All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 10 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,319 --> 00:01:09,400 Put me down! 2 00:01:09,739 --> 00:01:10,939 Put me down! 3 00:01:13,680 --> 00:01:14,420 Second Young Miss. 4 00:01:14,500 --> 00:01:15,280 I'm saving you, 5 00:01:15,280 --> 00:01:16,239 and saving the Su family too. 6 00:01:16,719 --> 00:01:17,920 You failed to recognize a true master. 7 00:01:17,920 --> 00:01:20,040 Do you know what a chance you nearly missed? 8 00:01:20,159 --> 00:01:21,540 You're still trying to fool me? 9 00:01:22,019 --> 00:01:23,480 He's no true master at all. 10 00:01:23,480 --> 00:01:25,219 He's just a lecherous fraud playing tricks. 11 00:01:26,540 --> 00:01:26,920 You... 12 00:01:27,359 --> 00:01:28,540 The Eldest Young Miss is in grave danger. 13 00:01:28,540 --> 00:01:29,920 You've lost all rational judgment. 14 00:01:30,120 --> 00:01:31,079 Think carefully. 15 00:01:31,599 --> 00:01:32,200 Just now, 16 00:01:32,280 --> 00:01:34,459 Mr. Wu sealed your acupoints with a flick. 17 00:01:34,879 --> 00:01:36,120 In the entire Ancient Martial Arts World, 18 00:01:36,239 --> 00:01:37,540 who else has such power? 19 00:01:37,840 --> 00:01:38,799 Can Professor Sun do it? 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,000 Besides deceiving people 21 00:01:40,000 --> 00:01:40,540 and telling lies, 22 00:01:40,540 --> 00:01:41,299 what else can he do? 23 00:01:42,299 --> 00:01:42,700 Well, 24 00:01:43,019 --> 00:01:45,620 even if his martial arts are impressive, 25 00:01:45,900 --> 00:01:47,219 that doesn't mean he's a great doctor! 26 00:01:47,359 --> 00:01:48,200 And he's so young. 27 00:01:49,060 --> 00:01:50,060 Seeing is believing. 28 00:01:50,400 --> 00:01:51,620 Then let's go see for ourselves. 29 00:01:52,280 --> 00:01:53,239 But you must promise me, 30 00:01:53,239 --> 00:01:54,599 no matter what you see, don't make a sound. 31 00:01:54,739 --> 00:01:55,299 Otherwise, 32 00:01:55,459 --> 00:01:56,239 I'll knock you out at once. 33 00:01:58,400 --> 00:01:58,939 Fine. 34 00:01:58,980 --> 00:01:59,700 I promise. 35 00:02:32,139 --> 00:02:33,000 Second Young Miss! 36 00:02:33,000 --> 00:02:33,759 Stay calm! 37 00:02:45,520 --> 00:02:46,280 Pervert! 38 00:02:46,280 --> 00:02:47,080 Bastard! 39 00:02:47,080 --> 00:02:48,300 And you said he wasn't a lecher! 40 00:02:48,300 --> 00:02:49,120 He's even got a nosebleed! 41 00:02:49,120 --> 00:02:49,439 This... 42 00:02:49,860 --> 00:02:50,500 must be because 43 00:02:50,759 --> 00:02:51,639 the room is too hot and stuffy. 44 00:02:51,879 --> 00:02:52,479 Yes, internal heat. 45 00:02:52,479 --> 00:02:52,979 Internal heat! 46 00:02:52,979 --> 00:02:53,819 It must be internal heat. 47 00:03:03,580 --> 00:03:04,620 To remove the Soul-Seizing Seal, 48 00:03:04,819 --> 00:03:05,740 one must lure out Guichen's intent. 49 00:03:06,259 --> 00:03:07,219 Seizing this prime chance, 50 00:03:07,500 --> 00:03:08,400 seal its consciousness, 51 00:03:08,479 --> 00:03:09,360 and sever its claws. 52 00:03:11,419 --> 00:03:12,159 Did you see that? 53 00:03:12,500 --> 00:03:13,479 Controlling needles with qi, 54 00:03:13,479 --> 00:03:14,180 Remote Acupuncture. 55 00:03:14,379 --> 00:03:15,879 This is a true divine miracle! 56 00:03:16,580 --> 00:03:17,419 Second Young Miss, 57 00:03:17,520 --> 00:03:19,120 I won't allow anyone to doubt Mr. Wu again. 58 00:03:19,520 --> 00:03:20,639 I, Su Qi, will be the first to object. 