Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,640 --> 00:01:12,299
Oh?
2
00:01:12,719 --> 00:01:14,379
If it isn't President Su.
3
00:01:16,879 --> 00:01:17,760
I'm looking for Wu Ming.
4
00:01:18,599 --> 00:01:19,599
President Su.
5
00:01:19,599 --> 00:01:21,379
You're looking radiant today.
6
00:01:21,799 --> 00:01:23,060
Rosy and glowing.
7
00:01:23,060 --> 00:01:24,260
Absolutely dazzling.
8
00:01:24,560 --> 00:01:25,420
It seems
9
00:01:25,599 --> 00:01:27,719
someone's been Blooming.
10
00:01:28,000 --> 00:01:30,840
What's ailing you today, President Su?
11
00:01:30,840 --> 00:01:31,760
Gynecological?
12
00:01:32,099 --> 00:01:33,420
Or something neurological?
13
00:01:34,959 --> 00:01:37,180
Is this how your medical hall treats guests?
14
00:01:37,840 --> 00:01:39,459
Such Barbed remarks.
15
00:01:39,799 --> 00:01:40,500
Did you swallow gunpowder?
16
00:01:41,379 --> 00:01:42,799
No gunpowder,
17
00:01:42,959 --> 00:01:44,340
but as for aged vinegar,
18
00:01:44,340 --> 00:01:45,599
she drank a whole vat.
19
00:01:45,599 --> 00:01:46,260
Second Princess.
20
00:01:46,500 --> 00:01:47,560
Noda Midako.
21
00:01:48,060 --> 00:01:48,760
What are you doing here?
22
00:01:48,920 --> 00:01:49,799
Is that so strange?
23
00:01:50,420 --> 00:01:51,879
I'm now the Chinese Daoist Medical Hall's
24
00:01:51,879 --> 00:01:53,420
chief herbal supplier
25
00:01:53,420 --> 00:01:53,920
and also
26
00:01:54,719 --> 00:01:55,719
brand ambassador.
27
00:01:56,060 --> 00:01:58,099
The grand Noda Family's Second Princess
28
00:01:58,420 --> 00:01:59,920
stooping to work as an employee here?
29
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
You must be joking.
30
00:02:02,099 --> 00:02:03,260
So what?
31
00:02:03,840 --> 00:02:05,500
In a sense,
32
00:02:05,599 --> 00:02:07,180
the Noda Family today
33
00:02:07,379 --> 00:02:08,719
belongs to the Medical Hall.
34
00:02:09,180 --> 00:02:10,419
More accurately,
35
00:02:10,639 --> 00:02:11,800
it belongs to that man.
36
00:02:12,879 --> 00:02:13,759
Impossible.
37
00:02:14,259 --> 00:02:15,800
Even if his medical skills are miraculous,
38
00:02:15,879 --> 00:02:18,419
how could he control the Noda Family?
39
00:02:20,840 --> 00:02:22,099
Then I can only say
40
00:02:22,099 --> 00:02:23,719
you're very shallow, President Su.
41
00:02:24,219 --> 00:02:26,060
You've been so intimate with him,
42
00:02:26,060 --> 00:02:27,680
yet you know nothing about him.
43
00:02:28,879 --> 00:02:30,000
I really envy you.
44
00:02:30,259 --> 00:02:31,139
Or perhaps
45
00:02:31,460 --> 00:02:33,180
President Su Acquired a taste for it
46
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
and is craving a man,
47
00:02:34,599 --> 00:02:35,759
so you came here on purpose
48
00:02:35,879 --> 00:02:36,879
to relive an old dream.
49
00:02:37,719 --> 00:02:38,960
How does little Wu Ming taste?
50
00:02:39,060 --> 00:02:40,460
Care to share with us?
51
00:02:42,219 --> 00:02:43,460
Nonsense.
52
00:02:43,460 --> 00:02:44,680
Damn that Wu Ming!
