Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,680 --> 00:01:16,640
What just happened?
2
00:01:17,180 --> 00:01:17,840
This... this...
3
00:01:18,840 --> 00:01:19,579
Ms. Qian.
4
00:01:19,840 --> 00:01:21,560
Am I seeing things?
5
00:01:24,599 --> 00:01:25,219
Qianqian.
6
00:01:25,799 --> 00:01:26,680
Open the cup for me.
7
00:01:33,959 --> 00:01:34,719
Gao Jin.
8
00:01:34,799 --> 00:01:35,340
One point.
9
00:01:36,060 --> 00:01:36,680
Wu Ming.
10
00:01:36,920 --> 00:01:37,799
Zero points.
11
00:01:38,040 --> 00:01:38,920
Wu Ming wins.
12
00:01:40,060 --> 00:01:40,840
By the Gambler's Code,
13
00:01:41,000 --> 00:01:41,719
Gao Jin,
14
00:01:42,599 --> 00:01:43,680
accept your loss.
15
00:01:46,599 --> 00:01:47,260
Young Master Gao,
16
00:01:47,799 --> 00:01:49,219
will you do it yourself,
17
00:01:49,879 --> 00:01:51,099
or have someone do it for you?
18
00:01:51,379 --> 00:01:52,180
Bullshit!
19
00:01:52,299 --> 00:01:55,099
His life is worth more than your family's.
20
00:01:55,379 --> 00:01:56,140
If you want to live,
21
00:01:56,180 --> 00:01:56,959
get the hell out now!
22
00:01:58,420 --> 00:01:59,959
So you're trying to weasel out?
23
00:02:00,260 --> 00:02:01,260
Weasel your ass!
24
00:02:01,640 --> 00:02:03,000
You have a death wish.
25
00:02:08,300 --> 00:02:10,800
I, Gao Jin, can afford to lose.
26
00:02:11,460 --> 00:02:12,939
And I can afford to bet my life too.
27
00:02:13,379 --> 00:02:14,879
A mere hand
28
00:02:16,419 --> 00:02:18,180
is not worth mentioning.
29
00:02:20,180 --> 00:02:20,840
Gao Jin,
30
00:02:21,020 --> 00:02:22,500
you don't have to do this.
31
00:02:22,719 --> 00:02:24,259
You can come negotiate terms with me.
32
00:02:30,560 --> 00:02:32,259
Your little scheme
33
00:02:32,879 --> 00:02:34,379
won't work.
34
00:02:42,960 --> 00:02:43,560
Young Master Gao,
35
00:03:00,379 --> 00:03:01,800
the rule says,
36
00:03:02,060 --> 00:03:03,180
leave behind one hand.
37
00:03:03,800 --> 00:03:06,099
But it didn't say whose hand.
38
00:03:07,800 --> 00:03:09,219
What I'm doing here
39
00:03:09,639 --> 00:03:10,560
isn't unreasonable, right?
40
00:03:22,840 --> 00:03:23,300
Let's go.
41
00:03:26,259 --> 00:03:26,680
Move.
42
00:03:27,379 --> 00:03:27,919
Get going!
43
00:03:30,879 --> 00:03:31,460
Gao Jin.
44
00:03:31,560 --> 00:03:32,879
Now let's talk
45
00:03:33,000 --> 00:03:33,599
about the casino.
46
00:03:33,599 --> 00:03:34,719
Wang Qianqian.
47
00:03:36,560 --> 00:03:38,719
You think finding some
48
00:03:39,060 --> 00:03:40,680
shady backer out of nowhere
49
00:03:40,680 --> 00:03:42,219
can shake the Gao family?
50
00:03:43,639 --> 00:03:45,379
To us,
51
00:03:45,599 --> 00:03:47,680
he's nothing more than
52
00:03:47,919 --> 00:03:50,460
a slightly stronger ant.
53
00:03:51,680 --> 00:03:52,699
Today,
54
00:03:52,699 --> 00:03:55,180
he humiliated the Gao family.
55
00:03:55,719 --> 00:03:57,680
He's as good as dead.
