All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 4 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,140 --> 00:01:09,340 Worthless trash. 2 00:01:09,579 --> 00:01:10,640 Unworthy to be my enemy. 3 00:01:10,920 --> 00:01:12,379 First, I'll smash this eyesore of a sign. 4 00:01:14,700 --> 00:01:15,739 Smash my sign? 5 00:01:16,060 --> 00:01:16,780 You think you're worthy? 6 00:01:21,099 --> 00:01:23,659 Acting tough with such pathetic tricks? 7 00:01:24,420 --> 00:01:25,700 Where did this insolent brat come from? 8 00:01:26,040 --> 00:01:27,219 You really don't know your place. 9 00:01:27,739 --> 00:01:29,099 Tell your hall master to come out and die. 10 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 I am Wu Ming. 11 00:01:31,120 --> 00:01:33,099 Master of the Chinese Daoist Medical Hall. 12 00:01:34,379 --> 00:01:36,260 Your complexion is dark, 13 00:01:36,560 --> 00:01:37,939 consumed by violent energy. 14 00:01:39,659 --> 00:01:41,299 I fear a bloody calamity awaits you. 15 00:01:43,040 --> 00:01:43,540 Sir. 16 00:01:43,540 --> 00:01:44,420 Are you alright? 17 00:01:44,819 --> 00:01:45,340 I'm fine. 18 00:01:46,019 --> 00:01:47,280 Break your own arms, 19 00:01:47,620 --> 00:01:48,180 and perhaps 20 00:01:48,500 --> 00:01:49,900 I'll spare your miserable life. 21 00:01:50,120 --> 00:01:50,780 As for my people, 22 00:01:51,519 --> 00:01:52,299 no one touches them. 23 00:01:53,060 --> 00:01:53,420 Tell me, 24 00:01:53,799 --> 00:01:54,500 how should we deal with him? 25 00:01:55,099 --> 00:01:56,219 It's entirely up to you, sir. 26 00:01:57,519 --> 00:01:58,859 You reckless fool. 27 00:01:59,140 --> 00:01:59,659 Courting death! 28 00:02:04,120 --> 00:02:04,579 Bastard! 29 00:02:11,259 --> 00:02:11,979 Idiot! 30 00:02:12,300 --> 00:02:14,199 My blade is tempered with the Ebola virus 31 00:02:14,419 --> 00:02:16,099 mixed with deadly black mamba venom. 32 00:02:16,439 --> 00:02:17,259 It kills instantly upon drawing blood. 33 00:02:17,620 --> 00:02:19,199 Even if it just touches your skin, 34 00:02:19,300 --> 00:02:20,460 you will certainly die. 35 00:02:20,860 --> 00:02:22,259 Even the gods couldn't save you. 36 00:02:23,879 --> 00:02:25,580 Your brow is ashen, 37 00:02:25,580 --> 00:02:27,020 your cheeks are sharp as blades. 38 00:02:27,159 --> 00:02:29,039 These are the signs of a violent, sudden death. 39 00:02:30,039 --> 00:02:31,099 And it's about to come true. 40 00:02:34,259 --> 00:02:35,539 The Yellow Emperor's Inner Classic states: 41 00:02:36,479 --> 00:02:37,340 Sinews are rigid, 42 00:02:37,419 --> 00:02:38,259 bones are walls, 43 00:02:38,639 --> 00:02:39,479 flesh is energy, 44 00:02:39,580 --> 00:02:40,500 skin is stiff. 45 00:02:51,879 --> 00:02:53,280 With such thunderous strikes, 46 00:02:53,479 --> 00:02:54,439 from now on, 47 00:02:54,639 --> 00:02:56,560 let's see who dares mock the Chinese Daoist Medical Hall. 48 00:02:56,860 --> 00:02:58,180 You have lost all medical ethics. 49 00:02:58,219 --> 00:02:59,180 You are unfit to practice medicine. 50 00:02:59,699 --> 00:03:02,340 Today, you'll taste the agony of torn sinews and dislocated bones. 51 00:03:03,139 --> 00:03:04,580 This is the true orthodox path of medicine. 52 00:03:20,219 --> 00:03:21,060 Sir. 53 00:03:25,120 --> 00:03:26,719 The Ebola virus is highly toxic. 