer é ficar.
621
00:55:36,211 --> 00:55:39,882
Não! Isso é só uma desculpa
pra ficar mais tempo aqui.
622
00:55:39,882 --> 00:55:42,009
E depois será a Ação de Graças,
depois o Natal.
623
00:55:42,009 --> 00:55:44,970
- Que inferno! E o dia dos Namorados?
- Pare!
624
00:55:45,012 --> 00:55:47,895
E eu agradeceria se mudasse
sua linguagem.
625
00:55:47,895 --> 00:55:52,700
- Eu quero meu bilhete pra casa.
- Bem, você não o terá.
626
00:55:54,980 --> 00:55:59,026
Você viajará conosco!
627
00:56:02,988 --> 00:56:05,178
Me desculpe.
628
00:56:05,178 --> 00:56:11,465
Não precisa se desculpar.
Sou só eu, ele tem razão nisso.
629
00:56:11,465 --> 00:56:15,209
Por que ele está tão
furioso comigo?
630
00:56:15,417 --> 00:56:17,517
Ele está apaixonado.
631
00:56:18,779 --> 00:56:20,005
Sim...
632
00:56:20,088 --> 00:56:24,722
- Não podia ser mais simples, não é?
- Acho que não.
633
00:56:24,722 --> 00:56:26,543
Ele quer voltar para Ingrid.
634
00:56:26,543 --> 00:56:30,098
- Todos nós temos algo para o que voltar.
- É, a Ação de Graças está chegando.
635
00:56:30,098 --> 00:56:34,815
Não seria tão mal passar a
Ação de Graças aqui em Boston...
636
00:56:35,938 --> 00:56:38,899
Mãe, nós podemos mostrar o
oceano pra Sully amanhã?
637
00:56:38,899 --> 00:56:41,099
Sully já viu o oceano.
638
00:56:41,099 --> 00:56:43,371
Eu disse que gostaria de ver...
639
00:56:43,371 --> 00:56:47,455
- Não que eu nunca tinha visto.
- Quando você viu o oceno, Sully?
640
00:56:47,455 --> 00:56:50,911
- Da última vez, eu tinha sua idade.
- Aqui em Boston?
641
00:56:50,994 --> 00:56:55,881
Não. Nova Iorque.
Fica ao sul daqui.
642
00:56:55,881 --> 00:57:00,879
Mas eu nunca fui numa biblioteca.
O que diz de irmos lá amanhã?
643
00:57:01,004 --> 00:57:03,799
Temo que amanhã
não seja possível.
644
00:57:03,882 --> 00:57:08,114
Dr. Burke estará apresentando um jornal
para a Sociedade Médica de Boston.
645
00:57:08,114 --> 00:57:10,803
Você é bem-vindo se desejar ir.
646
00:57:10,804 --> 00:57:14,799
- Mais do que bem-vindo.
- Ele não é bem-vindo, é o que eu digo.
647
00:57:14,834 --> 00:57:16,895
Sua conduta pessoal é uma coisa.
648
00:57:16,895 --> 00:57:20,983
Trazer um selvagem a uma assembléia
profissional e civilizada é outra.
649
00:57:20,983 --> 00:57:22,818
Ele não é um "selvagem'.
650
00:57:22,901 --> 00:57:27,415
É que ele vem de uma parte de nosso
país onde sua aparência... é aceitável.
651
00:57:27,415 --> 00:57:31,300
- Ótimo! Deixe-o voltar para lá!
- Ele foi nomeado...
652
00:57:31,300 --> 00:57:36,339
"Ele" pode falar por si mesmo.
E eu agradeceria...
653
00:57:36,339 --> 00:57:39,582
Se parasse de agir como
se eu não estivesse aqui.
654
00:57:39,582 --> 00:57:41,536
- Está me ameaçando?
- Não.
655
00:57:41,536 --> 00:57:44,134
Só estou sugerindo que
você use uma dessas...
656
00:57:44,134 --> 00:57:47,009
boas maneiras de Boston
das quais se orgulha.
657
00:57:47,092 --> 00:57:49,585
Ele está certo, doutor Hanson.
