All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 19 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,060 --> 00:01:09,799 But I don't know how to repay you. 2 00:01:10,620 --> 00:01:12,140 You can ask anything of me. 3 00:01:14,120 --> 00:01:15,140 I do have a request. 4 00:01:16,239 --> 00:01:17,719 You name it, I'll do it. 5 00:01:18,019 --> 00:01:18,719 I want you... 6 00:01:23,319 --> 00:01:24,579 I want you, from this day on, 7 00:01:25,519 --> 00:01:26,659 to live a bright and joyful life. 8 00:01:41,540 --> 00:01:42,040 Wu Ming! 9 00:01:42,040 --> 00:01:42,700 She's been shot! 10 00:01:42,799 --> 00:01:43,439 Please, save her! 11 00:01:44,099 --> 00:01:45,879 Right in the heart, a fatal spot. 12 00:01:46,140 --> 00:01:47,620 Wang Qianqian, have you lost your mind? 13 00:01:47,879 --> 00:01:49,200 Bringing someone who's as good as dead. 14 00:01:49,640 --> 00:01:51,239 To ruin the Taoist Medical Clinic's name? 15 00:01:51,519 --> 00:01:52,599 If I'd taken her anywhere else, 16 00:01:52,599 --> 00:01:53,640 she'd have died on the spot. 17 00:01:53,859 --> 00:01:54,659 Only if Wu Ming saves her 18 00:01:54,799 --> 00:01:55,719 is there a sliver of hope. 19 00:01:56,060 --> 00:01:57,060 A life matters more than anything. 20 00:01:57,400 --> 00:01:57,879 But... 21 00:01:58,180 --> 00:01:59,780 you've practically delivered us a corpse. 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,719 Sir, she simply cannot be saved. 23 00:02:02,040 --> 00:02:02,519 Look, 24 00:02:06,060 --> 00:02:06,819 even ordinary people know 25 00:02:07,019 --> 00:02:08,319 a gunshot to the heart is fatal. 26 00:02:08,599 --> 00:02:09,560 Is he being stupid? 27 00:02:09,919 --> 00:02:11,280 This will damage his reputation. 28 00:02:11,659 --> 00:02:12,379 He isn't being stupid. 29 00:02:12,780 --> 00:02:14,240 This is exactly what sets him apart. 30 00:02:14,439 --> 00:02:15,659 I hope he can work a miracle, 31 00:02:16,080 --> 00:02:17,560 a miracle for the Noda Family too. 32 00:02:22,139 --> 00:02:22,759 Oh no! 33 00:02:23,000 --> 00:02:23,900 Her heartbeat has stopped! 34 00:02:24,419 --> 00:02:25,280 She's dying! 35 00:02:26,439 --> 00:02:27,340 I'm sorry, Wu Ming. 36 00:02:27,659 --> 00:02:28,199 Perhaps... 37 00:02:28,659 --> 00:02:29,939 I shouldn't have brought her here. 38 00:02:30,199 --> 00:02:31,300 You owe me an explanation! 39 00:02:32,439 --> 00:02:33,020 Yes! 40 00:02:47,020 --> 00:02:47,879 There's a heartbeat! 41 00:02:49,080 --> 00:02:50,319 Her heart is beating again! 42 00:02:50,840 --> 00:02:51,479 Impossible. 43 00:02:51,740 --> 00:02:52,060 This... 44 00:02:52,400 --> 00:02:53,360 How is this possible? 45 00:02:53,639 --> 00:02:55,900 Tiantu steadies soul, quells spasms. 46 00:02:56,840 --> 00:02:58,840 Wounds reverse, returning to the void. 47 00:02:59,699 --> 00:03:01,840 Five organs' qi expels the object. 48 00:03:02,539 --> 00:03:04,439 Golden Needle Salvation locks the armor. 49 00:03:05,139 --> 00:03:07,199 Telekinesis, perfect and true. 50 00:03:16,379 --> 00:03:17,639 The bullet came out, just like that. 51 00:03:18,199 --> 00:03:19,580 This... how is this possible? 52 00:03:20,500 --> 00:03:22,099 The heart rate is dropping. 53 00:03:24,479 --> 00:03:25,120 Sir! 54 00:03:25,199 --> 00:03:25,860 It's not working! 55 00:03:26,099 --> 00:03:27,180 The wound is hemorrhaging. 56 00:03:27,879 --> 00:03:28,680 The heartbeat has stopped. 57 00:03:29,000 --> 00:03:30,039 Completely stopped. 