Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,140 --> 00:01:09,340
Worthless trash.
2
00:01:09,579 --> 00:01:10,640
Unworthy to be my enemy.
3
00:01:10,920 --> 00:01:12,379
First, I'll smash this eyesore of a sign.
4
00:01:14,700 --> 00:01:15,739
Smash my sign?
5
00:01:16,060 --> 00:01:16,780
You think you're worthy?
6
00:01:21,099 --> 00:01:23,659
Acting tough with such pathetic tricks?
7
00:01:24,420 --> 00:01:25,700
Where did this insolent brat come from?
8
00:01:26,040 --> 00:01:27,219
You really don't know your place.
9
00:01:27,739 --> 00:01:29,099
Tell your hall master to come out and die.
10
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I am Wu Ming.
11
00:01:31,120 --> 00:01:33,099
Master of the Chinese Daoist Medical Hall.
12
00:01:34,379 --> 00:01:36,260
Your complexion is dark,
13
00:01:36,560 --> 00:01:37,939
consumed by violent energy.
14
00:01:39,659 --> 00:01:41,299
I fear a bloody calamity awaits you.
15
00:01:43,040 --> 00:01:43,540
Sir.
16
00:01:43,540 --> 00:01:44,420
Are you alright?
17
00:01:44,819 --> 00:01:45,340
I'm fine.
18
00:01:46,019 --> 00:01:47,280
Break your own arms,
19
00:01:47,620 --> 00:01:48,180
and perhaps
20
00:01:48,500 --> 00:01:49,900
I'll spare your miserable life.
21
00:01:50,120 --> 00:01:50,780
As for my people,
22
00:01:51,519 --> 00:01:52,299
no one touches them.
23
00:01:53,060 --> 00:01:53,420
Tell me,
24
00:01:53,799 --> 00:01:54,500
how should we deal with him?
25
00:01:55,099 --> 00:01:56,219
It's entirely up to you, sir.
26
00:01:57,519 --> 00:01:58,859
You reckless fool.
27
00:01:59,140 --> 00:01:59,659
Courting death!
28
00:02:04,120 --> 00:02:04,579
Bastard!
29
00:02:11,259 --> 00:02:11,979
Idiot!
30
00:02:12,300 --> 00:02:14,199
My blade is tempered with the Ebola virus
31
00:02:14,419 --> 00:02:16,099
mixed with deadly black mamba venom.
32
00:02:16,439 --> 00:02:17,259
It kills instantly upon drawing blood.
33
00:02:17,620 --> 00:02:19,199
Even if it just touches your skin,
34
00:02:19,300 --> 00:02:20,460
you will certainly die.
35
00:02:20,860 --> 00:02:22,259
Even the gods couldn't save you.
36
00:02:23,879 --> 00:02:25,580
Your brow is ashen,
37
00:02:25,580 --> 00:02:27,020
your cheeks are sharp as blades.
38
00:02:27,159 --> 00:02:29,039
These are the signs of a violent, sudden death.
39
00:02:30,039 --> 00:02:31,099
And it's about to come true.
40
00:02:34,259 --> 00:02:35,539
The Yellow Emperor's Inner Classic states:
41
00:02:36,479 --> 00:02:37,340
Sinews are rigid,
42
00:02:37,419 --> 00:02:38,259
bones are walls,
43
00:02:38,639 --> 00:02:39,479
flesh is energy,
44
00:02:39,580 --> 00:02:40,500
skin is stiff.
45
00:02:51,879 --> 00:02:53,280
With such thunderous strikes,
46
00:02:53,479 --> 00:02:54,439
from now on,
47
00:02:54,639 --> 00:02:56,560
let's see who dares mock the Chinese Daoist Medical Hall.
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,180
You have lost all medical ethics.
49
00:02:58,219 --> 00:02:59,180
You are unfit to practice medicine.
50
00:02:59,699 --> 00:03:02,340
Today, you'll taste the agony of torn sinews and dislocated bones.
51
00:03:03,139 --> 00:03:04,580
This is the true orthodox path of medicine.
52
00:03:20,219 --> 00:03:21,060
Sir.
53
00:03:25,120 --> 00:03:26,719
The Ebola virus is highly toxic.
54
00:03:27,199 --> 00:03:28,020
Are you all right?
