All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 1 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,620 --> 00:01:10,420 Legend has it 2 00:01:10,519 --> 00:01:12,060 that ancient powerful cultivators 3 00:01:12,420 --> 00:01:13,879 ascended as immortals in spirit 4 00:01:14,079 --> 00:01:15,019 while their bodies became sacred 5 00:01:15,280 --> 00:01:16,159 buried in the mortal world 6 00:01:16,700 --> 00:01:17,640 undecayed for a thousand years 7 00:01:17,739 --> 00:01:18,859 with hearts still beating 8 00:01:23,239 --> 00:01:23,799 Ancestral Master 9 00:01:24,579 --> 00:01:26,060 I'll borrow your body to practice again 10 00:01:27,120 --> 00:01:28,560 I'll take your silence as consent 11 00:01:32,739 --> 00:01:33,379 Here we go 12 00:01:51,620 --> 00:01:53,599 Qihai, pierce one point seven inches deep 13 00:01:54,900 --> 00:01:56,799 Guanyuan likewise probes the depths 14 00:01:57,859 --> 00:01:59,400 Yaoyang, half an inch, no hesitation 15 00:02:00,340 --> 00:02:02,159 Huantiao, slant in three inches 16 00:02:03,200 --> 00:02:04,879 Mingmen, straight in eight-tenths 17 00:02:05,680 --> 00:02:07,799 Yongquan, the sensation fills the sole 18 00:02:15,319 --> 00:02:15,979 You scoundrel! 19 00:02:24,199 --> 00:02:26,259 Defiling our Ancestral Master's body again! 20 00:02:26,699 --> 00:02:27,759 Martial Uncle 21 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Our Ancestral Master died a thousand years ago 22 00:02:30,580 --> 00:02:32,199 She's just a corpse now 23 00:02:32,699 --> 00:02:34,939 Besides, I'm practicing the Sunu Rejuvenation Acupuncture 24 00:02:35,680 --> 00:02:37,120 And there are no women on this mountain 25 00:02:37,500 --> 00:02:38,280 Hold your tongue! 26 00:02:38,419 --> 00:02:40,539 Your cultivation has reached its peak 27 00:02:40,860 --> 00:02:41,520 Your grandfather 28 00:02:41,800 --> 00:02:43,580 sent you down to wipe out Guichen traitors 29 00:02:43,759 --> 00:02:45,500 and to find your sister Ling'er 30 00:02:47,180 --> 00:02:47,979 Guichen 31 00:02:48,360 --> 00:02:49,300 Word of Guichen 32 00:02:49,520 --> 00:02:50,439 places them in Mancheng of the Island Nation 33 00:02:50,759 --> 00:02:51,219 Now go, quickly 34 00:02:52,620 --> 00:02:53,000 Alright 35 00:02:54,360 --> 00:02:56,159 Kunlun and Taibai, both half an inch 36 00:02:56,560 --> 00:02:58,599 Withered wood meets spring, returning to the Void 37 00:03:01,800 --> 00:03:02,560 You little wretch! 38 00:03:02,560 --> 00:03:03,439 You dare keep needling?! 39 00:03:14,879 --> 00:03:15,939 Bow 40 00:03:18,099 --> 00:03:19,539 Bow again 41 00:03:21,599 --> 00:03:23,240 Bow once more 42 00:03:26,060 --> 00:03:27,979 Family repays the kindness 43 00:03:28,379 --> 00:03:29,139 Wait 44 00:03:46,560 --> 00:03:47,379 Second Uncle 45 00:03:47,960 --> 00:03:48,900 What's your hurry? 46 00:03:49,539 --> 00:03:51,020 My sister, Noda Tomoko 47 00:03:51,199 --> 00:03:52,379 is the eldest legitimate daughter 48 00:03:52,560 --> 00:03:53,680 and the primary heir 49 00:03:54,360 --> 00:03:55,639 When it comes to repaying kindness, 50 00:03:56,060 --> 00:03:58,740 a side-branch elder like you has no right 51 00:03:58,740 --> 00:03:59,900 to overstep your bounds. 