56
00:03:58,680 --> 00:03:59,599
As for you,
57
00:03:59,680 --> 00:04:01,879
if you don't want to die with him,
58
00:04:02,219 --> 00:04:04,460
stay away from him.
59
00:04:05,680 --> 00:04:06,419
Otherwise,
60
00:04:06,800 --> 00:04:08,139
Golden Hall
61
00:04:08,759 --> 00:04:11,139
can prepare to shut its doors.
62
00:04:14,099 --> 00:04:16,379
Never underestimate others' abilities.
63
00:04:17,180 --> 00:04:17,839
Gao Jin,
64
00:04:18,560 --> 00:04:19,839
whatever tricks you've got,
65
00:04:20,060 --> 00:04:21,100
go ahead and use them.
66
00:04:22,000 --> 00:04:23,220
I, Wang Qianqian,
67
00:04:24,180 --> 00:04:25,220
will take them all on.
68
00:04:30,220 --> 00:04:30,879
Young Master.
69
00:04:32,959 --> 00:04:33,639
Useless.
70
00:04:33,839 --> 00:04:34,600
Useless.
71
00:04:34,839 --> 00:04:35,839
Useless!
72
00:04:36,959 --> 00:04:37,680
Wu Ming.
73
00:04:41,060 --> 00:04:41,680
Do you need something?
74
00:04:43,000 --> 00:04:43,879
Getting to know you
75
00:04:43,920 --> 00:04:45,339
is my honor.
76
00:04:45,959 --> 00:04:46,920
Chivalrous and righteous,
77
00:04:47,139 --> 00:04:47,920
with a heroic spirit,
78
00:04:48,180 --> 00:04:49,180
and divine skills.
79
00:04:49,720 --> 00:04:51,060
An extraordinary man like you
80
00:04:51,220 --> 00:04:52,139
is rare in this world.
81
00:04:52,879 --> 00:04:54,420
To fight by your side
82
00:04:55,060 --> 00:04:56,180
is my privilege.
83
00:04:58,420 --> 00:04:59,100
Ms. Wang,
84
00:04:59,500 --> 00:05:00,600
with your abilities,
85
00:05:00,879 --> 00:05:03,379
you could've stopped those thugs yourself.
86
00:05:03,459 --> 00:05:04,759
Yet you appeared
87
00:05:04,759 --> 00:05:07,220
just when I seemed to need help.
88
00:05:08,259 --> 00:05:08,920
That way,
89
00:05:08,920 --> 00:05:10,339
once the Gao family and I were at odds,
90
00:05:10,339 --> 00:05:10,959
you,
91
00:05:11,180 --> 00:05:13,500
arriving as a savior to earn my trust.
92
00:05:14,379 --> 00:05:15,300
You and the Gao family,
93
00:05:15,300 --> 00:05:16,220
or rather,
94
00:05:16,220 --> 00:05:18,420
its second young master, are in conflict.
95
00:05:18,639 --> 00:05:19,139
The casino,
96
00:05:19,379 --> 00:05:20,259
I've only been there once.
97
00:05:20,879 --> 00:05:22,639
And you happen to follow the Gambler's Code.
98
00:05:23,459 --> 00:05:26,060
You must be the head of Golden Hall then.
99
00:05:27,100 --> 00:05:29,000
You want to use me against the Gao family.
100
00:05:29,459 --> 00:05:30,500
Tonight's game
101
00:05:30,720 --> 00:05:32,139
was also a test of my skills.
102
00:05:33,180 --> 00:05:34,259
So may I assume
103
00:05:34,259 --> 00:05:36,459
you orchestrated this whole situation?
104
00:05:37,300 --> 00:05:37,959
I...
105
00:05:38,720 --> 00:05:39,339
You don't need to admit it,
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,139
nor deny it.
107
00:05:41,459 --> 00:05:43,800
If not for your courage at the end,
108
00:05:44,139 --> 00:05:46,060
by risking yourself to save my hand...
109
00:05:47,339 --> 00:05:48,600
know that anyone who schemes against me
110
00:05:48,959 --> 00:05:50,100
never meets a good end.