53
00:02:45,099 --> 00:02:46,759
Spreading that kind of thing everywhere!
54
00:02:47,060 --> 00:02:47,919
Bastard!
55
00:02:49,099 --> 00:02:49,639
Wu Ming!
56
00:02:49,800 --> 00:02:50,560
Get out here right now!
57
00:02:50,960 --> 00:02:52,599
If Master favors President Su...
58
00:02:53,300 --> 00:02:53,960
Well, never mind.
59
00:02:54,000 --> 00:02:55,300
Better to get on her good side.
60
00:02:56,460 --> 00:02:57,259
President Su.
61
00:02:57,840 --> 00:02:58,639
This way, please.
62
00:03:17,680 --> 00:03:18,460
You're here.
63
00:03:19,919 --> 00:03:20,919
You knew I was coming?
64
00:03:21,800 --> 00:03:23,460
If you've come to interrogate me,
65
00:03:23,680 --> 00:03:24,680
there's really no need.
66
00:03:25,139 --> 00:03:27,680
I spent foundational vitality to save you.
67
00:03:28,259 --> 00:03:29,680
As for the benefits you gained,
68
00:03:30,759 --> 00:03:32,379
I'm sure you've felt them deeply yourself.
69
00:03:32,759 --> 00:03:33,759
Have you no shame?
70
00:03:34,379 --> 00:03:36,139
Why spread our business everywhere?
71
00:03:36,599 --> 00:03:38,719
Everyone here is looking at me strangely.
72
00:03:38,840 --> 00:03:40,960
I, Wu Ming, conduct myself with honor.
73
00:03:41,379 --> 00:03:42,000
A matter like this,
74
00:03:42,219 --> 00:03:43,460
I wouldn't even bother to mention.
75
00:03:43,919 --> 00:03:44,419
Fine.
76
00:03:45,139 --> 00:03:46,340
Then let this end here.
77
00:03:46,639 --> 00:03:47,680
We'll both take it to the grave.
78
00:03:48,460 --> 00:03:49,300
That suits me perfectly.
79
00:03:51,060 --> 00:03:52,060
I came to ask you
80
00:03:52,379 --> 00:03:53,960
just how deep your medical skills run.
81
00:03:54,419 --> 00:03:56,139
Did I recover because of you,
82
00:03:56,419 --> 00:03:57,639
or because of Professor Sun?
83
00:03:58,639 --> 00:03:59,759
His superficial knowledge counts as
84
00:04:00,139 --> 00:04:01,719
the Thirteen Divine and Demonic Needles?
85
00:04:02,000 --> 00:04:03,300
He hasn't even crossed the threshold.
86
00:04:04,680 --> 00:04:06,219
True Thirteen Divine and Demonic Needles
87
00:04:06,719 --> 00:04:07,840
pierce heaven and earth,
88
00:04:08,000 --> 00:04:09,099
sever fate and restore souls.
89
00:04:09,560 --> 00:04:11,000
Without the courage to weigh life
90
00:04:11,139 --> 00:04:12,340
and the cultivation to cross calamity,
91
00:04:12,680 --> 00:04:13,840
it simply cannot be performed.
92
00:04:14,259 --> 00:04:15,759
Are you doing some kind of magic trick?
93
00:04:17,139 --> 00:04:18,180
You were never actually sick.
94
00:04:18,800 --> 00:04:20,300
You merely fell into Tian Yi's trap.
95
00:04:20,879 --> 00:04:22,000
He used you as a Human Cauldron
96
00:04:22,300 --> 00:04:22,879
to nurture Mei.
97
00:04:23,420 --> 00:04:24,420
Once the Mei spirit matures,
98
00:04:24,879 --> 00:04:26,220
that's when he reaps the harvest.
99
00:04:26,759 --> 00:04:27,759
Using your foundational vitality
100
00:04:28,000 --> 00:04:28,879
to strengthen himself.
101
00:04:29,180 --> 00:04:30,060
That's impossible.
