All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 26 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,879 --> 00:01:10,840 Drawing a 21 is easy. 2 00:01:11,599 --> 00:01:12,540 This game... 3 00:01:13,180 --> 00:01:14,180 I'm going to win for sure. 4 00:01:26,680 --> 00:01:27,260 Jingque. 5 00:01:28,079 --> 00:01:28,819 What's going on? 6 00:01:33,079 --> 00:01:34,180 We lost. 7 00:01:37,099 --> 00:01:38,200 How is this possible? 8 00:01:38,200 --> 00:01:38,719 I... 9 00:01:41,379 --> 00:01:41,840 Jingque. 10 00:01:41,840 --> 00:01:42,200 This... 11 00:01:42,780 --> 00:01:43,620 Wu Ming. 12 00:01:43,900 --> 00:01:45,219 Your talent is truly extraordinary. 13 00:01:45,680 --> 00:01:46,799 But that man 14 00:01:47,079 --> 00:01:49,040 will never let a prodigy like you exist 15 00:01:49,680 --> 00:01:51,099 to threaten his position. 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,959 The highest realm of gambling 17 00:02:02,459 --> 00:02:04,420 is doing as one pleases. 18 00:02:38,360 --> 00:02:39,379 How did it change back? 19 00:02:41,539 --> 00:02:42,979 Master Tianyi changed the card. 20 00:02:43,460 --> 00:02:45,560 It's like throwing a stone into a lake, 21 00:02:45,979 --> 00:02:47,379 making ripples on the surface. 22 00:02:47,719 --> 00:02:48,960 But once the ripples fade, 23 00:02:49,419 --> 00:02:51,060 the lake will eventually return to calm. 24 00:02:51,699 --> 00:02:53,520 That's why it changed back to the Ace of Hearts. 25 00:02:54,139 --> 00:02:54,780 Wu Ming, 26 00:02:55,180 --> 00:02:56,639 will you surprise me, 27 00:02:57,319 --> 00:02:58,840 or will you turn out 28 00:02:59,360 --> 00:03:00,719 exactly like Master Tianyi? 29 00:03:07,759 --> 00:03:08,500 Brother Ming. 30 00:03:09,139 --> 00:03:11,699 What card did that curly-haired woman deal you? 31 00:03:11,979 --> 00:03:12,759 Does it matter? 32 00:03:12,919 --> 00:03:13,759 Of course it does! 33 00:03:13,860 --> 00:03:15,219 That curly-haired woman's pretty skilled. 34 00:03:15,599 --> 00:03:17,879 She definitely didn't deal you a good card. 35 00:03:18,560 --> 00:03:19,300 Ten of Diamonds. 36 00:03:19,680 --> 00:03:20,879 I knew it! 37 00:03:21,020 --> 00:03:22,240 She was definitely up to no good. 38 00:03:23,319 --> 00:03:24,120 But Brother Ming, 39 00:03:24,259 --> 00:03:26,620 how did you switch that Ten of Diamonds to an Ace of Spades? 40 00:03:26,840 --> 00:03:28,680 And she'd already left a lipstick mark on it. 41 00:03:28,979 --> 00:03:29,939 Switching the card 42 00:03:30,180 --> 00:03:31,259 should've been impossible. 43 00:03:31,520 --> 00:03:32,340 I didn't switch the card. 44 00:03:32,479 --> 00:03:34,300 I only changed its appearance. 45 00:03:36,000 --> 00:03:36,900 What do you mean? 46 00:03:38,819 --> 00:03:40,099 Water has no constant shape, 47 00:03:40,099 --> 00:03:40,960 no constant momentum. 48 00:03:41,139 --> 00:03:42,240 It transforms endlessly, 49 00:03:42,240 --> 00:03:43,419 yet its essence remains. 50 00:03:45,599 --> 00:03:47,000 Study the Meridian Canon carefully. 