658
00:57:49,887 --> 00:57:54,157
Você não gostaria de
ser conhecido como...
659
00:57:56,614 --> 00:58:00,778
...tão descortês quanto
incompetente, gostaria?
660
00:58:32,012 --> 00:58:34,589
Cavalheiros.
661
00:58:34,890 --> 00:58:39,520
Sejam bem-vindos a mais uma palestra
da Sociedade Médica de Boston.
662
00:58:39,811 --> 00:58:43,324
Bem... Vamos começar.
663
00:58:55,930 --> 00:58:58,180
Posso entrar?
664
00:59:03,022 --> 00:59:06,004
Não quero faltar com o respeito,
Sra. Quinn, mas...
665
00:59:06,004 --> 00:59:12,446
Também não quero desrespeitá-lo, Sr. Sully.
Mas o problema não é você ou eu.
666
00:59:12,481 --> 00:59:18,019
É meu aniversário, e eu não me importaria
menos com o que você vai vestir esta noite.
667
00:59:18,054 --> 00:59:20,752
É com Michaela que me preocupo.
668
00:59:20,978 --> 00:59:24,815
Já é difícil para ela ter de encarar
pessoas que conheceu a vida inteira.
669
00:59:24,898 --> 00:59:28,100
Mesmo sua própria família, com a
decisão dela de ir ao oeste.
670
00:59:28,100 --> 00:59:29,111
- O que isso tem a ver...
- Ela...
671
00:59:29,111 --> 00:59:32,405
não teria que defender
sua aparência quando...
672
00:59:32,405 --> 00:59:38,355
nós dois sabemos que ela é estranha
para os cidadãos de Colorado Springs.
673
00:59:38,355 --> 00:59:41,895
Tanto quanto é para Boston.
674
00:59:41,999 --> 00:59:43,083
Então...
675
00:59:43,208 --> 00:59:45,085
Quando em Roma...
676
00:59:46,920 --> 00:59:50,143
... faça como os romanos.
677
01:00:18,994 --> 01:00:23,096
- Boa noite!
- Boa noite!
678
01:00:28,003 --> 01:00:32,362
- Dra. Mike.
- Obrigada, Sully.
679
01:00:35,010 --> 01:00:39,306
- Sr. Sully.
- Dr. Burke.
680
01:00:41,016 --> 01:00:45,013
- Feliz aniversário, Sra. Quinn.
- Obrigada, senhor.
681
01:00:45,425 --> 01:00:48,106
Á Michaela e William...
682
01:00:48,190 --> 01:00:53,140
- Devo este aniversário a vocês.
- "Á Michaela e William !"
683
01:00:55,989 --> 01:00:59,125
Á Michaela e William.
684
01:02:23,785 --> 01:02:27,245
Meus médicos me
proibiram de dançar.
685
01:02:27,280 --> 01:02:30,683
Qual é sua desculpa, Sr. Sully?
686
01:02:30,918 --> 01:02:33,599
O que acha?
687
01:02:34,004 --> 01:02:37,427
Eu acho que você
não sabe dançar.
688
01:02:38,884 --> 01:02:42,463
Porque você veio para Boston?
689
01:02:43,013 --> 01:02:45,917
Eu estava preocupado.
690
01:02:46,016 --> 01:02:48,685
E ainda está preocupado,
não está?
691
01:02:48,685 --> 01:02:52,105
" Ela é uma boa companheira, ela
é uma boa companheira..."
692
01:02:52,105 --> 01:02:55,244
"Ela é uma boa companheira..."
693
01:02:55,244 --> 01:03:01,990
"Ninguém pode negar.
Ninguém pode negar..."
694
01:03:16,536 --> 01:03:18,797
Feliz aniversário!
695
01:03:26,098 --> 01:03:28,643
Entre.
696
01:03:31,019 --> 01:03:33,866
- Está indo embora?
- É.
697
01:03:33,866 --> 01:03:38,187
- Mas você disse...
- Mudei de idéia.
698
01:03:39,987 --> 01:03:41,280
É pela noite passada.
699
01:03:41,280 --> 01:03:45,394
Porque ela dançou com William
o tempo todo, certo?
700
01:03:45,993 --> 01:03:50,998
- Sully, não deixe ele fazer isso...