55
00:03:29,280 --> 00:03:30,680
I am already immune to all poisons.
56
00:03:31,379 --> 00:03:32,740
When it comes to medicine and poisons,
57
00:03:32,780 --> 00:03:34,340
Huaxia is the true originator.
58
00:03:34,539 --> 00:03:35,939
A mere barbaric poison
59
00:03:36,240 --> 00:03:37,139
is not worth mentioning.
60
00:03:38,780 --> 00:03:39,620
Lord Wu Ming!
61
00:03:41,960 --> 00:03:43,120
We're doomed! We're doomed!
62
00:03:43,360 --> 00:03:44,439
The First Princess came in person.
63
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
She's here to condemn us.
64
00:03:46,199 --> 00:03:47,539
Sir just established his dominance...
65
00:03:47,639 --> 00:03:48,159
No.
66
00:03:48,400 --> 00:03:49,680
I must defend him with my life.
67
00:03:51,479 --> 00:03:52,439
First Princess Tomoko.
68
00:03:53,020 --> 00:03:53,860
What happened today
69
00:03:54,139 --> 00:03:55,979
was all because Sato and his men provoked us first.
70
00:03:56,620 --> 00:03:58,539
Sir was forced to defend himself.
71
00:03:58,699 --> 00:03:59,580
Please investigate this fairly,
72
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
and show mercy.
73
00:04:04,580 --> 00:04:05,219
It's over.
74
00:04:05,460 --> 00:04:06,780
She didn't even look at me.
75
00:04:06,780 --> 00:04:08,099
This time, Sir might be...
76
00:04:08,879 --> 00:04:10,759
I, Noda Tomoko, implore the Honored Divine Doctor
77
00:04:10,879 --> 00:04:11,840
to use your masterful skills
78
00:04:12,240 --> 00:04:14,099
to save my grandfather, Noda Kinoshita's life.
79
00:04:15,020 --> 00:04:15,860
The Noda family
80
00:04:16,100 --> 00:04:17,180
is willing to give everything we have
81
00:04:17,459 --> 00:04:18,259
to repay your great kindness.
82
00:04:18,500 --> 00:04:19,399
Please!
83
00:04:22,500 --> 00:04:23,180
Repay my kindness?
84
00:04:23,740 --> 00:04:25,500
Is the Noda family's way of repaying kindness
85
00:04:25,740 --> 00:04:27,220
sending ninjas to kill me?
86
00:04:28,800 --> 00:04:29,360
Sister!
87
00:04:29,579 --> 00:04:30,680
The assassin ninjas
88
00:04:30,899 --> 00:04:32,259
were sent by Noda Kumaji.
89
00:04:33,480 --> 00:04:34,279
Honored Divine Doctor.
90
00:04:34,720 --> 00:04:35,519
The Noda family
91
00:04:35,699 --> 00:04:37,220
will surely give you a satisfactory explanation.
92
00:04:37,500 --> 00:04:38,899
Since my sister thinks so highly of him,
93
00:04:39,519 --> 00:04:40,839
I will make a fool of him in public
94
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
and expose his true colors.
95
00:04:43,699 --> 00:04:44,699
Honored Divine Doctor.
96
00:04:45,199 --> 00:04:47,319
It is indeed our lack of strict discipline
97
00:04:47,319 --> 00:04:48,439
that gave you a scare.
98
00:04:48,620 --> 00:04:50,279
As long as it quells your anger,
99
00:04:50,540 --> 00:04:52,220
I, Medaiko, am willing to accept any punishment.
100
00:04:52,800 --> 00:04:54,160
I am naturally alluring.
101
00:04:54,459 --> 00:04:56,139
I was trained by an Eastern Island master since childhood.
102
00:04:56,379 --> 00:04:58,540
My charm technique has long been perfected.
103
00:04:58,899 --> 00:04:59,839
In this world,
104
00:04:59,959 --> 00:05:02,420
no man has ever escaped my grasp.
105
00:05:02,779 --> 00:05:03,319
Oh?
106
00:05:03,920 --> 00:05:04,759
Interesting.
107
00:05:05,399 --> 00:05:06,120
Then do as you please.
108
00:05:07,600 --> 00:05:09,060
Thank you for your mercy, Honored Divine Doctor.
