All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 9 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,200 --> 00:01:10,079 Please wait in the living room for a moment. 2 00:01:10,280 --> 00:01:12,939 The expert Second Miss invited is treating Eldest Miss. 3 00:01:13,280 --> 00:01:14,079 An expert? 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,140 You already hired an expert, 5 00:01:16,260 --> 00:01:17,340 so why call us here? 6 00:01:18,079 --> 00:01:19,640 We're not putting up with this crap. 7 00:01:19,859 --> 00:01:20,379 I... 8 00:01:20,519 --> 00:01:21,000 We're leaving. 9 00:01:21,000 --> 00:01:21,420 No, wait. 10 00:01:21,459 --> 00:01:22,079 Mr. Wu, 11 00:01:22,340 --> 00:01:23,980 I trust you one hundred percent, 12 00:01:24,180 --> 00:01:25,040 but the one inside... 13 00:01:25,540 --> 00:01:26,140 It's fine. 14 00:01:26,700 --> 00:01:27,579 As long as someone can save her, 15 00:01:27,799 --> 00:01:28,579 it doesn't matter who it is. 16 00:01:29,980 --> 00:01:30,319 Let's go. 17 00:01:31,640 --> 00:01:32,099 Alright. 18 00:01:32,439 --> 00:01:33,159 This way, please. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,519 The pulse is slippery 20 00:01:53,140 --> 00:01:54,420 and rolling, like beads on a plate. 21 00:01:54,519 --> 00:01:55,260 This is 22 00:01:55,519 --> 00:01:56,700 what the Classic of Difficulties calls 23 00:01:57,019 --> 00:01:59,700 Shrimp-Swimming and Sparrow-Pecking Pulse. 24 00:02:06,640 --> 00:02:07,700 What's worse, 25 00:02:07,920 --> 00:02:08,919 The forehead is dark, 26 00:02:08,919 --> 00:02:09,979 like the sun hidden by clouds. 27 00:02:10,159 --> 00:02:11,060 The light in their eyes is fading, 28 00:02:11,060 --> 00:02:12,360 like a candle in the wind. 29 00:02:12,599 --> 00:02:15,080 Evil energy now occupies the Pericardium, 30 00:02:15,080 --> 00:02:16,620 causing the Three Huns and Seven Pos to drift. 31 00:02:16,620 --> 00:02:18,020 She's on the brink of death. 32 00:02:18,759 --> 00:02:19,639 Professor Sun, 33 00:02:20,020 --> 00:02:20,939 then can my sister 34 00:02:21,759 --> 00:02:22,840 still be saved? 35 00:02:24,319 --> 00:02:26,120 This condition is extremely dire. 36 00:02:26,580 --> 00:02:29,539 Nine out of ten doctors would be helpless. 37 00:02:29,759 --> 00:02:30,680 However, 38 00:02:30,680 --> 00:02:33,280 perhaps only I can defy the heavens 39 00:02:33,280 --> 00:02:35,919 and snatch her from the King of Hell's grasp. 40 00:02:37,740 --> 00:02:39,680 Professor Sun, really? 41 00:02:40,340 --> 00:02:41,580 As long as you can save my sister, 42 00:02:41,699 --> 00:02:43,979 the Su family will pay any price. 43 00:02:46,000 --> 00:02:47,300 A doctor's compassionate heart. 44 00:02:47,300 --> 00:02:48,879 I shall naturally do my utmost. 45 00:02:49,139 --> 00:02:50,080 Bring the needles. 46 00:02:53,139 --> 00:02:53,560 Please. 47 00:03:02,039 --> 00:03:03,280 This is the Jiu Xiao Huan Pei. 48 00:03:03,580 --> 00:03:05,680 A relic from the Su family's great-grandaunt. 