Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,700 --> 00:01:09,620
How could I possibly kill someone?
2
00:01:10,500 --> 00:01:11,819
I was just drugged by hallucinogenic smoke.
3
00:01:12,579 --> 00:01:14,140
You're the one who brought me back to my senses.
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,700
You used my hand to kill Huang Ji,
5
00:01:18,219 --> 00:01:19,620
making it impossible for me to treat him.
6
00:01:20,060 --> 00:01:21,159
You came here for the Su family.
7
00:01:22,239 --> 00:01:22,939
I'm warning you,
8
00:01:23,420 --> 00:01:24,980
abandon your twisted scheme.
9
00:01:25,260 --> 00:01:25,980
Otherwise,
10
00:01:26,579 --> 00:01:28,260
your fate will be worse than Huang Ji's.
11
00:01:35,079 --> 00:01:36,780
Su Wan is under Gui Chen's mind control.
12
00:01:38,319 --> 00:01:39,379
As long as we find Su Wan,
13
00:01:40,019 --> 00:01:41,200
we'll have a lead on Gui Chen.
14
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
Gui Chen.
15
00:01:43,000 --> 00:01:44,019
Is he really that sinister?
16
00:01:44,439 --> 00:01:46,500
Gui Chen was once an unmatched prodigy.
17
00:01:47,439 --> 00:01:49,219
He was Grandfather's chosen heir.
18
00:01:49,640 --> 00:01:50,900
But he harbored malicious ambitions.
19
00:01:51,180 --> 00:01:52,519
While Grandfather was in seclusion,
20
00:01:53,379 --> 00:01:55,319
he severely wounded Grandfather and Uncle.
21
00:01:55,799 --> 00:01:56,900
He took my sister,
22
00:01:57,840 --> 00:02:00,219
and stole the Wu family's forbidden tome:
23
00:02:00,900 --> 00:02:01,939
The Ten Arts of Yama.
24
00:02:02,840 --> 00:02:04,560
If the Ten Arts are mastered,
25
00:02:04,879 --> 00:02:07,780
demons will descend upon the world!
26
00:02:08,340 --> 00:02:09,180
Ming.
27
00:02:09,599 --> 00:02:10,879
Cleanse our lineage.
28
00:02:11,460 --> 00:02:12,819
Slay this fiend.
29
00:02:13,180 --> 00:02:16,120
This is your destiny!
30
00:02:17,379 --> 00:02:18,020
Grandfather,
31
00:02:18,719 --> 00:02:20,020
your grandson swears here and now,
32
00:02:20,400 --> 00:02:21,659
I will surely slay Gui Chen.
33
00:02:25,139 --> 00:02:25,800
Brother Ming,
34
00:02:26,500 --> 00:02:28,139
so what do we do next?
35
00:02:28,340 --> 00:02:30,139
Should we head to the Su family first?
36
00:02:30,340 --> 00:02:32,259
Su Wan currently misunderstands us.
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,639
Chasing her puts us at a disadvantage.
38
00:02:36,500 --> 00:02:37,819
We just need to wait for her to come.
39
00:02:37,819 --> 00:02:38,539
Wait.
40
00:02:46,219 --> 00:02:49,139
I have greatly offended you before, sir.
41
00:02:49,340 --> 00:02:50,900
Yet you helped me with a benevolent heart.
42
00:02:51,180 --> 00:02:52,780
I deeply admire you.
43
00:02:53,039 --> 00:02:56,439
I hope you can forgive my prior rudeness.
44
00:02:56,860 --> 00:02:58,300
There is no grudge between us.
45
00:02:58,780 --> 00:02:59,539
Rise.
46
00:03:00,439 --> 00:03:01,060
Get up.
47
00:03:05,960 --> 00:03:08,259
Though Huang Ji Medical Society is famous,
48
00:03:08,580 --> 00:03:09,800
its prominence has drawn much hostility.
49
00:03:09,939 --> 00:03:10,939
We have offended many.