52 00:04:00,080 --> 00:04:00,879 Bitch! 53 00:04:01,319 --> 00:04:04,780 Since when does a junior get to dictate things here? 54 00:04:12,340 --> 00:04:13,319 Noda Tomoko 55 00:04:13,460 --> 00:04:14,560 Be smart about it 56 00:04:14,840 --> 00:04:17,480 obediently sign and hand over the shares. 57 00:04:18,879 --> 00:04:19,420 Wait 58 00:04:19,899 --> 00:04:21,800 The Divine Doctor of Zhongnan Mountain is here. 59 00:04:27,500 --> 00:04:29,279 Where is the patient, Noda Kinoshita? 60 00:04:29,439 --> 00:04:31,019 We're here to save a life and make some money. 61 00:04:31,220 --> 00:04:32,639 Where did this lowly peasant come from? 62 00:04:32,779 --> 00:04:35,079 How dare you speak the family head's name! 63 00:04:35,920 --> 00:04:38,120 Didn't you offer 100 million for his life? 64 00:04:38,120 --> 00:04:38,980 You're too late 65 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 My grandfather has already passed away 66 00:04:40,300 --> 00:04:41,279 He's dead? 67 00:04:41,519 --> 00:04:43,519 Then how do we squeeze these foreigners for cash? 68 00:04:52,259 --> 00:04:52,779 Grandfather! 69 00:04:53,040 --> 00:04:53,839 The corpse is moving! 70 00:04:53,839 --> 00:04:54,519 Don't go over there yet. 71 00:04:56,000 --> 00:04:57,180 Sunken cheeks, vanished spirit 72 00:04:57,480 --> 00:04:58,420 Hollow eyes, cracked lips 73 00:04:58,819 --> 00:05:00,000 Cold breath, frozen spirit 74 00:05:00,879 --> 00:05:02,620 But with me here, his time hasn't come. 75 00:05:03,300 --> 00:05:03,759 He can be saved. 76 00:05:06,759 --> 00:05:07,720 What did you do to my grandfather? 77 00:05:08,319 --> 00:05:08,879 I told you 78 00:05:09,360 --> 00:05:10,220 he's not completely dead yet. 79 00:05:10,560 --> 00:05:11,160 He can be saved. 80 00:05:11,680 --> 00:05:13,360 You can truly save my grandfather? 81 00:05:13,360 --> 00:05:14,800 Noda Tomoko, have you lost your mind? 82 00:05:15,259 --> 00:05:17,540 You actually believe this bastard? 83 00:05:17,959 --> 00:05:20,300 Letting him touch the old master's remains 84 00:05:20,480 --> 00:05:22,759 is the Noda family's greatest disgrace! 85 00:05:22,899 --> 00:05:23,819 She's right, sister. 86 00:05:24,060 --> 00:05:25,420 We can't just turn to anyone in desperation. 87 00:05:25,420 --> 00:05:27,300 letting this fraud defile Grandpa's body! 88 00:05:27,300 --> 00:05:29,680 Resurrection does not exist in this world! 89 00:05:30,019 --> 00:05:30,800 Please answer me 90 00:05:32,720 --> 00:05:33,339 I can save him. 91 00:05:34,100 --> 00:05:35,399 If you can save my grandfather, 92 00:05:35,800 --> 00:05:37,060 half the Noda family fortune 93 00:05:37,199 --> 00:05:38,199 is yours to take 94 00:05:38,720 --> 00:05:40,279 Noda Tomoko! 95 00:05:40,759 --> 00:05:41,740 Don't you dare! 96 00:05:41,879 --> 00:05:44,079 You traitor to the Noda family! 97 00:05:44,420 --> 00:05:45,620 I will never allow this! 98 00:05:55,660 --> 00:05:56,560 Whatever the consequences, 99 00:05:56,899 --> 00:05:58,600 I, Noda Tomoko, will bear them alone. 100 00:05:59,519 --> 00:06:00,860 I beg you to save my grandfather 101 00:06:01,360 --> 00:06:01,980 Please. 