54 00:03:27,199 --> 00:03:28,020 Are you all right? 55 00:03:29,280 --> 00:03:30,680 I am already immune to all poisons. 56 00:03:31,379 --> 00:03:32,740 When it comes to medicine and poisons, 57 00:03:32,780 --> 00:03:34,340 Huaxia is the true originator. 58 00:03:34,539 --> 00:03:35,939 A mere barbaric poison 59 00:03:36,240 --> 00:03:37,139 is not worth mentioning. 60 00:03:38,780 --> 00:03:39,620 Lord Wu Ming! 61 00:03:41,960 --> 00:03:43,120 We're doomed! We're doomed! 62 00:03:43,360 --> 00:03:44,439 The First Princess came in person. 63 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 She's here to condemn us. 64 00:03:46,199 --> 00:03:47,539 Sir just established his dominance... 65 00:03:47,639 --> 00:03:48,159 No. 66 00:03:48,400 --> 00:03:49,680 I must defend him with my life. 67 00:03:51,479 --> 00:03:52,439 First Princess Tomoko. 68 00:03:53,020 --> 00:03:53,860 What happened today 69 00:03:54,139 --> 00:03:55,979 was all because Sato and his men provoked us first. 70 00:03:56,620 --> 00:03:58,539 Sir was forced to defend himself. 71 00:03:58,699 --> 00:03:59,580 Please investigate this fairly, 72 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 and show mercy. 73 00:04:04,580 --> 00:04:05,219 It's over. 74 00:04:05,460 --> 00:04:06,780 She didn't even look at me. 75 00:04:06,780 --> 00:04:08,099 This time, Sir might be... 76 00:04:08,879 --> 00:04:10,759 I, Noda Tomoko, implore the Honored Divine Doctor 77 00:04:10,879 --> 00:04:11,840 to use your masterful skills 78 00:04:12,240 --> 00:04:14,099 to save my grandfather, Noda Kinoshita's life. 79 00:04:15,020 --> 00:04:15,860 The Noda family 80 00:04:16,100 --> 00:04:17,180 is willing to give everything we have 81 00:04:17,459 --> 00:04:18,259 to repay your great kindness. 82 00:04:18,500 --> 00:04:19,399 Please! 83 00:04:22,500 --> 00:04:23,180 Repay my kindness? 84 00:04:23,740 --> 00:04:25,500 Is the Noda family's way of repaying kindness 85 00:04:25,740 --> 00:04:27,220 sending ninjas to kill me? 86 00:04:28,800 --> 00:04:29,360 Sister! 87 00:04:29,579 --> 00:04:30,680 The assassin ninjas 88 00:04:30,899 --> 00:04:32,259 were sent by Noda Kumaji. 89 00:04:33,480 --> 00:04:34,279 Honored Divine Doctor. 90 00:04:34,720 --> 00:04:35,519 The Noda family 91 00:04:35,699 --> 00:04:37,220 will surely give you a satisfactory explanation. 92 00:04:37,500 --> 00:04:38,899 Since my sister thinks so highly of him, 93 00:04:39,519 --> 00:04:40,839 I will make a fool of him in public 94 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 and expose his true colors. 95 00:04:43,699 --> 00:04:44,699 Honored Divine Doctor. 96 00:04:45,199 --> 00:04:47,319 It is indeed our lack of strict discipline 97 00:04:47,319 --> 00:04:48,439 that gave you a scare. 98 00:04:48,620 --> 00:04:50,279 As long as it quells your anger, 99 00:04:50,540 --> 00:04:52,220 I, Medaiko, am willing to accept any punishment. 100 00:04:52,800 --> 00:04:54,160 I am naturally alluring. 101 00:04:54,459 --> 00:04:56,139 I was trained by an Eastern Island master since childhood. 102 00:04:56,379 --> 00:04:58,540 My charm technique has long been perfected. 103 00:04:58,899 --> 00:04:59,839 In this world, 104 00:04:59,959 --> 00:05:02,420 no man has ever escaped my grasp. 105 00:05:02,779 --> 00:05:03,319 Oh? 106 00:05:03,920 --> 00:05:04,759 Interesting. 