51 00:03:47,120 --> 00:03:48,500 Master one method, and all methods become clear. 52 00:03:48,699 --> 00:03:49,080 Brother Ming, 53 00:03:49,080 --> 00:03:50,080 I'll definitely be fine. 54 00:03:50,080 --> 00:03:50,780 Don't worry. 55 00:03:50,960 --> 00:03:51,919 I'll say it again: 56 00:03:51,919 --> 00:03:53,139 power is a double-edged sword. 57 00:03:53,300 --> 00:03:55,439 If I ever catch you abusing it, 58 00:03:55,580 --> 00:03:56,340 I won't let you off. 59 00:03:56,659 --> 00:03:57,219 Brother Ming, 60 00:03:57,479 --> 00:03:59,300 you know I'm not that kind of person. 61 00:04:02,020 --> 00:04:03,699 I want you to be the Sword of Damocles 62 00:04:03,699 --> 00:04:05,139 hanging over the Noda and Wang families. 63 00:04:05,939 --> 00:04:07,000 If a hidden tumor grows, 64 00:04:07,419 --> 00:04:08,240 we must cut out the cancer. 65 00:04:22,899 --> 00:04:23,839 Ayi, 66 00:04:24,779 --> 00:04:26,459 you've disappointed me deeply. 67 00:04:27,120 --> 00:04:28,899 You're unworthy of being my sword. 68 00:04:29,379 --> 00:04:30,540 Everything you've given me, 69 00:04:31,379 --> 00:04:32,500 I'll return it to you now. 70 00:04:43,519 --> 00:04:44,980 Wu Ming's allure 71 00:04:45,360 --> 00:04:47,500 is greater than I imagined. 72 00:04:47,500 --> 00:04:50,740 Great enough that you'd willingly sacrifice your own foundation 73 00:04:51,699 --> 00:04:53,199 to betray me. 74 00:04:54,439 --> 00:04:55,500 It's not because of him. 75 00:04:56,060 --> 00:04:57,959 Don't make excuses for him. 76 00:04:58,740 --> 00:05:01,000 It means nothing to me. 77 00:05:01,399 --> 00:05:03,019 He, the Wu Family, and I 78 00:05:03,300 --> 00:05:05,259 are destined to be like fire and water. 79 00:05:05,560 --> 00:05:06,579 Since 80 00:05:07,379 --> 00:05:09,779 you don't wish to be my sword, 81 00:05:12,439 --> 00:05:15,660 then I'll break it with my own hands. 82 00:05:38,939 --> 00:05:39,620 Why haven't you left yet? 83 00:05:40,480 --> 00:05:42,160 You're not welcome here. 84 00:05:43,279 --> 00:05:44,139 Qianqian. 85 00:05:44,519 --> 00:05:46,040 I am your aunt, after all. 86 00:05:46,500 --> 00:05:47,740 How can you be so cold? 87 00:05:48,720 --> 00:05:50,160 I don't have an aunt like you. 88 00:05:51,800 --> 00:05:53,259 Your parents' deaths back then, 89 00:05:53,439 --> 00:05:54,819 that was all a setup by the Gao family. 90 00:05:55,240 --> 00:05:57,660 Master Tianyi originally chose the Wang Family. 91 00:05:58,180 --> 00:05:59,939 I submitted to Master Tianyi 92 00:05:59,939 --> 00:06:01,720 mostly to protect the Wang Family. 93 00:06:01,879 --> 00:06:03,300 Can't you try to understand me? 94 00:06:04,120 --> 00:06:05,360 I don't really care. 95 00:06:05,560 --> 00:06:07,399 The outcome is what I wanted anyway. 96 00:06:08,980 --> 00:06:10,560 You think I'm that easy to fool? 97 00:06:11,079 --> 00:06:12,800 If you wanted to protect the Wang Family, 98 00:06:12,920 --> 00:06:15,379 why help the Gao family at the gamble? 99 00:06:15,560 --> 00:06:17,660 Sometimes I have no choice either. 