102 00:06:02,699 --> 00:06:05,120 Could Second Uncle have set this up 103 00:06:05,120 --> 00:06:06,360 to stop my sister from taking over? 104 00:06:07,079 --> 00:06:08,339 You all deserve to die! 105 00:06:08,620 --> 00:06:10,360 Payment first, treatment later. 106 00:06:10,639 --> 00:06:11,839 That's our rule 107 00:06:12,420 --> 00:06:13,000 Fine. 108 00:06:13,899 --> 00:06:14,819 But if you fail to save him 109 00:06:15,220 --> 00:06:17,100 I'll make you regret ever being born. 110 00:06:23,660 --> 00:06:24,920 Baihui opens the heavenly gate 111 00:06:24,920 --> 00:06:26,360 Shenque steadies the central palace 112 00:06:28,180 --> 00:06:29,540 Qi flows through gold needle into Danzhong 113 00:06:29,699 --> 00:06:30,740 Guanyuan locks the fire of life 114 00:06:31,240 --> 00:06:32,279 Zusanli draws the earthly qi 115 00:06:32,480 --> 00:06:33,579 Yongquan connects to the netherworld 116 00:06:35,300 --> 00:06:36,379 Laogong gathers spiritual light 117 00:06:37,079 --> 00:06:38,500 Yintang marks the stars 118 00:06:47,759 --> 00:06:48,439 How is it? 119 00:06:50,500 --> 00:06:51,800 It's a bit tricky. 120 00:06:53,540 --> 00:06:54,579 Is there anything else we can do? 121 00:06:55,899 --> 00:06:57,100 We're missing a catalyst 122 00:06:57,680 --> 00:06:59,899 The purest Yang heavenly thunder. 123 00:07:01,720 --> 00:07:02,959 Within two hours, in this very place, 124 00:07:03,259 --> 00:07:04,019 there will be a thunderstorm. 125 00:07:04,019 --> 00:07:06,079 That's when Grandpa's soul will return. 126 00:07:09,819 --> 00:07:11,180 Utterly absurd! 127 00:07:11,740 --> 00:07:12,540 Sister 128 00:07:12,899 --> 00:07:15,259 He's just fooling you with shaman nonsense. 129 00:07:15,540 --> 00:07:16,639 Wake up! 130 00:07:17,220 --> 00:07:19,139 You just checked the weather forecast? 131 00:07:19,620 --> 00:07:21,600 It clearly says 132 00:07:21,600 --> 00:07:24,000 there will be a thunderstorm in an hour. 133 00:07:25,699 --> 00:07:26,660 Leave the money 134 00:07:26,879 --> 00:07:27,939 and don't let me ever see you again. 135 00:07:28,259 --> 00:07:28,959 Otherwise 136 00:07:29,120 --> 00:07:30,860 The consultation fee I, Wu Ming, accept 137 00:07:30,860 --> 00:07:32,199 is a debt owed to the King of Hell. 138 00:07:32,199 --> 00:07:34,300 Whoever steals from the Noda family 139 00:07:34,459 --> 00:07:35,439 must die! 140 00:07:42,500 --> 00:07:43,660 Mystic forces of the Nine Heavens, 141 00:07:43,980 --> 00:07:44,839 heed my command! 142 00:07:45,540 --> 00:07:46,519 Resplendent heavenly might, 143 00:07:46,699 --> 00:07:47,699 be drawn by this needle! 144 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Why is this old man not responding at all? 145 00:08:08,540 --> 00:08:10,120 We're done for, done for, done for! 146 00:08:17,579 --> 00:08:17,959 Hello 147 00:08:18,180 --> 00:08:19,319 A lead on Guichen has surfaced. 148 00:08:19,379 --> 00:08:20,420 At the Huangji Clinic. 149 00:08:20,579 --> 00:08:21,079 Got it. 150 00:08:22,199 --> 00:08:22,899 Let's go. 151 00:08:30,779 --> 00:08:31,879 Wait 152 00:08:33,539 --> 00:08:37,220 Do you think the Noda family is a place 153 00:08:37,360 --> 00:08:38,620 where lowly trash like you can come 154 00:08:38,620 --> 00:08:40,279 and go as you please? 