Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,294 --> 00:00:10,385
-Minä pelkään rikollisia.
-Minä saan niistä finnejä.
2
00:00:10,468 --> 00:00:14,764
-Mr Cage, olen Michael Huttle.
-Kollegani Ally McBeal.
3
00:00:14,848 --> 00:00:20,395
-Emme ole erikoistuneet rikoslakiin.
-Tämä ei ole tavallinen rikosjuttu.
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,773
Tarvitsemme jotain epätavallista.
5
00:00:23,857 --> 00:00:28,528
Hän ryösti pankin 18 vuotta sitten
ja on ollut vankilassa siitä asti.
6
00:00:28,611 --> 00:00:34,576
Ampuiko hän kaikki ja jätti heidät
verissään pankin lattialle?
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,912
Pitäähän meidän tietää, mitä tapahtui.
8
00:00:37,996 --> 00:00:44,377
Hän ei ampunut ketään. Hän yritti
paeta, kun istumatta oli kuukausi.
9
00:00:44,461 --> 00:00:49,382
-Yrittikö hän paeta niin myöhään?
-Miten kukaan voi olla niin tyhmä?
10
00:00:49,466 --> 00:00:55,013
-Miksi te haluatte meidät?
-Hän saa syytteen paosta.
11
00:00:55,096 --> 00:00:58,767
Siitä tulee 12 vuotta lisää.
Hän on nyt 72. Hän kuolee tänne.
12
00:00:58,850 --> 00:01:05,023
-Mitä te haluatte meidän tekevän?
-Saavan valamiehet unohtamaan lait.
13
00:01:05,106 --> 00:01:09,402
Nipistä nenääsi, vihellä sillä,
hiljenny, narisuta kenkiäsi...
14
00:01:09,486 --> 00:01:13,573
Päämieheni tarvitsee taikuria.
Sinä kuulemma olet sellainen.
15
00:01:13,656 --> 00:01:16,951
-Sanotaan se yhdessä.
-Vaivaa.
16
00:01:17,035 --> 00:01:20,830
Ottaako Pulla jutun
oikeudenkäyntipäivänä?
17
00:01:20,914 --> 00:01:26,252
Heillä ei ole puolustusta,
ja John Cage on sellaisessa paras.
18
00:01:26,336 --> 00:01:30,215
Ally avustaa.
Oikeudenkäynti alkaa kahdelta.
19
00:01:30,298 --> 00:01:35,220
Uusi asiakas Marcia Halliday
haluaa haastaa entisen sulhasensa.
20
00:01:35,303 --> 00:01:38,556
Otatko sinä sen? Hienoa. Kiitos.
21
00:01:38,640 --> 00:01:44,062
Äijä jätti hänet alttarille.
Jos hän on ruma, suostu.
22
00:01:44,145 --> 00:01:48,483
"Jos hän on ruma, suostu?"
Entä jos hän ei ole ruma?
23
00:01:48,566 --> 00:01:55,365
Älä ota sitä. Kaunis löytää uuden
miehen. Rumista saa enemmän rahaa.
24
00:03:09,105 --> 00:03:14,152
{\an8}Tiedän, että se oli tyhmää.
Tuomiota oli jäljellä enää kuukausi.
25
00:03:14,235 --> 00:03:17,864
Miksi te yrititte paeta?
26
00:03:19,699 --> 00:03:23,536
{\an8}Teettekö te minusta pilkkaa?
Räpyttelette silmiänne.
27
00:03:23,620 --> 00:03:30,210
-Tiedän kyllä, että räpyttelen.
-Minäkin räpyttelen.
28
00:03:30,293 --> 00:03:33,630
{\an8}-Räpytteleekö hän?
-Kyllä.
29
00:03:33,713 --> 00:03:38,051
{\an8}Räpyttelen enemmän, kun... Se
on vähän kuin Touretten syndrooma.
30
00:03:38,134 --> 00:03:42,430
{\an8}Toisten eleet
tarttuvat minuun huomaamattani.
31
00:03:42,513 --> 00:03:46,392
{\an8}Kun olen Allyn kanssa,
käteni viuhtovat. Se on tahatonta.
32
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
-Hän on hyvin omalaatuinen.
-Niin on.
33
00:03:49,395 --> 00:03:53,191
Poughkeep... New York.
34
00:03:53,274 --> 00:03:58,279
{\an8}Hän tekee tuota myös oikeudessa.
Teetkö sitä tahallasi?
35
00:03:58,363 --> 00:04:03,701
{\an8}Hän änkytti ennen,
mutta oppi hallitsemaan sitä laululla.
36
00:04:03,785 --> 00:04:09,540
{\an8}Hän vaihtoi laulun Poughkeepsieen.
Se on kaupunki New Yorkissa.
37
00:04:09,624 --> 00:04:16,422
{\an8}New York vain on helpompi lausua.
Hän on erinomainen asianajaja.
38
00:04:16,506 --> 00:04:21,010
{\an8}Rikolliset vain hermostuttavat häntä.
Eikö niin, John?
39
00:04:21,094 --> 00:04:23,179
Mets.
40
00:04:23,263 --> 00:04:27,684
{\an8}Pakko?
Oliko hänen pakko hypätä muurin yli?
41
00:04:27,767 --> 00:04:31,229
{\an8}Sen perusteella, mitä hän kertoi...
42
00:04:31,312 --> 00:04:37,443
{\an8}On parempi, että et ole mukana.
Meidän täytyy vaikuttaa heikommilta.
43
00:04:37,527 --> 00:04:42,740
{\an8}-Olet lisäksi huomattavan iso.
-Tiedän faktat ja tulen mukaan.
44
00:04:42,824 --> 00:04:45,201
John?
45
00:04:45,285 --> 00:04:48,621
-Se olet sinä!
-Hayley!
46
00:04:48,705 --> 00:04:55,086
{\an8}Olen syyttäjänä Robbinsin jutussa
ja näin nimesi listassa.
47
00:04:55,169 --> 00:04:59,132
-Mitä kuuluu?
-Henki kulkee hiukan huonosti.