102
00:04:30,500 --> 00:04:31,300
Grandfather said
103
00:04:31,759 --> 00:04:33,560
Tian Yi is a reclusive grandmaster.
104
00:04:34,060 --> 00:04:35,500
He leaves hardly any trace these days.
105
00:04:35,600 --> 00:04:36,759
How could he have cast Mei on me?
106
00:04:37,220 --> 00:04:38,600
Tian Yi's true name is Guichen,
107
00:04:38,920 --> 00:04:40,920
a traitor of our Zhongnan Sect.
108
00:04:41,379 --> 00:04:42,300
His heart is twisted,
109
00:04:42,560 --> 00:04:43,420
and he specializes in dark arts.
110
00:04:45,000 --> 00:04:45,800
Does your Su family
111
00:04:46,300 --> 00:04:47,459
have any leads on him?
112
00:04:48,180 --> 00:04:49,720
I'll have to ask my grandfather.
113
00:04:50,100 --> 00:04:50,800
If there are any,
114
00:04:50,800 --> 00:04:51,680
I'll let you know.
115
00:04:52,420 --> 00:04:52,879
Many thanks.
116
00:04:54,339 --> 00:04:55,100
This time,
117
00:04:55,180 --> 00:04:56,560
I'm asking you to save my aunt.
118
00:04:57,180 --> 00:04:58,100
She has ALS.
119
00:04:58,300 --> 00:04:59,420
Her condition is rapidly deteriorating.
120
00:04:59,680 --> 00:05:02,139
Top global medical teams are helpless.
121
00:05:02,839 --> 00:05:04,259
I want to know if you have a way.
122
00:05:05,259 --> 00:05:06,139
Jiang Feifei,
123
00:05:06,459 --> 00:05:07,560
is she your cousin?
124
00:05:08,339 --> 00:05:09,100
How do you know?
125
00:05:10,100 --> 00:05:11,100
I've seen her on TV.
126
00:05:12,680 --> 00:05:13,639
In my view,
127
00:05:14,420 --> 00:05:16,339
the issue isn't with your aunt,
128
00:05:16,920 --> 00:05:18,060
but with Jiang Feifei.
129
00:05:18,600 --> 00:05:19,459
That's impossible.
130
00:05:19,839 --> 00:05:20,920
Feifei is in perfect health.
131
00:05:20,920 --> 00:05:21,879
Are you kidding me?
132
00:05:23,000 --> 00:05:24,180
Look at your aunt's facial features.
133
00:05:24,720 --> 00:05:25,759
Your aunt's countenance—
134
00:05:26,000 --> 00:05:27,259
a full and radiant forehead
135
00:05:27,639 --> 00:05:28,639
signifies abundant blessings.
136
00:05:29,180 --> 00:05:30,300
A rounded, fleshy chin
137
00:05:30,500 --> 00:05:31,560
indicates a peaceful later life.
138
00:05:31,759 --> 00:05:33,379
These aren't signs of grave illness.
139
00:05:34,000 --> 00:05:35,759
Are you diagnosing or fortune-telling?
140
00:05:35,879 --> 00:05:38,220
The Five Arts are inherently one.
141
00:05:38,500 --> 00:05:40,139
Face and Aura Diagnosis is also medicine.
142
00:05:41,180 --> 00:05:43,420
Look at recent media of Jiang Feifei.
143
00:05:44,759 --> 00:05:46,259
Her brows grow crossed and reversed,
144
00:05:47,060 --> 00:05:48,000
with scattered ends.
145
00:05:48,600 --> 00:05:49,720
These are Entangled Brows.
146
00:05:50,420 --> 00:05:51,459
Now look at her Yintang.
147
00:05:51,639 --> 00:05:52,839
The Yintang is the Palace of Destiny.
148
00:05:53,220 --> 00:05:54,800
Crimson foretells injury and bloodshed.
149
00:05:55,379 --> 00:05:57,100
A major event will surely occur soon.