111
00:05:51,060 --> 00:05:52,000
Don't let it happen again.
112
00:06:00,759 --> 00:06:01,459
Ms. Qian,
113
00:06:01,800 --> 00:06:03,180
this man is terrifying.
114
00:06:03,379 --> 00:06:04,259
Sharp-minded,
115
00:06:04,259 --> 00:06:05,259
impervious to persuasion,
116
00:06:05,759 --> 00:06:06,839
unmoved by carrot or stick.
117
00:06:07,180 --> 00:06:07,959
Hard to handle.
118
00:06:10,379 --> 00:06:11,259
You're wrong.
119
00:06:12,220 --> 00:06:13,560
The stronger a person is,
120
00:06:13,639 --> 00:06:14,600
the greater their weakness.
121
00:06:15,060 --> 00:06:16,139
And his weakness
122
00:06:16,459 --> 00:06:18,139
is precisely his greatest strength.
123
00:06:18,879 --> 00:06:20,139
Defending the weak against the strong,
124
00:06:20,420 --> 00:06:21,500
a chivalrous heart.
125
00:06:22,560 --> 00:06:23,639
If I can grasp that,
126
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
then I can make him
127
00:06:26,220 --> 00:06:27,459
work for me.
128
00:06:36,720 --> 00:06:38,000
Don't go to places like that anymore.
129
00:06:38,800 --> 00:06:39,600
It's not for you.
130
00:06:48,839 --> 00:06:50,339
Today was the first time.
131
00:06:50,639 --> 00:06:52,000
And it was my birthday.
132
00:06:52,000 --> 00:06:53,300
I was a little curious.
133
00:06:53,500 --> 00:06:55,060
Rourou insisted on dragging me there.
134
00:06:56,420 --> 00:06:57,300
The world is dangerous.
135
00:06:57,300 --> 00:06:58,459
People can't be trusted.
136
00:06:58,800 --> 00:07:00,220
Don't put yourself in harm's way.
137
00:07:00,680 --> 00:07:01,879
You'd be sold out and never know it.
138
00:07:03,720 --> 00:07:05,180
I'll remember your advice.
139
00:07:06,220 --> 00:07:07,259
My home is just nearby.
140
00:07:07,800 --> 00:07:08,420
Well...
141
00:07:09,000 --> 00:07:09,920
I'll be going then.
142
00:07:10,259 --> 00:07:10,500
Okay.
143
00:07:10,920 --> 00:07:11,420
Goodbye.
144
00:07:14,500 --> 00:07:15,220
Wait.
145
00:07:18,560 --> 00:07:19,220
Something else?
146
00:07:19,300 --> 00:07:20,379
Today's my birthday.
147
00:07:21,139 --> 00:07:21,920
Happy birthday.
148
00:07:22,680 --> 00:07:23,500
Thank you.
149
00:07:25,879 --> 00:07:27,560
Can I add your contact info?
150
00:07:27,560 --> 00:07:28,300
I promise.
151
00:07:28,300 --> 00:07:29,560
I absolutely won't bother you.
152
00:07:31,680 --> 00:07:32,259
Of course.
153
00:07:32,639 --> 00:07:33,339
Let me add you.
154
00:07:34,459 --> 00:07:35,879
Thank you, Wu Ming.
155
00:07:39,759 --> 00:07:40,180
There.
156
00:07:40,920 --> 00:07:41,639
Thank you.
157
00:07:42,560 --> 00:07:43,139
Goodbye.
158
00:07:59,420 --> 00:08:00,879
Fatty isn't picking up again.
159
00:08:14,579 --> 00:08:15,199
So fast.
160
00:08:15,620 --> 00:08:16,500
What an eerie sword.
161
00:08:17,160 --> 00:08:18,199
Form concealed in the wind,
162
00:08:18,319 --> 00:08:19,079
breath hidden in the shadows.
163
00:08:19,360 --> 00:08:20,120
Five Elements escape technique.
164
00:08:26,920 --> 00:08:27,740
Like a phantom.
165
00:08:28,240 --> 00:08:29,120
If I move rashly,
166
00:08:29,279 --> 00:08:30,379
I'll surely take a thunderous strike.