100 00:06:18,800 --> 00:06:19,939 How are things with Wu Ming? 101 00:06:20,180 --> 00:06:21,040 What are you getting at? 102 00:06:23,220 --> 00:06:24,759 Wu Ming is a great catch. 103 00:06:25,019 --> 00:06:26,620 You'd better seize this opportunity. 104 00:06:27,560 --> 00:06:28,379 My affairs 105 00:06:28,540 --> 00:06:29,759 are none of your concern. 106 00:06:30,259 --> 00:06:30,860 And another thing, 107 00:06:31,339 --> 00:06:33,279 drop those filthy thoughts of yours. 108 00:06:34,500 --> 00:06:37,019 Being so cold and stiff like this, 109 00:06:37,480 --> 00:06:39,819 how will you win a man like Wu Ming? 110 00:06:41,800 --> 00:06:43,259 If it were me, 111 00:06:44,459 --> 00:06:46,420 with just a few little tricks, 112 00:06:47,139 --> 00:06:49,540 I'd have him utterly bewitched, 113 00:06:50,300 --> 00:06:51,920 bowing down at my feet. 114 00:06:52,879 --> 00:06:55,079 Don't use your tricks on Wu Ming. 115 00:06:55,319 --> 00:06:57,259 He's not like other men. 116 00:06:59,180 --> 00:07:01,360 He seems a bit reserved, 117 00:07:01,759 --> 00:07:02,800 above the mortal world, 118 00:07:02,800 --> 00:07:03,819 untouched by its dust. 119 00:07:04,180 --> 00:07:06,420 But deep down, he's a hot-blooded young man. 120 00:07:07,680 --> 00:07:09,379 Just figure out what makes him tick, 121 00:07:09,680 --> 00:07:10,980 cater to his interests, 122 00:07:10,980 --> 00:07:12,079 and strike a chord. 123 00:07:12,439 --> 00:07:14,040 Then you two will grow closer and closer. 124 00:07:15,240 --> 00:07:16,319 Sparks fly. 125 00:07:16,959 --> 00:07:18,180 All lovey-dovey. 126 00:07:18,379 --> 00:07:20,019 I said my business doesn't concern you. 127 00:07:21,519 --> 00:07:23,220 Want me to set something up for you two? 128 00:07:23,379 --> 00:07:24,459 Get you to sleep together first? 129 00:07:24,459 --> 00:07:25,120 Li Xiaoyan! 130 00:07:25,459 --> 00:07:25,899 Enough! 131 00:07:35,939 --> 00:07:37,519 I've never even been in a relationship, 132 00:07:37,779 --> 00:07:39,680 and now I'm suddenly pregnant. 133 00:07:41,120 --> 00:07:43,860 And that guy Wu Ming doesn't even seem to care. 134 00:07:44,480 --> 00:07:45,860 Shamelessly going after him, 135 00:07:46,259 --> 00:07:47,060 I just can't do that. 136 00:07:47,879 --> 00:07:49,899 Getting him to pursue me on his own 137 00:07:50,259 --> 00:07:51,459 is probably harder than reaching the sky. 138 00:07:52,139 --> 00:07:53,000 What am I going to do? 139 00:07:53,279 --> 00:07:54,360 I'm going crazy. 140 00:08:04,779 --> 00:08:05,620 My baby, 141 00:08:06,620 --> 00:08:07,459 don't you worry. 142 00:08:08,139 --> 00:08:10,100 Mommy will raise you no matter what. 143 00:08:11,279 --> 00:08:13,019 As for that Wu Ming, 144 00:08:14,920 --> 00:08:16,019 we'll just let nature take its course. 145 00:08:16,500 --> 00:08:17,220 Wan'er, 146 00:08:17,519 --> 00:08:19,060 still up at this hour? 147 00:08:19,060 --> 00:08:19,620 Grandfather. 148 00:08:19,620 --> 00:08:20,240 I... 149 00:08:20,800 --> 00:08:22,720 I'll be going to bed soon. 150 00:08:25,160 --> 00:08:26,199 Grandfather, don't look! What is this? 151 00:08:27,439 --> 00:08:28,339 You're pregnant? 