Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,319 --> 00:01:09,400
Put me down!
2
00:01:09,739 --> 00:01:10,939
Put me down!
3
00:01:13,680 --> 00:01:14,420
Second Young Miss.
4
00:01:14,500 --> 00:01:15,280
I'm saving you,
5
00:01:15,280 --> 00:01:16,239
and saving the Su family too.
6
00:01:16,719 --> 00:01:17,920
You failed to recognize a true master.
7
00:01:17,920 --> 00:01:20,040
Do you know what a chance you nearly missed?
8
00:01:20,159 --> 00:01:21,540
You're still trying to fool me?
9
00:01:22,019 --> 00:01:23,480
He's no true master at all.
10
00:01:23,480 --> 00:01:25,219
He's just a lecherous fraud playing tricks.
11
00:01:26,540 --> 00:01:26,920
You...
12
00:01:27,359 --> 00:01:28,540
The Eldest Young Miss is in grave danger.
13
00:01:28,540 --> 00:01:29,920
You've lost all rational judgment.
14
00:01:30,120 --> 00:01:31,079
Think carefully.
15
00:01:31,599 --> 00:01:32,200
Just now,
16
00:01:32,280 --> 00:01:34,459
Mr. Wu sealed your acupoints with a flick.
17
00:01:34,879 --> 00:01:36,120
In the entire Ancient Martial Arts World,
18
00:01:36,239 --> 00:01:37,540
who else has such power?
19
00:01:37,840 --> 00:01:38,799
Can Professor Sun do it?
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,000
Besides deceiving people
21
00:01:40,000 --> 00:01:40,540
and telling lies,
22
00:01:40,540 --> 00:01:41,299
what else can he do?
23
00:01:42,299 --> 00:01:42,700
Well,
24
00:01:43,019 --> 00:01:45,620
even if his martial arts are impressive,
25
00:01:45,900 --> 00:01:47,219
that doesn't mean he's a great doctor!
26
00:01:47,359 --> 00:01:48,200
And he's so young.
27
00:01:49,060 --> 00:01:50,060
Seeing is believing.
28
00:01:50,400 --> 00:01:51,620
Then let's go see for ourselves.
29
00:01:52,280 --> 00:01:53,239
But you must promise me,
30
00:01:53,239 --> 00:01:54,599
no matter what you see, don't make a sound.
31
00:01:54,739 --> 00:01:55,299
Otherwise,
32
00:01:55,459 --> 00:01:56,239
I'll knock you out at once.
33
00:01:58,400 --> 00:01:58,939
Fine.
34
00:01:58,980 --> 00:01:59,700
I promise.
35
00:02:32,139 --> 00:02:33,000
Second Young Miss!
36
00:02:33,000 --> 00:02:33,759
Stay calm!
37
00:02:45,520 --> 00:02:46,280
Pervert!
38
00:02:46,280 --> 00:02:47,080
Bastard!
39
00:02:47,080 --> 00:02:48,300
And you said he wasn't a lecher!
40
00:02:48,300 --> 00:02:49,120
He's even got a nosebleed!
41
00:02:49,120 --> 00:02:49,439
This...
42
00:02:49,860 --> 00:02:50,500
must be because
43
00:02:50,759 --> 00:02:51,639
the room is too hot and stuffy.
44
00:02:51,879 --> 00:02:52,479
Yes, internal heat.
45
00:02:52,479 --> 00:02:52,979
Internal heat!
46
00:02:52,979 --> 00:02:53,819
It must be internal heat.
47
00:03:03,580 --> 00:03:04,620
To remove the Soul-Seizing Seal,
48
00:03:04,819 --> 00:03:05,740
one must lure out Guichen's intent.
49
00:03:06,259 --> 00:03:07,219
Seizing this prime chance,
50
00:03:07,500 --> 00:03:08,400
seal its consciousness,
51
00:03:08,479 --> 00:03:09,360
and sever its claws.
52
00:03:11,419 --> 00:03:12,159
Did you see that?
53
00:03:12,500 --> 00:03:13,479
Controlling needles with qi,
54
00:03:13,479 --> 00:03:14,180
Remote Acupuncture.
55
00:03:14,379 --> 00:03:15,879
This is a true divine miracle!
56
00:03:16,580 --> 00:03:17,419
Second Young Miss,
57
00:03:17,520 --> 00:03:19,120
I won't allow anyone to doubt Mr. Wu again.
58
00:03:19,520 --> 00:03:20,639
I, Su Qi, will be the first to object.
59
00:03:20,919 --> 00:03:21,319
Shut up!
