All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 8 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,019 --> 00:01:13,219 Open it, open it! 2 00:01:14,680 --> 00:01:15,519 Holy crap! 3 00:01:16,359 --> 00:01:16,739 No way! 4 00:01:16,739 --> 00:01:17,459 It's really a triple! 5 00:01:17,459 --> 00:01:18,060 How is this even possible? 6 00:01:18,060 --> 00:01:18,780 It's actually a triple! 7 00:01:19,000 --> 00:01:19,799 Triple! 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,459 That's 150 times the payout! 9 00:01:21,459 --> 00:01:22,260 Triple! 10 00:01:23,280 --> 00:01:24,079 Let's go. 11 00:01:24,579 --> 00:01:25,180 Oh my god! 12 00:01:25,180 --> 00:01:25,799 Big bro! 13 00:01:25,799 --> 00:01:26,959 You're absolutely amazing! 14 00:01:26,959 --> 00:01:28,019 Your luck is insane! 15 00:01:28,900 --> 00:01:29,400 Oh my god! 16 00:01:29,400 --> 00:01:30,420 I'm so happy! 17 00:01:30,420 --> 00:01:31,459 I'm rich! 18 00:01:33,700 --> 00:01:37,019 This is nothing to me, peanuts. 19 00:01:38,620 --> 00:01:39,620 But you got one thing wrong. 20 00:01:41,140 --> 00:01:42,739 There's a whole pile over there too. 21 00:01:43,280 --> 00:01:44,959 W-Why should I? 22 00:01:45,319 --> 00:01:47,420 I-I only made you crawl twice. 23 00:01:47,680 --> 00:01:48,939 Fine, I'll crawl under four times. 24 00:01:49,120 --> 00:01:49,959 But my chips, 25 00:01:50,200 --> 00:01:51,079 I can't give them to you. 26 00:01:51,980 --> 00:01:53,239 And now he's running off! 27 00:01:53,239 --> 00:01:54,260 Can't take losing, huh? 28 00:01:54,739 --> 00:01:55,819 This guy's a cheat! 29 00:01:56,140 --> 00:01:57,219 Is the casino gonna do something or not? 30 00:01:57,599 --> 00:01:58,340 Sir, 31 00:01:58,459 --> 00:01:59,760 this is your own private matter. 32 00:01:59,859 --> 00:02:00,700 Settle it yourselves. 33 00:02:01,140 --> 00:02:02,200 As for the chips you won... 34 00:02:02,959 --> 00:02:04,099 Ugh, forget it. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,239 Just let him go. 36 00:02:05,340 --> 00:02:06,319 Don't hold up my winning streak. 37 00:02:07,700 --> 00:02:08,120 Alright. 38 00:02:08,319 --> 00:02:08,819 Get out of here. 39 00:02:09,759 --> 00:02:10,259 Brother Ming! 40 00:02:11,159 --> 00:02:12,759 There's still a whole pile left! 41 00:02:17,300 --> 00:02:18,960 It's getting late. 42 00:02:19,360 --> 00:02:20,219 Let's go, let's go. 43 00:02:20,219 --> 00:02:20,979 Time to head home. 44 00:02:20,979 --> 00:02:22,099 Don't go, handsome! 45 00:02:22,500 --> 00:02:24,400 How about we grab a couple drinks later? 46 00:02:28,819 --> 00:02:29,759 I'll pass on the drinks, 47 00:02:29,759 --> 00:02:30,219 but... 48 00:02:30,280 --> 00:02:31,159 they're on me. 49 00:02:34,599 --> 00:02:36,379 This round's gonna take off! 50 00:02:40,080 --> 00:02:41,020 Cash it all in. 51 00:02:41,520 --> 00:02:43,099 Won this much in just a few minutes! 52 00:02:51,139 --> 00:02:51,979 This is for you. 53 00:02:53,060 --> 00:02:53,819 Alright. 54 00:02:56,819 --> 00:02:57,860 So generous! 55 00:03:04,500 --> 00:03:05,060 Brother Ming. 56 00:03:06,879 --> 00:03:07,500 Handsome. 