- Ninguém obriga a Dra. Mike a fazer nada.
701
01:03:50,998 --> 01:03:53,255
Você está errado.
702
01:03:53,255 --> 01:03:58,672
Ele sabe como bajulá-la por ser um doutor.
Foi isso que a impressionou, não ele.
703
01:03:58,672 --> 01:04:01,884
Ele só a fez esquecer porque ela
foi para o Colorado...
704
01:04:02,009 --> 01:04:05,840
...e o que ela precisa é de
alguém que a lembre disso.
705
01:04:05,840 --> 01:04:08,625
E como alguém pode fazer isso?
706
01:04:09,016 --> 01:04:14,624
Primeiro, você tem que mostrar
que não tem nada contra Boston.
707
01:04:21,513 --> 01:04:25,868
- Não. Não gosto disso.
- Sully, sim! Sim.
708
01:04:34,917 --> 01:04:37,818
- Gastei meia passagem pra casa aqui.
- Não se preocupe.
709
01:04:37,818 --> 01:04:39,880
Vovó pode te emprestar
pra você poder ir embora.
710
01:04:40,005 --> 01:04:42,783
- Ela pagaria pra ele ir embora!
- Matthew!
711
01:04:42,783 --> 01:04:44,483
Eu não quis dizer que ela
não gosta de você.
712
01:04:44,483 --> 01:04:48,689
Ela só gostaria mais se a
dra. Mike vivesse perto dela.
713
01:04:48,689 --> 01:04:51,754
É! Na casa ao lado.
714
01:04:54,895 --> 01:04:58,578
É um passo grande,
e depois dois pequenos.
715
01:04:59,107 --> 01:05:00,967
Está indo bem!
716
01:05:00,984 --> 01:05:04,112
Agora, você tem que dar os passos
enquanto se move pela sala.
717
01:05:04,196 --> 01:05:07,199
Um, dois, três... Um, dois, três...
718
01:05:07,908 --> 01:05:10,583
- Quem é?
- Brian.
719
01:05:15,707 --> 01:05:20,616
Fiona foi bem legal. Ela nem me
perguntou pra que eu queria isso.
720
01:05:21,004 --> 01:05:23,552
Dra. Mike nos ensinou.
721
01:05:23,882 --> 01:05:25,592
Esse é para sopa...
722
01:05:26,009 --> 01:05:28,011
Esse para salada...
723
01:05:29,012 --> 01:05:32,652
E esse é pra quê?
724
01:05:32,891 --> 01:05:34,017
Escargot.
725
01:05:34,184 --> 01:05:37,757
O que é... Escargot?
726
01:05:38,897 --> 01:05:41,286
Lesmas.
727
01:05:41,984 --> 01:05:44,987
- Ah... sei.
- Não, é sério, Suly.
728
01:05:45,112 --> 01:05:48,512
É lesma em francês.
729
01:05:48,991 --> 01:05:51,910
Pessoas ricas pagam
pra comer lesmas?
730
01:05:51,994 --> 01:05:56,707
Olha, eu sei que isso parece
loucura, mas a dra. Mike adora.
731
01:05:56,707 --> 01:05:58,500
William disse que
é gostoso.
732
01:05:58,792 --> 01:06:00,828
- Eca!
- Brian!
733
01:06:00,828 --> 01:06:04,606
Agora temos que pensar aonde
você vai levar ela.
734
01:06:04,882 --> 01:06:09,840
Que tal um lugar chique como
o que William nos levou?
735
01:06:11,013 --> 01:06:13,431
É.
736
01:06:21,982 --> 01:06:24,318
Gentileza sua se juntar
a nós, Dr. Burke.
737
01:06:24,318 --> 01:06:25,986
Gentileza sua em me convidar.
738
01:06:25,986 --> 01:06:29,781
A Sra. Quinn é uma dama
bondosa e hospitaleira.
739
01:06:29,990 --> 01:06:32,425
Obrigada, Sr. Sully.
740
01:06:32,910 --> 01:06:35,781
Devo cumprimentá-lo por
suas novas vestes.
741
01:06:35,816 --> 01:06:37,922
Sim. É...
