Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,620 --> 00:01:10,420
Legend has it
2
00:01:10,519 --> 00:01:12,060
that ancient powerful cultivators
3
00:01:12,420 --> 00:01:13,879
ascended as immortals in spirit
4
00:01:14,079 --> 00:01:15,019
while their bodies became sacred
5
00:01:15,280 --> 00:01:16,159
buried in the mortal world
6
00:01:16,700 --> 00:01:17,640
undecayed for a thousand years
7
00:01:17,739 --> 00:01:18,859
with hearts still beating
8
00:01:23,239 --> 00:01:23,799
Ancestral Master
9
00:01:24,579 --> 00:01:26,060
I'll borrow your body to practice again
10
00:01:27,120 --> 00:01:28,560
I'll take your silence as consent
11
00:01:32,739 --> 00:01:33,379
Here we go
12
00:01:51,620 --> 00:01:53,599
Qihai, pierce one point seven inches deep
13
00:01:54,900 --> 00:01:56,799
Guanyuan likewise probes the depths
14
00:01:57,859 --> 00:01:59,400
Yaoyang, half an inch, no hesitation
15
00:02:00,340 --> 00:02:02,159
Huantiao, slant in three inches
16
00:02:03,200 --> 00:02:04,879
Mingmen, straight in eight-tenths
17
00:02:05,680 --> 00:02:07,799
Yongquan, the sensation fills the sole
18
00:02:15,319 --> 00:02:15,979
You scoundrel!
19
00:02:24,199 --> 00:02:26,259
Defiling our Ancestral Master's body again!
20
00:02:26,699 --> 00:02:27,759
Martial Uncle
21
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Our Ancestral Master died a thousand years ago
22
00:02:30,580 --> 00:02:32,199
She's just a corpse now
23
00:02:32,699 --> 00:02:34,939
Besides, I'm practicing the Sunu Rejuvenation Acupuncture
24
00:02:35,680 --> 00:02:37,120
And there are no women on this mountain
25
00:02:37,500 --> 00:02:38,280
Hold your tongue!
26
00:02:38,419 --> 00:02:40,539
Your cultivation has reached its peak
27
00:02:40,860 --> 00:02:41,520
Your grandfather
28
00:02:41,800 --> 00:02:43,580
sent you down to wipe out Guichen traitors
29
00:02:43,759 --> 00:02:45,500
and to find your sister Ling'er
30
00:02:47,180 --> 00:02:47,979
Guichen
31
00:02:48,360 --> 00:02:49,300
Word of Guichen
32
00:02:49,520 --> 00:02:50,439
places them in Mancheng of the Island Nation
33
00:02:50,759 --> 00:02:51,219
Now go, quickly
34
00:02:52,620 --> 00:02:53,000
Alright
35
00:02:54,360 --> 00:02:56,159
Kunlun and Taibai, both half an inch
36
00:02:56,560 --> 00:02:58,599
Withered wood meets spring, returning to the Void
37
00:03:01,800 --> 00:03:02,560
You little wretch!
38
00:03:02,560 --> 00:03:03,439
You dare keep needling?!
39
00:03:14,879 --> 00:03:15,939
Bow
40
00:03:18,099 --> 00:03:19,539
Bow again
41
00:03:21,599 --> 00:03:23,240
Bow once more
42
00:03:26,060 --> 00:03:27,979
Family repays the kindness
43
00:03:28,379 --> 00:03:29,139
Wait
44
00:03:46,560 --> 00:03:47,379
Second Uncle
45
00:03:47,960 --> 00:03:48,900
What's your hurry?
46
00:03:49,539 --> 00:03:51,020
My sister, Noda Tomoko
47
00:03:51,199 --> 00:03:52,379
is the eldest legitimate daughter
48
00:03:52,560 --> 00:03:53,680
and the primary heir
49
00:03:54,360 --> 00:03:55,639
When it comes to repaying kindness,
50
00:03:56,060 --> 00:03:58,740
a side-branch elder like you has no right
51
00:03:58,740 --> 00:03:59,900
to overstep your bounds.