58 00:03:30,039 --> 00:03:31,039 Blood pressure is at zero. 59 00:03:31,039 --> 00:03:31,699 Sis! 60 00:03:32,719 --> 00:03:34,379 Shenque uses qi to open the Life Gate. 61 00:03:40,080 --> 00:03:41,159 Five organs return to their place. 62 00:03:41,539 --> 00:03:42,460 Six bowels regain their yang. 63 00:03:49,099 --> 00:03:50,439 Eight-Gate Golden Lock Dunjia Formation. 64 00:03:51,039 --> 00:03:51,580 Close the formation! 65 00:04:09,099 --> 00:04:10,159 Her heart is beating! 66 00:04:10,379 --> 00:04:11,020 It's beating! 67 00:04:11,560 --> 00:04:12,500 Blood pressure is rising. 68 00:04:18,120 --> 00:04:18,699 She's alive! 69 00:04:19,079 --> 00:04:19,740 Sir! 70 00:04:19,839 --> 00:04:20,500 That's wonderful! 71 00:04:20,579 --> 00:04:21,480 She came back to life! 72 00:04:28,740 --> 00:04:29,399 Sir. 73 00:04:29,980 --> 00:04:30,740 Miracle healer. 74 00:04:32,379 --> 00:04:33,199 Thank you. 75 00:04:33,600 --> 00:04:34,959 Thank you for saving my sister. 76 00:04:36,100 --> 00:04:37,000 No need to thank me. 77 00:04:37,180 --> 00:04:38,000 It is my duty. 78 00:04:38,540 --> 00:04:39,180 Thank you. 79 00:04:40,300 --> 00:04:40,860 Huizi. 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,199 Keep a close eye on the patient. 81 00:04:43,660 --> 00:04:44,680 If anything comes up, call me directly. 82 00:04:44,800 --> 00:04:45,720 Yes, sir. 83 00:04:47,480 --> 00:04:48,139 Wait a moment. 84 00:04:49,240 --> 00:04:49,800 Sis, 85 00:04:50,540 --> 00:04:51,959 I brewed you a Heaven-and-Earth Soup. 86 00:04:52,199 --> 00:04:53,680 Made with the finest spirit herbs. 87 00:04:53,839 --> 00:04:54,800 Best for restoring vital essence. 88 00:04:55,399 --> 00:04:56,819 Have some. 89 00:04:58,180 --> 00:04:58,680 Okay. 90 00:05:00,279 --> 00:05:01,079 Wang Qianqian, 91 00:05:01,579 --> 00:05:02,259 not you too. 92 00:05:15,160 --> 00:05:15,939 I can do it myself. 93 00:05:16,139 --> 00:05:17,000 No. 94 00:05:17,000 --> 00:05:18,279 You drained your energy saving her. 95 00:05:18,279 --> 00:05:19,379 You're weak right now. 96 00:05:19,600 --> 00:05:20,800 I have to take care of you. 97 00:05:22,000 --> 00:05:22,500 Open up. 98 00:05:22,740 --> 00:05:24,100 I really can do it myself. 99 00:05:26,160 --> 00:05:26,860 I'm sorry, I'm sorry! 100 00:05:27,420 --> 00:05:27,860 Quick, quick, quick! 101 00:05:28,160 --> 00:05:28,779 Let me wipe it. 102 00:05:29,120 --> 00:05:29,439 Hold still. 103 00:05:29,839 --> 00:05:30,600 Where do you think you're wiping? 104 00:05:31,339 --> 00:05:32,180 I'm wiping it for you! 105 00:05:32,600 --> 00:05:33,459 What if you get burned? 106 00:05:34,379 --> 00:05:36,240 Aren't you a peerless master? 107 00:05:37,139 --> 00:05:39,560 Why are you blushing like a little boy? 108 00:05:45,839 --> 00:05:46,420 Wu Ming. 109 00:05:46,420 --> 00:05:47,240 You bastard! 110 00:05:47,459 --> 00:05:48,079 Pressure points? 111 00:05:48,079 --> 00:05:49,319 You actually used pressure points on me? 112 00:05:49,560 --> 00:05:50,639 Are you even a man? 113 00:05:50,920 --> 00:05:51,600 Don't you have any decency? 114 00:05:56,000 --> 00:05:56,800 Wang Qianqian. 115 00:05:57,439 --> 00:05:58,360 About today, 116 00:05:58,459 --> 00:06:00,079 if you don't give a proper explanation, 117 00:06:00,439 --> 00:06:01,680 the consequences will be severe. 118 00:06:03,220 --> 00:06:04,379 Huihui is my cousin. 119 00:06:04,639 --> 00:06:06,779 Her husband is a hopeless gambler. 120 00:06:06,980 --> 00:06:08,579 He owes the Gao family a huge debt. 121 00:06:09,220 --> 00:06:10,699 Then thugs came to collect the debt. 122 00:06:10,959 --> 00:06:11,740 A fight broke out, 123 00:06:11,740 --> 00:06:12,680 and Huihui got shot. 124 00:06:13,139 --> 00:06:14,160 I've looked into you before. 