742
01:06:37,922 --> 01:06:40,103
Muito elegante.
743
01:06:40,103 --> 01:06:45,125
Quando em Roma...
faça como os romanos
744
01:06:50,886 --> 01:06:57,874
Falei com o presidente da Sociedade Médica
sobre sua cura. Ele ficou impressionado.
745
01:06:58,018 --> 01:07:04,479
E, claro, aproveitei para apresentar o artigo
de sua filha sobre o chá de desintoxicação.
746
01:07:04,479 --> 01:07:06,004
Excelente.
747
01:07:06,004 --> 01:07:08,747
Ela merece todo o crédito.
748
01:07:08,987 --> 01:07:12,800
Bem, são os Cheyenne que realmente
merecem o crédito.
749
01:07:12,991 --> 01:07:14,117
É um antigo chá...
750
01:07:14,201 --> 01:07:17,412
Mas você escreveu o artigo. Sem
ele, ninguém saberia disso.
751
01:07:17,412 --> 01:07:21,948
Isso mesmo. A dra. Quinn tem um
trabalho importante no Colorado.
752
01:07:21,948 --> 01:07:26,433
Trazer a sabedoria da medicina
indígena para o mundo.
753
01:07:32,010 --> 01:07:34,284
Mamãe.
754
01:07:34,284 --> 01:07:35,889
Deixe-me ajudá-la.
755
01:07:36,014 --> 01:07:38,684
Destesto depender dos outros.
756
01:07:39,017 --> 01:07:41,603
Eu também.
757
01:07:42,896 --> 01:07:47,195
O Sr. Sully parece ter se submetido
com rapidez a uma transformação.
758
01:07:47,195 --> 01:07:49,047
Sem dúvida.
759
01:07:49,047 --> 01:07:52,775
- E com muita rapidez.
- Sim. Muita.
760
01:07:53,282 --> 01:07:55,979
Rapidez demasiada, talvez?
761
01:07:55,979 --> 01:07:58,110
Aonde quer chegar, mamãe?
762
01:07:58,110 --> 01:08:02,082
Motivo, minha cara. Estou meramente
especulando o motivo.
763
01:08:02,207 --> 01:08:04,084
Você o ouviu.
Quando em Roma...
764
01:08:04,084 --> 01:08:05,085
Claro.
765
01:08:05,210 --> 01:08:11,679
Eu não fazia idéia de que o Sr. Sully era
tão versado em provérbios antigos.
766
01:08:12,217 --> 01:08:14,721
Nem eu.
767
01:08:24,897 --> 01:08:26,190
Desculpe incomodá-la...
768
01:08:26,190 --> 01:08:31,610
Não, eu só estou... revisando um
artigo sobre o chá para febre.
769
01:08:31,987 --> 01:08:35,115
Você estava certo em chamar
a atenção para a medicina Cheyenne.
770
01:08:35,199 --> 01:08:37,922
E Nuvem Dançando tem
muito mais a nos ensinar.
771
01:08:37,922 --> 01:08:42,380
Sim, tenho certeza que sim.
772
01:08:45,000 --> 01:08:49,087
Eu... gostaria de convidá-la
para sair esta noite.
773
01:08:49,213 --> 01:08:51,321
Perdão?
774
01:08:51,321 --> 01:08:54,751
Para jantar... e dançar.
775
01:08:55,010 --> 01:08:58,097
Gostaria de ir?
776
01:08:59,014 --> 01:09:00,920
Sim.
777
01:10:48,999 --> 01:10:52,439
Agora você tem convidá-la para
algo realmente especial.
778
01:10:52,439 --> 01:10:53,833
Como o quê?
779
01:10:53,868 --> 01:10:55,714
Que tal aquela ópera?
780
01:10:56,006 --> 01:10:58,008
É.
Boa idéia, Brian.
781
01:10:58,091 --> 01:10:59,885
Ouvi falar...
782
01:11:00,010 --> 01:11:05,644
- É como o teatro. Só que eles cantam.
- Numa lingua estrangeira.
783
01:11:31,708 --> 01:11:37,570
Ela diz que Alfredo pode não
entender o quanto ela o ama.