48
00:04:59,215 --> 00:05:04,595
{\an8}Siirryin juuri takaisin
North Hamptonistä. Hayley Chisolm.
49
00:05:04,679 --> 00:05:09,183
-Olimme kurssikavereita.
-Oletko pääpuolustaja?
50
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
Uskomatonta!
51
00:05:13,354 --> 00:05:20,111
Hyppäsimme aina, kun innostuimme.
Muistatko, kun tulimme tentistä?
52
00:05:20,194 --> 00:05:24,907
-Hän on tosi hauska. Tiesitkö sen?
-Olen saanut sellaisen kuvan.
53
00:05:24,991 --> 00:05:30,121
Pikku pullani. Tästä tulee ihanaa.
54
00:05:35,626 --> 00:05:38,504
{\an8}Vai vanhoja ystäviä.
55
00:05:52,518 --> 00:05:58,399
Tiedän, että olet loukkaantunut,
mutta sinun täytyy miettiä-
56
00:05:58,483 --> 00:06:01,986
-parantaisiko oikeusjuttu oloasi.
57
00:06:02,070 --> 00:06:06,115
Hän ei vain eronnut minusta.
Hän hylkäsi minut alttarille.
58
00:06:06,199 --> 00:06:11,329
Pappi, yli 300 vierasta,
kukkaistytöt, morsiusneidot, äitini...
59
00:06:11,412 --> 00:06:15,875
Peniksen irrottaminen on laitonta.
Otin siitä selvää.
60
00:06:15,958 --> 00:06:22,799
Tuomarit eivät pidä henkisestä
kärsimyksestä rakkauselämässä.
61
00:06:22,882 --> 00:06:27,804
Heidän mielestään
siinä haetaan turhaan syyllistä.
62
00:06:27,887 --> 00:06:33,726
Mutta jos tuomari pitäisi sitä
vaihtoehtona kastroinnille-
63
00:06:33,810 --> 00:06:37,271
-hän saattaisi olla myöntyvämpi.
64
00:06:37,355 --> 00:06:41,067
Voinko puhua suoraan, Georgia?
65
00:06:41,150 --> 00:06:46,823
Sen lisäksi, että menetin elämäni
rakkauden, minua nöyryytettiin.
66
00:06:46,906 --> 00:06:53,663
300 ihmistä katsoi minua säälien.
67
00:06:53,746 --> 00:06:57,834
-Menen ehkä sittenkin vain terapiaan.
-Ei.
68
00:06:59,252 --> 00:07:02,505
Terapiasta ei ole apua.
69
00:07:02,588 --> 00:07:08,261
-Voinko sanoa sinua Marciaksi?
-Kyllä kai, mutta nimeni on Mary.
70
00:07:08,344 --> 00:07:11,889
Jokaisen ihmisen elämässä
koittaa hetki-
71
00:07:11,973 --> 00:07:16,185
-jolloin on oltava ilkeä.
72
00:07:17,520 --> 00:07:23,359
Hän on varmasti sisimmässään
hyvä mies, kenties jopa mukava-
73
00:07:23,443 --> 00:07:26,195
-mutta hänen täytyy kärsiä.
74
00:07:32,368 --> 00:07:35,830
Hän rakensi verstaalla arkkua.
75
00:07:35,913 --> 00:07:41,711
Se oli kapioarkku tyttärentyttärelle.
Se oli valtava ja neliskulmainen.
76
00:07:41,794 --> 00:07:46,299
-Miten hän sai sen pihalle?
-En tiedä. Hänellä täytyi olla apua.
77
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Kertokaa, mitä näitte.
78
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
Oli yö, ja istuin tornissa.
79
00:07:53,181 --> 00:07:57,935
Näin hänen hyppivän arkun päällä.Se oli jonkinlainen trampoliini.
80
00:07:58,019 --> 00:08:01,689
-Hän hyppäsi yhä korkeammalle.
-Mitä sitten tapahtui?
81
00:08:01,772 --> 00:08:07,612
Huusin hänelle, mutta hän vain jatkoi.
Sitten tajusin, mistä oli kyse.
82
00:08:07,695 --> 00:08:12,742
-Hän hyppäsi muurin yli.
-Mitä sitten tapahtui?
83
00:08:12,825 --> 00:08:19,624
Kävimme hakemassa hänet.
Hänen nilkkansa olivat nyrjähtäneet.
84
00:08:35,306 --> 00:08:39,393
-Olen John Cage. Kuinka voitte?
-Hyvin.
85
00:08:39,477 --> 00:08:42,688
Mainiota. Ei muuta kysyttävää.
86
00:08:49,862 --> 00:08:54,283
Löit minut ällikällä.
En arvannut, että sanoisit nimesi.
87
00:08:54,367 --> 00:09:00,748
-Päämieheni kärsi rangaistuksensa.
-Meidän täytyy pitää tiukkaa linjaa.
88
00:09:00,831 --> 00:09:05,127
-12 vuotta?
-Olen pahoillani. Näytät ihanalta.
89
00:09:05,211 --> 00:09:06,963
Kiitos.
90
00:09:10,132 --> 00:09:15,304
-Mitä Fredille kuuluu?
-Me erosimme. Työ vie kaiken ajan.
91
00:09:15,388 --> 00:09:18,099
Oletko sinä naimisissa? Seurusteletko?
92
00:09:18,182 --> 00:09:21,811
Minä... En.
93
00:09:21,894 --> 00:09:25,606
Sinä olit paras miesystäväni.
94
00:09:25,690 --> 00:09:29,860
Platoniset ystävyyssuhteet
eivät aiheuta pettymystä.
95
00:09:29,944 --> 00:09:35,157
-Edistyittekö yhtään?
-Heillä on tiukka linja.
96
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Lupaan olla panematta parastani.
97
00:09:38,578 --> 00:09:44,125
-Tietääkö hän, että rakastit häntä?
-En minä rakastanut häntä.
98
00:09:44,208 --> 00:09:49,672
-Luuletko, että hän tietää?
-Minä... Poughkeep... Giuliani.
99
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Olen Elaine Vassal.