155 00:08:41,000 --> 00:08:42,399 Kill them! 156 00:08:53,159 --> 00:08:54,340 Ninjas, assemble! 157 00:09:25,440 --> 00:09:26,000 Brother Ming 158 00:09:26,600 --> 00:09:27,360 Where's the thunder? 159 00:09:28,299 --> 00:09:29,440 You have to trust in science. 160 00:09:29,659 --> 00:09:30,559 It was just a bluff. 161 00:09:31,399 --> 00:09:32,279 You...! 162 00:09:46,919 --> 00:09:47,899 What the hell? 163 00:09:48,820 --> 00:09:50,179 Didn't the forecast say 164 00:09:50,179 --> 00:09:52,240 the storm wouldn't hit for another hour? 165 00:09:52,480 --> 00:09:53,980 Why did it start so early? 166 00:09:54,220 --> 00:09:55,179 Oh my God! 167 00:09:55,820 --> 00:09:57,740 I can't believe my eyes! 168 00:09:58,279 --> 00:09:58,940 Grandfather! 169 00:09:59,539 --> 00:10:00,639 Grandfather, you're alive! 170 00:10:03,600 --> 00:10:04,899 Why is Grandfather unconscious? 171 00:10:05,259 --> 00:10:06,519 He's like a vegetable. 172 00:10:08,759 --> 00:10:09,980 Mobilize all the family's resources. 173 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 No matter the cost, 174 00:10:11,639 --> 00:10:13,240 find that Chinese doctor from earlier. 175 00:10:13,320 --> 00:10:14,460 Right now! 176 00:10:18,299 --> 00:10:19,200 Please save my daughter! 177 00:10:19,360 --> 00:10:20,340 Save my daughter! 178 00:10:20,580 --> 00:10:22,539 I beg you, save my daughter! 179 00:10:23,159 --> 00:10:24,340 I'm begging you! 180 00:10:24,779 --> 00:10:26,759 Please, I beg you, save my daughter! 181 00:10:26,759 --> 00:10:28,059 Your daughter's rotten leg 182 00:10:28,399 --> 00:10:29,580 deserves to be amputated. 183 00:10:29,740 --> 00:10:32,460 And her wretched life is worthless anyway. 184 00:10:32,460 --> 00:10:33,700 No, no! 185 00:10:33,700 --> 00:10:35,080 Save my daughter! 186 00:10:35,340 --> 00:10:36,080 I'm begging you! 187 00:10:36,080 --> 00:10:37,299 In my eyes, 188 00:10:37,299 --> 00:10:38,899 your life isn't that noble either. 189 00:10:39,320 --> 00:10:40,240 Have some decency. 190 00:10:41,399 --> 00:10:42,639 Miss Su, 191 00:10:42,980 --> 00:10:44,879 Lord Huangji is waiting for you upstairs. 192 00:10:45,019 --> 00:10:45,919 Please go on up. 193 00:10:46,240 --> 00:10:48,580 Don't let this trash dirty your eyes. 194 00:10:52,659 --> 00:10:53,820 Save my daughter! 195 00:10:54,039 --> 00:10:55,480 Save my daughter! 196 00:10:55,480 --> 00:10:56,240 This is from my lady. 197 00:10:56,240 --> 00:10:57,019 No, I don't want it! 198 00:10:57,399 --> 00:10:59,500 I'm begging you! 199 00:10:59,919 --> 00:11:02,759 My daughter's leg will rot if untreated! 200 00:11:03,059 --> 00:11:03,940 Lord Huangji... 201 00:11:04,620 --> 00:11:06,259 Do you deserve Lord Huangji's treatment? 202 00:11:06,659 --> 00:11:08,179 They say he can raise the dead. 203 00:11:08,340 --> 00:11:09,620 I'm begging you! 204 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 Even selling your whole family's bones 205 00:11:13,100 --> 00:11:14,440 wouldn't cover a fraction of his fee. 206 00:11:15,220 --> 00:11:16,240 Keep pestering us, 207 00:11:16,580 --> 00:11:17,440 and I'll break your legs. 208 00:11:17,440 --> 00:11:18,039 Throw her out! 209 00:11:18,879 --> 00:11:19,580 No, no! 210 00:11:19,799 --> 00:11:20,659 I'm begging you! 211 00:11:20,659 --> 00:11:21,480 Foolish wretch. 