52
00:04:00,080 --> 00:04:00,879
Bitch!
53
00:04:01,319 --> 00:04:04,780
Since when does a junior get to dictate things here?
54
00:04:12,340 --> 00:04:13,319
Noda Tomoko
55
00:04:13,460 --> 00:04:14,560
Be smart about it
56
00:04:14,840 --> 00:04:17,480
obediently sign and hand over the shares.
57
00:04:18,879 --> 00:04:19,420
Wait
58
00:04:19,899 --> 00:04:21,800
The Divine Doctor of Zhongnan Mountain is here.
59
00:04:27,500 --> 00:04:29,279
Where is the patient, Noda Kinoshita?
60
00:04:29,439 --> 00:04:31,019
We're here to save a life and make some money.
61
00:04:31,220 --> 00:04:32,639
Where did this lowly peasant come from?
62
00:04:32,779 --> 00:04:35,079
How dare you speak the family head's name!
63
00:04:35,920 --> 00:04:38,120
Didn't you offer 100 million for his life?
64
00:04:38,120 --> 00:04:38,980
You're too late
65
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
My grandfather has already passed away
66
00:04:40,300 --> 00:04:41,279
He's dead?
67
00:04:41,519 --> 00:04:43,519
Then how do we squeeze these foreigners for cash?
68
00:04:52,259 --> 00:04:52,779
Grandfather!
69
00:04:53,040 --> 00:04:53,839
The corpse is moving!
70
00:04:53,839 --> 00:04:54,519
Don't go over there yet.
71
00:04:56,000 --> 00:04:57,180
Sunken cheeks, vanished spirit
72
00:04:57,480 --> 00:04:58,420
Hollow eyes, cracked lips
73
00:04:58,819 --> 00:05:00,000
Cold breath, frozen spirit
74
00:05:00,879 --> 00:05:02,620
But with me here, his time hasn't come.
75
00:05:03,300 --> 00:05:03,759
He can be saved.
76
00:05:06,759 --> 00:05:07,720
What did you do to my grandfather?
77
00:05:08,319 --> 00:05:08,879
I told you
78
00:05:09,360 --> 00:05:10,220
he's not completely dead yet.
79
00:05:10,560 --> 00:05:11,160
He can be saved.
80
00:05:11,680 --> 00:05:13,360
You can truly save my grandfather?
81
00:05:13,360 --> 00:05:14,800
Noda Tomoko, have you lost your mind?
82
00:05:15,259 --> 00:05:17,540
You actually believe this bastard?
83
00:05:17,959 --> 00:05:20,300
Letting him touch the old master's remains
84
00:05:20,480 --> 00:05:22,759
is the Noda family's greatest disgrace!
85
00:05:22,899 --> 00:05:23,819
She's right, sister.
86
00:05:24,060 --> 00:05:25,420
We can't just turn to anyone in desperation.
87
00:05:25,420 --> 00:05:27,300
letting this fraud defile Grandpa's body!
88
00:05:27,300 --> 00:05:29,680
Resurrection does not exist in this world!
89
00:05:30,019 --> 00:05:30,800
Please answer me
90
00:05:32,720 --> 00:05:33,339
I can save him.
91
00:05:34,100 --> 00:05:35,399
If you can save my grandfather,
92
00:05:35,800 --> 00:05:37,060
half the Noda family fortune
93
00:05:37,199 --> 00:05:38,199
is yours to take
94
00:05:38,720 --> 00:05:40,279
Noda Tomoko!
95
00:05:40,759 --> 00:05:41,740
Don't you dare!
96
00:05:41,879 --> 00:05:44,079
You traitor to the Noda family!
97
00:05:44,420 --> 00:05:45,620
I will never allow this!
98
00:05:55,660 --> 00:05:56,560
Whatever the consequences,
99
00:05:56,899 --> 00:05:58,600
I, Noda Tomoko, will bear them alone.
100
00:05:59,519 --> 00:06:00,860
I beg you to save my grandfather
101
00:06:01,360 --> 00:06:01,980
Please.