125 00:06:14,500 --> 00:06:15,939 Your medical skills are unfathomable. 126 00:06:16,259 --> 00:06:17,300 My instincts told me 127 00:06:17,660 --> 00:06:19,660 that if anyone could work a miracle 128 00:06:19,839 --> 00:06:21,339 and pull her back from death's door, 129 00:06:21,839 --> 00:06:22,680 that person 130 00:06:23,160 --> 00:06:23,980 had to be you. 131 00:06:25,000 --> 00:06:25,759 And as it turned out, 132 00:06:25,759 --> 00:06:26,600 I won the bet. 133 00:06:27,379 --> 00:06:28,000 Thank you. 134 00:06:28,480 --> 00:06:29,079 Gambling 135 00:06:29,500 --> 00:06:30,939 is an abyss of human desire. 136 00:06:32,360 --> 00:06:34,019 Its poison rivals that of vipers. 137 00:06:34,319 --> 00:06:36,519 It will drag people into endless hell. 138 00:06:37,480 --> 00:06:38,240 Wang Qianqian. 139 00:06:38,379 --> 00:06:40,519 Are you still going to run your casino? 140 00:06:41,800 --> 00:06:43,540 If I don't, someone else will. 141 00:06:43,920 --> 00:06:45,079 Everything exists for a reason. 142 00:06:45,540 --> 00:06:46,779 But there must be rules and order. 143 00:06:47,139 --> 00:06:48,600 It can't be allowed to become a cancer. 144 00:06:48,720 --> 00:06:50,879 The Gao family ignores all rules, 145 00:06:51,060 --> 00:06:52,519 treating human life like dirt, 146 00:06:52,660 --> 00:06:54,000 destroying countless families. 147 00:06:54,420 --> 00:06:55,319 What I want to do 148 00:06:55,319 --> 00:06:56,500 is replace the Gao family 149 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 and purge this industry of its cancer. 150 00:06:59,600 --> 00:07:00,259 So, 151 00:07:00,579 --> 00:07:01,879 I want your help. 152 00:07:03,240 --> 00:07:04,800 As long as gambling exists, 153 00:07:05,040 --> 00:07:06,579 the cancer will keep regenerating. 154 00:07:07,519 --> 00:07:08,899 Today you replace the Gao family, 155 00:07:09,199 --> 00:07:10,920 tomorrow you become the new cancer. 156 00:07:11,620 --> 00:07:12,500 Hearts change easily. 157 00:07:12,740 --> 00:07:13,620 Desire is never sated. 158 00:07:14,819 --> 00:07:16,000 The heavenly cycle turns. 159 00:07:16,160 --> 00:07:17,139 No one can escape it. 160 00:07:17,699 --> 00:07:18,579 I can guarantee it. 161 00:07:20,660 --> 00:07:22,980 A cancer wasn't always a cancer. 162 00:07:23,399 --> 00:07:24,800 It's desire that breeds it, 163 00:07:25,279 --> 00:07:26,579 and indulgence that makes it grow. 164 00:07:27,860 --> 00:07:29,040 This is the evil of human nature, 165 00:07:29,420 --> 00:07:30,740 which no vow can bind. 166 00:07:31,800 --> 00:07:33,139 All things in this world 167 00:07:33,139 --> 00:07:34,779 have both benefits and drawbacks. 168 00:07:35,459 --> 00:07:36,300 Among physicians, 169 00:07:36,579 --> 00:07:38,139 there are masters who heal the world, 170 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 and quacks who kill for money. 171 00:07:40,879 --> 00:07:41,980 Among casino owners, 172 00:07:42,240 --> 00:07:45,000 some, like me, build order from the mire, 173 00:07:45,139 --> 00:07:46,399 doing their best to save people. 174 00:07:46,740 --> 00:07:48,620 Besides, with you around, 175 00:07:49,040 --> 00:07:50,199 under your supervision, 176 00:07:50,360 --> 00:07:51,360 I, Wang Qianqian, would never dare 177 00:07:51,360 --> 00:07:52,259 to act recklessly. 178 00:07:52,720 --> 00:07:55,060 Every venue of mine will follow rules. 179 00:07:55,480 --> 00:07:57,319 A physician saves one, 180 00:07:57,319 --> 00:07:58,720 ten, or a hundred people. 