50
00:03:11,259 --> 00:03:12,180
The master is now dead.
51
00:03:12,599 --> 00:03:13,400
I fear
52
00:03:13,680 --> 00:03:15,419
we will surely be attacked from all sides.
53
00:03:15,759 --> 00:03:18,020
I beseech you to take charge of the clinic.
54
00:03:18,400 --> 00:03:20,460
You've got quite the clever scheme.
55
00:03:21,139 --> 00:03:22,180
You want to use me
56
00:03:22,180 --> 00:03:24,300
to shield you from the storms of your past.
57
00:03:25,120 --> 00:03:26,599
I am willing to submit to China,
58
00:03:26,599 --> 00:03:27,539
to submit to you, sir.
59
00:03:28,139 --> 00:03:29,620
I beg for your mercy.
60
00:03:31,400 --> 00:03:32,620
I've always wanted to open a clinic,
61
00:03:32,620 --> 00:03:33,659
to heal the world.
62
00:03:34,379 --> 00:03:36,360
Its scale and reputation are quite good.
63
00:03:37,039 --> 00:03:38,379
Then I shall accept this karma.
64
00:03:38,900 --> 00:03:40,060
Since you honor me as your master,
65
00:03:40,219 --> 00:03:41,740
you must abide by my rules.
66
00:03:43,099 --> 00:03:46,099
The entire society obeys your commands.
67
00:03:46,860 --> 00:03:48,060
Whatever the rules,
68
00:03:48,340 --> 00:03:49,500
we shall follow them.
69
00:03:49,979 --> 00:03:50,659
First,
70
00:03:51,080 --> 00:03:52,800
no person is high or low, noble or base,
71
00:03:53,620 --> 00:03:55,139
only good or evil.
72
00:03:55,219 --> 00:03:55,740
Second,
73
00:03:56,479 --> 00:03:58,939
abandon all heretical and harmful arts.
74
00:03:59,419 --> 00:04:00,180
Yes!
75
00:04:00,479 --> 00:04:01,139
Come now, come now.
76
00:04:01,240 --> 00:04:02,000
Rise quickly.
77
00:04:06,939 --> 00:04:09,300
Please rename the society,
78
00:04:09,439 --> 00:04:10,639
rename the clinic, sir.
79
00:04:12,360 --> 00:04:13,620
The Chinese Dao Clinic.
80
00:04:18,360 --> 00:04:20,220
The greatest super ninja.
81
00:04:20,500 --> 00:04:21,800
I'll pay thirty million
82
00:04:22,220 --> 00:04:23,540
to kill someone for me.
83
00:04:25,399 --> 00:04:26,339
When I kill,
84
00:04:26,639 --> 00:04:27,540
it takes but one strike.
85
00:04:28,699 --> 00:04:30,660
A Chinese man named Wu Ming.
86
00:04:31,120 --> 00:04:33,779
Torture him to death in the cruelest way.
87
00:04:34,139 --> 00:04:35,779
Sever his head.
88
00:04:35,779 --> 00:04:36,459
And then,
89
00:04:36,620 --> 00:04:37,600
when speaking to me,
90
00:04:37,600 --> 00:04:38,439
more than five words
91
00:04:38,680 --> 00:04:39,259
means death.
92
00:04:40,740 --> 00:04:41,339
Don't kill me!
93
00:04:42,199 --> 00:04:42,959
Don't kill me!
94
00:04:43,180 --> 00:04:44,540
You've already said thirty words.
95
00:04:44,819 --> 00:04:45,779
If you want to live,
96
00:04:46,019 --> 00:04:46,579
you'll have to pay more.
97
00:04:46,699 --> 00:04:47,459
Three hundred million.
98
00:04:47,980 --> 00:04:48,740
Done.
99
00:04:52,699 --> 00:04:54,519
The super ninja
100
00:04:54,740 --> 00:04:56,300
is truly terrifying.
101
00:05:09,920 --> 00:05:13,420
I suppressed Gui Chen's mark in Su Wan.
