All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 3 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,700 --> 00:01:09,620 How could I possibly kill someone? 2 00:01:10,500 --> 00:01:11,819 I was just drugged by hallucinogenic smoke. 3 00:01:12,579 --> 00:01:14,140 You're the one who brought me back to my senses. 4 00:01:15,480 --> 00:01:17,700 You used my hand to kill Huang Ji, 5 00:01:18,219 --> 00:01:19,620 making it impossible for me to treat him. 6 00:01:20,060 --> 00:01:21,159 You came here for the Su family. 7 00:01:22,239 --> 00:01:22,939 I'm warning you, 8 00:01:23,420 --> 00:01:24,980 abandon your twisted scheme. 9 00:01:25,260 --> 00:01:25,980 Otherwise, 10 00:01:26,579 --> 00:01:28,260 your fate will be worse than Huang Ji's. 11 00:01:35,079 --> 00:01:36,780 Su Wan is under Gui Chen's mind control. 12 00:01:38,319 --> 00:01:39,379 As long as we find Su Wan, 13 00:01:40,019 --> 00:01:41,200 we'll have a lead on Gui Chen. 14 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Gui Chen. 15 00:01:43,000 --> 00:01:44,019 Is he really that sinister? 16 00:01:44,439 --> 00:01:46,500 Gui Chen was once an unmatched prodigy. 17 00:01:47,439 --> 00:01:49,219 He was Grandfather's chosen heir. 18 00:01:49,640 --> 00:01:50,900 But he harbored malicious ambitions. 19 00:01:51,180 --> 00:01:52,519 While Grandfather was in seclusion, 20 00:01:53,379 --> 00:01:55,319 he severely wounded Grandfather and Uncle. 21 00:01:55,799 --> 00:01:56,900 He took my sister, 22 00:01:57,840 --> 00:02:00,219 and stole the Wu family's forbidden tome: 23 00:02:00,900 --> 00:02:01,939 The Ten Arts of Yama. 24 00:02:02,840 --> 00:02:04,560 If the Ten Arts are mastered, 25 00:02:04,879 --> 00:02:07,780 demons will descend upon the world! 26 00:02:08,340 --> 00:02:09,180 Ming. 27 00:02:09,599 --> 00:02:10,879 Cleanse our lineage. 28 00:02:11,460 --> 00:02:12,819 Slay this fiend. 29 00:02:13,180 --> 00:02:16,120 This is your destiny! 30 00:02:17,379 --> 00:02:18,020 Grandfather, 31 00:02:18,719 --> 00:02:20,020 your grandson swears here and now, 32 00:02:20,400 --> 00:02:21,659 I will surely slay Gui Chen. 33 00:02:25,139 --> 00:02:25,800 Brother Ming, 34 00:02:26,500 --> 00:02:28,139 so what do we do next? 35 00:02:28,340 --> 00:02:30,139 Should we head to the Su family first? 36 00:02:30,340 --> 00:02:32,259 Su Wan currently misunderstands us. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,639 Chasing her puts us at a disadvantage. 38 00:02:36,500 --> 00:02:37,819 We just need to wait for her to come. 39 00:02:37,819 --> 00:02:38,539 Wait. 40 00:02:46,219 --> 00:02:49,139 I have greatly offended you before, sir. 41 00:02:49,340 --> 00:02:50,900 Yet you helped me with a benevolent heart. 42 00:02:51,180 --> 00:02:52,780 I deeply admire you. 43 00:02:53,039 --> 00:02:56,439 I hope you can forgive my prior rudeness. 44 00:02:56,860 --> 00:02:58,300 There is no grudge between us. 45 00:02:58,780 --> 00:02:59,539 Rise. 46 00:03:00,439 --> 00:03:01,060 Get up. 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,259 Though Huang Ji Medical Society is famous, 48 00:03:08,580 --> 00:03:09,800 its prominence has drawn much hostility. 