60
00:03:21,699 --> 00:03:22,240
Watch carefully.
61
00:04:03,020 --> 00:04:04,020
You...
62
00:04:04,319 --> 00:04:05,759
have finally come.
63
00:04:14,840 --> 00:04:16,399
Though Sword Two was defeated,
64
00:04:17,500 --> 00:04:20,040
he gauged a measure of your strength.
65
00:04:20,959 --> 00:04:23,319
Truly worthy of the Zhongnan Wu Clan.
66
00:04:31,339 --> 00:04:34,360
This Peach Blossom Curse, crafted for you,
67
00:04:34,920 --> 00:04:36,319
is utterly yin, utterly bewitching,
68
00:04:36,660 --> 00:04:38,319
made to break the Pure Yang Body.
69
00:04:39,379 --> 00:04:40,199
I wonder
70
00:04:40,680 --> 00:04:43,160
if your decade-old Primal Yang Foundation
71
00:04:43,319 --> 00:04:46,660
can withstand this bone-piercing rapture.
72
00:04:49,920 --> 00:04:51,339
I eagerly await
73
00:04:52,319 --> 00:04:54,259
seeing your Dao Heart shatter,
74
00:04:55,079 --> 00:04:57,220
and your Primal Yang completely drained.
75
00:05:22,959 --> 00:05:24,360
Nurturing Sirens as Cauldrons.
76
00:05:24,839 --> 00:05:26,100
Guichen's methods are indeed cunning.
77
00:05:29,959 --> 00:05:31,600
What does it matter that I'm a Siren?
78
00:05:32,779 --> 00:05:34,740
What does Su Wan matter?
79
00:05:36,000 --> 00:05:38,120
I am but a devoted admirer of my lord's
80
00:05:38,120 --> 00:05:41,019
masculine vigor.
81
00:05:42,879 --> 00:05:44,620
My lord is yang,
82
00:05:45,079 --> 00:05:46,300
your servant is yin.
83
00:05:47,220 --> 00:05:49,040
Yin and yang should naturally unite.
84
00:05:51,339 --> 00:05:52,660
My lord, why not
85
00:05:52,939 --> 00:05:55,279
join me in carnal pleasures?
86
00:05:55,279 --> 00:05:55,439
Join me in carnal pleasures.
87
00:06:00,519 --> 00:06:03,079
A pity your seduction has no effect on me.
88
00:06:23,560 --> 00:06:25,839
My lord, what a fierce temper you have.
89
00:06:26,579 --> 00:06:27,819
However,
90
00:06:28,160 --> 00:06:29,620
you've fallen into my trap.
91
00:09:15,220 --> 00:09:17,299
Is that all you've got?
92
00:09:19,059 --> 00:09:21,200
So much for Zhongnan martial arts.
93
00:09:21,799 --> 00:09:23,279
Pure Yang Body?
94
00:09:24,460 --> 00:09:27,720
Before the evil, yin Peach Blossom Curse,
95
00:09:28,500 --> 00:09:30,059
it cannot withstand a single blow.
96
00:09:32,379 --> 00:09:33,940
Once the Primal Yang breaks,
97
00:09:34,399 --> 00:09:35,720
the Dao Foundation collapses.
98
00:09:36,139 --> 00:09:37,980
Less than a tenth of your power remains.
99
00:09:41,639 --> 00:09:42,639
Where is A-Yi?
100
00:09:48,940 --> 00:09:49,519
Go.
101
00:09:50,399 --> 00:09:51,320
Kill him.
102
00:09:52,940 --> 00:09:53,460
Yes.
103
00:10:08,240 --> 00:10:09,059
Sister!
104
00:10:12,240 --> 00:10:13,340
You bastard!
105
00:10:14,980 --> 00:10:15,940
How could this happen?
106
00:10:15,940 --> 00:10:16,679
I trusted the wrong person.
107
00:10:17,100 --> 00:10:18,720
I never imagined you'd be this kind of man.
108
00:10:21,080 --> 00:10:22,600
How dare you touch my sister!
109
00:10:22,879 --> 00:10:23,720
You lecherous scoundrel!
110
00:10:23,720 --> 00:10:24,039
I...
111
00:10:24,279 --> 00:10:25,279
I'll kill you!
112
00:10:25,620 --> 00:10:26,220
Don't misunderstand.
113
00:10:26,460 --> 00:10:27,059
Let me explain.
114
00:10:27,059 --> 00:10:27,980
This was a medical accident.
115
00:10:28,519 --> 00:10:29,779
Accident, my foot!
116
00:10:30,059 --> 00:10:30,600
I'll kill you!