152 00:08:28,759 --> 00:08:29,939 Pregnant out of wedlock? 153 00:08:30,379 --> 00:08:32,919 Do you know what this means for the Su Family? 154 00:08:33,139 --> 00:08:34,600 A great disgrace! 155 00:08:35,220 --> 00:08:36,179 Grandfather, 156 00:08:36,720 --> 00:08:38,259 it was an accident. 157 00:08:38,259 --> 00:08:39,980 Who is that bastard? 158 00:08:40,299 --> 00:08:41,519 Which son of a bitch 159 00:08:41,519 --> 00:08:43,019 dared lay a hand on a Su Family woman? 160 00:08:43,659 --> 00:08:46,019 It's Wu Ming. 161 00:08:46,539 --> 00:08:47,299 Wu Ming? 162 00:08:47,659 --> 00:08:48,419 The one... 163 00:08:49,240 --> 00:08:50,799 the Wu Ming from Zhongnan Mountain? 164 00:08:52,500 --> 00:08:53,340 Yes. 165 00:08:53,639 --> 00:08:56,159 The Wu Ming from the Chinese Daoist Medical Hall. 166 00:08:56,779 --> 00:08:57,960 It really is his? 167 00:08:58,259 --> 00:09:01,059 Last time, when he was treating me, 168 00:09:01,259 --> 00:09:01,779 he just... 169 00:09:03,539 --> 00:09:04,879 it just happened. 170 00:09:05,240 --> 00:09:06,000 Wonderful! 171 00:09:06,340 --> 00:09:07,659 This is great news! 172 00:09:07,899 --> 00:09:08,940 Grandfather, 173 00:09:09,340 --> 00:09:11,720 you change your tune so fast. 174 00:09:12,120 --> 00:09:13,379 You just said 175 00:09:13,600 --> 00:09:16,259 pregnancy out of wedlock dishonors the family. 176 00:09:16,539 --> 00:09:17,539 Well, in all things, 177 00:09:17,960 --> 00:09:19,580 one cannot generalize. 178 00:09:19,960 --> 00:09:21,120 Only Wu Ming 179 00:09:21,340 --> 00:09:23,220 is worthy of our Wan'er. 180 00:09:24,299 --> 00:09:25,860 He doesn't know about this yet, 181 00:09:26,220 --> 00:09:27,899 and I don't plan to tell him. 182 00:09:28,379 --> 00:09:29,639 Matters of the heart 183 00:09:30,100 --> 00:09:31,000 can't be forced. 184 00:09:31,000 --> 00:09:31,659 Foolish girl! 185 00:09:31,899 --> 00:09:33,080 That simply won't do. 186 00:09:33,080 --> 00:09:34,360 A child has been conceived. 187 00:09:34,539 --> 00:09:36,059 That is an ironclad fact. 188 00:09:36,360 --> 00:09:37,600 For an ancient family like the Wu Family 189 00:09:37,860 --> 00:09:39,620 with a thousand-year lineage, 190 00:09:40,039 --> 00:09:41,360 what matters most? 191 00:09:41,519 --> 00:09:43,399 The continuation of the bloodline. 192 00:09:43,399 --> 00:09:44,320 It's greater than the heavens! 193 00:09:44,639 --> 00:09:45,840 First thing tomorrow, 194 00:09:45,840 --> 00:09:48,139 I'll set out for Zhongnan Mountain myself 195 00:09:48,580 --> 00:09:50,179 to call upon the elders of the Wu Family. 196 00:09:50,440 --> 00:09:51,860 Once the Wu Family elders 197 00:09:52,039 --> 00:09:53,360 acknowledge this child, 198 00:09:53,600 --> 00:09:54,620 your relationship with Wu Ming 199 00:09:54,899 --> 00:09:56,159 will be set in stone. 200 00:09:56,299 --> 00:09:57,279 A natural conclusion. 201 00:09:57,500 --> 00:09:59,019 No one can change it. 202 00:10:00,860 --> 00:10:02,200 Get some rest now. 203 00:10:02,600 --> 00:10:03,659 Goodnight, Grandfather. 