Olette kenties kuullut minusta.
100
00:09:57,430 --> 00:10:01,559
-En oikeastaan.
-Sepä yllättävää.
101
00:10:01,642 --> 00:10:07,148
Minäkin kärsin joskus yksinäisyydestä.
102
00:10:07,231 --> 00:10:12,862
Ajattelin...
Olen tehnyt aviomieslevyn.
103
00:10:12,945 --> 00:10:16,365
Se voi lievittää tuskaa suuresti.
104
00:10:16,449 --> 00:10:20,328
Siinä ovat kaikki avioliiton äänet.
105
00:10:20,411 --> 00:10:26,667
1. kappale:
mies avaa auton oven kuin herrasmies.
106
00:10:28,628 --> 00:10:33,007
Hän nukkuu vieressänne.
107
00:10:33,090 --> 00:10:38,179
Kappaleet 3 - 6:
tavallisia miehen ääniä kotona.
108
00:10:46,270 --> 00:10:51,108
Osa niistä on karkeita,
mutta kysehän on avioliitosta.
109
00:10:56,322 --> 00:11:01,619
Aloin heti linnaan päästyäni miettiä,
miten pääsisin ulos.
110
00:11:01,702 --> 00:11:07,875
Keräsin kuminauhoja.
Kätkin niitä salaa.
111
00:11:07,958 --> 00:11:12,296
Niitä oli joskus
papereiden ympärillä kirjastossa.
112
00:11:12,380 --> 00:11:18,761
Muut vangit antoivat niitä joskus.Vieraat toivat niitä kourakaupalla.
113
00:11:18,844 --> 00:11:24,058
Ostin kaikki kuminauhatyhden vangin hammasraudoista.
114
00:11:24,141 --> 00:11:29,772
Keräsin joka päivä kuminauhoja
ja haaveilin trampoliinista.
115
00:11:29,855 --> 00:11:35,736
Näin itseni hyppäämässä muurin yli.
Laatikko oli helppo rakentaa-
116
00:11:35,820 --> 00:11:42,743
-mutta kuminauhojen kerääminen
kesti 18 vuotta.
117
00:11:42,827 --> 00:11:47,707
-Kuinka onnistuitte salaamaan ne?
-Kun punoin niitä yhteen...
118
00:11:47,790 --> 00:11:52,753
...virkkasin myöspeiton niiden suojaksi.
119
00:11:52,837 --> 00:11:58,634
Sain lopulta tehtyä kuminauhamaton,
jolla tein arkusta trampoliinin.
120
00:11:58,718 --> 00:12:01,595
-Milloin saitte sen valmiiksi?
-Tammikuussa.
121
00:12:01,679 --> 00:12:05,224
-Kuukautta ennen vapautumistanne.
-Niin.
122
00:12:05,307 --> 00:12:11,731
Minun on kysyttävä se,
mitä kaikki miettivät. Vai onko?
123
00:12:11,814 --> 00:12:16,610
Miksi? Sitä minäkin mietin.
Jäljellä oli vain kuukausi.
124
00:12:16,694 --> 00:12:21,782
Mitä väliä sillä oli?
Annoin koko jutun olla.
125
00:12:21,866 --> 00:12:25,244
Mutta yhtäkkiä-
126
00:12:25,327 --> 00:12:29,415
-osa minusta hiipui.
127
00:12:29,498 --> 00:12:35,838
Suunnittelin sitä 18 vuotta
ja mietin, onnistuuko se.
128
00:12:35,921 --> 00:12:40,259
Kun menin ulos sinä iltana,ajattelin-
129
00:12:40,342 --> 00:12:43,888
-ettei minun tarvitsehypätä muurin yli.
130
00:12:43,971 --> 00:12:46,640
Halusin vain kokeilla.
131
00:12:46,724 --> 00:12:50,186
Pääsin yhä ylemmäs.
132
00:12:50,269 --> 00:12:54,023
Minusta tuntui kuin olisin lentänyt.
133
00:12:54,106 --> 00:12:58,194
Minun oli pakko yrittää päästä yli.
134
00:12:58,277 --> 00:13:03,616
Tiesin, että se oli tyhmää,mutta lensin kuin siivillä.
135
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
Hetkeni oli koittanut.
136
00:13:06,410 --> 00:13:08,954
18 vuotta.
137
00:13:10,080 --> 00:13:16,670
Yhtäkkiä lensinkin jo muurin yli.Tömähdin maahan kovaa.
138
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Minä vain makasin siinä.
139
00:13:20,257 --> 00:13:24,470
Luulin murtaneeni joka ikisen luuni.
140
00:13:24,553 --> 00:13:27,097
Mutta mielessäni...
141
00:13:28,641 --> 00:13:33,020
...en ole koskaan ollut vapaampi.
142
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Olin ikuisesti vapaa.
143
00:13:43,864 --> 00:13:51,205
Tämän takia saan aina siirtoja.
Alan itkeä vastaajan tarinalle.
144
00:13:51,288 --> 00:13:56,126
Syyttäjä ei saa tehdä näin. Olin
viime vuonna nuorisotuomioistuimessa.
145
00:13:56,210 --> 00:13:59,505
Eräs poika oli tehnyt tuhopolton.
146
00:13:59,588 --> 00:14:05,469
Hän kertoi väkivaltaisesta kodistaan.
Tarjouduin adoptoimaan hänet.
147
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Hayley, katso minuun.
148
00:14:09,640 --> 00:14:13,519
-Älä viitsi.
-Hyvä on.
149
00:14:13,602 --> 00:14:19,900
Hän tyynnyttelee puolustusta ja
kaipaa salissa kuolemanrangaistusta.
150
00:14:19,984 --> 00:14:24,488
-Hän tietää kaikki salaisuuteni.
-Tiedätkö sinä hänen?
151
00:14:24,572 --> 00:14:27,867
-Knickerbockers...
-Mitä?
152
00:14:33,831 --> 00:14:40,504
Todistajia ei tule enää. Kuulustelen
miestä, ja sitten voimme lopettaa.