57 00:03:08,500 --> 00:03:09,199 Your car keys. 58 00:03:09,500 --> 00:03:10,379 For me? 59 00:03:10,539 --> 00:03:11,439 For you to ride. 60 00:03:12,819 --> 00:03:13,740 Oh, stop it. 61 00:03:14,599 --> 00:03:15,500 Can't you be serious? 62 00:03:16,259 --> 00:03:16,759 Let's go. 63 00:03:19,120 --> 00:03:19,979 Ride safe! 64 00:03:21,500 --> 00:03:22,919 We're rich! 65 00:03:30,080 --> 00:03:30,680 Brother Ming. 66 00:03:31,300 --> 00:03:32,000 In a bit, 67 00:03:32,400 --> 00:03:33,680 let's go buy a 200K car. 68 00:03:34,259 --> 00:03:34,539 No, 69 00:03:34,939 --> 00:03:35,520 make it 300K. 70 00:03:36,780 --> 00:03:38,280 We'll park it at their doorstep tomorrow. 71 00:03:38,659 --> 00:03:39,740 Blind those snobby bastards. 72 00:03:40,379 --> 00:03:41,319 With the rest of the money, 73 00:03:41,939 --> 00:03:42,919 let's blow it all on luxury goods. 74 00:03:43,120 --> 00:03:44,340 Buy another 75 00:03:44,800 --> 00:03:45,620 Rolex. 76 00:03:45,819 --> 00:03:47,419 Slam it right down on their table. 77 00:03:47,419 --> 00:03:47,919 Tell me, 78 00:03:48,240 --> 00:03:50,080 would he approve my marriage to Pinru? 79 00:03:50,439 --> 00:03:51,539 Piling up material things 80 00:03:51,759 --> 00:03:52,740 to buy sincerity 81 00:03:53,280 --> 00:03:54,419 is just building a tower on sand. 82 00:03:54,740 --> 00:03:55,759 One gust, and it collapses. 83 00:03:56,379 --> 00:03:56,819 Get it? 84 00:03:58,060 --> 00:03:58,360 I get it. 85 00:03:58,680 --> 00:03:59,199 Of course I get it. 86 00:04:00,080 --> 00:04:02,280 Brother Ming, you're a priceless treasure. 87 00:04:02,599 --> 00:04:03,819 Anchored at the center, 88 00:04:03,819 --> 00:04:04,879 unmoving as a mountain. 89 00:04:04,879 --> 00:04:06,340 Everything in the world 90 00:04:06,340 --> 00:04:08,340 is just fleeting clouds to you. 91 00:04:08,680 --> 00:04:09,199 Am I right? 92 00:04:12,060 --> 00:04:12,580 Mr. Wu. 93 00:04:14,919 --> 00:04:16,800 My beautiful but reckless little fan, 94 00:04:17,220 --> 00:04:17,740 calm down. 95 00:04:18,279 --> 00:04:19,040 Whatever your issue is, 96 00:04:19,459 --> 00:04:20,160 come at me. 97 00:04:20,439 --> 00:04:21,540 Master Fatty will handle it. 98 00:04:21,779 --> 00:04:23,579 Don't disturb my priceless treasure. 99 00:04:25,920 --> 00:04:26,579 Damn it. 100 00:04:28,699 --> 00:04:29,399 Mr. Wu, 101 00:04:29,579 --> 00:04:31,360 Madam Su is in critical condition. 102 00:04:31,600 --> 00:04:32,459 Only you can save her. 103 00:04:32,740 --> 00:04:33,519 Please, 104 00:04:33,879 --> 00:04:34,360 save her. 105 00:04:35,740 --> 00:04:36,759 You want me to heal her, 106 00:04:36,939 --> 00:04:38,579 so she can keep bossing people around 107 00:04:38,579 --> 00:04:40,220 and even threatening me? 108 00:04:40,899 --> 00:04:42,339 Do I look like I'm that free, 109 00:04:42,639 --> 00:04:43,680 or like some bleeding heart? 110 00:04:43,779 --> 00:04:44,579 Right, Brother Ming. 111 00:04:44,839 --> 00:04:46,600 Saving that ice queen only brings trouble. 112 00:04:46,839 --> 00:04:47,480 How about we just— 113 00:04:47,480 --> 00:04:48,079 Shut up. 114 00:04:48,699 --> 00:04:49,300 Mr. Wu, 115 00:04:49,839 --> 00:04:51,740 Madam Su had a misunderstanding with you, 116 00:04:51,920 --> 00:04:53,120 but as long as you're willing to help, 117 00:04:53,120 --> 00:04:54,240 the misunderstanding will surely be cleared up. 118 00:04:54,579 --> 00:04:55,620 And the Su family 119 00:04:55,620 --> 00:04:56,959 is not ungrateful. 