150
00:05:57,800 --> 00:05:59,339
At best, her reputation will be ruined;
151
00:05:59,420 --> 00:06:00,800
at worst, she'll end up imprisoned.
152
00:06:01,339 --> 00:06:02,639
I'll grant you got that part right.
153
00:06:03,060 --> 00:06:05,300
Feifei has been plagued by rumors lately.
154
00:06:05,500 --> 00:06:07,220
Your aunt's face shows no illness;
155
00:06:07,639 --> 00:06:09,639
rather, it shows she suffers for kin,
156
00:06:09,639 --> 00:06:11,560
sacrificing herself to ward off calamity.
157
00:06:11,879 --> 00:06:12,959
Her philtrum is deep and long—
158
00:06:13,100 --> 00:06:14,680
her life force is extraordinarily strong.
159
00:06:15,000 --> 00:06:15,800
Her nose bridge is high and straight—
160
00:06:16,060 --> 00:06:16,839
her will is unyielding.
161
00:06:17,180 --> 00:06:18,420
Her smile lines are deeply etched—
162
00:06:19,180 --> 00:06:19,879
this signifies
163
00:06:20,060 --> 00:06:21,180
a profound sense of responsibility,
164
00:06:21,759 --> 00:06:23,639
willing to give all for loved ones.
165
00:06:24,459 --> 00:06:26,060
At some critical moment,
166
00:06:26,180 --> 00:06:27,180
she stepped forward
167
00:06:27,720 --> 00:06:29,060
to take a blow meant for Jiang Feifei.
168
00:06:29,420 --> 00:06:30,639
So the root of the problem
169
00:06:30,720 --> 00:06:31,879
lies with Jiang Feifei.
170
00:06:32,259 --> 00:06:33,259
What nonsense.
171
00:06:33,500 --> 00:06:34,959
You've never even met my aunt.
172
00:06:35,000 --> 00:06:36,300
How can you make such claims?
173
00:06:36,459 --> 00:06:37,500
Do you think you're some god?
174
00:06:37,680 --> 00:06:38,300
If you trust me,
175
00:06:38,759 --> 00:06:39,839
go bring her here.
176
00:06:40,220 --> 00:06:40,800
If you don't,
177
00:06:41,060 --> 00:06:41,839
find someone else.
178
00:06:42,339 --> 00:06:43,639
I don't have time to waste on you.
179
00:06:44,680 --> 00:06:46,379
I can't even convince myself.
180
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
How am I supposed to convince Feifei?
181
00:06:47,959 --> 00:06:50,339
How would she let you mess with my aunt?
182
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
That's your problem.
183
00:06:52,000 --> 00:06:52,379
As for the favor,
184
00:06:52,420 --> 00:06:53,300
I agreed to help.
185
00:06:53,720 --> 00:06:54,459
In exchange,
186
00:06:54,720 --> 00:06:55,600
leads on Guichen—
187
00:06:56,100 --> 00:06:57,000
take it seriously.
188
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
You'd better really have what it takes.
189
00:07:08,560 --> 00:07:09,639
Or face the consequences yourself.
190
00:07:09,920 --> 00:07:11,259
Wu Ming, get out here right now!
191
00:07:11,259 --> 00:07:12,920
You used my sister and ran off!
192
00:07:13,139 --> 00:07:14,180
You owe me an explanation!
193
00:07:17,259 --> 00:07:18,560
Sis.
194
00:07:18,879 --> 00:07:20,000
What are you doing here?
195
00:07:24,180 --> 00:07:25,680
What did you just mean by that?
196
00:07:28,339 --> 00:07:30,339
What I just said was...
197
00:07:30,339 --> 00:07:32,720
Wu Ming, he took my sis...
198
00:07:33,060 --> 00:07:33,839
...ter friend!
199
00:07:33,959 --> 00:07:34,959
Xiao Qi.
