Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,099 --> 00:01:10,719
Kill these beasts!
2
00:01:20,219 --> 00:01:20,760
Midako!
3
00:01:21,079 --> 00:01:21,500
Sister!
4
00:01:21,640 --> 00:01:22,459
Men can never be relied upon.
5
00:01:22,700 --> 00:01:24,060
When it counts, we can only rely on ourselves.
6
00:01:24,500 --> 00:01:25,379
Useless wretch.
7
00:01:25,519 --> 00:01:26,060
Get lost!
8
00:01:26,200 --> 00:01:27,299
Don't let me see you in Mancheng again.
9
00:01:27,540 --> 00:01:28,659
Or I'll make you wish you were dead.
10
00:01:31,939 --> 00:01:33,260
Cowardly piece of trash.
11
00:01:33,459 --> 00:01:34,180
Worse than a dog.
12
00:01:37,019 --> 00:01:38,280
In the end, I bet on the wrong side.
13
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
To think Midako hid her true strength so well.
14
00:02:37,919 --> 00:02:38,460
Midako.
15
00:02:40,719 --> 00:02:41,280
Sister.
16
00:02:41,620 --> 00:02:42,819
Today, you and I, the two of us sisters,
17
00:02:43,319 --> 00:02:44,659
shall likely meet our end here.
18
00:02:47,599 --> 00:02:48,360
Senior Tianxiang.
19
00:02:48,719 --> 00:02:49,939
I beg you, spare my sister.
20
00:02:50,259 --> 00:02:51,560
I will pay any price.
21
00:02:54,340 --> 00:02:55,300
Sword Saint.
22
00:02:55,860 --> 00:02:57,699
Since they pose no threat anymore,
23
00:02:57,900 --> 00:02:59,120
why not hand them over
24
00:02:59,699 --> 00:03:00,919
to me?
25
00:03:07,259 --> 00:03:09,719
Beneath my blade lie only departed souls.
26
00:03:20,879 --> 00:03:21,580
Impressive.
27
00:03:22,860 --> 00:03:24,319
Sword aura made manifest.
28
00:03:28,979 --> 00:03:29,819
Wu Ming!
29
00:03:31,340 --> 00:03:32,939
No matter how much sincerity you hold,
30
00:03:33,360 --> 00:03:34,400
or how much scheming,
31
00:03:35,300 --> 00:03:37,900
I, Wu Ming, will not let any woman shield me.
32
00:03:38,259 --> 00:03:39,280
Let me go.
33
00:03:39,879 --> 00:03:40,680
You bastard!
34
00:03:40,879 --> 00:03:42,319
At a time like this, you're still acting tough?
35
00:03:42,620 --> 00:03:44,259
Even I am no match for Sword Saint Tianxiang.
36
00:03:44,400 --> 00:03:45,960
You're just throwing your life away by coming here.
37
00:03:46,139 --> 00:03:46,800
Midako.
38
00:03:47,840 --> 00:03:50,099
Though you seem alluring and seductive,
39
00:03:50,099 --> 00:03:52,340
with venomous words and an arrogant air,
40
00:03:52,719 --> 00:03:54,639
in truth, your heart is resolute and kind.
41
00:03:55,840 --> 00:03:57,439
I forgive your past offenses against me.
42
00:04:03,259 --> 00:04:04,060
Who are you?
43
00:04:04,460 --> 00:04:06,340
To think you could break my Dizhi Congyun.
44
00:04:06,580 --> 00:04:07,699
Who am I?
45
00:04:08,020 --> 00:04:09,419
Do you truly not know?
46
00:04:09,680 --> 00:04:10,740
With your strength,
47
00:04:11,219 --> 00:04:12,860
the shallow waters of the Yedian Family
48
00:04:13,539 --> 00:04:15,259
cannot contain a dragon like you.
49
00:04:15,460 --> 00:04:17,399
Only Guichen can command you,
50
00:04:18,339 --> 00:04:21,279
or as you Mancheng folk call him, Mr. Tianyi.
51
00:04:29,019 --> 00:04:30,019
Young man.
52
00:04:31,439 --> 00:04:33,759
You are worthy of my full strength.
53
00:04:34,279 --> 00:04:35,740
God-Slaying Slash!
54
00:05:03,480 --> 00:05:04,740
I, Tianxiang, in all my life,
55
00:05:05,240 --> 00:05:06,459
bow only to my Master alone.
56
00:05:07,579 --> 00:05:08,879
What manner of martial art is this?