120 00:04:57,620 --> 00:04:58,300 As for the fee, 121 00:04:58,560 --> 00:04:59,240 name your price. 122 00:05:00,180 --> 00:05:00,920 Young lady, 123 00:05:01,420 --> 00:05:03,819 you're holding me morally hostage. 124 00:05:04,839 --> 00:05:06,579 If kind words won't work, 125 00:05:07,180 --> 00:05:08,660 then Xiao Qi will have to offend you. 126 00:05:09,439 --> 00:05:10,139 Today, 127 00:05:10,259 --> 00:05:11,019 even if I have to tie you up, 128 00:05:11,120 --> 00:05:12,680 I'll drag you to the Su residence. 129 00:05:13,899 --> 00:05:14,860 Sister Feifei, 130 00:05:15,160 --> 00:05:16,120 you're finally here. 131 00:05:16,439 --> 00:05:17,079 My sister, 132 00:05:17,079 --> 00:05:18,560 my sister fainted again. 133 00:05:18,819 --> 00:05:21,339 I heard Grandpa Su found a miracle healer from Zhongnan Mountain. 134 00:05:21,639 --> 00:05:22,279 Where is he? 135 00:05:22,759 --> 00:05:23,839 Don't even mention him. 136 00:05:24,279 --> 00:05:25,540 Miracle healer my foot. 137 00:05:25,540 --> 00:05:26,740 He's just a fraud. 138 00:05:26,740 --> 00:05:28,100 I exposed him on the spot. 139 00:05:28,860 --> 00:05:29,740 A fraud? 140 00:05:31,459 --> 00:05:32,379 Sister Feifei, 141 00:05:32,879 --> 00:05:35,620 tomorrow we've invited a giant of Chinese medicine, 142 00:05:35,620 --> 00:05:36,740 Professor Sun Siqi, 143 00:05:36,740 --> 00:05:38,420 to personally treat my sister. 144 00:05:38,680 --> 00:05:40,420 He's highly respected and virtuous, 145 00:05:40,420 --> 00:05:41,420 with miraculous medical skills. 146 00:05:41,540 --> 00:05:42,319 When he comes, 147 00:05:42,319 --> 00:05:43,660 have him examine Auntie too. 148 00:05:43,980 --> 00:05:46,439 I've heard of Professor Sun's reputation. 149 00:05:46,439 --> 00:05:47,579 Let's hope for a miracle. 150 00:05:48,379 --> 00:05:49,480 Let's go see your sister first. 151 00:05:50,240 --> 00:05:50,699 Come on. 152 00:05:58,779 --> 00:05:59,939 Cultivated inside and out 153 00:05:59,939 --> 00:06:00,920 Solid foundation 154 00:06:01,139 --> 00:06:01,839 What a pity 155 00:06:06,060 --> 00:06:06,819 Do you yield? 156 00:06:06,920 --> 00:06:07,560 Never! 157 00:06:07,639 --> 00:06:08,100 Bring it on 158 00:06:14,459 --> 00:06:15,720 Do you yield now? 159 00:06:19,459 --> 00:06:20,139 Oh, right 160 00:06:20,560 --> 00:06:22,060 If you want Mr. Wu to come 161 00:06:22,339 --> 00:06:23,980 I'll teach you a seven-word mantra 162 00:06:24,220 --> 00:06:25,120 What mantra? 163 00:06:26,699 --> 00:06:28,060 Mr. Wu responds to softness 164 00:06:28,180 --> 00:06:29,100 Not to force 165 00:06:40,040 --> 00:06:41,420 I didn't do anything to you 166 00:06:41,519 --> 00:06:42,279 What are you crying for? 167 00:06:45,019 --> 00:06:46,420 Okay, okay, stop crying 168 00:06:48,579 --> 00:06:49,759 Pick me up tomorrow morning 169 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 With acting like yours 170 00:06:57,519 --> 00:06:58,480 The Oscars 171 00:06:58,480 --> 00:07:00,120 owe you a golden statue 172 00:07:00,699 --> 00:07:01,959 About what happened today 173 00:07:02,100 --> 00:07:04,339 If you breathe a word to Mr. Wu 174 00:07:04,759 --> 00:07:06,360 I'll make you wish you were dead 175 00:07:06,459 --> 00:07:07,160 No, no, no 176 00:07:07,259 --> 00:07:07,839 Beautiful 177 00:07:07,980 --> 00:07:09,699 We have to be reasonable, right? 