784
01:11:37,714 --> 01:11:42,634
E ela pensa se ele é realmente
o amor de sua vida.
785
01:11:52,980 --> 01:11:56,900
Agora ela está resistindo aos
sentimentos de amor.
786
01:11:57,109 --> 01:12:02,114
Está tentando se convencer de
que para ser livre...
787
01:12:03,907 --> 01:12:06,677
Ela deve estar só.
788
01:12:29,016 --> 01:12:31,899
Obrigada, Harrison.
789
01:12:34,980 --> 01:12:38,277
- Foi lindo, obrigada.
- De nada.
790
01:12:38,277 --> 01:12:41,287
Boa noite.
791
01:12:41,987 --> 01:12:44,298
Espere.
792
01:12:44,990 --> 01:12:47,653
Isso foi lindo.
793
01:12:51,205 --> 01:12:55,319
Gostaria de dar uma caminhada
comigo amanhã?
794
01:12:56,919 --> 01:12:58,712
Eu adoraria, mas...
795
01:12:58,921 --> 01:13:01,521
Vou a uma palestra.
796
01:13:01,882 --> 01:13:05,312
A menos que queira ir também.
797
01:13:07,012 --> 01:13:09,694
Claro.
798
01:13:35,207 --> 01:13:37,050
Cavalheiros.
799
01:13:37,050 --> 01:13:41,088
Para hoje eu havia planejado uma palestra
sobre "Doenças dos órgãos do tórax".
800
01:13:41,088 --> 01:13:46,718
Entretanto, de última hora...
Eu decidi ceder meu espaço...
801
01:13:46,885 --> 01:13:51,682
...para um colega que tem uma
importante descoberta a nos transmitir.
802
01:13:51,890 --> 01:13:54,047
Cavalheiros...
803
01:13:54,184 --> 01:13:58,450
- Dra. Michaela Quinn.
- O quê?
804
01:13:59,982 --> 01:14:02,270
Vai lá.
805
01:14:29,803 --> 01:14:31,813
Cavalheiros.
806
01:14:32,014 --> 01:14:38,352
Um novo tratamento foi testado em minha
prática na fronteira do Colorado.
807
01:14:39,062 --> 01:14:42,983
Doenças apresentam diferentes
problemas em seu tratamento...
808
01:14:43,108 --> 01:14:46,820
...quando são tratadas longe
de um hospital.
809
01:14:46,904 --> 01:14:49,615
Em meus esforços para ajudar
meus pacientes...
810
01:14:49,781 --> 01:14:53,118
Fui forçada a procurar
novas formas de cura.
811
01:14:53,202 --> 01:14:55,996
Observei os índios locais e...
812
01:14:56,079 --> 01:15:01,001
eles me ensinaram propriedades
curativas de remédios naturais.
813
01:15:01,084 --> 01:15:03,410
- Charlatanismo!
- Homeopatia?
814
01:15:03,410 --> 01:15:06,006
Não, senhor...
Não sou uma médica homeopática.
815
01:15:06,089 --> 01:15:10,969
Meramente adicionei alguns remédios já
testados aos já usados comumente...
816
01:15:11,011 --> 01:15:19,606
Como um chá de casca de salgueiro, usado
pelos gregos antigos para dor e febre.
817
01:15:19,606 --> 01:15:21,676
Específicamente...
818
01:15:21,676 --> 01:15:24,900
Eu quero falar sobre um
tratamento para hepatite...
819
01:15:24,983 --> 01:15:27,354
...com um chá de raízes
de dente-de-leão...
820
01:15:27,354 --> 01:15:30,590
- Quanta tolice!
- "Ervas," não é?
821
01:15:30,590 --> 01:15:34,957
...que salvou a vida de minha mãe,
Elizabeth Quinn!
822
01:15:43,919 --> 01:15:44,920
Concluindo...
823
01:15:45,003 --> 01:15:49,091
A eficácia dessas propriedades
purificadoras de sangue funciona melhor...
824
01:15:49,216 --> 01:15:52,803
quando administrada com uma
gota a cada duas horas...
825
01:15:53,011 --> 01:15:57,891
...comumente produzindo
melhora dentro de 48 hrs...