57
00:05:10,160 --> 00:05:11,660
Why have I never heard of it?
58
00:05:12,800 --> 00:05:14,839
The healer's silver needle, though small,
59
00:05:15,639 --> 00:05:17,560
can also be a lethal judge's blade.
60
00:05:18,100 --> 00:05:19,040
Tell me where he is.
61
00:05:19,420 --> 00:05:20,399
And I will spare your life.
62
00:05:23,339 --> 00:05:24,740
I admit you are strong.
63
00:05:26,800 --> 00:05:28,199
But compared to my Master,
64
00:05:30,660 --> 00:05:31,879
you are nothing but an ant.
65
00:05:45,079 --> 00:05:45,620
My lord
66
00:05:45,839 --> 00:05:47,160
I... I don't know anything!
67
00:05:47,360 --> 00:05:48,620
It was Tianxiang who came to me!
68
00:05:48,779 --> 00:05:50,319
I don't know anything else!
69
00:05:50,740 --> 00:05:51,439
Please spare me!
70
00:05:51,699 --> 00:05:53,899
I'll offer up everything of the Yedian Family!
71
00:05:54,180 --> 00:05:55,019
Including both of them!
72
00:05:55,279 --> 00:05:56,319
They're all yours!
73
00:06:01,620 --> 00:06:02,819
Yedian Midako
74
00:06:02,860 --> 00:06:04,139
is at your command, Master
75
00:06:05,620 --> 00:06:06,920
I know you're unwilling deep down
76
00:06:07,439 --> 00:06:08,300
There's no need to pretend
77
00:06:09,339 --> 00:06:10,860
Actually, your true self
78
00:06:11,379 --> 00:06:12,339
is more endearing
79
00:06:12,800 --> 00:06:13,819
Inside, it's me
80
00:06:14,259 --> 00:06:15,259
Outside, it's also me
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,279
Aren't I interesting?
82
00:06:17,420 --> 00:06:17,980
Master
83
00:06:19,279 --> 00:06:20,100
Don't call me Master
84
00:06:20,579 --> 00:06:21,300
Yes, Master
85
00:06:23,339 --> 00:06:24,660
This one is quite amusing
86
00:06:24,819 --> 00:06:25,379
I'll take her
87
00:06:26,279 --> 00:06:27,560
Wu Ming, thank you
88
00:06:27,939 --> 00:06:29,399
Today you stood with me through life and death
89
00:06:29,740 --> 00:06:32,319
The Yedian Family will forever be your loyal ally
90
00:06:37,160 --> 00:06:37,779
What are you doing?
91
00:06:39,019 --> 00:06:40,339
If you think I'm using you
92
00:06:40,759 --> 00:06:41,740
you may very well kill me
93
00:06:43,060 --> 00:06:43,939
Don't let it happen again
94
00:06:45,300 --> 00:06:47,000
Such a powerful man of China
95
00:06:47,680 --> 00:06:49,220
is worthy of our submission and allegiance
96
00:06:52,800 --> 00:06:53,839
Young Divine Doctor Wu
97
00:06:54,459 --> 00:06:56,100
Your name has long been known to me
98
00:06:56,620 --> 00:06:58,560
Please examine my Wan'er at once
99
00:06:59,019 --> 00:06:59,480
Very well
100
00:07:06,160 --> 00:07:06,720
Miss Su
101
00:07:07,079 --> 00:07:07,560
Do not fear
102
00:07:07,759 --> 00:07:08,920
Men and women should not touch.
103
00:07:09,639 --> 00:07:10,459
Divine Doctor Wu
104
00:07:10,860 --> 00:07:12,740
Don't tell me you can't even do thread-pulse diagnosis.
105
00:07:15,000 --> 00:07:16,600
Thread-pulse diagnosis
106
00:07:16,600 --> 00:07:17,540
is but a minor trick
107
00:07:18,199 --> 00:07:20,300
My Wu family's ancient medicine is profound
108
00:07:20,300 --> 00:07:22,259
It emphasizes observing, listening, inquiring, and palpating
109
00:07:22,439 --> 00:07:23,500
The four diagnoses unified as one
110
00:07:23,920 --> 00:07:25,160
I must examine in person
111
00:07:25,160 --> 00:07:27,939
to detect subtle changes in the bloodflow
112
00:07:28,319 --> 00:07:29,079
Miss Su
113
00:07:29,079 --> 00:07:30,740
A healer has a parent's heart
114
00:07:31,420 --> 00:07:33,579
Do not hide your illness from the doctor
115
00:07:37,100 --> 00:07:37,819
Wait a moment
116
00:07:49,720 --> 00:07:50,639
And this is...