49 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 We have offended many. 50 00:03:11,259 --> 00:03:12,180 The master is now dead. 51 00:03:12,599 --> 00:03:13,400 I fear 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,419 we will surely be attacked from all sides. 53 00:03:15,759 --> 00:03:18,020 I beseech you to take charge of the clinic. 54 00:03:18,400 --> 00:03:20,460 You've got quite the clever scheme. 55 00:03:21,139 --> 00:03:22,180 You want to use me 56 00:03:22,180 --> 00:03:24,300 to shield you from the storms of your past. 57 00:03:25,120 --> 00:03:26,599 I am willing to submit to China, 58 00:03:26,599 --> 00:03:27,539 to submit to you, sir. 59 00:03:28,139 --> 00:03:29,620 I beg for your mercy. 60 00:03:31,400 --> 00:03:32,620 I've always wanted to open a clinic, 61 00:03:32,620 --> 00:03:33,659 to heal the world. 62 00:03:34,379 --> 00:03:36,360 Its scale and reputation are quite good. 63 00:03:37,039 --> 00:03:38,379 Then I shall accept this karma. 64 00:03:38,900 --> 00:03:40,060 Since you honor me as your master, 65 00:03:40,219 --> 00:03:41,740 you must abide by my rules. 66 00:03:43,099 --> 00:03:46,099 The entire society obeys your commands. 67 00:03:46,860 --> 00:03:48,060 Whatever the rules, 68 00:03:48,340 --> 00:03:49,500 we shall follow them. 69 00:03:49,979 --> 00:03:50,659 First, 70 00:03:51,080 --> 00:03:52,800 no person is high or low, noble or base, 71 00:03:53,620 --> 00:03:55,139 only good or evil. 72 00:03:55,219 --> 00:03:55,740 Second, 73 00:03:56,479 --> 00:03:58,939 abandon all heretical and harmful arts. 74 00:03:59,419 --> 00:04:00,180 Yes! 75 00:04:00,479 --> 00:04:01,139 Come now, come now. 76 00:04:01,240 --> 00:04:02,000 Rise quickly. 77 00:04:06,939 --> 00:04:09,300 Please rename the society, 78 00:04:09,439 --> 00:04:10,639 rename the clinic, sir. 79 00:04:12,360 --> 00:04:13,620 The Chinese Dao Clinic. 80 00:04:18,360 --> 00:04:20,220 The greatest super ninja. 81 00:04:20,500 --> 00:04:21,800 I'll pay thirty million 82 00:04:22,220 --> 00:04:23,540 to kill someone for me. 83 00:04:25,399 --> 00:04:26,339 When I kill, 84 00:04:26,639 --> 00:04:27,540 it takes but one strike. 85 00:04:28,699 --> 00:04:30,660 A Chinese man named Wu Ming. 86 00:04:31,120 --> 00:04:33,779 Torture him to death in the cruelest way. 87 00:04:34,139 --> 00:04:35,779 Sever his head. 88 00:04:35,779 --> 00:04:36,459 And then, 89 00:04:36,620 --> 00:04:37,600 when speaking to me, 90 00:04:37,600 --> 00:04:38,439 more than five words 91 00:04:38,680 --> 00:04:39,259 means death. 92 00:04:40,740 --> 00:04:41,339 Don't kill me! 93 00:04:42,199 --> 00:04:42,959 Don't kill me! 94 00:04:43,180 --> 00:04:44,540 You've already said thirty words. 95 00:04:44,819 --> 00:04:45,779 If you want to live, 96 00:04:46,019 --> 00:04:46,579 you'll have to pay more. 97 00:04:46,699 --> 00:04:47,459 Three hundred million. 98 00:04:47,980 --> 00:04:48,740 Done. 99 00:04:52,699 --> 00:04:54,519 The super ninja 100 00:04:54,740 --> 00:04:56,300 is truly terrifying. 