102
00:05:13,879 --> 00:05:15,180
He's bound to sense it.
103
00:05:15,319 --> 00:05:16,819
He won't let it go.
104
00:05:18,160 --> 00:05:20,259
A perfect chance to lure the snake out.
105
00:05:29,379 --> 00:05:30,300
Sir.
106
00:05:31,519 --> 00:05:33,980
Let me attend to your bath.
107
00:05:34,819 --> 00:05:35,579
No need.
108
00:05:36,620 --> 00:05:37,459
You may withdraw.
109
00:06:29,620 --> 00:06:30,600
What are you doing?
110
00:06:33,560 --> 00:06:35,980
Since I have accepted you as my master,
111
00:06:36,180 --> 00:06:37,699
I already belong to you, sir.
112
00:06:38,019 --> 00:06:39,060
My body,
113
00:06:39,060 --> 00:06:40,220
my heart,
114
00:06:41,139 --> 00:06:43,040
I willingly give them all to you, sir.
115
00:06:43,879 --> 00:06:45,319
Please cherish me, sir.
116
00:06:47,579 --> 00:06:48,459
My hand.
117
00:06:49,579 --> 00:06:50,819
My hand has gone numb.
118
00:06:51,480 --> 00:06:52,600
You needn't do this.
119
00:06:52,899 --> 00:06:54,019
Assist Fatty well,
120
00:06:54,379 --> 00:06:56,500
and managing the Dao Clinic is your duty.
121
00:06:58,899 --> 00:07:00,860
You are like a true dragon, sir.
122
00:07:01,399 --> 00:07:04,519
I know my humble form is unworthy of you.
123
00:07:10,060 --> 00:07:12,060
I dare not hope for any title.
124
00:07:12,560 --> 00:07:14,600
I only wish to follow you always,
125
00:07:16,319 --> 00:07:17,500
as your servant and handmaid.
126
00:07:25,860 --> 00:07:26,660
Killing intent.
127
00:07:27,040 --> 00:07:28,300
Help me draw out the assassin.
128
00:07:37,680 --> 00:07:39,000
If we're putting on an act,
129
00:07:39,660 --> 00:07:40,779
it has to be convincing.
130
00:07:41,019 --> 00:07:41,920
Right, sir?
131
00:07:49,300 --> 00:07:52,420
Dying in her embrace is too good for you.
132
00:07:55,519 --> 00:07:56,759
Raging Flame Heaven-Burning Slash!
133
00:08:11,620 --> 00:08:12,240
This...
134
00:08:13,259 --> 00:08:13,660
This...
135
00:08:13,660 --> 00:08:14,759
First seduction,
136
00:08:14,759 --> 00:08:15,699
then assassination.
137
00:08:15,920 --> 00:08:17,579
Quite the tactics, Noda family.
138
00:08:17,939 --> 00:08:18,379
No!
139
00:08:18,740 --> 00:08:19,459
I did no such thing!
140
00:08:19,699 --> 00:08:20,779
I swear to the heavens,
141
00:08:21,000 --> 00:08:22,300
this matter has nothing to do with me.
142
00:08:25,279 --> 00:08:27,199
I've planted the Three-Talents Soul-Lock Needle in you.
143
00:08:27,759 --> 00:08:28,959
In all the world,
144
00:08:29,180 --> 00:08:31,019
those who can dispel it are few indeed.
145
00:08:33,519 --> 00:08:34,679
A healer holds benevolence,
146
00:08:34,919 --> 00:08:35,980
but you are of a foreign clan.
147
00:08:36,559 --> 00:08:37,879
I bind you with forbidden arts.
148
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
Stir up trouble,
149
00:08:39,820 --> 00:08:40,580
and you shall die.
150
00:08:44,019 --> 00:08:44,820
Second Princess,
151
00:08:44,820 --> 00:08:46,100
it was Noda Kumaji
152
00:08:46,919 --> 00:08:48,440
who forced me to seduce Mr. Wu Ming,
153
00:08:48,799 --> 00:08:50,399
and sent a super ninja to assassinate him.