153
00:14:40,588 --> 00:14:43,924
-Oletko valmis?
-Jo vain.
154
00:14:44,008 --> 00:14:49,763
Lähtisitkö illalla kanssamme syömään?
Emme puhu jutusta.
155
00:14:49,847 --> 00:14:56,854
Minulla on illalla synnytysvalmennus.
Yritän ottaa sen vakavasti.
156
00:14:56,937 --> 00:15:00,149
Oletko sinä...raskaana?
157
00:15:00,232 --> 00:15:04,153
En todellakaan,
mutta toivon olevani joskus.
158
00:15:04,236 --> 00:15:09,366
Kenellä silloin on aikaa
hengitellä lihavien eukkojen kanssa?
159
00:15:09,450 --> 00:15:15,164
-Tulisit nyt.
-Voin ehkä jättää yhden tunnin väliin.
160
00:15:21,462 --> 00:15:26,467
-Kiinnitämmekö hänen talonsa?
-Emme halua jäädä tyhjän päälle.
161
00:15:26,550 --> 00:15:29,386
Eihän hänkään halunnut.
162
00:15:29,470 --> 00:15:34,808
-Kiinnitystä täytyy hakea tuomarilta.
-Käsittely alkaa kymmeneltä.
163
00:15:34,892 --> 00:15:40,022
-Myöntääkö tuomari...
-Luultavasti ei tällä näytöllä.
164
00:15:40,105 --> 00:15:43,692
Tämä aloittaa sodan.
165
00:15:43,776 --> 00:15:50,699
-Olen alkanut vähän empiä.
-Älä emmi. Siitä ei tule loppua.
166
00:15:50,783 --> 00:15:55,871
Vala kuuluu: "Kunnes
kuolema teidät erottaa." Te erositte.
167
00:15:55,955 --> 00:15:59,833
Missä kuolema viipyy?
168
00:15:59,917 --> 00:16:04,630
-Miksi sinä niin teit?
-Minusta tuntui siltä. Siis sinusta.
169
00:16:04,713 --> 00:16:08,384
Toimin tunnepohjalta,
myös muiden kuin omieni.
170
00:16:08,467 --> 00:16:14,765
Hän hyppii, käyttää kaukosäädintä
ja opettelee synnyttämään. Hän on...
171
00:16:14,848 --> 00:16:18,394
-Sano vain.
-Vähän kahjo.
172
00:16:18,477 --> 00:16:25,192
Ettekö te seurustelleet? Etkö pyytänyt
häntä ulos muuten kuin plutonisesti?
173
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
Platonisesti.
174
00:16:28,821 --> 00:16:33,283
-Pyysin kerran.
-Mitä tapahtui?
175
00:16:33,367 --> 00:16:36,036
Miten sinä huomasit?
176
00:16:36,120 --> 00:16:42,167
Sinäkin huomaat, kun näen näkyjä.
Minä huomaan, mitä sinulle tapahtuu.
177
00:16:45,713 --> 00:16:49,633
Sanoit minua pikkujoulussa oudoksi-
178
00:16:49,717 --> 00:16:53,637
-mutta teit sen
niin kuin se olisi erityisen hienoa.
179
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
Niinhän se joskus onkin.
180
00:16:56,640 --> 00:17:03,022
Useimmat pitävät minua omituisen
outona, eivät omaperäisen outona.
181
00:17:03,105 --> 00:17:06,483
Sinä olet
Hayleyn jälkeen ensimmäinen, joka...
182
00:17:06,567 --> 00:17:10,612
Pidin hänestä valtavasti.
Meillä oli niin hauskaa.
183
00:17:10,696 --> 00:17:15,951
-Mikset sitten koskaan...
-Pelkäsin pilaavani kaiken.
184
00:17:16,035 --> 00:17:19,621
Tehtyä ei saa tekemättömäksi.
185
00:17:20,956 --> 00:17:26,170
Pyysin häntä ulos
viikkoa ennen valmistujaisia.
186
00:17:26,253 --> 00:17:30,549
Yritin naamioida sen vitsiksi.
187
00:17:30,632 --> 00:17:35,012
Jos hän ei olisi kiinnostunut,
voisin olla kuin...
188
00:17:35,095 --> 00:17:40,559
Kerroin hänelle,
kuinka hieno ystävyytemme oli-
189
00:17:40,642 --> 00:17:44,938
-ja sanoin,
että meidän pitäisi ehkä olla pari.
190
00:17:45,022 --> 00:17:47,941
Se oli hänestä ratkiriemukas vitsi.
191
00:17:48,025 --> 00:17:53,697
Eikö hän tajunnut, ettet vitsaillut?
Sitten et ole vielä edes yrittänyt.
192
00:17:53,781 --> 00:17:59,328
Avasin oven,
ja se löi minua suoraan päin naamaa.
193
00:17:59,411 --> 00:18:03,290
Hän tapasi elämänsä rakkauden
ja meni naimisiin.
194
00:18:03,373 --> 00:18:06,210
Ja nyt hän on eronnut.
195
00:18:06,293 --> 00:18:12,466
Olen unohtanut Billyn lähes kokonaan,
99...60-prosenttisesti.
196
00:18:12,549 --> 00:18:17,054
Tiedätkö,
mitä en voi koskaan unohtaa?
197
00:18:17,137 --> 00:18:20,182
Gregiä? Glenniä?
198
00:18:20,265 --> 00:18:22,893
Sitä ajatusta-
199
00:18:22,976 --> 00:18:28,398
-että kun Billy lähti,
minä annoin hänen mennä.
200
00:18:28,482 --> 00:18:34,363
Mitä sitten, vaikka sydämeni särkyi?
Suojelin egoani kaikin voimin.
201
00:18:34,446 --> 00:18:39,159
Se oli typerintä,
mitä olen ikinä tehnyt-
202
00:18:39,243 --> 00:18:42,496
-ja olen kunnostautunut sillä saralla.
203
00:18:46,875 --> 00:18:50,420
Jos sinun tunteesi
ovat edes murto-osa-
204
00:18:50,504 --> 00:18:54,591
-minun tunteistani...