826
01:15:57,975 --> 01:16:04,069
...e frequentemente a cura
completa em 14 dias.
827
01:16:18,996 --> 01:16:20,747
Você foi esplêndida.
828
01:16:20,914 --> 01:16:22,082
Estou orgulhoso de você.
829
01:16:22,916 --> 01:16:27,880
Desde que meu pai morreu, ninguém
mais acreditou em mim como você...
830
01:16:28,005 --> 01:16:31,278
Exceto por Sully.
831
01:16:32,009 --> 01:16:33,719
Você o ama?
832
01:16:33,886 --> 01:16:35,846
- William...
- Ele pediu sua mão?
833
01:16:35,888 --> 01:16:37,306
- Realmente...
- Eu te amo.
834
01:16:37,306 --> 01:16:40,100
E estou pedindo sua mão.
835
01:16:40,309 --> 01:16:42,796
William...
836
01:16:43,020 --> 01:16:45,397
Tenho uma vida inteira me
esperando no Colorado.
837
01:16:45,397 --> 01:16:48,317
Você tem uma vida inteira a
esperando aqui em Boston.
838
01:16:48,317 --> 01:16:50,859
Podemos ser parceiros em todos os
sentidos da palavra. No trabalho.
839
01:16:50,859 --> 01:16:56,540
No amor. Verdadeiros parceiros.
Você me ama?
840
01:16:57,993 --> 01:17:00,996
Houve momentos em que
pensei assim...
841
01:17:01,205 --> 01:17:04,499
Nos quais tive a certeza.
842
01:17:05,000 --> 01:17:08,212
E outros em que não tinha
certeza de nada.
843
01:17:08,420 --> 01:17:11,443
Como esse.
844
01:17:15,010 --> 01:17:20,682
Tem o tempo que quiser.
Para ter certeza.
845
01:17:21,016 --> 01:17:24,525
Minha proposta continua.
846
01:17:25,020 --> 01:17:29,135
Minha promessa é eterna.
847
01:17:57,010 --> 01:18:00,185
- Aí está você.
- Ela não é magnífica?
848
01:18:00,185 --> 01:18:02,942
Com licença.
849
01:18:07,980 --> 01:18:10,107
Vai se casar com ele?
850
01:18:10,190 --> 01:18:11,984
Perdão?
851
01:18:12,109 --> 01:18:13,986
Só quero saber a verdade.
852
01:18:14,111 --> 01:18:17,281
- Estava me espionando.
- Só a verdade.
853
01:18:17,406 --> 01:18:19,992
Não é da sua conta.
854
01:18:19,992 --> 01:18:23,833
- Então é isso?
- É isso.
855
01:18:55,903 --> 01:18:59,752
- Olá, mamãe.
- Olá, querida.
856
01:18:59,990 --> 01:19:02,571
Olá.
857
01:19:05,996 --> 01:19:07,915
Certo. Onde está Sully?
858
01:19:07,998 --> 01:19:10,179
Ele se foi.
859
01:19:10,179 --> 01:19:12,547
- Disse quando voltava?
- Nunca.
860
01:19:12,547 --> 01:19:15,545
- O quê?
- Disse que ia pra casa.
861
01:19:15,545 --> 01:19:17,386
- Colorado?
- É.
862
01:19:17,386 --> 01:19:19,259
Lembra do Colorado?
863
01:19:19,259 --> 01:19:21,220
- Quando ele foi?
- Michaela...
864
01:19:21,220 --> 01:19:23,359
Quando?
865
01:19:23,359 --> 01:19:26,233
Uma hora atrás.
866
01:19:43,992 --> 01:19:46,912
Por favor. O trem
para St. Louis?
867
01:19:46,995 --> 01:19:51,222
Já vai sair. Plataforma 6.
Tem bagagem?
868
01:20:59,985 --> 01:21:02,831
- O que está fazendo?
- Está muito claro.
869
01:21:02,831 --> 01:21:04,305
Está simplesmente partindo?
870
01:21:04,305 --> 01:21:07,742
- Não tenho porque ficar.
- Sem dizer adeus?
871
01:21:07,742 --> 01:21:08,952
Adeus.