107 00:05:05,399 --> 00:05:06,120 Then do as you please. 108 00:05:07,600 --> 00:05:09,060 Thank you for your mercy, Honored Divine Doctor. 109 00:05:38,199 --> 00:05:39,139 How could you torment 110 00:05:39,139 --> 00:05:41,160 such a delicate woman like her? 111 00:05:42,379 --> 00:05:43,819 You don't know how to treat a lady. 112 00:05:44,839 --> 00:05:45,519 Get up, quickly. 113 00:05:45,939 --> 00:05:46,620 The ground is cold. 114 00:05:51,800 --> 00:05:52,480 Come. 115 00:05:53,279 --> 00:05:54,339 What's going on here? 116 00:05:54,680 --> 00:05:56,240 He seems completely unaffected. 117 00:05:56,500 --> 00:05:57,879 Impossible. 118 00:05:57,879 --> 00:05:58,579 I don't believe it. 119 00:05:59,220 --> 00:06:00,180 Honored Divine Doctor. 120 00:06:00,959 --> 00:06:02,480 Medaiko truly knows she was wrong. 121 00:06:02,819 --> 00:06:03,220 You... 122 00:06:03,459 --> 00:06:05,279 will forgive me, won't you? 123 00:06:05,920 --> 00:06:06,800 Of course he will. 124 00:06:07,339 --> 00:06:09,100 I'll make this call. 125 00:06:12,459 --> 00:06:13,740 Such tender, delicate skin, 126 00:06:13,879 --> 00:06:14,899 all beaten red. 127 00:06:16,720 --> 00:06:17,439 Your Lord Fatty's heart 128 00:06:17,860 --> 00:06:19,079 aches just looking at it. 129 00:06:20,759 --> 00:06:22,120 Let me help you inside to apply some ointment. 130 00:06:24,480 --> 00:06:25,319 Come on, let's go. 131 00:06:30,839 --> 00:06:31,639 Honored Divine Doctor, 132 00:06:31,800 --> 00:06:33,079 as long as you cure my grandfather, 133 00:06:33,240 --> 00:06:34,139 name any condition. 134 00:06:34,360 --> 00:06:35,379 Wealth, power, 135 00:06:35,379 --> 00:06:36,220 rare treasures, 136 00:06:36,319 --> 00:06:37,199 even... 137 00:06:40,019 --> 00:06:40,939 including myself. 138 00:06:43,860 --> 00:06:44,779 First Princess, you... 139 00:06:45,399 --> 00:06:46,399 Only by saving Grandfather 140 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 do I have a sliver of hope. 141 00:06:48,339 --> 00:06:50,040 Second Uncle isn't as foolish as he seems. 142 00:06:50,500 --> 00:06:52,519 He's a viper hiding in the shadows. 143 00:06:53,040 --> 00:06:53,600 Wu Ming, 144 00:06:53,759 --> 00:06:55,019 you are my last lifeline. 145 00:06:55,579 --> 00:06:57,680 The Noda family is a titan of Mancheng. 146 00:06:58,480 --> 00:07:00,480 Have you ever dealt with Ghost Dust? 147 00:07:00,920 --> 00:07:01,600 Ghost Dust? 148 00:07:02,500 --> 00:07:03,319 Who is this person? 149 00:07:03,519 --> 00:07:04,959 Tomoko has never heard of him. 150 00:07:06,139 --> 00:07:07,060 Cautious indeed. 151 00:07:07,620 --> 00:07:08,600 Even the name is fake. 152 00:07:09,060 --> 00:07:10,660 This traitor has hidden himself well. 153 00:07:11,600 --> 00:07:13,279 Then within the past decade in Mancheng, 154 00:07:13,439 --> 00:07:15,519 has any extraordinary genius emerged? 155 00:07:16,139 --> 00:07:16,620 Yes. 156 00:07:16,899 --> 00:07:17,740 Master Tianyi. 157 00:07:18,220 --> 00:07:19,519 He is a legendary figure. 158 00:07:19,819 --> 00:07:21,439 He appeared out of nowhere ten years ago, 159 00:07:21,720 --> 00:07:22,600 mastering extraordinary arts 160 00:07:22,699 --> 00:07:23,639 beyond mortal comprehension. 