205
00:18:54,675 --> 00:18:59,304
John, sinun täytyy ottaa riski.
Sinun on pakko.
206
00:19:15,279 --> 00:19:21,743
-Tämä on täysin hyödytöntä.
-Ehkä, mutta asenteesi vaivaa minua.
207
00:19:21,827 --> 00:19:26,748
Kukaan ei ole
ennen voittanut tällaista juttua.
208
00:19:26,832 --> 00:19:31,545
On ilo olla uranuurtaja.
Anna minulle kenkäsi.
209
00:19:31,628 --> 00:19:37,593
Näyttö ei ratkaise oikeudessa.
Valamiehistö ja tuomari ratkaisevat.
210
00:19:37,676 --> 00:19:41,471
Käsittelyä johtaa tuomari Cone.
211
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Asiat kääntyvät joskus minua vastaan.
212
00:19:45,184 --> 00:19:52,232
Teidän kannattaisi jäävätä itsenne.
Sanonko syyn tässä ja nyt?
213
00:19:52,316 --> 00:19:57,279
Väitetty seksisuhteeni kolleganne
kanssa ei tee minusta puolueellista.
214
00:19:57,362 --> 00:20:00,657
Se oli niin vähäpätöistä,
että tuskin edes muistan sitä.
215
00:20:00,741 --> 00:20:04,703
En halua takertua pikkuseikkoihin.
216
00:20:04,786 --> 00:20:09,625
-Saanko sanoa jotain?
-Kuka muukaan näin hullussa jutussa?
217
00:20:09,708 --> 00:20:15,631
Verbaalipiiskaus saa minut haluamaan
lisää. Katsotaanpa tosiseikkoja.
218
00:20:15,714 --> 00:20:20,344
Oikeus ei suojele hylättyjä morsiamia
eikä säätele rakkautta.
219
00:20:20,427 --> 00:20:24,932
Avioerossakaan
ei ole tarkoitus etsiä syyllistä.
220
00:20:25,015 --> 00:20:27,643
Ettekö päässyt opinnoissanne
niin pitkälle?
221
00:20:27,726 --> 00:20:32,439
Kun nai tuomaria, saa tietää,
kuinka laki todella toimii.
222
00:20:32,522 --> 00:20:38,904
Oikeus sekaantuu rakkauteen. Olette
kenties keskittynyt liikaa tukkaanne.
223
00:20:38,987 --> 00:20:43,283
Käydään nyt jutun kimppuun
ja vasta sitten toistemme.
224
00:20:43,367 --> 00:20:47,246
Haluan puhutella teitä huoneessani.
225
00:20:50,374 --> 00:20:52,709
Tämä on pelkkä muodollisuus.
226
00:20:57,130 --> 00:21:01,426
Teidät tuomittiin pankkiryöstöstä
18 vuotta sitten, eikö totta?
227
00:21:01,510 --> 00:21:05,222
-Käytittekö ryöstössä asetta?
-Kyllä.
228
00:21:05,305 --> 00:21:10,602
Kun veitte trampoliinin ulos,
eikö tarkoituksenne ollutkin paeta?
229
00:21:10,686 --> 00:21:17,734
Vastalause. Hän yrittää huijata
vastaajan myöntämään tarkoituksen.
230
00:21:17,818 --> 00:21:24,157
-Hän on ovela ja käyttää temppuja...
-Hän neuvoi juuri todistajaa!
231
00:21:24,241 --> 00:21:28,328
-Riittää jo.
-En hyväksy tällaista!
232
00:21:28,412 --> 00:21:31,873
Arvasin, että sinä alkaisit todistaa.
233
00:21:31,957 --> 00:21:35,836
Sinun oli pakko puhua aseista.
234
00:21:35,919 --> 00:21:41,133
Tiedätkö, mitä teen seuraavaksi?
Sanon päämiehellesi nimeni.
235
00:21:41,216 --> 00:21:44,803
Kumpikaan meistä
ei halua hänen kuolevan vankilaan.
236
00:21:44,886 --> 00:21:51,268
12 vuotta voi sinusta olla oikein,
mutta älä syytä virastosi linjaa.
237
00:21:51,351 --> 00:21:55,439
Saatte neljä. Alemmas en voi mennä.
238
00:21:55,522 --> 00:21:59,735
On uskomatonta, että sanoimme
"en hyväksy tällaista" yhtä aikaa!
239
00:22:05,365 --> 00:22:10,037
Älkää käsittäkö väärin,
mutta aistin puolueellisuutta.
240
00:22:10,120 --> 00:22:17,127
Se kohdistuu juttuun.
Hän ei tosin lisää sen uskottavuutta.
241
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
-Whipper.
-Tuomari Cone.
242
00:22:19,171 --> 00:22:23,592
Tuomari Cone,
oikeudessa puidaan avioehtoja.
243
00:22:23,675 --> 00:22:26,303
Hylätty morsian haastaa miehen...
244
00:22:26,386 --> 00:22:30,682
Se on eri asia, mutta
oikeus käsittelee kyllä näitä asioita.
245
00:22:30,766 --> 00:22:36,521
-Huoltajuusjutuissa haetaan syyllistä.
-Se on täysin eri asia.
246
00:22:36,605 --> 00:22:43,612
Niin on, mutta jutut käsitellään.
Kyse on oikeudenmukaisuudesta.
247
00:22:43,695 --> 00:22:48,617
Se toi esiin avopuolison elatusavun
ja homoliitot.
248
00:22:48,700 --> 00:22:55,207
Päämieheni maksoi häät, ja
hänet jätettiin kuin nalli kalliolle.
249
00:22:55,290 --> 00:23:01,505
Tuomarin kuuluu oikaista vääryys,
oli hän nainut asianajajaa tai ei.
250
00:23:01,588 --> 00:23:07,260
Kaapunne alla on paitsi upea kroppa
myös hyvä tuomari. Näyttäkää se.
251
00:23:12,474 --> 00:23:16,978
-Neljä vuotta on...
-Parempaan emme pysty.