109
00:05:38,199 --> 00:05:39,139
How could you torment
110
00:05:39,139 --> 00:05:41,160
such a delicate woman like her?
111
00:05:42,379 --> 00:05:43,819
You don't know how to treat a lady.
112
00:05:44,839 --> 00:05:45,519
Get up, quickly.
113
00:05:45,939 --> 00:05:46,620
The ground is cold.
114
00:05:51,800 --> 00:05:52,480
Come.
115
00:05:53,279 --> 00:05:54,339
What's going on here?
116
00:05:54,680 --> 00:05:56,240
He seems completely unaffected.
117
00:05:56,500 --> 00:05:57,879
Impossible.
118
00:05:57,879 --> 00:05:58,579
I don't believe it.
119
00:05:59,220 --> 00:06:00,180
Honored Divine Doctor.
120
00:06:00,959 --> 00:06:02,480
Medaiko truly knows she was wrong.
121
00:06:02,819 --> 00:06:03,220
You...
122
00:06:03,459 --> 00:06:05,279
will forgive me, won't you?
123
00:06:05,920 --> 00:06:06,800
Of course he will.
124
00:06:07,339 --> 00:06:09,100
I'll make this call.
125
00:06:12,459 --> 00:06:13,740
Such tender, delicate skin,
126
00:06:13,879 --> 00:06:14,899
all beaten red.
127
00:06:16,720 --> 00:06:17,439
Your Lord Fatty's heart
128
00:06:17,860 --> 00:06:19,079
aches just looking at it.
129
00:06:20,759 --> 00:06:22,120
Let me help you inside to apply some ointment.
130
00:06:24,480 --> 00:06:25,319
Come on, let's go.
131
00:06:30,839 --> 00:06:31,639
Honored Divine Doctor,
132
00:06:31,800 --> 00:06:33,079
as long as you cure my grandfather,
133
00:06:33,240 --> 00:06:34,139
name any condition.
134
00:06:34,360 --> 00:06:35,379
Wealth, power,
135
00:06:35,379 --> 00:06:36,220
rare treasures,
136
00:06:36,319 --> 00:06:37,199
even...
137
00:06:40,019 --> 00:06:40,939
including myself.
138
00:06:43,860 --> 00:06:44,779
First Princess, you...
139
00:06:45,399 --> 00:06:46,399
Only by saving Grandfather
140
00:06:46,720 --> 00:06:47,920
do I have a sliver of hope.
141
00:06:48,339 --> 00:06:50,040
Second Uncle isn't as foolish as he seems.
142
00:06:50,500 --> 00:06:52,519
He's a viper hiding in the shadows.
143
00:06:53,040 --> 00:06:53,600
Wu Ming,
144
00:06:53,759 --> 00:06:55,019
you are my last lifeline.
145
00:06:55,579 --> 00:06:57,680
The Noda family is a titan of Mancheng.
146
00:06:58,480 --> 00:07:00,480
Have you ever dealt with Ghost Dust?
147
00:07:00,920 --> 00:07:01,600
Ghost Dust?
148
00:07:02,500 --> 00:07:03,319
Who is this person?
149
00:07:03,519 --> 00:07:04,959
Tomoko has never heard of him.
150
00:07:06,139 --> 00:07:07,060
Cautious indeed.
151
00:07:07,620 --> 00:07:08,600
Even the name is fake.
152
00:07:09,060 --> 00:07:10,660
This traitor has hidden himself well.
153
00:07:11,600 --> 00:07:13,279
Then within the past decade in Mancheng,
154
00:07:13,439 --> 00:07:15,519
has any extraordinary genius emerged?
155
00:07:16,139 --> 00:07:16,620
Yes.
156
00:07:16,899 --> 00:07:17,740
Master Tianyi.
157
00:07:18,220 --> 00:07:19,519
He is a legendary figure.
158
00:07:19,819 --> 00:07:21,439
He appeared out of nowhere ten years ago,
159
00:07:21,720 --> 00:07:22,600
mastering extraordinary arts
160
00:07:22,699 --> 00:07:23,639
beyond mortal comprehension.
161
00:07:24,240 --> 00:07:26,980
The five great families of Mancheng pale before him.