117
00:07:52,319 --> 00:07:55,060
This is my granddaughter, Su Qianqian.
118
00:07:55,420 --> 00:07:57,879
She studies at the Chinese Medicine Academy.
119
00:07:58,819 --> 00:07:59,939
So this is the second Miss Su.
120
00:08:00,360 --> 00:08:02,519
So young, yet so admirably ambitious.
121
00:08:03,019 --> 00:08:03,620
However...
122
00:08:04,120 --> 00:08:06,060
To become a disciple of the Wu clan,
123
00:08:06,060 --> 00:08:07,980
we must first see your talent.
124
00:08:09,199 --> 00:08:10,980
Floating pulse, light as wood adrift.
125
00:08:10,980 --> 00:08:12,699
Sunken pulse, heavy as stone in a lake.
126
00:08:12,899 --> 00:08:14,579
Slow pulse, fewer than four beats per breath.
127
00:08:14,660 --> 00:08:16,459
Rapid pulse, more than five beats per breath.
128
00:08:17,019 --> 00:08:19,800
What pathology does each correspond to?
129
00:08:20,120 --> 00:08:22,199
Please enlighten us, Master.
130
00:08:25,019 --> 00:08:26,139
What a sharp-tongued little girl,
131
00:08:26,139 --> 00:08:27,899
trying to test me instead.
132
00:08:28,139 --> 00:08:29,740
These basic pulse readings,
133
00:08:29,740 --> 00:08:31,379
they're nothing but...
134
00:08:32,960 --> 00:08:34,159
Well, you see...
135
00:08:38,080 --> 00:08:39,500
Floating pulse indicates exterior syndromes,
136
00:08:39,500 --> 00:08:40,299
and deficiency syndromes.
137
00:08:40,440 --> 00:08:41,980
Sunken pulse indicates interior syndromes.
138
00:08:42,500 --> 00:08:44,179
Slow pulse indicates cold syndromes.
139
00:08:44,179 --> 00:08:45,740
Rapid pulse indicates heat syndromes.
140
00:08:46,100 --> 00:08:49,700
These are the basics of Binhu Pulse Studies.
141
00:08:50,159 --> 00:08:51,340
What's wrong, Master?
142
00:08:51,419 --> 00:08:53,139
You have to think about even this?
143
00:08:53,519 --> 00:08:54,559
Or is it that...
144
00:08:54,559 --> 00:08:56,659
you've just been putting on an act?
145
00:09:00,419 --> 00:09:02,700
Your eyes keep darting around,
146
00:09:02,740 --> 00:09:04,259
you're restless and impatient,
147
00:09:04,419 --> 00:09:05,840
your words are flippant.
148
00:09:05,840 --> 00:09:07,220
You have none of a healer's compassion,
149
00:09:07,460 --> 00:09:09,100
let alone the bearing of a true master.
150
00:09:09,419 --> 00:09:10,019
Grandfather.
151
00:09:10,019 --> 00:09:10,500
Sister.
152
00:09:10,960 --> 00:09:12,620
Open your eyes and see clearly.
153
00:09:12,740 --> 00:09:14,620
This man is nothing but a charlatan.
154
00:09:15,299 --> 00:09:15,919
Insolence!
155
00:09:16,820 --> 00:09:18,740
I, a divine healer, came in good faith
156
00:09:19,200 --> 00:09:20,320
to offer you medical treatment at your home,
157
00:09:20,700 --> 00:09:22,700
yet your Su family is so ungrateful,
158
00:09:23,080 --> 00:09:24,100
even slandering me.
159
00:09:24,500 --> 00:09:25,659
This is utterly outrageous!
160
00:09:27,039 --> 00:09:27,419
Farewell!
161
00:09:27,700 --> 00:09:28,299
Stop right there!
162
00:09:31,019 --> 00:09:32,360
Who gave you the nerve
163
00:09:32,659 --> 00:09:34,220
to swindle the Su family?
164
00:09:35,259 --> 00:09:35,759
Xiaoqi.
165
00:09:39,440 --> 00:09:40,299
Spare me, lady warrior!
166
00:09:40,539 --> 00:09:42,259
I just wanted to scam a bit of money.
167
00:09:42,460 --> 00:09:43,320
I'll never do it again.