178 00:07:09,959 --> 00:07:12,759 Saving a life is a great virtue 179 00:07:13,000 --> 00:07:14,160 Brother Ming has a kind heart 180 00:07:14,600 --> 00:07:15,740 And I, Master Fatty, 181 00:07:15,980 --> 00:07:17,519 also care about all living beings 182 00:07:17,660 --> 00:07:18,699 Kind-hearted folks like us 183 00:07:18,699 --> 00:07:19,579 don't talk about money 184 00:07:19,779 --> 00:07:20,819 only about fate 185 00:07:21,300 --> 00:07:22,699 And this fate, 186 00:07:22,800 --> 00:07:24,519 three thousand three hundred eighty yuan 187 00:07:24,660 --> 00:07:25,480 Just a token gesture 188 00:07:26,420 --> 00:07:26,779 I... 189 00:07:34,180 --> 00:07:35,720 Guess we have no fate with her 190 00:07:42,660 --> 00:07:44,879 Mr. Wu, please wait here a moment 191 00:07:45,019 --> 00:07:46,480 I'll go inside and check things out 192 00:07:46,839 --> 00:07:48,399 Professor Sun seems to have arrived 193 00:07:48,639 --> 00:07:49,899 Wait for my word before entering 194 00:07:50,000 --> 00:07:51,180 To avoid any complications 195 00:07:51,420 --> 00:07:51,899 Alright 196 00:07:55,240 --> 00:07:56,680 This is insanely luxurious 197 00:07:57,600 --> 00:07:58,240 Brother Ming 198 00:07:59,060 --> 00:08:01,040 This is what we're working toward 199 00:08:01,620 --> 00:08:02,980 Once we cure that ice queen 200 00:08:03,100 --> 00:08:03,899 We'll squeeze her for a fortune 201 00:08:04,420 --> 00:08:05,379 And get ourselves a place like this 202 00:08:05,800 --> 00:08:07,680 Upgrade our quality of life 203 00:08:08,680 --> 00:08:11,079 Enjoy life at its peak 204 00:08:11,480 --> 00:08:12,300 Control the comments 205 00:08:12,360 --> 00:08:14,240 Highlight Sister Fei's devotion and helplessness 206 00:08:14,800 --> 00:08:15,899 Contact those influencers 207 00:08:15,899 --> 00:08:16,740 Send me the drafts for approval 208 00:08:17,120 --> 00:08:17,600 Amy 209 00:08:18,120 --> 00:08:19,420 Be sure to record the treatment 210 00:08:19,740 --> 00:08:21,259 If Professor Sun can truly work miracles 211 00:08:21,540 --> 00:08:23,720 we must save my mother at any cost 212 00:08:23,839 --> 00:08:24,560 Understood, Sister Fei 213 00:08:43,480 --> 00:08:44,159 Jiang Feifei! 214 00:08:44,740 --> 00:08:45,639 It's really you! 215 00:08:46,159 --> 00:08:47,240 I finally get to see you! 216 00:08:47,639 --> 00:08:49,000 You're my goddess! 217 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Sis Feifei, get in the car first. 218 00:08:52,279 --> 00:08:54,019 I... I finally see you in the flesh! 219 00:08:55,860 --> 00:08:57,059 I can cure your mother's illness. 220 00:08:57,259 --> 00:08:58,399 Miracle doctor from Mount Zhongnan. 221 00:08:58,820 --> 00:08:59,820 Hear me out, come on. 222 00:09:00,100 --> 00:09:00,899 Give me a chance. 223 00:09:01,320 --> 00:09:01,899 Jiang Feifei! 224 00:09:02,000 --> 00:09:02,840 Brother Ming from Mount Zhongnan! 225 00:09:02,840 --> 00:09:03,240 Hey! 226 00:09:03,320 --> 00:09:03,960 He's really amazing. 