162
00:07:27,699 --> 00:07:28,639
Tomoko once
163
00:07:29,100 --> 00:07:31,279
only glimpsed his glory from afar.
164
00:07:31,980 --> 00:07:33,279
Master Tianyi
165
00:07:33,680 --> 00:07:34,680
is Ghost Dust.
166
00:07:36,720 --> 00:07:37,759
Where is he now?
167
00:07:38,420 --> 00:07:39,439
Such secrets
168
00:07:39,439 --> 00:07:40,560
have long been buried.
169
00:07:40,980 --> 00:07:43,240
Aside from the innermost core of the great families,
170
00:07:43,459 --> 00:07:44,879
no one knows his whereabouts.
171
00:07:45,680 --> 00:07:46,500
Perhaps...
172
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
Perhaps my grandfather had contact with him.
173
00:07:50,680 --> 00:07:52,240
He should know.
174
00:07:53,759 --> 00:07:55,000
You're quite clever.
175
00:07:55,319 --> 00:07:56,720
Among Mancheng's great families,
176
00:07:57,000 --> 00:07:59,120
I don't have to rely solely on the Noda family.
177
00:07:59,639 --> 00:08:00,560
Honored Divine Doctor,
178
00:08:00,920 --> 00:08:02,079
Tomoko's filial devotion is utterly sincere,
179
00:08:02,079 --> 00:08:03,000
for heaven and earth to witness.
180
00:08:03,379 --> 00:08:05,319
I beg you, for the sake of Tomoko's resolve
181
00:08:05,540 --> 00:08:06,939
to offer everything to save Grandfather,
182
00:08:07,139 --> 00:08:07,839
please save him.
183
00:08:08,079 --> 00:08:09,639
Noda Tomoko hereby swears,
184
00:08:10,019 --> 00:08:10,899
as long as you help,
185
00:08:11,079 --> 00:08:12,220
regardless of the outcome,
186
00:08:13,139 --> 00:08:14,379
the three things I promised you
187
00:08:14,699 --> 00:08:15,600
I will never go back on.
188
00:08:16,300 --> 00:08:17,360
The Noda family and I
189
00:08:17,699 --> 00:08:19,220
will forever remember your great kindness.
190
00:08:29,860 --> 00:08:30,399
Hey gorgeous,
191
00:08:31,339 --> 00:08:32,399
Your skin
192
00:08:32,539 --> 00:08:34,320
is just like mutton-fat jade
193
00:08:35,720 --> 00:08:37,080
crystal clear and translucent.
194
00:08:39,480 --> 00:08:40,440
Hey, handsome
195
00:08:41,019 --> 00:08:42,519
That Brother Ming of yours,
196
00:08:42,940 --> 00:08:44,320
what's his background?
197
00:08:44,779 --> 00:08:46,179
I'm so curious
198
00:08:46,799 --> 00:08:47,600
Brother Ming?
199
00:08:48,440 --> 00:08:50,039
To your Lord Fatty,
200
00:08:50,639 --> 00:08:51,679
he's a god
201
00:08:52,519 --> 00:08:53,919
An almighty god
202
00:08:55,440 --> 00:08:56,960
Devouring heaven and earth,
203
00:08:57,480 --> 00:08:58,679
Raising the dead
204
00:08:59,980 --> 00:09:01,039
It's all child's play to him
205
00:09:02,600 --> 00:09:05,539
Then does he have any weaknesses?
206
00:09:06,399 --> 00:09:07,600
Come on, tell me
207
00:09:08,919 --> 00:09:10,320
Weaknesses?
208
00:09:11,440 --> 00:09:12,580
Yes, yes, yes
209
00:09:14,039 --> 00:09:15,639
On both sides of his ribcage,
210
00:09:16,539 --> 00:09:17,779
there are two bones
211
00:09:18,440 --> 00:09:20,440
Their scientific name is floating ribs
212
00:09:22,120 --> 00:09:24,440
That spot is the most fragile
213
00:09:26,379 --> 00:09:27,879
If struck hard enough,
214
00:09:28,019 --> 00:09:29,460
one strike can be fatal
215
00:09:29,700 --> 00:09:30,539
Bastard
216
00:09:30,720 --> 00:09:32,220
Is this damn fatso messing with me,
217
00:09:32,580 --> 00:09:34,419
or is he just a complete idiot?