872
01:21:08,994 --> 01:21:11,486
- Por que você veio aqui?
- Eu já disse.
873
01:21:11,486 --> 01:21:13,415
- Qual a verdadeira razão?
- E você se importa?
874
01:21:13,415 --> 01:21:14,249
Me importo!
875
01:21:14,249 --> 01:21:17,467
Não foi o que pareceu
depois daquela reunião!
876
01:21:17,467 --> 01:21:19,899
- Eu fiz uma pergunta.
- Por que eu vim?
877
01:21:19,899 --> 01:21:20,871
Sim. Por quê?
878
01:21:20,871 --> 01:21:22,417
- Porque...
- Porque...
879
01:21:22,417 --> 01:21:24,993
Porque eu te amo!
880
01:22:28,991 --> 01:22:33,136
William é um bom
homem, Michaela.
881
01:22:34,997 --> 01:22:38,226
Sim, ele é.
882
01:22:41,920 --> 01:22:44,715
E ele a respeita.
883
01:22:45,007 --> 01:22:49,107
Como mulher e profissional.
884
01:22:50,095 --> 01:22:53,453
Sim, eu sei.
885
01:22:53,932 --> 01:22:56,018
Que outro homem faria isso?
886
01:22:56,018 --> 01:22:58,261
Sully.
887
01:22:59,021 --> 01:23:02,774
Mas ele não pode lhe
dar uma vida completa.
888
01:23:02,900 --> 01:23:04,276
O que quer dizer por completa?
889
01:23:04,276 --> 01:23:06,403
Sabe do que estou falando.
890
01:23:06,403 --> 01:23:10,782
Uma vida aqui em Boston.
891
01:23:10,908 --> 01:23:12,409
Onde pode ser uma médica e...
892
01:23:12,409 --> 01:23:16,079
- Existem muitos medicos aqui, mamãe.
- E...
893
01:23:16,205 --> 01:23:19,082
...você pode educar as
crianças apropriadamente.
894
01:23:19,208 --> 01:23:21,668
Isso depende de como você
define apropriadamente.
895
01:23:21,668 --> 01:23:23,003
Michaela...
896
01:23:23,086 --> 01:23:27,925
Eu não tenho nada contra sua
cidadezinha, seus pacientes...
897
01:23:28,008 --> 01:23:31,178
-...seus amigos índios...
- Eu não amo William, mamãe!
898
01:23:31,220 --> 01:23:33,325
Amor...?
899
01:23:35,015 --> 01:23:37,893
Isso não costumava
ser um problema...
900
01:23:37,935 --> 01:23:40,562
...quando tínhamos que tomar
decisões importantes como...
901
01:23:40,562 --> 01:23:44,452
- Com quem vou passar minha vida?
- Você pode pensar que pareço insensível...
902
01:23:44,452 --> 01:23:50,697
Mas eu aprendi que um bom entendimento
é mais duradouro do que o amor.
903
01:23:50,781 --> 01:23:52,783
Você amava o papai?
904
01:23:52,908 --> 01:23:55,349
Claro que sim.
905
01:23:56,995 --> 01:23:59,998
Mas eu tive de escolher...
906
01:24:00,999 --> 01:24:04,645
...de uma pequena
seleção de homens...
907
01:24:04,920 --> 01:24:08,689
... em uma época específica
de minha vida.
908
01:24:09,007 --> 01:24:15,013
Eu já vivia aqui em Beacon Hill.
Não no Colorado.
909
01:24:16,014 --> 01:24:18,100
Eu tinha 20 anos.
910
01:24:22,020 --> 01:24:24,982
Não era um mulher madura...
911
01:24:25,983 --> 01:24:29,194
Com suas próprias opiniões.
912
01:24:34,908 --> 01:24:37,786
Vai me visitar de novo?
913
01:24:38,996 --> 01:24:41,857
Em breve?
914
01:24:43,000 --> 01:24:45,877
Sim.
915
01:24:46,920 --> 01:24:49,435
Em breve.
916
01:25:07,983 --> 01:25:10,388
Entre.
917
01:25:28,003 --> 01:25:30,656
Quando vai partir?