101 00:05:09,920 --> 00:05:13,420 I suppressed Gui Chen's mark in Su Wan. 102 00:05:13,879 --> 00:05:15,180 He's bound to sense it. 103 00:05:15,319 --> 00:05:16,819 He won't let it go. 104 00:05:18,160 --> 00:05:20,259 A perfect chance to lure the snake out. 105 00:05:29,379 --> 00:05:30,300 Sir. 106 00:05:31,519 --> 00:05:33,980 Let me attend to your bath. 107 00:05:34,819 --> 00:05:35,579 No need. 108 00:05:36,620 --> 00:05:37,459 You may withdraw. 109 00:06:29,620 --> 00:06:30,600 What are you doing? 110 00:06:33,560 --> 00:06:35,980 Since I have accepted you as my master, 111 00:06:36,180 --> 00:06:37,699 I already belong to you, sir. 112 00:06:38,019 --> 00:06:39,060 My body, 113 00:06:39,060 --> 00:06:40,220 my heart, 114 00:06:41,139 --> 00:06:43,040 I willingly give them all to you, sir. 115 00:06:43,879 --> 00:06:45,319 Please cherish me, sir. 116 00:06:47,579 --> 00:06:48,459 My hand. 117 00:06:49,579 --> 00:06:50,819 My hand has gone numb. 118 00:06:51,480 --> 00:06:52,600 You needn't do this. 119 00:06:52,899 --> 00:06:54,019 Assist Fatty well, 120 00:06:54,379 --> 00:06:56,500 and managing the Dao Clinic is your duty. 121 00:06:58,899 --> 00:07:00,860 You are like a true dragon, sir. 122 00:07:01,399 --> 00:07:04,519 I know my humble form is unworthy of you. 123 00:07:10,060 --> 00:07:12,060 I dare not hope for any title. 124 00:07:12,560 --> 00:07:14,600 I only wish to follow you always, 125 00:07:16,319 --> 00:07:17,500 as your servant and handmaid. 126 00:07:25,860 --> 00:07:26,660 Killing intent. 127 00:07:27,040 --> 00:07:28,300 Help me draw out the assassin. 128 00:07:37,680 --> 00:07:39,000 If we're putting on an act, 129 00:07:39,660 --> 00:07:40,779 it has to be convincing. 130 00:07:41,019 --> 00:07:41,920 Right, sir? 131 00:07:49,300 --> 00:07:52,420 Dying in her embrace is too good for you. 132 00:07:55,519 --> 00:07:56,759 Raging Flame Heaven-Burning Slash! 133 00:08:11,620 --> 00:08:12,240 This... 134 00:08:13,259 --> 00:08:13,660 This... 135 00:08:13,660 --> 00:08:14,759 First seduction, 136 00:08:14,759 --> 00:08:15,699 then assassination. 137 00:08:15,920 --> 00:08:17,579 Quite the tactics, Noda family. 138 00:08:17,939 --> 00:08:18,379 No! 139 00:08:18,740 --> 00:08:19,459 I did no such thing! 140 00:08:19,699 --> 00:08:20,779 I swear to the heavens, 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,300 this matter has nothing to do with me. 142 00:08:25,279 --> 00:08:27,199 I've planted the Three-Talents Soul-Lock Needle in you. 143 00:08:27,759 --> 00:08:28,959 In all the world, 144 00:08:29,180 --> 00:08:31,019 those who can dispel it are few indeed. 145 00:08:33,519 --> 00:08:34,679 A healer holds benevolence, 146 00:08:34,919 --> 00:08:35,980 but you are of a foreign clan. 147 00:08:36,559 --> 00:08:37,879 I bind you with forbidden arts. 148 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 Stir up trouble, 149 00:08:39,820 --> 00:08:40,580 and you shall die. 150 00:08:44,019 --> 00:08:44,820 Second Princess, 151 00:08:44,820 --> 00:08:46,100 it was Noda Kumaji 152 00:08:46,919 --> 00:08:48,440 who forced me to seduce Mr. Wu Ming, 153 00:08:48,799 --> 00:08:50,399 and sent a super ninja to assassinate him. 154 00:08:50,639 --> 00:08:51,240 But in the end, 155 00:08:51,500 --> 00:08:52,700 he was slain in a single move. 156 00:08:53,539 --> 00:08:54,799 Even a super ninja couldn't kill him, 157 00:08:55,240 --> 00:08:56,299 and was slain in a single move? 158 00:08:56,299 --> 00:08:56,840 Yes. 159 00:08:57,320 --> 00:08:58,039 That's impossible! 