59 00:03:20,919 --> 00:03:21,319 Shut up! 60 00:03:21,699 --> 00:03:22,240 Watch carefully. 61 00:04:03,020 --> 00:04:04,020 You... 62 00:04:04,319 --> 00:04:05,759 have finally come. 63 00:04:14,840 --> 00:04:16,399 Though Sword Two was defeated, 64 00:04:17,500 --> 00:04:20,040 he gauged a measure of your strength. 65 00:04:20,959 --> 00:04:23,319 Truly worthy of the Zhongnan Wu Clan. 66 00:04:31,339 --> 00:04:34,360 This Peach Blossom Curse, crafted for you, 67 00:04:34,920 --> 00:04:36,319 is utterly yin, utterly bewitching, 68 00:04:36,660 --> 00:04:38,319 made to break the Pure Yang Body. 69 00:04:39,379 --> 00:04:40,199 I wonder 70 00:04:40,680 --> 00:04:43,160 if your decade-old Primal Yang Foundation 71 00:04:43,319 --> 00:04:46,660 can withstand this bone-piercing rapture. 72 00:04:49,920 --> 00:04:51,339 I eagerly await 73 00:04:52,319 --> 00:04:54,259 seeing your Dao Heart shatter, 74 00:04:55,079 --> 00:04:57,220 and your Primal Yang completely drained. 75 00:05:22,959 --> 00:05:24,360 Nurturing Sirens as Cauldrons. 76 00:05:24,839 --> 00:05:26,100 Guichen's methods are indeed cunning. 77 00:05:29,959 --> 00:05:31,600 What does it matter that I'm a Siren? 78 00:05:32,779 --> 00:05:34,740 What does Su Wan matter? 79 00:05:36,000 --> 00:05:38,120 I am but a devoted admirer of my lord's 80 00:05:38,120 --> 00:05:41,019 masculine vigor. 81 00:05:42,879 --> 00:05:44,620 My lord is yang, 82 00:05:45,079 --> 00:05:46,300 your servant is yin. 83 00:05:47,220 --> 00:05:49,040 Yin and yang should naturally unite. 84 00:05:51,339 --> 00:05:52,660 My lord, why not 85 00:05:52,939 --> 00:05:55,279 join me in carnal pleasures? 86 00:05:55,279 --> 00:05:55,439 Join me in carnal pleasures. 87 00:06:00,519 --> 00:06:03,079 A pity your seduction has no effect on me. 88 00:06:23,560 --> 00:06:25,839 My lord, what a fierce temper you have. 89 00:06:26,579 --> 00:06:27,819 However, 90 00:06:28,160 --> 00:06:29,620 you've fallen into my trap. 91 00:09:15,220 --> 00:09:17,299 Is that all you've got? 92 00:09:19,059 --> 00:09:21,200 So much for Zhongnan martial arts. 93 00:09:21,799 --> 00:09:23,279 Pure Yang Body? 94 00:09:24,460 --> 00:09:27,720 Before the evil, yin Peach Blossom Curse, 95 00:09:28,500 --> 00:09:30,059 it cannot withstand a single blow. 96 00:09:32,379 --> 00:09:33,940 Once the Primal Yang breaks, 97 00:09:34,399 --> 00:09:35,720 the Dao Foundation collapses. 98 00:09:36,139 --> 00:09:37,980 Less than a tenth of your power remains. 99 00:09:41,639 --> 00:09:42,639 Where is A-Yi? 100 00:09:48,940 --> 00:09:49,519 Go. 101 00:09:50,399 --> 00:09:51,320 Kill him. 102 00:09:52,940 --> 00:09:53,460 Yes. 103 00:10:08,240 --> 00:10:09,059 Sister! 104 00:10:12,240 --> 00:10:13,340 You bastard! 105 00:10:14,980 --> 00:10:15,940 How could this happen? 106 00:10:15,940 --> 00:10:16,679 I trusted the wrong person. 107 00:10:17,100 --> 00:10:18,720 I never imagined you'd be this kind of man. 108 00:10:21,080 --> 00:10:22,600 How dare you touch my sister! 109 00:10:22,879 --> 00:10:23,720 You lecherous scoundrel! 110 00:10:23,720 --> 00:10:24,039 I... 111 00:10:24,279 --> 00:10:25,279 I'll kill you! 112 00:10:25,620 --> 00:10:26,220 Don't misunderstand. 113 00:10:26,460 --> 00:10:27,059 Let me explain. 114 00:10:27,059 --> 00:10:27,980 This was a medical accident. 115 00:10:28,519 --> 00:10:29,779 Accident, my foot! 116 00:10:30,059 --> 00:10:30,600 I'll kill you! 117 00:10:30,740 --> 00:10:31,500 Let me explain! 