102
00:06:02,699 --> 00:06:05,120
Could Second Uncle have set this up
103
00:06:05,120 --> 00:06:06,360
to stop my sister from taking over?
104
00:06:07,079 --> 00:06:08,339
You all deserve to die!
105
00:06:08,620 --> 00:06:10,360
Payment first, treatment later.
106
00:06:10,639 --> 00:06:11,839
That's our rule
107
00:06:12,420 --> 00:06:13,000
Fine.
108
00:06:13,899 --> 00:06:14,819
But if you fail to save him
109
00:06:15,220 --> 00:06:17,100
I'll make you regret ever being born.
110
00:06:23,660 --> 00:06:24,920
Baihui opens the heavenly gate
111
00:06:24,920 --> 00:06:26,360
Shenque steadies the central palace
112
00:06:28,180 --> 00:06:29,540
Qi flows through gold needle into Danzhong
113
00:06:29,699 --> 00:06:30,740
Guanyuan locks the fire of life
114
00:06:31,240 --> 00:06:32,279
Zusanli draws the earthly qi
115
00:06:32,480 --> 00:06:33,579
Yongquan connects to the netherworld
116
00:06:35,300 --> 00:06:36,379
Laogong gathers spiritual light
117
00:06:37,079 --> 00:06:38,500
Yintang marks the stars
118
00:06:47,759 --> 00:06:48,439
How is it?
119
00:06:50,500 --> 00:06:51,800
It's a bit tricky.
120
00:06:53,540 --> 00:06:54,579
Is there anything else we can do?
121
00:06:55,899 --> 00:06:57,100
We're missing a catalyst
122
00:06:57,680 --> 00:06:59,899
The purest Yang heavenly thunder.
123
00:07:01,720 --> 00:07:02,959
Within two hours, in this very place,
124
00:07:03,259 --> 00:07:04,019
there will be a thunderstorm.
125
00:07:04,019 --> 00:07:06,079
That's when Grandpa's soul will return.
126
00:07:09,819 --> 00:07:11,180
Utterly absurd!
127
00:07:11,740 --> 00:07:12,540
Sister
128
00:07:12,899 --> 00:07:15,259
He's just fooling you with shaman nonsense.
129
00:07:15,540 --> 00:07:16,639
Wake up!
130
00:07:17,220 --> 00:07:19,139
You just checked the weather forecast?
131
00:07:19,620 --> 00:07:21,600
It clearly says
132
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
there will be a thunderstorm in an hour.
133
00:07:25,699 --> 00:07:26,660
Leave the money
134
00:07:26,879 --> 00:07:27,939
and don't let me ever see you again.
135
00:07:28,259 --> 00:07:28,959
Otherwise
136
00:07:29,120 --> 00:07:30,860
The consultation fee I, Wu Ming, accept
137
00:07:30,860 --> 00:07:32,199
is a debt owed to the King of Hell.
138
00:07:32,199 --> 00:07:34,300
Whoever steals from the Noda family
139
00:07:34,459 --> 00:07:35,439
must die!
140
00:07:42,500 --> 00:07:43,660
Mystic forces of the Nine Heavens,
141
00:07:43,980 --> 00:07:44,839
heed my command!
142
00:07:45,540 --> 00:07:46,519
Resplendent heavenly might,
143
00:07:46,699 --> 00:07:47,699
be drawn by this needle!
144
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Why is this old man not responding at all?
145
00:08:08,540 --> 00:08:10,120
We're done for, done for, done for!
146
00:08:17,579 --> 00:08:17,959
Hello
147
00:08:18,180 --> 00:08:19,319
A lead on Guichen has surfaced.
148
00:08:19,379 --> 00:08:20,420
At the Huangji Clinic.
149
00:08:20,579 --> 00:08:21,079
Got it.
150
00:08:22,199 --> 00:08:22,899
Let's go.
151
00:08:30,779 --> 00:08:31,879
Wait
152
00:08:33,539 --> 00:08:37,220
Do you think the Noda family is a place
153
00:08:37,360 --> 00:08:38,620
where lowly trash like you can come
154
00:08:38,620 --> 00:08:40,279
and go as you please?