918
01:25:31,006 --> 01:25:34,765
No próximo trem amanhã de manhã.
919
01:25:35,928 --> 01:25:38,013
Sinto que devo uma explicação...
920
01:25:38,096 --> 01:25:39,843
Não.
921
01:25:41,016 --> 01:25:48,713
Não há explicação para certas coisas.
Pelo menos nenhuma que eu precise ouvir.
922
01:26:01,912 --> 01:26:03,835
Obrigada.
923
01:26:03,997 --> 01:26:07,000
Por tantas coisas.
924
01:26:34,987 --> 01:26:37,243
Entre.
925
01:26:45,998 --> 01:26:50,270
O que diz de pegarmos o trem para
St. Louis amanhã de manhã?
926
01:26:50,919 --> 01:26:53,377
Tão cedo...
927
01:26:54,923 --> 01:26:57,426
Gosto de Boston.
928
01:26:58,010 --> 01:26:59,928
Eu também.
929
01:27:00,012 --> 01:27:03,294
Mas nós vamos voltar.
930
01:27:04,016 --> 01:27:06,018
Já contou pra Matthew e Brian?
931
01:27:06,101 --> 01:27:07,913
Não.
932
01:27:08,020 --> 01:27:11,125
Você pode ter a honra.
933
01:27:14,985 --> 01:27:17,696
Nós vamos pra casa!
934
01:27:36,590 --> 01:27:39,425
Parece triste, vovó.
935
01:27:41,929 --> 01:27:44,691
É porque vamos embora?
936
01:27:47,017 --> 01:27:50,040
Sim.
937
01:27:50,979 --> 01:27:54,260
Por que não vem com a gente?
938
01:27:55,984 --> 01:27:57,986
Porque...
939
01:27:58,195 --> 01:28:01,368
Esse é o meu lar.
940
01:28:01,990 --> 01:28:04,833
Ia sentir falta, né?
941
01:28:04,993 --> 01:28:09,790
Sim. Sentiria muito.
942
01:28:09,998 --> 01:28:12,876
Sei como é.
943
01:28:13,919 --> 01:28:17,151
Sinto falta do Colorado.
944
01:28:18,006 --> 01:28:21,009
Sonho com nossa casa...
945
01:28:21,093 --> 01:28:23,011
Meu lobo...
946
01:28:23,095 --> 01:28:26,655
Tudo que eu costumava fazer....
947
01:28:27,099 --> 01:28:29,726
Já acordei chorando.
948
01:28:29,935 --> 01:28:34,463
Sonhei que não achava o
caminho pra casa.
949
01:28:36,984 --> 01:28:41,280
Acabaram-se os pesadelos, mocinho.
950
01:28:41,405 --> 01:28:45,422
- Mas eu ainda vou sonhar.
- Eu sei.
951
01:28:45,422 --> 01:28:48,163
Vou sonhar com Boston...
952
01:28:48,163 --> 01:28:50,513
... com os navios...
953
01:28:50,998 --> 01:28:53,481
A doceria...
954
01:28:53,917 --> 01:28:57,945
E vou sonhar com você, vovó.
955
01:29:06,013 --> 01:29:08,015
E eu...
956
01:29:08,098 --> 01:29:11,750
vou sonhar com você, Brian.
957
01:29:33,999 --> 01:29:37,711
Detesto aquelas cenas na estação.
958
01:29:37,920 --> 01:29:41,215
É melhor nos despedirmos aqui.
959
01:29:45,010 --> 01:29:46,720
Adeus.
960
01:29:48,013 --> 01:29:49,806
Estava enganado.
961
01:29:49,932 --> 01:29:52,039
Sobre o quê?
962
01:29:52,039 --> 01:29:54,641
Você.
963
01:30:06,990 --> 01:30:08,909
Em breve?
964
01:30:09,993 --> 01:30:12,194
Em breve.
965
01:32:08,649 --> 01:32:11,589
Também te amo.
966
01:32:19,881 --> 01:32:22,619
Traduzido por A. M. Mazaia
e J. M. Mazaia
967
01:32:22,620 --> 01:32:25,318
Legendado por J. M. Mazaia71057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.