218
00:09:37,080 --> 00:09:37,879
Handsome
219
00:09:38,179 --> 00:09:40,220
I'm not asking about physical weaknesses
220
00:09:40,480 --> 00:09:41,279
I mean,
221
00:09:41,740 --> 00:09:43,419
is there anything he fears,
222
00:09:43,519 --> 00:09:44,759
or someone he cares about?
223
00:09:45,100 --> 00:09:47,000
Something he fears?
224
00:09:47,639 --> 00:09:48,720
Let me think
225
00:09:53,080 --> 00:09:53,639
Fatso
226
00:09:53,919 --> 00:09:55,580
If you don't apply the medicine to her wound soon,
227
00:09:55,659 --> 00:09:56,559
it'll already be healed
228
00:09:56,779 --> 00:09:57,220
Oh no
229
00:09:57,500 --> 00:09:58,440
When did he get here?
230
00:09:58,600 --> 00:10:00,240
Has this fatso been playing dumb all along
231
00:10:00,480 --> 00:10:01,399
just to take advantage of me?
232
00:10:02,120 --> 00:10:03,320
He's no good
233
00:10:03,519 --> 00:10:04,320
You're not a good person either
234
00:10:06,519 --> 00:10:08,039
How am I not a good person?
235
00:10:08,279 --> 00:10:09,940
I'm just helping apply your medicine
236
00:10:10,259 --> 00:10:11,100
You really
237
00:10:11,480 --> 00:10:12,799
turn on a dime.
238
00:10:16,200 --> 00:10:17,120
Brother Ming
239
00:10:18,399 --> 00:10:20,480
Why has my talisman turned black?
240
00:10:24,759 --> 00:10:26,120
The evil art of seduction.
241
00:10:26,779 --> 00:10:27,659
Interesting
242
00:10:31,720 --> 00:10:32,519
Honored Divine Doctor,
243
00:10:32,740 --> 00:10:33,799
can you come back with me now?
244
00:10:35,100 --> 00:10:36,100
Your brow has changed three times
245
00:10:36,679 --> 00:10:38,379
A gray pall covers her head like a mourning veil,
246
00:10:38,379 --> 00:10:39,940
This is a sign of a close kin's passing
247
00:10:40,519 --> 00:10:41,919
Noda Kinoshita is already dead
248
00:10:42,860 --> 00:10:43,740
And look at her cheeks and lips,
249
00:10:43,740 --> 00:10:44,919
A faint black-blue aura emerges
250
00:10:45,299 --> 00:10:46,500
Calamity is right before her
251
00:10:47,080 --> 00:10:48,320
Going to the Noda family now
252
00:10:48,419 --> 00:10:49,960
is a den of dragons and tigers for her
253
00:10:51,919 --> 00:10:52,639
Lord Wu Ming,
254
00:10:53,039 --> 00:10:53,600
what's wrong?
255
00:10:53,960 --> 00:10:55,240
Are you feeling unwell somewhere?
256
00:10:56,019 --> 00:10:56,679
Your grandfather
257
00:10:57,320 --> 00:10:58,200
is already dead
258
00:11:00,879 --> 00:11:01,340
You
259
00:11:02,019 --> 00:11:02,840
What do you mean?
260
00:11:03,259 --> 00:11:04,720
My grandfather's vital signs report this morning
261
00:11:04,720 --> 00:11:05,919
is still in my assistant's hands
262
00:11:06,519 --> 00:11:07,919
How dare you curse him like that?