204 00:10:08,240 --> 00:10:11,120 Older and wiser indeed. 205 00:10:11,919 --> 00:10:15,360 That mood swing was truly something to behold. 206 00:10:25,259 --> 00:10:25,860 Brother Ming, 207 00:10:26,299 --> 00:10:27,279 why did you stop? 208 00:10:28,559 --> 00:10:30,919 I suddenly feel uneasy. 209 00:10:32,879 --> 00:10:34,620 What about that apartment I asked you to rent? 210 00:10:36,340 --> 00:10:37,600 I got busy and forgot. 211 00:10:38,539 --> 00:10:40,019 Brother Ming, just make do here for tonight. 212 00:10:40,100 --> 00:10:42,139 Tomorrow, I promise I'll have it all sorted out. 213 00:10:42,440 --> 00:10:42,960 Oh, by the way, 214 00:10:43,259 --> 00:10:44,639 I still need to go visit Rourou at the hospital, 215 00:10:44,820 --> 00:10:45,799 so I'll leave you to it for now. 216 00:11:28,700 --> 00:11:29,500 Mr. Wu. 217 00:11:29,700 --> 00:11:30,700 You're back. 218 00:11:38,159 --> 00:11:38,679 You... 219 00:11:39,120 --> 00:11:41,580 What are you all doing in my room? 220 00:11:41,580 --> 00:11:44,179 Mr. Wu, you're in grave danger. 221 00:11:44,340 --> 00:11:45,299 The Underworld 222 00:11:45,299 --> 00:11:48,059 has issued an Astronomical Bounty on your head. 223 00:11:48,179 --> 00:11:49,620 That cute little head of yours 224 00:11:49,620 --> 00:11:51,019 is now worth a billion. 225 00:11:51,379 --> 00:11:53,080 I'm almost tempted myself. 226 00:11:53,379 --> 00:11:54,379 Don't you dare lay a finger on him, 227 00:11:54,379 --> 00:11:55,679 or I'll beat you up right now. 228 00:11:56,279 --> 00:11:58,559 You're a terrifyingly blunt woman. 229 00:11:59,059 --> 00:12:00,559 Not a shred of femininity. 230 00:12:00,740 --> 00:12:02,000 No wonder you'll never get a chance. 231 00:12:02,620 --> 00:12:03,419 You're asking for it! 232 00:12:03,720 --> 00:12:04,379 Bring it on! 233 00:12:04,379 --> 00:12:05,279 Oh, I'm so scared. 234 00:12:05,279 --> 00:12:06,679 Xiaoqi, just ignore her. 235 00:12:07,679 --> 00:12:08,419 Wu Ming, 236 00:12:08,419 --> 00:12:10,000 you're truly in danger now. 237 00:12:10,340 --> 00:12:12,379 Why don't you come back with me to the Su Family? 238 00:12:12,480 --> 00:12:14,559 The Su Family will use every resource to protect you. 239 00:12:14,720 --> 00:12:16,860 What can the mere Su Family do to protect Wu Ming? 240 00:12:17,159 --> 00:12:18,419 You'd be lucky not to make things worse. 241 00:12:19,620 --> 00:12:21,519 Wu Ming, I know your abilities are extraordinary, 242 00:12:21,740 --> 00:12:22,500 but an open attack is easy to dodge; 243 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 a hidden arrow is hard to block. 244 00:12:23,659 --> 00:12:24,759 Assassins don't play by the rules. 245 00:12:25,039 --> 00:12:26,940 They'll strike anywhere, anytime. 246 00:12:27,379 --> 00:12:30,080 You can't stay on highest alert 24 hours a day. 247 00:12:30,559 --> 00:12:31,379 Even the strongest person 248 00:12:31,379 --> 00:12:33,220 will be worn down by endless attrition. 249 00:12:34,360 --> 00:12:35,419 Come stay at the Noda Family. 