160 00:08:58,379 --> 00:08:59,000 You're lying to me! 161 00:08:59,379 --> 00:09:00,059 I wouldn't dare. 162 00:09:00,220 --> 00:09:01,679 I dare not deceive you in the slightest. 163 00:09:02,940 --> 00:09:05,259 Mr. Wu Ming has now taken over the clinic. 164 00:09:05,620 --> 00:09:07,820 I beg the Second Princess to show mercy. 165 00:09:07,820 --> 00:09:08,480 How dare you! 166 00:09:08,860 --> 00:09:09,899 Who do you think you are, 167 00:09:09,899 --> 00:09:10,879 to plead on his behalf? 168 00:09:11,460 --> 00:09:13,919 He nearly cost my sister the seat of clan head. 169 00:09:14,179 --> 00:09:14,940 He deserves to die! 170 00:09:15,919 --> 00:09:16,759 Yes. 171 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 I was wrong. 172 00:09:18,500 --> 00:09:19,700 The dread that Mr. Wu Ming inspires 173 00:09:20,120 --> 00:09:22,360 can only be felt by those who face him. 174 00:09:23,000 --> 00:09:25,539 You will pay the price for your arrogance. 175 00:09:26,220 --> 00:09:28,259 I vow to follow at his side forever. 176 00:09:28,419 --> 00:09:30,159 Second Uncle never lets a slight go unpaid. 177 00:09:30,440 --> 00:09:31,840 He surely won't let Wu Ming off. 178 00:09:32,759 --> 00:09:34,179 Let's watch the tigers fight from afar. 179 00:09:34,679 --> 00:09:35,840 If anything develops, 180 00:09:36,139 --> 00:09:37,360 report to me at once. 181 00:09:37,360 --> 00:09:38,240 Yes. 182 00:09:40,419 --> 00:09:43,059 I've already sent men riding in haste 183 00:09:44,080 --> 00:09:45,240 to Mount Zhongnan, 184 00:09:45,240 --> 00:09:47,639 to invite a master from the Wu clan. 185 00:09:47,899 --> 00:09:48,980 Once the master arrives, 186 00:09:49,080 --> 00:09:51,120 your strange ailment will surely be cured. 187 00:09:51,500 --> 00:09:52,159 Grandfather, 188 00:09:52,440 --> 00:09:55,000 nine out of ten so-called masters are frauds. 189 00:09:55,240 --> 00:09:56,559 Don't be deceived by them. 190 00:09:57,120 --> 00:09:58,519 Besides, this illness of mine, 191 00:09:59,360 --> 00:10:00,440 please don't trouble yourself over it. 192 00:10:00,600 --> 00:10:02,320 The Wu lineage of Mount Zhongnan 193 00:10:02,539 --> 00:10:05,299 is a hidden clan with divine arts. 194 00:10:05,820 --> 00:10:07,000 Grandfather is well on in years, 195 00:10:07,419 --> 00:10:09,340 and firmly believes in these masters. 196 00:10:10,019 --> 00:10:10,700 Forget it. 197 00:10:10,879 --> 00:10:11,799 Better to humor him, 198 00:10:12,379 --> 00:10:13,419 to spare him worry. 199 00:10:15,740 --> 00:10:18,279 Come, pull that corner back a bit more. 200 00:10:18,779 --> 00:10:19,419 Okay, okay. 201 00:10:20,779 --> 00:10:21,419 Is that good? 202 00:10:21,820 --> 00:10:22,460 Right here. 203 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Who dares approach? 