168
00:09:43,320 --> 00:09:44,620
I was wrong! I was wrong!
169
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
Drag him out of here.
170
00:09:50,399 --> 00:09:51,159
Wan'er.
171
00:09:51,500 --> 00:09:52,659
But what about your illness?
172
00:09:53,080 --> 00:09:53,759
Grandfather.
173
00:09:54,080 --> 00:09:55,559
Don't believe in these so-called divine healers anymore.
174
00:09:55,840 --> 00:09:57,240
I'll find a way to cure myself.
175
00:09:59,500 --> 00:10:00,200
Second Miss.
176
00:10:00,960 --> 00:10:01,879
We just received word.
177
00:10:01,879 --> 00:10:04,340
Huangji Clinic has been renamed Zhonghua Daoyi Hall.
178
00:10:04,340 --> 00:10:05,700
And the master is none other than Wu Ming.
179
00:10:11,419 --> 00:10:12,899
So my guess was right.
180
00:10:13,220 --> 00:10:14,820
He used me to take down Huangji,
181
00:10:15,279 --> 00:10:16,659
and now he's targeting the Su family.
182
00:10:16,960 --> 00:10:17,500
Eldest Miss.
183
00:10:17,860 --> 00:10:20,080
Actually, I think Wu Ming is rather...
184
00:10:20,080 --> 00:10:20,700
Xiaoqi!
185
00:10:21,159 --> 00:10:22,259
You're still blinded by him.
186
00:10:23,039 --> 00:10:24,340
You need to take a long, hard look at yourself.
187
00:10:28,720 --> 00:10:30,120
Sister Xiaoqi
188
00:10:30,120 --> 00:10:31,539
You're just too naive.
189
00:10:31,820 --> 00:10:32,740
That Wu Ming,
190
00:10:32,740 --> 00:10:34,100
first he used my sister's hand
191
00:10:34,100 --> 00:10:35,299
to wipe out his rivals.
192
00:10:35,299 --> 00:10:37,840
Now he's making a big show of opening a clinic.
193
00:10:37,840 --> 00:10:39,299
He's after something big.
194
00:10:39,299 --> 00:10:41,940
How could a man like that truly devote himself to medicine?
195
00:10:42,899 --> 00:10:43,980
Besides,
196
00:10:43,980 --> 00:10:46,879
in this world, those whose medical skills surpass mine
197
00:10:47,059 --> 00:10:48,700
can probably be counted on one hand.
198
00:10:48,919 --> 00:10:50,059
You don't just run into them so easily.
199
00:10:54,220 --> 00:10:54,899
Eldest Miss,
200
00:10:55,200 --> 00:10:55,860
Second Miss,
201
00:10:56,500 --> 00:10:57,379
neither of you believes me,
202
00:10:57,580 --> 00:10:58,980
but I'll prove it to you.
203
00:11:03,139 --> 00:11:03,559
Brother Ming,
204
00:11:04,279 --> 00:11:05,799
are we really not going to the Su family first?
205
00:11:06,059 --> 00:11:07,139
It's still too soon.
206
00:11:11,240 --> 00:11:11,720
Brother Ming,
207
00:11:12,500 --> 00:11:14,740
I've got a favor to ask of you.
208
00:11:14,740 --> 00:11:16,299
No need to be so polite, just say it.
209
00:11:18,019 --> 00:11:19,940
You know I have a girlfriend, right?
210
00:11:20,340 --> 00:11:21,179
Her name's Pinru.
211
00:11:21,460 --> 00:11:22,299
She's a great girl,
212
00:11:22,480 --> 00:11:23,500
treats me really well too.
213
00:11:23,799 --> 00:11:26,399
But her mom is obsessed with money.
214
00:11:26,500 --> 00:11:28,820
Says I'm poor, says I'm useless.
215
00:11:29,059 --> 00:11:31,059
Every day she's trying to break us up.
216
00:11:31,340 --> 00:11:32,179
You,
217
00:11:32,580 --> 00:11:34,500
if you'd just show some real ability,
218
00:11:34,759 --> 00:11:36,080
take yourself seriously,
219
00:11:36,080 --> 00:11:37,700
how could your mother-in-law look down on you?
220
00:11:37,960 --> 00:11:38,440
Brother Ming,
221
00:11:38,740 --> 00:11:40,220
help a brother out just this once.
222
00:11:40,620 --> 00:11:41,460
Come with me tomorrow,
223
00:11:41,460 --> 00:11:43,860
and show that snobby old woman a thing or two.