118 00:10:32,740 --> 00:10:33,960 This really was a medical accident. 119 00:10:34,159 --> 00:10:35,399 Something went wrong during the treatment. 120 00:10:36,059 --> 00:10:37,220 My decades of Primal Yang energy, 121 00:10:37,220 --> 00:10:38,120 was just freely given to Su Wan! 122 00:10:39,139 --> 00:10:40,700 They both saw it. 123 00:10:41,039 --> 00:10:41,840 What do I do? 124 00:10:44,519 --> 00:10:45,759 You took advantage and act innocent? 125 00:10:46,159 --> 00:10:47,700 Today, you must answer to my sister! 126 00:10:47,700 --> 00:10:48,799 Or I won't rest till one of us is dead! 127 00:10:49,360 --> 00:10:50,059 Wu Ming! 128 00:10:50,259 --> 00:10:51,480 I never thought you were this kind of man. 129 00:10:51,720 --> 00:10:53,080 Do you deserve the title of master? 130 00:10:53,460 --> 00:10:54,620 I'm so disappointed in you. 131 00:10:56,720 --> 00:10:57,419 Lecher! 132 00:10:57,779 --> 00:10:58,659 Say something! 133 00:10:59,720 --> 00:11:01,000 Nothing left to say, huh? 134 00:11:05,700 --> 00:11:06,500 Where did he go? 135 00:11:07,720 --> 00:11:08,580 That lecherous scoundrel! 136 00:11:08,740 --> 00:11:10,259 Think you can get what you want and run? 137 00:11:10,399 --> 00:11:11,000 Xiao Qi. 138 00:11:11,320 --> 00:11:12,700 Drag him back from the ends of the earth! 139 00:11:12,700 --> 00:11:13,700 We can't let him off the hook! 140 00:11:13,820 --> 00:11:14,240 Right! 141 00:11:14,419 --> 00:11:14,840 Let's go! 142 00:11:39,799 --> 00:11:40,399 That wasn't me. 143 00:11:40,399 --> 00:11:41,299 That absolutely wasn't me. 144 00:11:41,700 --> 00:11:42,399 How could it be? 145 00:11:42,559 --> 00:11:43,600 How could that have been me? 146 00:11:44,019 --> 00:11:45,980 How could I do something so shameless? 147 00:11:46,899 --> 00:11:47,340 Right. 148 00:11:47,899 --> 00:11:48,620 It was all a dream. 149 00:11:48,919 --> 00:11:49,700 It must have been a hallucination. 150 00:11:50,320 --> 00:11:52,419 That scum took advantage of the situation. 151 00:11:52,779 --> 00:11:53,299 Yes. 152 00:11:53,299 --> 00:11:54,120 That's exactly how it was. 153 00:11:54,340 --> 00:11:55,580 He took advantage of the situation. 154 00:12:01,720 --> 00:12:03,419 That goddamn bastard! 155 00:12:03,620 --> 00:12:04,720 I, Su Wan, swear 156 00:12:04,919 --> 00:12:06,700 I'll make him pay the price. 157 00:12:08,259 --> 00:12:08,700 Let's go! 158 00:12:08,720 --> 00:12:09,340 Wait, Brother Ming. 159 00:12:09,879 --> 00:12:11,080 Why are you in such a rush? 160 00:12:11,259 --> 00:12:12,039 Oh, just come on! 161 00:12:12,279 --> 00:12:13,279 There's a man-eating tiger at the Su house. 162 00:12:13,279 --> 00:12:13,960 If we don't leave now, it'll be too late. 163 00:12:14,159 --> 00:12:14,700 The Su family? 164 00:12:14,980 --> 00:12:16,419 You mean the tigress? 165 00:12:16,419 --> 00:12:18,440 Don't we need to investigate Guichen? 166 00:12:18,440 --> 00:12:19,679 Let's wait till Su Wan wakes up. 167 00:12:19,679 --> 00:12:20,399 There's no time now! 168 00:12:20,679 --> 00:12:21,620 Singing so loudly, 169 00:12:21,620 --> 00:12:22,960 Miss Su must have woken up by now. 170 00:12:23,200 --> 00:12:23,759 You... 171 00:12:24,039 --> 00:12:24,899 What on earth happened? 172 00:12:24,899 --> 00:12:25,879 Hurry, tell me! 173 00:12:25,879 --> 00:12:26,320 Brother Ming! 174 00:12:26,320 --> 00:12:27,100 You don't know the situation! 175 00:12:29,740 --> 00:12:30,519 Stop right there! 10424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.