161 00:07:24,240 --> 00:07:26,980 The five great families of Mancheng pale before him. 162 00:07:27,699 --> 00:07:28,639 Tomoko once 163 00:07:29,100 --> 00:07:31,279 only glimpsed his glory from afar. 164 00:07:31,980 --> 00:07:33,279 Master Tianyi 165 00:07:33,680 --> 00:07:34,680 is Ghost Dust. 166 00:07:36,720 --> 00:07:37,759 Where is he now? 167 00:07:38,420 --> 00:07:39,439 Such secrets 168 00:07:39,439 --> 00:07:40,560 have long been buried. 169 00:07:40,980 --> 00:07:43,240 Aside from the innermost core of the great families, 170 00:07:43,459 --> 00:07:44,879 no one knows his whereabouts. 171 00:07:45,680 --> 00:07:46,500 Perhaps... 172 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 Perhaps my grandfather had contact with him. 173 00:07:50,680 --> 00:07:52,240 He should know. 174 00:07:53,759 --> 00:07:55,000 You're quite clever. 175 00:07:55,319 --> 00:07:56,720 Among Mancheng's great families, 176 00:07:57,000 --> 00:07:59,120 I don't have to rely solely on the Noda family. 177 00:07:59,639 --> 00:08:00,560 Honored Divine Doctor, 178 00:08:00,920 --> 00:08:02,079 Tomoko's filial devotion is utterly sincere, 179 00:08:02,079 --> 00:08:03,000 for heaven and earth to witness. 180 00:08:03,379 --> 00:08:05,319 I beg you, for the sake of Tomoko's resolve 181 00:08:05,540 --> 00:08:06,939 to offer everything to save Grandfather, 182 00:08:07,139 --> 00:08:07,839 please save him. 183 00:08:08,079 --> 00:08:09,639 Noda Tomoko hereby swears, 184 00:08:10,019 --> 00:08:10,899 as long as you help, 185 00:08:11,079 --> 00:08:12,220 regardless of the outcome, 186 00:08:13,139 --> 00:08:14,379 the three things I promised you 187 00:08:14,699 --> 00:08:15,600 I will never go back on. 188 00:08:16,300 --> 00:08:17,360 The Noda family and I 189 00:08:17,699 --> 00:08:19,220 will forever remember your great kindness. 190 00:08:29,860 --> 00:08:30,399 Hey gorgeous, 191 00:08:31,339 --> 00:08:32,399 Your skin 192 00:08:32,539 --> 00:08:34,320 is just like mutton-fat jade 193 00:08:35,720 --> 00:08:37,080 crystal clear and translucent. 194 00:08:39,480 --> 00:08:40,440 Hey, handsome 195 00:08:41,019 --> 00:08:42,519 That Brother Ming of yours, 196 00:08:42,940 --> 00:08:44,320 what's his background? 197 00:08:44,779 --> 00:08:46,179 I'm so curious 198 00:08:46,799 --> 00:08:47,600 Brother Ming? 199 00:08:48,440 --> 00:08:50,039 To your Lord Fatty, 200 00:08:50,639 --> 00:08:51,679 he's a god 201 00:08:52,519 --> 00:08:53,919 An almighty god 202 00:08:55,440 --> 00:08:56,960 Devouring heaven and earth, 203 00:08:57,480 --> 00:08:58,679 Raising the dead 204 00:08:59,980 --> 00:09:01,039 It's all child's play to him 205 00:09:02,600 --> 00:09:05,539 Then does he have any weaknesses? 206 00:09:06,399 --> 00:09:07,600 Come on, tell me 207 00:09:08,919 --> 00:09:10,320 Weaknesses? 208 00:09:11,440 --> 00:09:12,580 Yes, yes, yes 209 00:09:14,039 --> 00:09:15,639 On both sides of his ribcage, 210 00:09:16,539 --> 00:09:17,779 there are two bones 211 00:09:18,440 --> 00:09:20,440 Their scientific name is floating ribs 212 00:09:22,120 --> 00:09:24,440 That spot is the most fragile 213 00:09:26,379 --> 00:09:27,879 If struck hard enough, 214 00:09:28,019 --> 00:09:29,460 one strike can be fatal 215 00:09:29,700 --> 00:09:30,539 Bastard 216 00:09:30,720 --> 00:09:32,220 Is this damn fatso messing with me, 217 00:09:32,580 --> 00:09:34,419 or is he just a complete idiot? 