224
00:11:46,700 --> 00:11:47,740
Fine.
225
00:11:48,200 --> 00:11:49,299
Take me to meet her tomorrow then.
226
00:11:50,620 --> 00:11:51,259
Brother Ming,
227
00:11:51,500 --> 00:11:52,740
I knew you were a true bro.
228
00:11:53,100 --> 00:11:53,820
Bottoms up!
229
00:11:55,840 --> 00:11:56,679
To hell with living together!
230
00:11:57,019 --> 00:11:58,019
Wang Gang, get back here!
231
00:11:58,519 --> 00:11:59,179
Get back here!
232
00:11:59,399 --> 00:12:00,279
I'm not coming back!
233
00:12:00,279 --> 00:12:01,440
What are you running so fast for?
234
00:12:01,820 --> 00:12:03,019
You heartless jerk!
235
00:12:03,360 --> 00:12:04,580
I worked so hard brewing this medicine.
236
00:12:04,720 --> 00:12:05,820
Are you drinking it or not?
237
00:12:05,940 --> 00:12:06,539
I'm not drinking it!
238
00:12:06,899 --> 00:12:08,620
I drink that bitter, nauseating stuff every day.
239
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
It's completely useless!
240
00:12:10,000 --> 00:12:11,019
Useless?
241
00:12:11,019 --> 00:12:12,120
But we still can't have a kid!
242
00:12:12,120 --> 00:12:13,220
And whose fault is that?
243
00:12:13,220 --> 00:12:14,700
What's wrong with me?
244
00:12:15,279 --> 00:12:17,460
Are you telling me you don't want this marriage anymore?
245
00:12:17,700 --> 00:12:19,019
If you walk out that door today,
246
00:12:19,019 --> 00:12:19,799
I'm telling you,
247
00:12:20,379 --> 00:12:21,019
we're getting divorced!
248
00:12:21,700 --> 00:12:22,179
Fine!
249
00:12:22,379 --> 00:12:23,340
Divorce it is!
250
00:12:26,139 --> 00:12:26,820
Brother Ming,
251
00:12:27,320 --> 00:12:29,740
this Brother Wang owns the barbecue shop.
252
00:12:30,480 --> 00:12:32,340
He and his wife are good people,
253
00:12:32,659 --> 00:12:33,700
they just have bad luck.
254
00:12:34,200 --> 00:12:34,940
Bad luck?
255
00:12:34,940 --> 00:12:35,659
How so?
256
00:12:36,820 --> 00:12:38,700
He's not so great in that department.
257
00:12:39,299 --> 00:12:40,600
They've been married for years,
258
00:12:40,860 --> 00:12:42,100
but they've never been able to have a kid.
259
00:12:42,600 --> 00:12:43,279
Brother Ming,
260
00:12:43,879 --> 00:12:44,679
this old Wang
261
00:12:45,259 --> 00:12:46,259
is a really loyal guy.
262
00:12:46,419 --> 00:12:47,519
Back when I had no money,
263
00:12:48,240 --> 00:12:49,759
he often treated me to meals.
264
00:12:51,240 --> 00:12:52,960
So, about this...
265
00:12:55,340 --> 00:12:56,039
Alright.
266
00:12:58,080 --> 00:12:58,720
Oh no.
267
00:12:59,039 --> 00:13:00,019
It's almost nine o'clock.
268
00:13:00,460 --> 00:13:01,360
Eldest Miss, what's wrong?
269
00:13:02,860 --> 00:13:04,480
That damn feeling is coming back again.
270
00:13:04,919 --> 00:13:07,559
Come, come to my side.
271
00:13:07,559 --> 00:13:10,279
Drop your resistance and enjoy the bliss.
272
00:13:10,279 --> 00:13:11,000
Get out!
273
00:13:11,779 --> 00:13:12,620
Get out!
274
00:13:13,620 --> 00:13:15,559
Get out of my head!
275
00:13:16,700 --> 00:13:17,500
Eldest Miss,
276
00:13:17,700 --> 00:13:19,419
how about I ask that Wu Ming for help?
277
00:13:20,139 --> 00:13:20,940
No.
278
00:13:22,639 --> 00:13:24,620
He must have used some method
279
00:13:25,460 --> 00:13:26,659
to put me under hypnosis.
280
00:13:27,799 --> 00:13:28,799
We can't.
281
00:13:29,320 --> 00:13:30,580
We can't fall for his trick.
17410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.