200
00:07:36,000 --> 00:07:37,300
He took my dear sister Xiao Qi,
201
00:07:37,379 --> 00:07:39,000
used her, and tried to bail!
202
00:07:39,459 --> 00:07:40,100
Xiao Qi.
203
00:07:40,639 --> 00:07:41,560
Didn't you tell me
204
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
that Wu Ming bullied you?
205
00:07:43,000 --> 00:07:44,339
That he jabbed you with needles?
206
00:07:44,600 --> 00:07:45,220
And today,
207
00:07:45,220 --> 00:07:46,500
we came to demand an explanation, right?
208
00:07:48,379 --> 00:07:48,759
Right.
209
00:07:49,420 --> 00:07:51,060
That Wu Ming stabbed me with needles.
210
00:07:51,339 --> 00:07:52,720
We came today to settle the score.
211
00:07:52,839 --> 00:07:53,220
Right.
212
00:07:53,600 --> 00:07:54,639
Wu Ming is just a...
213
00:07:54,839 --> 00:07:55,600
scumbag,
214
00:07:55,879 --> 00:07:56,839
a lecher,
215
00:07:57,100 --> 00:07:57,959
shameless!
216
00:07:58,300 --> 00:07:59,759
We came here to teach him a lesson.
217
00:08:01,220 --> 00:08:01,920
Sis,
218
00:08:01,920 --> 00:08:03,180
what are you doing here?
219
00:08:03,759 --> 00:08:05,060
I came to get Auntie treated.
220
00:08:05,839 --> 00:08:08,000
Auntie's condition is quite serious.
221
00:08:08,220 --> 00:08:09,060
This Wu Ming,
222
00:08:09,220 --> 00:08:10,180
can he actually cure her?
223
00:08:11,800 --> 00:08:13,759
He said Auntie has to come in person.
224
00:08:15,800 --> 00:08:16,300
Wu Ming,
225
00:08:16,639 --> 00:08:17,500
let me tell you,
226
00:08:17,920 --> 00:08:19,639
you'd better cure her.
227
00:08:20,259 --> 00:08:22,180
If you dare pull any tricks,
228
00:08:22,560 --> 00:08:24,420
I'll settle every score with you at once.
229
00:08:25,220 --> 00:08:25,920
Sorry,
230
00:08:26,220 --> 00:08:27,000
I can't cure her.
231
00:08:27,759 --> 00:08:30,220
I'm just a depraved lecher
232
00:08:30,220 --> 00:08:31,639
who only bullies little girls.
233
00:08:31,759 --> 00:08:32,840
How could I know how to heal?
234
00:08:33,639 --> 00:08:35,139
A grown man like you,
235
00:08:35,139 --> 00:08:36,679
So petty.
236
00:08:38,759 --> 00:08:41,679
A little lady like you,
237
00:08:41,799 --> 00:08:43,500
how do you have such a Venomous tongue?
238
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Sharper than a knife.
239
00:08:46,879 --> 00:08:48,000
You hooligan, you pervert!
240
00:08:48,000 --> 00:08:49,059
You called me little?
241
00:08:49,179 --> 00:08:49,460
Me, little?
242
00:08:49,679 --> 00:08:50,559
Where am I little?
243
00:08:50,759 --> 00:08:51,179
What I have,
244
00:08:51,919 --> 00:08:52,759
what I have is...
245
00:08:53,139 --> 00:08:54,000
refined.
246
00:08:54,000 --> 00:08:54,919
This is called fashionable.
247
00:08:54,919 --> 00:08:55,559
Do you understand?
248
00:08:55,559 --> 00:08:56,419
Don't act all mysterious with me.
249
00:08:56,419 --> 00:08:57,220
Answer me.
250
00:08:57,220 --> 00:08:57,799
Enough.
251
00:08:58,179 --> 00:08:59,179
Don't worry about Auntie's matter.
252
00:08:59,500 --> 00:09:00,179
Come home with me.
253
00:09:02,059 --> 00:09:03,100
You just wait.