250 00:12:35,419 --> 00:12:37,360 We have the highest level of security. 251 00:12:37,360 --> 00:12:38,259 Impregnable. 252 00:12:38,519 --> 00:12:39,980 Enough to handle any danger. 253 00:12:41,220 --> 00:12:42,399 They've put a bounty on me. 254 00:12:42,720 --> 00:12:44,740 Being near me is the most dangerous place to be. 255 00:12:46,120 --> 00:12:47,440 Thank you all for your concern, 256 00:12:48,200 --> 00:12:49,639 but there's no need to worry about me. 257 00:12:50,139 --> 00:12:51,519 If you don't want to be caught up in this, 258 00:12:51,639 --> 00:12:52,679 then leave quickly. 259 00:12:52,860 --> 00:12:53,700 The farther from me, the better. 260 00:12:53,960 --> 00:12:55,259 The way you're talking, 261 00:12:55,259 --> 00:12:56,679 that's no way to treat your friends. 262 00:12:56,799 --> 00:12:58,019 Starting today, 263 00:12:58,080 --> 00:13:00,559 Xiaoqi and I won't leave your side. 264 00:13:01,440 --> 00:13:02,379 I'm pretty tough, you know. 265 00:13:02,379 --> 00:13:03,539 With me here, you've nothing to fear. 266 00:13:04,220 --> 00:13:06,279 Since you won't stay at the Noda Family, 267 00:13:06,279 --> 00:13:08,480 I'll raise the security here to the highest level. 268 00:13:09,240 --> 00:13:10,059 That's right. 269 00:13:10,059 --> 00:13:12,120 You're our precious now. 270 00:13:12,480 --> 00:13:14,980 Just rest well tonight. 271 00:13:14,980 --> 00:13:16,159 We'll protect you. 272 00:13:16,919 --> 00:13:17,820 That bed, 273 00:13:17,820 --> 00:13:19,460 I've personally tested it for you. 274 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 It's very safe. 275 00:13:25,019 --> 00:13:25,980 I need to rest now. 276 00:13:25,980 --> 00:13:26,659 How about you all... 277 00:13:26,659 --> 00:13:27,620 Rest? Good idea. 278 00:13:28,080 --> 00:13:29,980 I happen to be sleepy too. 279 00:13:30,759 --> 00:13:31,480 Wu Ming, 280 00:13:31,480 --> 00:13:32,080 you know, 281 00:13:32,360 --> 00:13:33,659 I don't mind a little company. 282 00:13:33,659 --> 00:13:34,899 How can you be so shameless? 283 00:13:35,879 --> 00:13:36,919 Second Young Miss, 284 00:13:37,059 --> 00:13:38,620 that's not fair to say. 285 00:13:38,620 --> 00:13:41,159 Mr. Wu belongs to all of us, 286 00:13:41,159 --> 00:13:43,059 not just any one person. 287 00:13:43,659 --> 00:13:44,659 Seven days a week, 288 00:13:44,659 --> 00:13:45,539 the five of us, 289 00:13:45,799 --> 00:13:46,879 one day each. How's that? 290 00:13:47,840 --> 00:13:48,340 Fine. 291 00:13:48,679 --> 00:13:49,360 I get three days. 292 00:13:49,659 --> 00:13:50,500 The rest of you get one day each. 293 00:13:50,639 --> 00:13:51,500 No way. 294 00:13:51,500 --> 00:13:52,759 My sister wants a day too. 295 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 And the last day, 296 00:13:54,000 --> 00:13:56,240 we'll let you rest properly. 297 00:14:00,840 --> 00:14:02,100 Stop messing around, all of you. 298 00:14:02,100 --> 00:14:03,440 Just get out, okay? 299 00:14:04,019 --> 00:14:05,340 No. 18408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.