155
00:08:41,000 --> 00:08:42,399
Kill them!
156
00:08:53,159 --> 00:08:54,340
Ninjas, assemble!
157
00:09:25,440 --> 00:09:26,000
Brother Ming
158
00:09:26,600 --> 00:09:27,360
Where's the thunder?
159
00:09:28,299 --> 00:09:29,440
You have to trust in science.
160
00:09:29,659 --> 00:09:30,559
It was just a bluff.
161
00:09:31,399 --> 00:09:32,279
You...!
162
00:09:46,919 --> 00:09:47,899
What the hell?
163
00:09:48,820 --> 00:09:50,179
Didn't the forecast say
164
00:09:50,179 --> 00:09:52,240
the storm wouldn't hit for another hour?
165
00:09:52,480 --> 00:09:53,980
Why did it start so early?
166
00:09:54,220 --> 00:09:55,179
Oh my God!
167
00:09:55,820 --> 00:09:57,740
I can't believe my eyes!
168
00:09:58,279 --> 00:09:58,940
Grandfather!
169
00:09:59,539 --> 00:10:00,639
Grandfather, you're alive!
170
00:10:03,600 --> 00:10:04,899
Why is Grandfather unconscious?
171
00:10:05,259 --> 00:10:06,519
He's like a vegetable.
172
00:10:08,759 --> 00:10:09,980
Mobilize all the family's resources.
173
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
No matter the cost,
174
00:10:11,639 --> 00:10:13,240
find that Chinese doctor from earlier.
175
00:10:13,320 --> 00:10:14,460
Right now!
176
00:10:18,299 --> 00:10:19,200
Please save my daughter!
177
00:10:19,360 --> 00:10:20,340
Save my daughter!
178
00:10:20,580 --> 00:10:22,539
I beg you, save my daughter!
179
00:10:23,159 --> 00:10:24,340
I'm begging you!
180
00:10:24,779 --> 00:10:26,759
Please, I beg you, save my daughter!
181
00:10:26,759 --> 00:10:28,059
Your daughter's rotten leg
182
00:10:28,399 --> 00:10:29,580
deserves to be amputated.
183
00:10:29,740 --> 00:10:32,460
And her wretched life is worthless anyway.
184
00:10:32,460 --> 00:10:33,700
No, no!
185
00:10:33,700 --> 00:10:35,080
Save my daughter!
186
00:10:35,340 --> 00:10:36,080
I'm begging you!
187
00:10:36,080 --> 00:10:37,299
In my eyes,
188
00:10:37,299 --> 00:10:38,899
your life isn't that noble either.
189
00:10:39,320 --> 00:10:40,240
Have some decency.
190
00:10:41,399 --> 00:10:42,639
Miss Su,
191
00:10:42,980 --> 00:10:44,879
Lord Huangji is waiting for you upstairs.
192
00:10:45,019 --> 00:10:45,919
Please go on up.
193
00:10:46,240 --> 00:10:48,580
Don't let this trash dirty your eyes.
194
00:10:52,659 --> 00:10:53,820
Save my daughter!
195
00:10:54,039 --> 00:10:55,480
Save my daughter!
196
00:10:55,480 --> 00:10:56,240
This is from my lady.
197
00:10:56,240 --> 00:10:57,019
No, I don't want it!
198
00:10:57,399 --> 00:10:59,500
I'm begging you!
199
00:10:59,919 --> 00:11:02,759
My daughter's leg will rot if untreated!
200
00:11:03,059 --> 00:11:03,940
Lord Huangji...
201
00:11:04,620 --> 00:11:06,259
Do you deserve Lord Huangji's treatment?
202
00:11:06,659 --> 00:11:08,179
They say he can raise the dead.
203
00:11:08,340 --> 00:11:09,620
I'm begging you!
204
00:11:10,879 --> 00:11:12,919
Even selling your whole family's bones
205
00:11:13,100 --> 00:11:14,440
wouldn't cover a fraction of his fee.