154
00:08:50,639 --> 00:08:51,240
But in the end,
155
00:08:51,500 --> 00:08:52,700
he was slain in a single move.
156
00:08:53,539 --> 00:08:54,799
Even a super ninja couldn't kill him,
157
00:08:55,240 --> 00:08:56,299
and was slain in a single move?
158
00:08:56,299 --> 00:08:56,840
Yes.
159
00:08:57,320 --> 00:08:58,039
That's impossible!
160
00:08:58,379 --> 00:08:59,000
You're lying to me!
161
00:08:59,379 --> 00:09:00,059
I wouldn't dare.
162
00:09:00,220 --> 00:09:01,679
I dare not deceive you in the slightest.
163
00:09:02,940 --> 00:09:05,259
Mr. Wu Ming has now taken over the clinic.
164
00:09:05,620 --> 00:09:07,820
I beg the Second Princess to show mercy.
165
00:09:07,820 --> 00:09:08,480
How dare you!
166
00:09:08,860 --> 00:09:09,899
Who do you think you are,
167
00:09:09,899 --> 00:09:10,879
to plead on his behalf?
168
00:09:11,460 --> 00:09:13,919
He nearly cost my sister the seat of clan head.
169
00:09:14,179 --> 00:09:14,940
He deserves to die!
170
00:09:15,919 --> 00:09:16,759
Yes.
171
00:09:17,080 --> 00:09:18,080
I was wrong.
172
00:09:18,500 --> 00:09:19,700
The dread that Mr. Wu Ming inspires
173
00:09:20,120 --> 00:09:22,360
can only be felt by those who face him.
174
00:09:23,000 --> 00:09:25,539
You will pay the price for your arrogance.
175
00:09:26,220 --> 00:09:28,259
I vow to follow at his side forever.
176
00:09:28,419 --> 00:09:30,159
Second Uncle never lets a slight go unpaid.
177
00:09:30,440 --> 00:09:31,840
He surely won't let Wu Ming off.
178
00:09:32,759 --> 00:09:34,179
Let's watch the tigers fight from afar.
179
00:09:34,679 --> 00:09:35,840
If anything develops,
180
00:09:36,139 --> 00:09:37,360
report to me at once.
181
00:09:37,360 --> 00:09:38,240
Yes.
182
00:09:40,419 --> 00:09:43,059
I've already sent men riding in haste
183
00:09:44,080 --> 00:09:45,240
to Mount Zhongnan,
184
00:09:45,240 --> 00:09:47,639
to invite a master from the Wu clan.
185
00:09:47,899 --> 00:09:48,980
Once the master arrives,
186
00:09:49,080 --> 00:09:51,120
your strange ailment will surely be cured.
187
00:09:51,500 --> 00:09:52,159
Grandfather,
188
00:09:52,440 --> 00:09:55,000
nine out of ten so-called masters are frauds.
189
00:09:55,240 --> 00:09:56,559
Don't be deceived by them.
190
00:09:57,120 --> 00:09:58,519
Besides, this illness of mine,
191
00:09:59,360 --> 00:10:00,440
please don't trouble yourself over it.
192
00:10:00,600 --> 00:10:02,320
The Wu lineage of Mount Zhongnan
193
00:10:02,539 --> 00:10:05,299
is a hidden clan with divine arts.
194
00:10:05,820 --> 00:10:07,000
Grandfather is well on in years,
195
00:10:07,419 --> 00:10:09,340
and firmly believes in these masters.
196
00:10:10,019 --> 00:10:10,700
Forget it.
197
00:10:10,879 --> 00:10:11,799
Better to humor him,
198
00:10:12,379 --> 00:10:13,419
to spare him worry.
199
00:10:15,740 --> 00:10:18,279
Come, pull that corner back a bit more.
200
00:10:18,779 --> 00:10:19,419
Okay, okay.
201
00:10:20,779 --> 00:10:21,419
Is that good?