204 00:10:34,919 --> 00:10:36,559 The one who'll destroy Huang Ji Clinic. 205 00:10:41,000 --> 00:10:41,679 Insolence! 206 00:10:43,980 --> 00:10:45,759 Huang Ji Clinic is a thing of the past. 207 00:10:46,240 --> 00:10:47,480 From this day forward, 208 00:10:51,200 --> 00:10:52,919 this shall be the Chinese Dao Clinic. 209 00:10:54,519 --> 00:10:55,840 In Mancheng's medical world, 210 00:10:56,000 --> 00:10:56,799 I reign supreme. 211 00:10:57,139 --> 00:10:58,759 All others shall be wiped out. 212 00:10:59,679 --> 00:11:01,639 Seeing you have some beauty, 213 00:11:02,240 --> 00:11:03,639 I shall take you as my slave 214 00:11:03,879 --> 00:11:04,879 and spare your life. 215 00:11:09,759 --> 00:11:11,879 You're unworthy of enslaving me. 216 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 I am the Oshima Medical Sage! 217 00:11:13,519 --> 00:11:14,559 What gives you the nerve 218 00:11:15,019 --> 00:11:16,159 to speak to me like that? 219 00:11:16,440 --> 00:11:18,000 The one who stands behind me 220 00:11:18,240 --> 00:11:19,799 is the source of my courage. 221 00:11:29,639 --> 00:11:30,179 You! 222 00:11:31,539 --> 00:11:33,799 Not a bad feeling. 223 00:11:37,700 --> 00:11:38,360 I'm warning you, 224 00:11:38,360 --> 00:11:39,019 let go of me! 225 00:11:39,639 --> 00:11:41,480 My master is not someone you can cross. 226 00:11:45,080 --> 00:11:46,919 She's been pushed around this badly, 227 00:11:47,320 --> 00:11:49,320 and that Wu guy still won't show himself? 228 00:11:50,240 --> 00:11:51,679 Truly a master indeed, 229 00:11:51,960 --> 00:11:53,879 a master enduring endless humiliation. 230 00:11:55,080 --> 00:11:56,980 Sister, let me handle this. 231 00:11:57,600 --> 00:11:59,059 Keiko is one of our own, after all. 232 00:11:59,440 --> 00:12:01,639 Not just any stray dog gets to take a bite. 233 00:12:01,860 --> 00:12:02,480 No need. 234 00:12:03,519 --> 00:12:05,519 If he can't even handle this much trouble, 235 00:12:05,759 --> 00:12:09,080 then he didn't revive Grandfather. 236 00:12:10,960 --> 00:12:11,679 Wu Ming, 237 00:12:12,240 --> 00:12:13,899 I defied the entire family 238 00:12:13,960 --> 00:12:15,039 and gambled my future on you. 239 00:12:15,799 --> 00:12:17,179 You'd better not disappoint me. 240 00:12:17,960 --> 00:12:19,240 Your master? 241 00:12:19,620 --> 00:12:20,840 Who does he think he is? 242 00:12:21,080 --> 00:12:24,379 Old Huang Ji wouldn't dare speak to me like that. 243 00:12:24,740 --> 00:12:26,220 Once I've killed your master, 244 00:12:29,620 --> 00:12:31,179 you'll belong to me. 245 00:12:32,700 --> 00:12:33,659 Stop it now! 246 00:12:33,919 --> 00:12:35,600 My master will never let you off. 247 00:12:35,879 --> 00:12:37,120 Worthless rabble. 248 00:12:37,720 --> 00:12:38,779 Unworthy of being my enemy. 249 00:12:39,360 --> 00:12:41,080 First I'll smash this eyesore of a sign. 250 00:12:43,500 --> 00:12:44,440 Smashing my signboard? 251 00:12:44,840 --> 00:12:45,519 You're not worthy. 15429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.