49 00:03:05,979 --> 00:03:07,300 It's said that during the Guangxu era, 50 00:03:07,400 --> 00:03:09,680 great-grandfather Su spent half his wealth 51 00:03:09,840 --> 00:03:11,840 to buy this Tang zither from Prince Gong. 52 00:03:12,159 --> 00:03:13,379 There are bloodstains inside the zither. 53 00:03:13,379 --> 00:03:14,180 Legend says... 54 00:03:16,479 --> 00:03:17,039 Brother Ming. 55 00:03:17,300 --> 00:03:18,460 My ears are about to burst. 56 00:03:19,520 --> 00:03:20,740 The five notes correspond to the five organs. 57 00:03:21,120 --> 00:03:22,020 The Gong note enters the spleen. 58 00:03:22,020 --> 00:03:22,840 It should be warm and gentle, 59 00:03:23,139 --> 00:03:24,740 yet this zither carries a killing aura. 60 00:03:25,699 --> 00:03:27,280 The zither is 3 chi, 6 cun, 6 fen long, 61 00:03:27,280 --> 00:03:28,740 symbolizing the 366 days of the year. 62 00:03:29,340 --> 00:03:30,620 This zither is half a cun longer. 63 00:03:35,479 --> 00:03:36,099 Just as I thought. 64 00:03:36,319 --> 00:03:38,120 I've seen this zither so many times, 65 00:03:38,219 --> 00:03:38,979 but I never knew. 66 00:03:38,979 --> 00:03:39,939 Suppression Sorcery. 67 00:03:40,419 --> 00:03:41,879 A Heart-Suppressing Bell is embedded inside. 68 00:03:42,719 --> 00:03:43,960 The five strings tune yin and yang, 69 00:03:44,439 --> 00:03:46,180 silently matching the soul-capturing spell. 70 00:03:46,180 --> 00:03:47,340 Altered Notes. 71 00:03:52,280 --> 00:03:53,340 Is Su Wan's room 72 00:03:53,340 --> 00:03:54,280 located at the Zhen Position? 73 00:03:56,219 --> 00:03:58,219 Yes, that is Eldest Miss's bedroom. 74 00:03:59,060 --> 00:04:01,280 For such a case of evil spirit affliction, 75 00:04:01,280 --> 00:04:03,500 we must use my Sun family's secret art: 76 00:04:03,500 --> 00:04:04,919 the Thirteen Divine and Demonic Needles. 77 00:04:05,120 --> 00:04:05,780 Sister Feifei. 78 00:04:06,080 --> 00:04:07,159 Professor Sun is truly skilled. 79 00:04:07,460 --> 00:04:09,300 He's about to perform miraculous acupuncture. 80 00:04:15,400 --> 00:04:17,300 This is the seventh needle, 81 00:04:17,399 --> 00:04:18,180 Dazhui (GV14). 82 00:04:18,500 --> 00:04:20,439 It requires the Secret Method of the Azure Turtle's Probe, 83 00:04:20,600 --> 00:04:22,120 piercing three cun and six fen deep, 84 00:04:22,319 --> 00:04:23,279 to draw out from the Governing Vessel 85 00:04:23,360 --> 00:04:24,379 pure yang energy, 86 00:04:24,660 --> 00:04:25,779 to channel it directly into the Brain. 87 00:04:25,939 --> 00:04:27,319 Only then can the evil spirit be shaken. 88 00:04:27,439 --> 00:04:28,259 However... 89 00:04:28,519 --> 00:04:29,360 However what? 90 00:04:29,720 --> 00:04:30,560 Professor Sun, 91 00:04:31,040 --> 00:04:32,519 name any condition you wish. 92 00:04:32,720 --> 00:04:34,459 This needle is extraordinarily perilous. 93 00:04:34,720 --> 00:04:37,480 The healer must use his essence-blood 94 00:04:37,639 --> 00:04:39,160 to force the secret method into motion, 95 00:04:39,339 --> 00:04:41,399 sacrificing three Years of life, 96 00:04:41,519 --> 00:04:42,879 to succeed. 97 00:04:43,560 --> 00:04:44,800 Three Years of life? 98 00:04:45,100 --> 00:04:45,759 Master. 