227 00:09:03,960 --> 00:09:04,360 Hey! 228 00:09:04,639 --> 00:09:05,379 Just hear us out. 229 00:09:05,379 --> 00:09:05,860 Hey! 230 00:09:08,299 --> 00:09:09,440 So cold! 231 00:09:09,919 --> 00:09:11,179 She didn't even glance at me. 232 00:09:11,700 --> 00:09:13,799 That keep-your-distance vibe... 233 00:09:14,840 --> 00:09:16,080 I love it so much! 234 00:09:17,460 --> 00:09:18,940 You paparazzi just don't quit, do you? 235 00:09:19,179 --> 00:09:21,000 You even tracked us to this hidden place. 236 00:09:21,120 --> 00:09:22,220 You really get in everywhere. 237 00:09:22,419 --> 00:09:23,740 It's really her in person! 238 00:09:25,379 --> 00:09:25,899 Security! 239 00:09:26,059 --> 00:09:26,960 What are you standing around for? 240 00:09:27,580 --> 00:09:28,179 Hurry up! 241 00:09:28,440 --> 00:09:29,580 Get these two troublemakers out of here! 242 00:09:30,179 --> 00:09:31,120 If I see them again, 243 00:09:31,580 --> 00:09:32,419 you're all fired. 244 00:09:33,179 --> 00:09:33,740 You hear me? 245 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Get the hell out, now! 246 00:09:35,580 --> 00:09:36,580 Take a good look in the mirror. 247 00:09:36,580 --> 00:09:37,320 What a sorry sight. 248 00:09:37,480 --> 00:09:38,639 A toad lusting after a swan. 249 00:09:38,899 --> 00:09:39,440 Keep staring, 250 00:09:40,559 --> 00:09:41,620 and I'll gouge your eyes out. 251 00:09:45,279 --> 00:09:47,220 You guard dogs of the rich, 252 00:09:47,220 --> 00:09:48,500 sure bark loud, huh? 253 00:09:49,720 --> 00:09:50,740 Do you know who I am? 254 00:09:51,080 --> 00:09:53,440 I'm a miracle doctor from Mount Zhongnan! 255 00:09:53,440 --> 00:09:54,240 Yours truly, Master Fatty! 256 00:09:54,340 --> 00:09:55,940 The last guy who claimed to be from Mount Zhongnan, 257 00:09:56,080 --> 00:09:56,960 had his legs broken. 258 00:09:57,139 --> 00:09:57,720 If you don't leave now, 259 00:09:58,139 --> 00:09:59,379 I'll make you two crawl out of here today. 260 00:10:01,039 --> 00:10:01,620 Stop! 261 00:10:04,279 --> 00:10:04,919 Sis Qi! 262 00:10:05,279 --> 00:10:05,820 Sis Qi! 263 00:10:07,139 --> 00:10:07,840 Xiao Qi. 264 00:10:08,080 --> 00:10:09,100 You're finally here. 265 00:10:09,539 --> 00:10:10,399 These two, 266 00:10:10,559 --> 00:10:11,700 they want to break my legs. 267 00:10:12,299 --> 00:10:13,220 And tell us to get lost. 268 00:10:13,700 --> 00:10:15,139 Fine, we'll get lost. 269 00:10:16,860 --> 00:10:18,879 Mr. Wu is an honored guest of the Su family. 270 00:10:19,299 --> 00:10:20,740 Is this how you treat our guests? 271 00:10:21,000 --> 00:10:21,620 Apologize! 272 00:10:22,220 --> 00:10:22,919 We're sorry, Mr. Wu. 273 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 We failed to recognize someone so important. 274 00:10:24,080 --> 00:10:24,659 Please forgive us. 275 00:10:25,659 --> 00:10:26,299 Forget it. 276 00:10:26,480 --> 00:10:28,879 Why should wage slaves torment each other? 277 00:10:29,059 --> 00:10:29,860 Am I right? 278 00:10:30,379 --> 00:10:30,919 Mr. Wu. 279 00:10:31,220 --> 00:10:32,960 Please wait in the living room for a moment. 280 00:10:33,220 --> 00:10:36,080 The expert the Second Miss invited is treating the Eldest Miss. 16170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.