212 00:11:21,559 --> 00:11:22,519 You just don't know what's good for you. 213 00:11:22,820 --> 00:11:24,100 Don't hit my mom! 214 00:11:24,100 --> 00:11:25,720 This is too much! 215 00:11:26,399 --> 00:11:27,639 I'm begging you! 216 00:11:28,000 --> 00:11:29,059 Please, I beg you, save my daughter! 217 00:11:29,059 --> 00:11:30,039 You have a death wish! 218 00:11:32,799 --> 00:11:34,399 Such beautiful legs, 219 00:11:34,720 --> 00:11:35,740 used for kicking people? 220 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 What a waste. 221 00:11:37,320 --> 00:11:38,220 Where did this pest come from? 222 00:11:38,559 --> 00:11:40,019 Causing trouble at the Huangji Clinic! 223 00:11:40,240 --> 00:11:40,879 You! 224 00:11:42,440 --> 00:11:44,000 It's just that your stockings 225 00:11:44,320 --> 00:11:45,419 are of poor quality. 226 00:11:45,820 --> 00:11:46,700 I'll make sure to 227 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 buy you a few more pairs later. 228 00:11:48,000 --> 00:11:48,519 Guards! 229 00:11:48,740 --> 00:11:49,399 Drag her out! 230 00:11:49,779 --> 00:11:50,580 Stop! 231 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 Miss Keiko, 232 00:11:56,919 --> 00:11:58,500 please give the Su family some face. 233 00:11:58,500 --> 00:11:59,259 I'll handle this. 234 00:12:01,620 --> 00:12:02,139 Very well. 235 00:12:02,899 --> 00:12:04,019 Miss Su, 236 00:12:04,120 --> 00:12:05,320 As for our rules, 237 00:12:05,759 --> 00:12:07,200 I trust you're aware of them. 238 00:12:08,679 --> 00:12:09,600 This card 239 00:12:09,759 --> 00:12:11,259 has more than enough for the treatment. 240 00:12:12,240 --> 00:12:13,519 May we begin now? 241 00:12:14,580 --> 00:12:17,220 Miss Su, please describe your symptoms. 242 00:12:17,539 --> 00:12:19,120 Remember, do not hide anything. 243 00:12:19,200 --> 00:12:20,159 Any omission 244 00:12:20,259 --> 00:12:22,000 is irresponsible to your own health. 245 00:12:22,600 --> 00:12:23,419 Here with me, 246 00:12:23,639 --> 00:12:24,500 there are no secrets. 247 00:12:26,539 --> 00:12:28,580 I've been to every hospital for check-ups. 248 00:12:29,000 --> 00:12:29,759 Everything is normal. 249 00:12:30,259 --> 00:12:30,940 However, 250 00:12:31,620 --> 00:12:32,659 every night at nine, 251 00:12:33,419 --> 00:12:34,500 no matter where I am 252 00:12:34,740 --> 00:12:35,539 or what I'm doing, 253 00:12:35,919 --> 00:12:37,580 I faint without any warning. 254 00:12:38,759 --> 00:12:39,639 And 255 00:12:42,039 --> 00:12:43,279 I have the same dream. 256 00:12:43,580 --> 00:12:44,200 A dream? 257 00:12:44,960 --> 00:12:45,759 What kind of dream? 258 00:12:51,960 --> 00:12:52,919 You may speak freely. 259 00:12:55,879 --> 00:12:56,700 An erotic dream. 260 00:12:57,480 --> 00:12:59,179 The exact same erotic dream, every night. 15688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.