99 00:04:45,939 --> 00:04:46,879 You absolutely must not! 100 00:04:47,199 --> 00:04:48,800 You're nearly seventy this year. 101 00:04:48,860 --> 00:04:50,540 How many more three years do you have? 102 00:04:50,879 --> 00:04:53,199 Your three Years of life could save many. 103 00:04:53,560 --> 00:04:54,980 The price is far too great. 104 00:05:03,459 --> 00:05:04,259 Professor. 105 00:05:04,639 --> 00:05:05,439 I beg you, 106 00:05:05,959 --> 00:05:06,879 please save my sister. 107 00:05:08,600 --> 00:05:09,660 Three years of life. 108 00:05:10,420 --> 00:05:11,560 I, Su Qianqian, 109 00:05:11,839 --> 00:05:13,560 am willing to offer my own lifespan. 110 00:05:14,000 --> 00:05:15,420 As long as you can save my sister, 111 00:05:15,680 --> 00:05:16,620 our Su family 112 00:05:16,819 --> 00:05:18,240 is willing to pay any price. 113 00:05:18,759 --> 00:05:19,720 I beg you. 114 00:05:22,860 --> 00:05:26,600 The Thirteen Divine and Demonic Needles is my family's forbidden secret. 115 00:05:26,759 --> 00:05:29,600 Those who can learn it are exceedingly rare. 116 00:05:29,620 --> 00:05:32,680 Those who can perform the first five are rarer still. 117 00:05:32,779 --> 00:05:34,360 Even with extraordinary talent, 118 00:05:34,500 --> 00:05:35,819 without years of cultivation, 119 00:05:35,819 --> 00:05:38,740 you cannot perform this fate-defying needle. 120 00:05:40,060 --> 00:05:41,060 This... 121 00:05:41,360 --> 00:05:42,480 Today, I 122 00:05:42,480 --> 00:05:43,600 shall give it a try. 123 00:05:44,939 --> 00:05:45,879 Silly girl, 124 00:05:46,300 --> 00:05:47,160 get up. 125 00:05:48,120 --> 00:05:50,220 Today, I will risk it all. 126 00:05:50,579 --> 00:05:52,339 I will spare no effort. 127 00:05:54,540 --> 00:05:55,519 Miss Su, 128 00:05:55,680 --> 00:05:57,319 look how Professor Sun, to save a life, 129 00:05:57,319 --> 00:05:58,560 is willing to risk his own. 130 00:05:59,000 --> 00:06:00,360 A doctor's compassionate heart like his 131 00:06:00,360 --> 00:06:01,560 is clear for heaven and earth to see. 132 00:06:03,060 --> 00:06:03,980 Professor Sun 133 00:06:03,980 --> 00:06:05,220 has always admired you. 134 00:06:05,620 --> 00:06:07,620 If you can forge this good bond, 135 00:06:07,819 --> 00:06:09,699 it will greatly benefit your future 136 00:06:10,100 --> 00:06:11,519 in the field of traditional Chinese medicine. 137 00:06:27,259 --> 00:06:28,180 Professor Sun, 138 00:06:28,860 --> 00:06:29,680 rest assured. 139 00:06:30,600 --> 00:06:31,939 I know how to show gratitude. 140 00:06:32,800 --> 00:06:34,000 Healing the world, 141 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 sparing not oneself. 142 00:06:37,259 --> 00:06:38,819 Thirteen Divine and Demonic Needles, 143 00:06:38,860 --> 00:06:39,939 the twelfth needle: 144 00:06:40,579 --> 00:06:41,779 Soul Reclamation. 145 00:07:00,160 --> 00:07:01,420 These Thirteen Divine and Demonic Needles 146 00:07:02,060 --> 00:07:03,360 are a method of ghosts and gods. 147 00:07:03,579 --> 00:07:04,620 The King of Hell claims lives. 148 00:07:04,620 --> 00:07:05,459 This has summoned 149 00:07:05,519 --> 00:07:07,579 something unspeakable. 150 00:07:30,100 --> 00:07:30,839 Sister Feifei. 151 00:07:30,959 --> 00:07:31,699 A miracle! 