181 00:07:59,199 --> 00:08:01,199 But managing casinos and gamblers 182 00:08:01,360 --> 00:08:03,319 saves thousands of families. 183 00:08:04,399 --> 00:08:06,860 Isn't that a form of salvation too? 184 00:08:09,740 --> 00:08:10,300 Fine. 185 00:08:11,959 --> 00:08:13,480 Then by your underworld's rules, 186 00:08:13,899 --> 00:08:14,560 let's make a bet. 187 00:08:15,639 --> 00:08:16,579 If I could beat you, 188 00:08:16,819 --> 00:08:18,160 why would I need your help? 189 00:08:19,079 --> 00:08:19,740 If you beat me, 190 00:08:19,860 --> 00:08:21,660 it means your fate isn't sealed here. 191 00:08:22,120 --> 00:08:22,939 Then I will help you. 192 00:08:24,160 --> 00:08:25,660 As for what we bet on, you decide. 193 00:08:26,360 --> 00:08:26,980 Alright. 194 00:08:27,939 --> 00:08:28,980 Then let's bet on 195 00:08:29,379 --> 00:08:31,339 whether I'm wearing underwear. 196 00:08:32,899 --> 00:08:34,840 She's so calculating. 197 00:08:38,820 --> 00:08:40,200 What kind of bet is that? 198 00:08:40,759 --> 00:08:41,320 What? 199 00:08:41,980 --> 00:08:44,460 You just said I get to set the terms. 200 00:08:44,940 --> 00:08:46,139 Going back on your word already? 201 00:08:48,139 --> 00:08:49,139 Fine, fine, I'll bet. 202 00:08:49,679 --> 00:08:50,539 I bet you are. 203 00:09:03,919 --> 00:09:06,100 Turn around and take a good look. 204 00:09:06,559 --> 00:09:07,299 But 205 00:09:07,399 --> 00:09:08,480 no taking it back, okay? 206 00:09:08,740 --> 00:09:09,960 If I'm wearing it, I'm wearing it. 207 00:09:09,960 --> 00:09:11,639 If I'm not, I'm not. 208 00:09:12,240 --> 00:09:13,340 No backing out. 209 00:09:15,820 --> 00:09:16,700 No need to bet. 210 00:09:16,940 --> 00:09:17,639 You win. 211 00:09:26,100 --> 00:09:27,179 If everyone bet like you, 212 00:09:27,820 --> 00:09:28,779 nobody would play. 213 00:09:30,779 --> 00:09:32,059 I know what I'm doing. 214 00:09:32,340 --> 00:09:33,039 But 215 00:09:33,360 --> 00:09:34,460 I accept my loss. 216 00:09:35,259 --> 00:09:37,679 Gao family experts will attack in 2 days. 217 00:09:37,980 --> 00:09:38,779 I'll be waiting for you 218 00:09:39,200 --> 00:09:40,399 to turn the tide. 219 00:09:51,580 --> 00:09:52,879 Treating a lady so rudely 220 00:09:52,879 --> 00:09:53,799 is very impolite. 221 00:09:54,379 --> 00:09:55,679 Not gentlemanly at all. 222 00:09:55,679 --> 00:09:57,799 If you do something this outrageous again, 223 00:09:58,100 --> 00:09:58,980 I'll paralyze you too. 224 00:10:00,759 --> 00:10:02,080 Are you even a man? 225 00:10:03,440 --> 00:10:04,200 Or rather, 226 00:10:04,379 --> 00:10:05,440 are you simply 227 00:10:05,639 --> 00:10:06,679 not interested in women at all? 228 00:10:08,500 --> 00:10:09,120 At least, 229 00:10:09,639 --> 00:10:11,700 I'm not the kind of man you imagine. 230 00:10:12,480 --> 00:10:13,879 And I am interested in women. 231 00:10:14,080 --> 00:10:15,539 I'm just not interested in you. 232 00:10:16,600 --> 00:10:17,220 You... 233 00:10:17,860 --> 00:10:18,899 You're so hurtful. 234 00:10:19,440 --> 00:10:20,179 Some things 235 00:10:20,759 --> 00:10:22,039 are better said clearly. 236 00:10:27,779 --> 00:10:28,980 Do you want to know 237 00:10:28,980 --> 00:10:31,179 if Wang Qianqian wore underwear? 238 00:10:31,960 --> 00:10:33,340 I saw it crystal clear just now. 239 00:10:34,559 --> 00:10:35,799 So she was wearing it, right? 240 00:10:36,960 --> 00:10:37,779 I'm not telling you. 241 00:10:43,379 --> 00:10:44,539 What the heck? 242 00:10:46,159 --> 00:10:47,320 Weirdo. 14281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.