252
00:23:17,062 --> 00:23:21,566
-Sitä kannattaa harkita, Vincent.
-Ei.
253
00:23:21,650 --> 00:23:26,530
Jos me häviämme...
254
00:23:28,240 --> 00:23:33,453
Mr Cage,
en odota teidän ymmärtävän tätä.
255
00:23:33,537 --> 00:23:36,998
Hyppy muurin yli-
256
00:23:37,082 --> 00:23:41,503
-oli ensimmäinen asia,
jonka saatoin loppuun asti.
257
00:23:41,586 --> 00:23:44,840
Teittehän te pankkiryöstönkin.
258
00:23:44,923 --> 00:23:50,053
Olin kyllä mukana siinä, mutta en...
259
00:23:51,763 --> 00:23:57,978
Minun oli pakko hypätä muurin yli.
Kerrankin elämässäni minä...
260
00:23:59,729 --> 00:24:03,692
Oli hauskaa ottaa riski.
261
00:24:03,775 --> 00:24:06,736
On aika ottaa toinen.
262
00:24:32,804 --> 00:24:38,935
-Meidän Richard Fishimmekö?
-Georgia sanoi, että hän oli hyvä.
263
00:24:39,019 --> 00:24:43,440
-Ehkä hän todella on juristi.
-Missä hän on?
264
00:24:43,523 --> 00:24:48,111
He yrittävät sopia, kun vielä voivat.
265
00:24:48,195 --> 00:24:50,405
Katsokaa.
266
00:24:52,491 --> 00:24:57,746
-Hän on todella onnellinen.
-Ehkä se johtuu hymyterapiasta.
267
00:24:57,829 --> 00:25:03,126
Ei, se johtuu...
Älä anna koiras purra mua
268
00:25:03,210 --> 00:25:08,215
Hän todella hymyilee.
Tuolla on aitoa onnea.
269
00:25:16,473 --> 00:25:22,979
-Montako kertaa se pitää sanoa?
-Puhukaa rahasta, niin kuuntelen.
270
00:25:23,063 --> 00:25:29,277
Hyvitämme hääkulut,
mutta henkinen kärsimys...
271
00:25:29,361 --> 00:25:34,950
Olette oikeassa. Näyttöä ei ole,
mutta miksi käyttää logiikkaa?
272
00:25:35,033 --> 00:25:42,541
Onko avioliitto looginen? Ihmiset ovat
naimisiin mennessään vielä nuoria.
273
00:25:42,624 --> 00:25:48,964
Fyysinen viehätys ei kestä. Kukaan
ei ostaisi autoakaan loppuelämäksi.
274
00:25:49,047 --> 00:25:53,385
Avioliitto ja juridiikka
ovat täynnä ideologiaa-
275
00:25:53,468 --> 00:25:59,057
-mutta kyse on loppujen lopuksi
vain rahasta. Antakaa sitä meille.
276
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Voinko häiritä?
277
00:26:03,478 --> 00:26:10,819
En jäävännyt itseäni,
koska pidin juttua perusteettomana.
278
00:26:10,902 --> 00:26:16,324
Kun ajattelin mauttomuuksia, joita
kantajan edustaja sylki suustaan-
279
00:26:16,408 --> 00:26:21,121
-tajusin, että
oikeuslaitos sekaantuu avioliittoihin.
280
00:26:21,204 --> 00:26:25,292
Vahingonkorvaukset kattavat
näköjään särkyneet sydämetkin.
281
00:26:25,375 --> 00:26:31,423
Juttu voi olla perusteeton,
mutta jäävään täten itseni.
282
00:26:53,028 --> 00:26:56,156
Voisin saattaa sinut kotiin.
Voimme mennä samalla taksilla.
283
00:26:56,239 --> 00:27:02,537
Alan miettiä loppupuhettani taksissa.
En halua sinun lukevan ajatuksiani.
284
00:27:02,621 --> 00:27:10,045
Miksi me lakkasimme puhumasta?
Puhuimme oikiksessa tuntikausia.
285
00:27:10,128 --> 00:27:16,009
-Vihasitko sinä miestäni?
-Mitä? En.
286
00:27:16,092 --> 00:27:21,014
Kun menin naimisiin...
Päättelin vain, ettet pitänyt hänestä.
287
00:27:21,097 --> 00:27:24,434
Päättelitkö sinä sellaista?
288
00:27:26,394 --> 00:27:29,939
Nyt voimme taas ruveta juttelemaan.
289
00:27:30,023 --> 00:27:34,235
Ei ole mitään syytä olla palaamatta
vanhoihin, hyviin aikoihin.
290
00:27:35,779 --> 00:27:40,367
-Ei mitään syytä.
-Nähdään oikeudessa, pullapoika.
291
00:27:47,457 --> 00:27:50,377
No? Pyysitkö sinä häntä?
292
00:27:50,460 --> 00:27:54,881
Minun ei tarvinnut.
Hän ei tunne samoin.
293
00:27:57,467 --> 00:28:00,095
Minun täytyy mennä.
294
00:28:16,236 --> 00:28:22,909
Hän on suloinen ja haluaa silti
passittaa vanhusparan vankilaan.
295
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
Se vanhusparka
on pankkiryöstäjä ja vankikarkuri.
296
00:28:26,746 --> 00:28:33,336
Sinä potkitkin miehiä päähän.
Hayley on niin...
297
00:28:33,420 --> 00:28:38,258
Oletko ajatellut
kokeilla treffipalvelua?
298
00:28:40,009 --> 00:28:44,180
-Oletko tosissasi?
-Tapoit puhallettavan miehen.
299
00:28:44,264 --> 00:28:50,228
-Ravintoloissa ei tapaa ketään.
-Meidän pitää notkua baaritiskillä.
300
00:28:50,311 --> 00:28:55,233
Syd Sharpie meni mukaan.
Sain lainata hänen nauhaansa.
301
00:28:55,316 --> 00:28:59,821
-Hänen nauhaansako?
-Miehet voi valita videolta.
302
00:28:59,904 --> 00:29:02,115
Se säästää aikaa.