206
00:11:15,220 --> 00:11:16,240
Keep pestering us,
207
00:11:16,580 --> 00:11:17,440
and I'll break your legs.
208
00:11:17,440 --> 00:11:18,039
Throw her out!
209
00:11:18,879 --> 00:11:19,580
No, no!
210
00:11:19,799 --> 00:11:20,659
I'm begging you!
211
00:11:20,659 --> 00:11:21,480
Foolish wretch.
212
00:11:21,559 --> 00:11:22,519
You just don't know what's good for you.
213
00:11:22,820 --> 00:11:24,100
Don't hit my mom!
214
00:11:24,100 --> 00:11:25,720
This is too much!
215
00:11:26,399 --> 00:11:27,639
I'm begging you!
216
00:11:28,000 --> 00:11:29,059
Please, I beg you, save my daughter!
217
00:11:29,059 --> 00:11:30,039
You have a death wish!
218
00:11:32,799 --> 00:11:34,399
Such beautiful legs,
219
00:11:34,720 --> 00:11:35,740
used for kicking people?
220
00:11:36,080 --> 00:11:37,320
What a waste.
221
00:11:37,320 --> 00:11:38,220
Where did this pest come from?
222
00:11:38,559 --> 00:11:40,019
Causing trouble at the Huangji Clinic!
223
00:11:40,240 --> 00:11:40,879
You!
224
00:11:42,440 --> 00:11:44,000
It's just that your stockings
225
00:11:44,320 --> 00:11:45,419
are of poor quality.
226
00:11:45,820 --> 00:11:46,700
I'll make sure to
227
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
buy you a few more pairs later.
228
00:11:48,000 --> 00:11:48,519
Guards!
229
00:11:48,740 --> 00:11:49,399
Drag her out!
230
00:11:49,779 --> 00:11:50,580
Stop!
231
00:11:55,440 --> 00:11:56,360
Miss Keiko,
232
00:11:56,919 --> 00:11:58,500
please give the Su family some face.
233
00:11:58,500 --> 00:11:59,259
I'll handle this.
234
00:12:01,620 --> 00:12:02,139
Very well.
235
00:12:02,899 --> 00:12:04,019
Miss Su,
236
00:12:04,120 --> 00:12:05,320
As for our rules,
237
00:12:05,759 --> 00:12:07,200
I trust you're aware of them.
238
00:12:08,679 --> 00:12:09,600
This card
239
00:12:09,759 --> 00:12:11,259
has more than enough for the treatment.
240
00:12:12,240 --> 00:12:13,519
May we begin now?
241
00:12:14,580 --> 00:12:17,220
Miss Su, please describe your symptoms.
242
00:12:17,539 --> 00:12:19,120
Remember, do not hide anything.
243
00:12:19,200 --> 00:12:20,159
Any omission
244
00:12:20,259 --> 00:12:22,000
is irresponsible to your own health.
245
00:12:22,600 --> 00:12:23,419
Here with me,
246
00:12:23,639 --> 00:12:24,500
there are no secrets.
247
00:12:26,539 --> 00:12:28,580
I've been to every hospital for check-ups.
248
00:12:29,000 --> 00:12:29,759
Everything is normal.
249
00:12:30,259 --> 00:12:30,940
However,
250
00:12:31,620 --> 00:12:32,659
every night at nine,
251
00:12:33,419 --> 00:12:34,500
no matter where I am
252
00:12:34,740 --> 00:12:35,539
or what I'm doing,
253
00:12:35,919 --> 00:12:37,580
I faint without any warning.
254
00:12:38,759 --> 00:12:39,639
And
255
00:12:42,039 --> 00:12:43,279
I have the same dream.
256
00:12:43,580 --> 00:12:44,200
A dream?
257
00:12:44,960 --> 00:12:45,759
What kind of dream?
258
00:12:51,960 --> 00:12:52,919
You may speak freely.
259
00:12:55,879 --> 00:12:56,700
An erotic dream.
260
00:12:57,480 --> 00:12:59,179
The exact same erotic dream, every night.
15688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.