152 00:07:31,800 --> 00:07:32,759 It's truly a miracle! 153 00:07:32,899 --> 00:07:34,000 President Su is awake! 154 00:07:34,000 --> 00:07:35,259 Professor Sun is amazing! 155 00:07:36,680 --> 00:07:37,319 Sis. 156 00:07:37,699 --> 00:07:38,379 How are you? 157 00:07:38,500 --> 00:07:39,339 Are you feeling better? 158 00:07:39,339 --> 00:07:40,040 Qianqian. 159 00:07:40,360 --> 00:07:41,459 What happened to me? 160 00:07:42,899 --> 00:07:43,920 Professor Sun revived you with the 161 00:07:44,040 --> 00:07:46,100 Thirteen Divine and Demonic Needles. 162 00:07:47,319 --> 00:07:48,000 President Su, 163 00:07:48,420 --> 00:07:49,639 you're finally awake. 164 00:07:49,839 --> 00:07:51,160 To save you, Professor Sun 165 00:07:51,639 --> 00:07:52,879 sacrificed three Years of life 166 00:07:53,040 --> 00:07:54,319 to perform a heaven-defying needle art 167 00:07:54,439 --> 00:07:55,379 and revive you. 168 00:07:55,759 --> 00:07:56,959 Just look at his complexion. 169 00:07:58,360 --> 00:07:58,959 It's nothing. 170 00:07:59,120 --> 00:08:00,379 Fortunately, I didn't fail the mission. 171 00:08:00,860 --> 00:08:01,980 Saving a life 172 00:08:01,980 --> 00:08:03,839 is better than building a seven-story pagoda. 173 00:08:04,319 --> 00:08:05,839 Bullshit Thirteen Needles! 174 00:08:08,639 --> 00:08:10,019 Your skills are incomplete, 175 00:08:10,040 --> 00:08:11,100 yet you recklessly use sinister arts, 176 00:08:11,480 --> 00:08:12,339 inviting evil into the body, 177 00:08:12,339 --> 00:08:13,300 harming others and yourself. 178 00:08:13,699 --> 00:08:15,000 Incompetent doctors harm people! 179 00:08:17,040 --> 00:08:18,699 Who let you barge into the Su residence? 180 00:08:18,959 --> 00:08:19,579 Xiao Qi, 181 00:08:19,680 --> 00:08:20,500 throw them out. 182 00:08:20,699 --> 00:08:21,399 Eldest Miss, 183 00:08:21,579 --> 00:08:22,800 I'm the one who invited Mr. Wu. 184 00:08:23,800 --> 00:08:25,240 Who told you to act on your own? 185 00:08:25,240 --> 00:08:26,660 I was worried about your safety! 186 00:08:27,240 --> 00:08:28,199 Xiao Qi, 187 00:08:28,240 --> 00:08:30,680 Is this the Zhongnan miracle doctor you spoke of? 188 00:08:31,439 --> 00:08:33,240 He looks even younger than me. 189 00:08:33,559 --> 00:08:34,860 He's nothing but a fraud. 190 00:08:35,600 --> 00:08:36,860 You two are not welcome here. 191 00:08:36,860 --> 00:08:37,679 Please leave. 192 00:08:38,639 --> 00:08:39,799 You Su family folks 193 00:08:40,299 --> 00:08:41,440 really Repaying kindness 194 00:08:41,440 --> 00:08:42,460 with hostility! 195 00:08:42,779 --> 00:08:44,159 If Brother Ming hadn't 196 00:08:44,159 --> 00:08:46,179 just plucked that lousy zither downstairs, 197 00:08:46,639 --> 00:08:48,799 that black mist would have devoured you all. 198 00:08:49,059 --> 00:08:51,360 Would Eldest Miss still be breathing here? 199 00:08:51,440 --> 00:08:53,019 In your dreams! 200 00:08:53,440 --> 00:08:54,259 What nonsense! 201 00:08:54,259 --> 00:08:55,240 Spreading heresy! 202 00:08:55,240 --> 00:08:57,480 Professor Sun exhausted himself 203 00:08:57,480 --> 00:08:58,820 and gave up Years of life to revive you. 204 00:08:59,240 --> 00:09:00,639 Now you come to steal the credit? 