303
00:29:02,198 --> 00:29:08,413
Miehen täytyy suojella naistaan.Haistelen naisystäväni ruokaa.
304
00:29:08,496 --> 00:29:14,335
Munia pestään, viimeisiä myyntipäiviämuutetaan. Haistan aina tytön munia.
305
00:29:14,419 --> 00:29:18,089
Olisi töykeää olla tekemättä niin.
306
00:29:18,173 --> 00:29:21,551
Minun täytyy mennä
kuorimaan naamani.
307
00:29:26,806 --> 00:29:31,644
Se kuulosti melkein romanttiselta.
Trampoliini...
308
00:29:31,728 --> 00:29:35,815
Ylemmäs ja ylemmäs ja sitten yli.
309
00:29:35,899 --> 00:29:38,735
Tahdon riemuvoitto.
310
00:29:38,818 --> 00:29:43,907
Niin on helppo ajatella. Jos te teette
niin, olette tuhma valamiehistö!
311
00:29:43,990 --> 00:29:45,909
Vastalause.
312
00:29:45,992 --> 00:29:51,039
Suoraan sanottuna
minäkin ajattelen vähän niin.
313
00:29:51,122 --> 00:29:58,755
Katsokaa, kuinka herttainen hän on.
72-vuotiasta on vaikea rangaista.
314
00:29:58,838 --> 00:30:04,385
Mutta hän rikkoi lakia.
Oli hän kuinka herttainen tahansa-
315
00:30:04,469 --> 00:30:07,514
-minun täytyy hoitaa velvollisuuteni.
316
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
Ja niin täytyy teidänkin.
317
00:30:20,235 --> 00:30:23,154
Hänen oli pakko ylittää muuri.
318
00:30:23,238 --> 00:30:27,909
Hän keräsi kuminauhoja 18 vuotta.
319
00:30:29,619 --> 00:30:33,581
Vankilassa ei jaksa ilman toivoa.
320
00:30:33,665 --> 00:30:40,797
Hän pani kahden vuosikymmenen ajan
kaiken toivonsa yhteen hetkeen.
321
00:30:40,880 --> 00:30:47,053
Kun hetki vihdoin koitti, kuinka hän
olisi voinut olla käyttämättä sitä?
322
00:30:53,184 --> 00:30:59,065
Moni toivoo salaa,
ettei tilaisuutta koskaan tule.
323
00:30:59,148 --> 00:31:04,445
Jos se tulee,
unelmat saattavatkin särkyä.
324
00:31:04,529 --> 00:31:10,577
Eräs tuttavani
rakasti salaa parasta ystäväänsä.
325
00:31:10,660 --> 00:31:13,580
Hän ei uskaltanut kertoa tälle-
326
00:31:13,663 --> 00:31:18,001
-koska
pelkäsi tunteen olevan yksipuolinen.
327
00:31:18,084 --> 00:31:24,591
Hän pelkäsi menettävänsä ystävänsä.
Hän ei puhunut myöskään siksi-
328
00:31:24,674 --> 00:31:29,888
-että
epätietoisuus on joskus kaunista.
329
00:31:29,971 --> 00:31:33,016
Toivo elää.
330
00:31:33,099 --> 00:31:36,352
Mutta rohkeus...
331
00:31:36,436 --> 00:31:41,858
Rohkeus on sitä,
että hyppää, kun on aika hypätä.
332
00:31:41,941 --> 00:31:46,112
Rohkeus on sitä, että tietää,
ettei voi olla hyppäämättä.
333
00:31:47,822 --> 00:31:54,913
Jossain on mies, jonka sydän ei ehkä
ole särkynyt mutta ei tyytyväinenkään.
334
00:31:54,996 --> 00:32:01,878
Hän toivoo, että olisi tavannut
Vincent Robbinsin. Kuka tietää.
335
00:32:04,130 --> 00:32:08,676
Hän
tekisi Vincent Robbinsille kunniaa.
336
00:32:08,760 --> 00:32:11,721
Totta vie.
337
00:32:22,231 --> 00:32:27,028
Ymmärrättekö?
Teidän ei tarvitse syödä yksin.
338
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Jos ette nosta katsettanne,
ette tiedä, ettei hän ole paikalla.
339
00:32:32,742 --> 00:32:35,787
Kaikua on liikaa. Sen voi korjata.
340
00:32:35,870 --> 00:32:38,289
Kiitos, Elaine. Menehän siitä.
341
00:32:38,373 --> 00:32:43,294
Emme tiedä, kuka jutun ottaa,
mutta nyt meillä on aikaa neuvotella.
342
00:32:43,378 --> 00:32:47,048
Meillä
on nyt paremmat mahdollisuudet.
343
00:32:47,131 --> 00:32:52,929
-Olen päättänyt luopua jutusta.
-Miksi? Sulhasta ei ole edes kuultu.
344
00:32:53,012 --> 00:32:56,724
-Syyni olivat...
-Hyvitys, kosto, ennakkopalkkio.
345
00:32:56,808 --> 00:33:01,312
Kyllä. Tunsin myös itsesääliä, ja...
346
00:33:01,396 --> 00:33:05,692
-Mitä?
-Rakkaus oli todellista, samoin tuska.
347
00:33:05,775 --> 00:33:09,028
Siksi me autamme sinua.
348
00:33:09,112 --> 00:33:13,116
Kun kuulin sinun puhuvan-
349
00:33:13,199 --> 00:33:18,121
-avioliiton epäloogisuudesta,
rakkauden illuusiosta ja rahasta-
350
00:33:18,204 --> 00:33:23,793
-en enää säälinytkään itseäni.
Säälin sinua.
351
00:33:23,876 --> 00:33:28,006
Mary, minun täytyy
kehottaa sinua olemaan järkevä.
352
00:33:28,089 --> 00:33:32,093
Saatat olla järkevä.
Saatat olla oikeassakin. En tiedä.
353
00:33:32,176 --> 00:33:37,015
Mutta sen tiedän,
että et todellakaan edusta minua.
354
00:33:46,649 --> 00:33:50,862
Hän näytti kovin onnettomalta.