218 00:09:37,080 --> 00:09:37,879 Handsome 219 00:09:38,179 --> 00:09:40,220 I'm not asking about physical weaknesses 220 00:09:40,480 --> 00:09:41,279 I mean, 221 00:09:41,740 --> 00:09:43,419 is there anything he fears, 222 00:09:43,519 --> 00:09:44,759 or someone he cares about? 223 00:09:45,100 --> 00:09:47,000 Something he fears? 224 00:09:47,639 --> 00:09:48,720 Let me think 225 00:09:53,080 --> 00:09:53,639 Fatso 226 00:09:53,919 --> 00:09:55,580 If you don't apply the medicine to her wound soon, 227 00:09:55,659 --> 00:09:56,559 it'll already be healed 228 00:09:56,779 --> 00:09:57,220 Oh no 229 00:09:57,500 --> 00:09:58,440 When did he get here? 230 00:09:58,600 --> 00:10:00,240 Has this fatso been playing dumb all along 231 00:10:00,480 --> 00:10:01,399 just to take advantage of me? 232 00:10:02,120 --> 00:10:03,320 He's no good 233 00:10:03,519 --> 00:10:04,320 You're not a good person either 234 00:10:06,519 --> 00:10:08,039 How am I not a good person? 235 00:10:08,279 --> 00:10:09,940 I'm just helping apply your medicine 236 00:10:10,259 --> 00:10:11,100 You really 237 00:10:11,480 --> 00:10:12,799 turn on a dime. 238 00:10:16,200 --> 00:10:17,120 Brother Ming 239 00:10:18,399 --> 00:10:20,480 Why has my talisman turned black? 240 00:10:24,759 --> 00:10:26,120 The evil art of seduction. 241 00:10:26,779 --> 00:10:27,659 Interesting 242 00:10:31,720 --> 00:10:32,519 Honored Divine Doctor, 243 00:10:32,740 --> 00:10:33,799 can you come back with me now? 244 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Your brow has changed three times 245 00:10:36,679 --> 00:10:38,379 A gray pall covers her head like a mourning veil, 246 00:10:38,379 --> 00:10:39,940 This is a sign of a close kin's passing 247 00:10:40,519 --> 00:10:41,919 Noda Kinoshita is already dead 248 00:10:42,860 --> 00:10:43,740 And look at her cheeks and lips, 249 00:10:43,740 --> 00:10:44,919 A faint black-blue aura emerges 250 00:10:45,299 --> 00:10:46,500 Calamity is right before her 251 00:10:47,080 --> 00:10:48,320 Going to the Noda family now 252 00:10:48,419 --> 00:10:49,960 is a den of dragons and tigers for her 253 00:10:51,919 --> 00:10:52,639 Lord Wu Ming, 254 00:10:53,039 --> 00:10:53,600 what's wrong? 255 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 Are you feeling unwell somewhere? 256 00:10:56,019 --> 00:10:56,679 Your grandfather 257 00:10:57,320 --> 00:10:58,200 is already dead 258 00:11:00,879 --> 00:11:01,340 You 259 00:11:02,019 --> 00:11:02,840 What do you mean? 260 00:11:03,259 --> 00:11:04,720 My grandfather's vital signs report this morning 261 00:11:04,720 --> 00:11:05,919 is still in my assistant's hands 262 00:11:06,519 --> 00:11:07,919 How dare you curse him like that? 263 00:11:08,139 --> 00:11:09,519 The Noda house has become a place of doom 264 00:11:10,120 --> 00:11:12,039 Going there is pointless 265 00:11:12,440 --> 00:11:13,080 No 266 00:11:13,460 --> 00:11:14,100 Impossible 267 00:11:14,759 --> 00:11:16,059 Nothing could have happened to my grandfather 268 00:11:16,840 --> 00:11:17,480 Honored sir, 269 00:11:18,100 --> 00:11:18,980 no matter what you've seen, 270 00:11:19,279 --> 00:11:19,879 or what you've foreseen, 271 00:11:20,379 --> 00:11:20,940 I beg you 272 00:11:21,639 --> 00:11:22,279 Come back with me 273 00:11:23,059 --> 00:11:23,919 If alive, I must see him 274 00:11:24,179 --> 00:11:25,299 If dead, I must see his body 275 00:11:38,960 --> 00:11:40,279 The mountain root is severed 276 00:11:40,559 --> 00:11:41,679 Her life star has fallen 277 00:11:42,220 --> 00:11:43,980 This needle stirs up a sliver of life for you 278 00:11:44,340 --> 00:11:45,539 Whether you can survive this calamity 279 00:11:46,039 --> 00:11:47,200 depends on your fate 280 00:11:57,820 --> 00:11:58,759 Noda Kumaji 281 00:11:59,200 --> 00:12:01,179 Who gave you the nerve to sit in the head's seat? 282 00:12:01,240 --> 00:12:02,039 Get down from there! 283 00:12:03,440 --> 00:12:05,039 The head's seat, 284 00:12:05,279 --> 00:12:07,899 naturally, only the head may sit in it. 285 00:12:09,539 --> 00:12:10,460 And now, 286 00:12:11,480 --> 00:12:12,960 I am the head of the family. 287 00:12:14,960 --> 00:12:15,500 Grandfather... 288 00:12:15,639 --> 00:12:16,299 You... 289 00:12:17,659 --> 00:12:18,659 What did you do to Grandfather? 290 00:12:21,080 --> 00:12:22,620 Oh, the old man, you mean? 291 00:12:24,179 --> 00:12:25,639 Such a tragedy. 292 00:12:25,980 --> 00:12:26,960 For reasons unknown, 293 00:12:27,279 --> 00:12:28,799 he somehow lost his footing 294 00:12:29,139 --> 00:12:31,679 at the Viewing Pavilion and fell to his death. 295 00:12:32,440 --> 00:12:34,240 But rest assured, dear niece. 296 00:12:34,759 --> 00:12:37,559 All those negligent fools 297 00:12:37,559 --> 00:12:39,759 who failed in their duties, 298 00:12:40,139 --> 00:12:43,740 I've sent them all down to accompany the old man. 299 00:12:44,159 --> 00:12:45,019 From now on, 300 00:12:45,360 --> 00:12:48,200 the Noda Family is under my command. 301 00:12:48,740 --> 00:12:50,179 Your authority, 302 00:12:50,360 --> 00:12:52,639 I hereby revoke. 303 00:12:53,240 --> 00:12:55,419 A useless wretch like you, who only drinks and gambles, 304 00:12:55,419 --> 00:12:56,480 wants to be head of the family? 305 00:12:56,600 --> 00:12:57,379 In your dreams! 306 00:13:06,980 --> 00:13:08,120 Slay the traitors! 307 00:13:13,779 --> 00:13:14,820 Heavenly Fragrance Sword Saint, 308 00:13:24,700 --> 00:13:25,940 Noda Tomoko, 309 00:13:26,019 --> 00:13:27,279 Noda Medaiko. 310 00:13:27,659 --> 00:13:29,299 I've long wanted to have a taste 311 00:13:29,580 --> 00:13:32,039 of you twin sister blossoms. 312 00:13:33,200 --> 00:13:34,580 Either kneel and submit, 313 00:13:34,779 --> 00:13:36,860 or die. 314 00:13:37,419 --> 00:13:38,379 Grandfather is dead. 315 00:13:39,580 --> 00:13:40,360 This family, 316 00:13:40,740 --> 00:13:43,279 ruled by a viper like you and these jackals, 317 00:13:43,799 --> 00:13:44,940 has long since rotted away, 318 00:13:45,320 --> 00:13:46,360 clinging to its last breath. 319 00:13:47,120 --> 00:13:49,399 I, Noda Tomoko, would rather die standing. 320 00:13:50,080 --> 00:13:50,899 My only regret 321 00:13:51,659 --> 00:13:54,059 is that I cannot tear you to pieces with my own hands! 322 00:13:56,039 --> 00:13:57,240 Very well. 323 00:13:57,740 --> 00:13:59,500 Then I shall grant your wish. 324 00:14:01,519 --> 00:14:02,700 Lord Sword Saint, 325 00:14:03,259 --> 00:14:05,799 slaughter these beasts! 19833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.