254
00:09:03,179 --> 00:09:04,059
I'm not done with you.
255
00:09:11,679 --> 00:09:12,299
Wu Ming,
256
00:09:13,379 --> 00:09:14,500
the rumors in the medical hall,
257
00:09:14,500 --> 00:09:15,600
you'd better deal with them at once.
258
00:09:16,000 --> 00:09:17,379
Or I'll make you pay.
259
00:09:24,879 --> 00:09:25,759
What a hassle.
260
00:10:01,960 --> 00:10:02,720
Are you all right?
261
00:10:10,100 --> 00:10:10,720
Odd Eyes.
262
00:10:11,759 --> 00:10:12,720
Is this the medical hall?
263
00:10:13,460 --> 00:10:13,840
Yes.
264
00:10:14,139 --> 00:10:15,299
This is the Chinese Daoist Medical Hall.
265
00:10:16,059 --> 00:10:16,919
Are you
266
00:10:17,340 --> 00:10:18,299
here for your eyes?
267
00:10:21,139 --> 00:10:21,759
Huizi,
268
00:10:23,460 --> 00:10:24,759
help this lady inside.
269
00:10:25,639 --> 00:10:26,559
Yes, sir.
270
00:10:31,500 --> 00:10:32,960
Your eyes are beautiful.
271
00:10:35,919 --> 00:10:36,919
Can you sense light?
272
00:10:39,600 --> 00:10:40,179
Then,
273
00:10:40,340 --> 00:10:41,639
do you know thermal imaging?
274
00:10:41,840 --> 00:10:42,960
In our eyes,
275
00:10:43,100 --> 00:10:44,220
living people appear red.
276
00:10:44,600 --> 00:10:45,679
So in your eyes,
277
00:10:46,379 --> 00:10:47,639
what color are we?
278
00:10:50,759 --> 00:10:51,419
Black.
279
00:11:02,600 --> 00:11:03,559
Strike now.
280
00:11:03,759 --> 00:11:04,840
He's completely unguarded.
281
00:11:05,100 --> 00:11:06,139
One blow will finish him.
282
00:11:06,460 --> 00:11:07,259
Your eyes,
283
00:11:07,840 --> 00:11:08,460
they can be cured.
284
00:11:12,059 --> 00:11:12,559
What's wrong?
285
00:11:13,600 --> 00:11:14,220
It's nothing.
286
00:11:15,000 --> 00:11:16,059
Just a bit emotional.
287
00:11:16,759 --> 00:11:18,639
They say my Heaven-Blindness is incurable.
288
00:11:29,960 --> 00:11:31,059
Heaven-Blindness.
289
00:11:32,600 --> 00:11:33,799
No medicine can cure it.
290
00:11:34,299 --> 00:11:35,600
No method can heal it.
291
00:11:36,679 --> 00:11:37,419
However...
292
00:11:37,720 --> 00:11:38,299
do not be afraid.
293
00:11:38,759 --> 00:11:39,879
To see this world,
294
00:11:40,679 --> 00:11:42,340
one need not rely on the eyes.
295
00:11:42,960 --> 00:11:44,720
I'll teach you to see with your heart,
296
00:11:45,000 --> 00:11:45,679
perceive with your intent,
297
00:11:45,840 --> 00:11:47,100
and feel all things.
298
00:11:48,299 --> 00:11:50,559
You will see far more clearly
299
00:11:51,679 --> 00:11:53,299
than those who use their eyes,
300
00:11:53,879 --> 00:11:54,960
and far more deeply.
301
00:11:55,639 --> 00:11:56,759
If Master says it cannot be cured,
302
00:11:56,759 --> 00:11:57,600
then it cannot be cured.
303
00:11:58,100 --> 00:11:59,840
How could I be shaken by the reckless words
304
00:11:59,919 --> 00:12:00,840
of such a man as this?
305
00:12:02,100 --> 00:12:03,340
He must die.
18244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.