Taidan lähettää hänelle levyn...
355
00:33:50,945 --> 00:33:56,993
Turpa kiinni! Luuletko,
että CD-levy auttaa yksinäisyyteen?
356
00:33:57,076 --> 00:34:00,663
Onko se vastauksesi?
357
00:34:02,331 --> 00:34:05,835
Anteeksi.
358
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Minulla ei ole vastauksia, Richard.
Sinähän voisit kertoa omasi.
359
00:34:30,693 --> 00:34:33,613
En hyväksy tällaista.
360
00:34:33,696 --> 00:34:36,741
Loppupuheesi oli liikuttava.
361
00:34:38,201 --> 00:34:42,955
Se mainitsemasi mies...
Puhuitko siitä, mistä luulen?
362
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
Puhuin.
363
00:34:50,088 --> 00:34:54,133
Olitko koko ajan rakastunut minuun?
364
00:34:54,217 --> 00:34:59,347
Vain aivan alussa... Kyllä.
365
00:35:03,226 --> 00:35:07,396
Minäkin rakastin sinua.
366
00:35:07,480 --> 00:35:13,069
En vain ehkä sillä tavalla kuin sinä.
367
00:35:13,152 --> 00:35:16,781
Sehän on selvä. Tiesin sen kyllä.
368
00:35:16,864 --> 00:35:19,909
Olet paras ystävä,
joka minulla on koskaan ollut.
369
00:35:19,992 --> 00:35:25,748
Kun törmäsin sinuun, tuntui kuin
emme olisi koskaan eronneetkaan.
370
00:35:25,832 --> 00:35:29,293
Hayley, en pyydä sinulta mitään.
371
00:35:29,377 --> 00:35:33,506
Arvostin ystävyyttäsi
enkä halunnut vaarantaa sitä.
372
00:35:33,589 --> 00:35:36,092
John...
373
00:35:37,426 --> 00:35:42,807
Se oli loppupuhe.
Yritän saada päämieheni vapaaksi.
374
00:35:42,890 --> 00:35:48,521
-Älä tulkitse sitä liikaa.
-Selvä.
375
00:35:48,604 --> 00:35:52,608
Valamiehistö
palaa 20 minuutin kuluttua.
376
00:35:54,735 --> 00:35:59,657
Ilmoitan päämiehelleni. Suo anteeksi.
377
00:36:13,713 --> 00:36:18,718
-Mitä näin nopea tuomio tarkoittaa?
-Jos voitamme, se on hyvä.
378
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
-Entä jos häviämme?
-Se on kamalaa.
379
00:36:24,015 --> 00:36:28,519
Jos saan tuomion, lähden karkuun.
Lähdettekö mukaan?
380
00:36:28,603 --> 00:36:31,606
Menkää te edeltä, niin tulen perässä.
381
00:36:35,067 --> 00:36:40,156
Onko valamiehistö tullut päätökseen?
Kuinka se kuuluu?
382
00:36:40,239 --> 00:36:45,411
Syyttäjä vastaan Vincent Robbins,
yritys paeta vankilasta.
383
00:36:45,494 --> 00:36:48,414
Toteamme vastaajan-
384
00:36:48,497 --> 00:36:52,501
-syyttömäksi.
385
00:36:52,585 --> 00:36:57,340
-Tämä todella on taikuutta!
-Minun täytyy etsiä töitä.
386
00:36:57,423 --> 00:37:01,928
Pankkejahan riittää... Se oli vitsi.
387
00:37:04,180 --> 00:37:07,934
Sinä voitit minut, Pulla.
388
00:37:08,017 --> 00:37:11,562
-Onneksi olkoon.
-Kiitos.
389
00:37:11,646 --> 00:37:17,235
-Mennäänkö huomenna lounaalle?
-Minun täytyy katsoa kalenterista.
390
00:37:18,361 --> 00:37:20,988
Hienoa.
391
00:37:22,949 --> 00:37:24,951
John.
392
00:37:27,954 --> 00:37:30,039
Onneksi olkoon.
393
00:37:45,388 --> 00:37:49,642
-Miten meni?
-Me voitimme, tai siis John voitti.
394
00:37:49,725 --> 00:37:53,187
-Hän oli loistava.
-Todettiinko mies syyttömäksi?
395
00:37:53,271 --> 00:37:55,898
Hän oli mieletön!
396
00:37:55,982 --> 00:37:59,860
-Voi hitto.
-Mistäs nyt tuulee?
397
00:37:59,944 --> 00:38:05,199
-Tulin purkamaan toimeksiannon.
-Elaine auttaa sinua.
398
00:38:16,335 --> 00:38:20,298
-En halua puhua siitä.
-Ymmärrän, mutta...
399
00:38:20,381 --> 00:38:24,051
Ally, minä en halua puhua siitä!
400
00:38:24,135 --> 00:38:28,222
Puhuminen ei aina auta!
401
00:38:28,306 --> 00:38:32,727
Haluan olla yksin! Sopiiko se sinulle?
402
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
Sopii.
403
00:38:38,024 --> 00:38:40,026
Ally.
404
00:38:42,611 --> 00:38:45,239
Kiitos, että...
405
00:38:48,868 --> 00:38:50,870
Kiitos.
406
00:39:03,674 --> 00:39:09,930
Tiedän, ettei juttu ole enää sinulla,
mutta haluaisin mainita pari asiaa.
407
00:39:10,014 --> 00:39:14,935
Kun rakastavaiset eroavat-
408
00:39:15,019 --> 00:39:18,147
-mikään tuomioistuin
ei voi korjata asiaa.
409
00:39:18,230 --> 00:39:25,571
Silloin ollaan huteralla maaperällä,
kun pyydetään tuomaria säätelemään-
410
00:39:25,654 --> 00:39:29,158
-parisuhdetta. Ja kolmanneksi...
411
00:39:36,207 --> 00:39:39,043
Minulla on ikävä sinua.
412
00:39:46,008 --> 00:39:52,181
Mikäli sinulle sopii, haluaisin
harkita kaikkea äsken mainitsemaasi.
36440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.