205 00:09:00,639 --> 00:09:01,960 Who do you think you are? 206 00:09:02,100 --> 00:09:03,460 This is absolutely outrageous. 207 00:09:03,639 --> 00:09:04,539 Make them leave at once. 208 00:09:04,580 --> 00:09:05,299 Xiao Qi, 209 00:09:05,379 --> 00:09:06,279 kick them out. 210 00:09:06,539 --> 00:09:07,419 Eldest Miss. 211 00:09:07,419 --> 00:09:08,220 Su Wan, 212 00:09:08,720 --> 00:09:09,860 You're not far from death. 213 00:09:11,179 --> 00:09:12,720 Blindly using the Ghost Gate Evil Needles 214 00:09:13,220 --> 00:09:14,820 has drained your Root of Life Force. 215 00:09:15,120 --> 00:09:16,860 You're merely having A final rally now. 216 00:09:20,519 --> 00:09:21,440 Nonsense! 217 00:09:22,059 --> 00:09:23,000 Though President Su's pulse is weak, 218 00:09:23,000 --> 00:09:24,519 her vitality has been restored. 219 00:09:24,519 --> 00:09:26,080 How can you say her life is nearing its end? 220 00:09:26,700 --> 00:09:27,659 You ignorant brat, 221 00:09:27,659 --> 00:09:29,000 are you grandstanding 222 00:09:29,000 --> 00:09:30,320 to get President Su's attention? 223 00:09:30,740 --> 00:09:32,779 You should know your place. 224 00:09:33,100 --> 00:09:33,840 Three. 225 00:09:35,980 --> 00:09:36,500 Two. 226 00:09:37,139 --> 00:09:38,419 What trickery are you pulling? 227 00:09:41,059 --> 00:09:41,500 One. 228 00:09:45,320 --> 00:09:46,100 Eldest Miss! 229 00:09:46,220 --> 00:09:46,799 Sis! 230 00:09:47,019 --> 00:09:47,679 Sis! 231 00:09:48,679 --> 00:09:49,879 This is impossible! 232 00:09:50,460 --> 00:09:51,879 Get up, you quack! 233 00:09:53,879 --> 00:09:54,580 Guard the door! 234 00:09:54,659 --> 00:09:55,460 I have to save her! 235 00:09:55,460 --> 00:09:56,460 Don't let anyone in! 236 00:09:56,820 --> 00:09:57,220 Yes! 237 00:09:57,779 --> 00:09:58,919 Professor, please leave. 238 00:09:59,220 --> 00:10:00,100 Don't make me use force. 239 00:10:00,519 --> 00:10:01,419 Fine. 240 00:10:01,940 --> 00:10:02,899 Very well. 241 00:10:04,039 --> 00:10:05,059 Miss Su. 242 00:10:05,159 --> 00:10:06,820 If anything goes wrong, 243 00:10:07,080 --> 00:10:08,820 you will be held fully responsible. 244 00:10:10,139 --> 00:10:10,779 Let's go. 245 00:10:11,019 --> 00:10:12,139 You'll regret this. 246 00:10:12,340 --> 00:10:13,059 Just you wait. 247 00:10:14,940 --> 00:10:15,860 For the needle treatment ahead, 248 00:10:15,980 --> 00:10:17,039 no one else can be present. 249 00:10:17,399 --> 00:10:19,019 Fatty, take her outside too. 250 00:10:21,519 --> 00:10:22,120 Let's go. 251 00:10:24,019 --> 00:10:24,620 No way. 252 00:10:24,700 --> 00:10:25,639 Don't you dare go near my sister. 253 00:10:27,720 --> 00:10:28,080 Carry her out. 254 00:10:28,299 --> 00:10:29,000 Xiao Qi. 255 00:10:29,120 --> 00:10:30,600 Why can't I move? 256 00:10:30,820 --> 00:10:32,080 Forgive me, Second Miss. 257 00:10:32,740 --> 00:10:33,200 You! 258 00:10:33,600 --> 00:10:35,620 What spell has he cast on you? 259 00:10:42,139 --> 00:10:43,039 Gui Chen. 260 00:10:43,500 --> 00:10:44,860 What a cunning scheme. 15769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.