263
00:11:08,139 --> 00:11:09,519
The Noda house has become a place of doom
264
00:11:10,120 --> 00:11:12,039
Going there is pointless
265
00:11:12,440 --> 00:11:13,080
No
266
00:11:13,460 --> 00:11:14,100
Impossible
267
00:11:14,759 --> 00:11:16,059
Nothing could have happened to my grandfather
268
00:11:16,840 --> 00:11:17,480
Honored sir,
269
00:11:18,100 --> 00:11:18,980
no matter what you've seen,
270
00:11:19,279 --> 00:11:19,879
or what you've foreseen,
271
00:11:20,379 --> 00:11:20,940
I beg you
272
00:11:21,639 --> 00:11:22,279
Come back with me
273
00:11:23,059 --> 00:11:23,919
If alive, I must see him
274
00:11:24,179 --> 00:11:25,299
If dead, I must see his body
275
00:11:38,960 --> 00:11:40,279
The mountain root is severed
276
00:11:40,559 --> 00:11:41,679
Her life star has fallen
277
00:11:42,220 --> 00:11:43,980
This needle stirs up a sliver of life for you
278
00:11:44,340 --> 00:11:45,539
Whether you can survive this calamity
279
00:11:46,039 --> 00:11:47,200
depends on your fate
280
00:11:57,820 --> 00:11:58,759
Noda Kumaji
281
00:11:59,200 --> 00:12:01,179
Who gave you the nerve to sit in the head's seat?
282
00:12:01,240 --> 00:12:02,039
Get down from there!
283
00:12:03,440 --> 00:12:05,039
The head's seat,
284
00:12:05,279 --> 00:12:07,899
naturally, only the head may sit in it.
285
00:12:09,539 --> 00:12:10,460
And now,
286
00:12:11,480 --> 00:12:12,960
I am the head of the family.
287
00:12:14,960 --> 00:12:15,500
Grandfather...
288
00:12:15,639 --> 00:12:16,299
You...
289
00:12:17,659 --> 00:12:18,659
What did you do to Grandfather?
290
00:12:21,080 --> 00:12:22,620
Oh, the old man, you mean?
291
00:12:24,179 --> 00:12:25,639
Such a tragedy.
292
00:12:25,980 --> 00:12:26,960
For reasons unknown,
293
00:12:27,279 --> 00:12:28,799
he somehow lost his footing
294
00:12:29,139 --> 00:12:31,679
at the Viewing Pavilion and fell to his death.
295
00:12:32,440 --> 00:12:34,240
But rest assured, dear niece.
296
00:12:34,759 --> 00:12:37,559
All those negligent fools
297
00:12:37,559 --> 00:12:39,759
who failed in their duties,
298
00:12:40,139 --> 00:12:43,740
I've sent them all down to accompany the old man.
299
00:12:44,159 --> 00:12:45,019
From now on,
300
00:12:45,360 --> 00:12:48,200
the Noda Family is under my command.
301
00:12:48,740 --> 00:12:50,179
Your authority,
302
00:12:50,360 --> 00:12:52,639
I hereby revoke.
303
00:12:53,240 --> 00:12:55,419
A useless wretch like you, who only drinks and gambles,
304
00:12:55,419 --> 00:12:56,480
wants to be head of the family?
305
00:12:56,600 --> 00:12:57,379
In your dreams!
306
00:13:06,980 --> 00:13:08,120
Slay the traitors!
307
00:13:13,779 --> 00:13:14,820
Heavenly Fragrance Sword Saint,
308
00:13:24,700 --> 00:13:25,940
Noda Tomoko,
309
00:13:26,019 --> 00:13:27,279
Noda Medaiko.
310
00:13:27,659 --> 00:13:29,299
I've long wanted to have a taste
311
00:13:29,580 --> 00:13:32,039
of you twin sister blossoms.
312
00:13:33,200 --> 00:13:34,580
Either kneel and submit,
313
00:13:34,779 --> 00:13:36,860
or die.
314
00:13:37,419 --> 00:13:38,379
Grandfather is dead.
315
00:13:39,580 --> 00:13:40,360
This family,
316
00:13:40,740 --> 00:13:43,279
ruled by a viper like you and these jackals,
317
00:13:43,799 --> 00:13:44,940
has long since rotted away,
318
00:13:45,320 --> 00:13:46,360
clinging to its last breath.
319
00:13:47,120 --> 00:13:49,399
I, Noda Tomoko, would rather die standing.
320
00:13:50,080 --> 00:13:50,899
My only regret
321
00:13:51,659 --> 00:13:54,059
is that I cannot tear you to pieces with my own hands!
322
00:13:56,039 --> 00:13:57,240
Very well.
323
00:13:57,740 --> 00:13:59,500
Then I shall grant your wish.
324
00:14:01,519 --> 00:14:02,700
Lord Sword Saint,
325
00:14:03,259 --> 00:14:05,799
slaughter these beasts!
19833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.