202
00:10:21,820 --> 00:10:22,460
Right here.
203
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Who dares approach?
204
00:10:34,919 --> 00:10:36,559
The one who'll destroy Huang Ji Clinic.
205
00:10:41,000 --> 00:10:41,679
Insolence!
206
00:10:43,980 --> 00:10:45,759
Huang Ji Clinic is a thing of the past.
207
00:10:46,240 --> 00:10:47,480
From this day forward,
208
00:10:51,200 --> 00:10:52,919
this shall be the Chinese Dao Clinic.
209
00:10:54,519 --> 00:10:55,840
In Mancheng's medical world,
210
00:10:56,000 --> 00:10:56,799
I reign supreme.
211
00:10:57,139 --> 00:10:58,759
All others shall be wiped out.
212
00:10:59,679 --> 00:11:01,639
Seeing you have some beauty,
213
00:11:02,240 --> 00:11:03,639
I shall take you as my slave
214
00:11:03,879 --> 00:11:04,879
and spare your life.
215
00:11:09,759 --> 00:11:11,879
You're unworthy of enslaving me.
216
00:11:12,120 --> 00:11:13,320
I am the Oshima Medical Sage!
217
00:11:13,519 --> 00:11:14,559
What gives you the nerve
218
00:11:15,019 --> 00:11:16,159
to speak to me like that?
219
00:11:16,440 --> 00:11:18,000
The one who stands behind me
220
00:11:18,240 --> 00:11:19,799
is the source of my courage.
221
00:11:29,639 --> 00:11:30,179
You!
222
00:11:31,539 --> 00:11:33,799
Not a bad feeling.
223
00:11:37,700 --> 00:11:38,360
I'm warning you,
224
00:11:38,360 --> 00:11:39,019
let go of me!
225
00:11:39,639 --> 00:11:41,480
My master is not someone you can cross.
226
00:11:45,080 --> 00:11:46,919
She's been pushed around this badly,
227
00:11:47,320 --> 00:11:49,320
and that Wu guy still won't show himself?
228
00:11:50,240 --> 00:11:51,679
Truly a master indeed,
229
00:11:51,960 --> 00:11:53,879
a master enduring endless humiliation.
230
00:11:55,080 --> 00:11:56,980
Sister, let me handle this.
231
00:11:57,600 --> 00:11:59,059
Keiko is one of our own, after all.
232
00:11:59,440 --> 00:12:01,639
Not just any stray dog gets to take a bite.
233
00:12:01,860 --> 00:12:02,480
No need.
234
00:12:03,519 --> 00:12:05,519
If he can't even handle this much trouble,
235
00:12:05,759 --> 00:12:09,080
then he didn't revive Grandfather.
236
00:12:10,960 --> 00:12:11,679
Wu Ming,
237
00:12:12,240 --> 00:12:13,899
I defied the entire family
238
00:12:13,960 --> 00:12:15,039
and gambled my future on you.
239
00:12:15,799 --> 00:12:17,179
You'd better not disappoint me.
240
00:12:17,960 --> 00:12:19,240
Your master?
241
00:12:19,620 --> 00:12:20,840
Who does he think he is?
242
00:12:21,080 --> 00:12:24,379
Old Huang Ji wouldn't dare speak to me like that.
243
00:12:24,740 --> 00:12:26,220
Once I've killed your master,
244
00:12:29,620 --> 00:12:31,179
you'll belong to me.
245
00:12:32,700 --> 00:12:33,659
Stop it now!
246
00:12:33,919 --> 00:12:35,600
My master will never let you off.
247
00:12:35,879 --> 00:12:37,120
Worthless rabble.
248
00:12:37,720 --> 00:12:38,779
Unworthy of being my enemy.
249
00:12:39,360 --> 00:12:41,080
First I'll smash this eyesore of a sign.
250
00:12:43,500 --> 00:12:44,440
Smashing my signboard?
251
00:12:44,840 --> 00:12:45,519
You're not worthy.
15429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.