117
00:10:30,740 --> 00:10:31,500
Let me explain!
118
00:10:32,740 --> 00:10:33,960
This really was a medical accident.
119
00:10:34,159 --> 00:10:35,399
Something went wrong during the treatment.
120
00:10:36,059 --> 00:10:37,220
My decades of Primal Yang energy,
121
00:10:37,220 --> 00:10:38,120
was just freely given to Su Wan!
122
00:10:39,139 --> 00:10:40,700
They both saw it.
123
00:10:41,039 --> 00:10:41,840
What do I do?
124
00:10:44,519 --> 00:10:45,759
You took advantage and act innocent?
125
00:10:46,159 --> 00:10:47,700
Today, you must answer to my sister!
126
00:10:47,700 --> 00:10:48,799
Or I won't rest till one of us is dead!
127
00:10:49,360 --> 00:10:50,059
Wu Ming!
128
00:10:50,259 --> 00:10:51,480
I never thought you were this kind of man.
129
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
Do you deserve the title of master?
130
00:10:53,460 --> 00:10:54,620
I'm so disappointed in you.
131
00:10:56,720 --> 00:10:57,419
Lecher!
132
00:10:57,779 --> 00:10:58,659
Say something!
133
00:10:59,720 --> 00:11:01,000
Nothing left to say, huh?
134
00:11:05,700 --> 00:11:06,500
Where did he go?
135
00:11:07,720 --> 00:11:08,580
That lecherous scoundrel!
136
00:11:08,740 --> 00:11:10,259
Think you can get what you want and run?
137
00:11:10,399 --> 00:11:11,000
Xiao Qi.
138
00:11:11,320 --> 00:11:12,700
Drag him back from the ends of the earth!
139
00:11:12,700 --> 00:11:13,700
We can't let him off the hook!
140
00:11:13,820 --> 00:11:14,240
Right!
141
00:11:14,419 --> 00:11:14,840
Let's go!
142
00:11:39,799 --> 00:11:40,399
That wasn't me.
143
00:11:40,399 --> 00:11:41,299
That absolutely wasn't me.
144
00:11:41,700 --> 00:11:42,399
How could it be?
145
00:11:42,559 --> 00:11:43,600
How could that have been me?
146
00:11:44,019 --> 00:11:45,980
How could I do something so shameless?
147
00:11:46,899 --> 00:11:47,340
Right.
148
00:11:47,899 --> 00:11:48,620
It was all a dream.
149
00:11:48,919 --> 00:11:49,700
It must have been a hallucination.
150
00:11:50,320 --> 00:11:52,419
That scum took advantage of the situation.
151
00:11:52,779 --> 00:11:53,299
Yes.
152
00:11:53,299 --> 00:11:54,120
That's exactly how it was.
153
00:11:54,340 --> 00:11:55,580
He took advantage of the situation.
154
00:12:01,720 --> 00:12:03,419
That goddamn bastard!
155
00:12:03,620 --> 00:12:04,720
I, Su Wan, swear
156
00:12:04,919 --> 00:12:06,700
I'll make him pay the price.
157
00:12:08,259 --> 00:12:08,700
Let's go!
158
00:12:08,720 --> 00:12:09,340
Wait, Brother Ming.
159
00:12:09,879 --> 00:12:11,080
Why are you in such a rush?
160
00:12:11,259 --> 00:12:12,039
Oh, just come on!
161
00:12:12,279 --> 00:12:13,279
There's a man-eating tiger at the Su house.
162
00:12:13,279 --> 00:12:13,960
If we don't leave now, it'll be too late.
163
00:12:14,159 --> 00:12:14,700
The Su family?
164
00:12:14,980 --> 00:12:16,419
You mean the tigress?
165
00:12:16,419 --> 00:12:18,440
Don't we need to investigate Guichen?
166
00:12:18,440 --> 00:12:19,679
Let's wait till Su Wan wakes up.
167
00:12:19,679 --> 00:12:20,399
There's no time now!
168
00:12:20,679 --> 00:12:21,620
Singing so loudly,
169
00:12:21,620 --> 00:12:22,960
Miss Su must have woken up by now.
170
00:12:23,200 --> 00:12:23,759
You...
171
00:12:24,039 --> 00:12:24,899
What on earth happened?
172
00:12:24,899 --> 00:12:25,879
Hurry, tell me!
173
00:12:25,879 --> 00:12:26,320
Brother Ming!
174
00:12:26,320 --> 00:12:27,100
You don't know the situation!
175
00:12:29,740 --> 00:12:30,519
Stop right there!
10424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.