167
00:08:30,540 --> 00:08:31,319
Wu Ming!
168
00:08:31,879 --> 00:08:32,399
Wait!
169
00:08:32,980 --> 00:08:34,059
I have something for you.
170
00:08:34,179 --> 00:08:34,720
Stay back!
171
00:08:59,860 --> 00:09:00,700
Wu Ming!
172
00:09:05,039 --> 00:09:05,659
I'm fine.
173
00:09:06,919 --> 00:09:07,659
I'm sorry.
174
00:09:07,740 --> 00:09:09,580
I shouldn't have turned back halfway.
175
00:09:09,779 --> 00:09:10,419
It's all my fault.
176
00:09:10,419 --> 00:09:10,820
It's not your fault.
177
00:09:11,000 --> 00:09:11,659
It has nothing to do with you.
178
00:09:12,419 --> 00:09:13,740
They've been waiting here for me a long time.
179
00:09:14,580 --> 00:09:15,419
I'm sorry.
180
00:09:16,120 --> 00:09:18,159
I know you're an extraordinary master.
181
00:09:18,460 --> 00:09:20,159
Your world is full of danger.
182
00:09:20,580 --> 00:09:21,500
And I'm just...
183
00:09:21,500 --> 00:09:23,240
an utterly ordinary girl.
184
00:09:23,659 --> 00:09:24,820
Being friends with you
185
00:09:24,960 --> 00:09:27,659
might become a burden to you.
186
00:09:28,240 --> 00:09:29,320
Wu Ming.
187
00:09:30,000 --> 00:09:30,740
I'm sorry.
188
00:09:31,159 --> 00:09:32,419
It was nice meeting you.
189
00:09:33,320 --> 00:09:34,500
Take good care of yourself.
190
00:09:35,419 --> 00:09:35,960
Wait.
191
00:09:36,960 --> 00:09:38,120
Didn't you have something to give me?
192
00:09:41,740 --> 00:09:44,700
It's just a very ordinary thing.
193
00:09:45,159 --> 00:09:46,500
I made it myself.
194
00:09:51,460 --> 00:09:52,580
This is the most precious gift
195
00:09:53,279 --> 00:09:54,500
I've ever received.
196
00:09:55,919 --> 00:09:56,700
Really?
197
00:09:57,960 --> 00:09:59,200
Do you like it then?
198
00:10:03,659 --> 00:10:04,860
Well, it's like this...
199
00:10:05,740 --> 00:10:06,580
How should I put it...
200
00:10:07,919 --> 00:10:09,200
The knitting is...
201
00:10:12,000 --> 00:10:13,460
But I'll keep it with me always.
202
00:10:15,120 --> 00:10:16,320
Do you mean what you say?
203
00:10:17,659 --> 00:10:18,080
Of course.
204
00:10:18,580 --> 00:10:19,419
A promise is a promise.
205
00:10:23,080 --> 00:10:24,039
It's getting late.
206
00:10:24,279 --> 00:10:25,700
Going back to school alone is risky.
207
00:10:25,919 --> 00:10:26,539
Let me walk you.
208
00:10:27,080 --> 00:10:27,700
Okay.
209
00:10:28,860 --> 00:10:30,080
Then I'll walk in front.
210
00:10:30,960 --> 00:10:31,779
And lead the way.
211
00:10:32,860 --> 00:10:33,360
Okay.
212
00:10:43,320 --> 00:10:44,039
Ling'er.
213
00:10:44,200 --> 00:10:45,279
If she were still here,
214
00:10:45,659 --> 00:10:47,279
she'd be about her age.
215
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
She'd be skipping around like this too.
216
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Since Grandma passed,
217
00:10:53,360 --> 00:10:55,279
I haven't felt this at peace.
218
00:10:56,360 --> 00:10:58,539
Like the whole world is gently protecting me.
219
00:10:59,240 --> 00:11:00,159
This moment...
220
00:11:01,200 --> 00:11:02,700
if it could last forever,
221
00:11:03,620 --> 00:11:04,820
how wonderful that would be.
12377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.