All language subtitles for Ally.McBeal.S01E17.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,273 --> 00:00:28,778 -Eikö tämän pitänyt vähentää stressiä? -Anna mennä vain. 2 00:00:35,618 --> 00:00:40,040 -Saan sydänkohtauksen. -Älä kaadu minun päälleni. 3 00:02:07,585 --> 00:02:11,172 {\an8}-Olen ihan jumissa. -Minulla on hyvä olo. 4 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 {\an8}-Ally. -Mitä? Helvetti! 5 00:02:15,510 --> 00:02:21,099 {\an8}-Tuo loukkasi minua. -Anteeksi. Pelkään oikeudenkäyntiä. 6 00:02:21,182 --> 00:02:25,478 Renee sanoi, että potkunyrkkeily auttaisi, mutta ei se auta. 7 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 {\an8}Haluan vain potkia kaikkia, eikä oikeuteen mennä niin. 8 00:02:29,482 --> 00:02:32,819 {\an8}Enkä minä potki vaan tömistelen. 9 00:02:40,660 --> 00:02:44,497 {\an8}-Mitäs tuosta sanotte? -Ally. 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,130 Tämä on terapeuttini. Mene tapaamaan häntä. 11 00:02:54,424 --> 00:02:58,803 {\an8}Onko tämä se nainen, jonka luona käyt hymyterapiassa? 12 00:02:58,887 --> 00:03:00,722 {\an8}Kyllä. 13 00:03:00,805 --> 00:03:04,976 Minua ei saa halventaa. Olit sanomassa jotain. 14 00:03:06,060 --> 00:03:11,733 {\an8}-Yritän vielä potkunyrkkeilyä. -Hän on omaperäinen mutta hyvä. 15 00:03:11,816 --> 00:03:16,988 -Mikä tämä Eva Currayn juttu on? -Pyysin Richardia vaihtamaan juristia. 16 00:03:17,071 --> 00:03:21,534 -Joten tyrkkäsit sen minulle. -En tyrkännyt, Georgia. Richard... 17 00:03:21,618 --> 00:03:25,788 {\an8}-Mikä hätänä? -En halua Currayn juttua. Se on Allyn. 18 00:03:25,872 --> 00:03:30,126 {\an8}-Puhu hänen kanssaan. -En ota enää uutta juttua. 19 00:04:03,868 --> 00:04:06,871 Ally. Voi luoja! 20 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 {\an8}-Oletko kunnossa? -Joo. 21 00:04:13,044 --> 00:04:18,466 {\an8}Pyysit minut tänne ensin, jotta voimme käydä lausuntoni läpi. 22 00:04:18,549 --> 00:04:22,762 {\an8}Haluan vain käydä läpi... 23 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 {\an8}Voi ei. 24 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 {\an8}Minulla taitaa olla verenpurkauma. 25 00:04:29,602 --> 00:04:32,188 {\an8}Näytäpä. 26 00:04:33,606 --> 00:04:38,027 Se on luultavasti vain lihaskipua. Laita siihen jäitä ja hiero sitä. 27 00:04:39,946 --> 00:04:45,159 Kantaja todistaa tänään. En aio kovistella häntä. 28 00:04:45,243 --> 00:04:49,622 En halua rusikoida vanhaa naista. 29 00:04:49,706 --> 00:04:53,167 Hei, John. Käymme vain strategiaani läpi. 30 00:04:56,170 --> 00:05:01,217 Eräs ystäväni uskoo, että asiakkaan pakaroiden hierominen tuo onnea. 31 00:05:01,301 --> 00:05:06,347 Olen satuttanut itseni. Tämä ei ole taikauskoa. 32 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 Richard. 33 00:05:11,102 --> 00:05:17,066 Minulla on filosofinen ongelma liiketapojemme suhteen. 34 00:05:17,150 --> 00:05:21,571 Hyvä, että kerroit. Arvostan rehellisyyttäsi. 35 00:05:24,115 --> 00:05:30,830 Ajattelin kertoa, mikä ongelma on. Otamme juttuja, joissa ei ole näyttöä. 36 00:05:30,913 --> 00:05:36,252 -Eva Curraylla ei ole perusteita. -Onhan. Res ipsa, ennakkopalkkio. 37 00:05:36,336 --> 00:05:41,507 Hänen pomonsa kohteli häntä hyvin. Haastammeko tämän ahdistelusta? 38 00:05:41,591 --> 00:05:48,181 Me emme leiki tuomaria tai valamiehiä vaan taistelemme päämiesten puolesta. 39 00:05:48,264 --> 00:05:52,685 Emme päätä, mikä on oikein ja väärin ja kuka voittaa. 40 00:05:52,769 --> 00:05:58,149 Minua loukkaa se, että lakien... 41 00:05:58,232 --> 00:06:04,405 ...pitäisi rajoittaa meitä. Meillä on velvollisuus luoda uusia uria. 42 00:06:04,489 --> 00:06:10,036 Olisiko meillä kansalaisoikeuksia ilman rohkeita asianajajia- 43 00:06:10,119 --> 00:06:16,709 -jotka mursivat sorron? Asianajaja ei vain tyydy lakiin. Hän näkee... 44 00:06:16,793 --> 00:06:21,089 ...epäoikeudenmukaisuutta ja sanoo... 45 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 Billy? 46 00:06:28,638 --> 00:06:32,975 -On normaalia hermoilla. -Olen ollut oikeudessa ennenkin. 47 00:06:33,059 --> 00:06:38,523 -Potkunyrkkeilyn piti auttaa. -Ehkä, jos kokeilisit sitä päähäsi. 48 00:06:38,606 --> 00:06:43,611 Tämä on oikea juttu, Renee. Minulla on oikea päämies. 49 00:06:43,694 --> 00:06:50,451 Edustan lääkäriä. Pelkään kai paljastuvani huijariksi. 50 00:06:50,535 --> 00:06:55,581 Taidan oikeasti olla menettämässä järkeni enkä voi tehdä sitä nyt. 51 00:06:55,665 --> 00:07:01,963 -Siinä vasta neula heinäsuovassa. -Loukkasit minua juuri toisen kerran. 52 00:07:02,046 --> 00:07:05,299 -Olemmeko valmiina? -Nähdään myöhemmin. 53 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Onnea matkaan. 54 00:07:08,511 --> 00:07:11,806 Harold Lane edustaa kantajaa. 55 00:07:11,889 --> 00:07:17,770 Hän on entinen syyttäjä ja erittäin taitava. Rajoita käsien liikettä. 56 00:07:17,854 --> 00:07:23,234 Se häiritsee ja kielii heikkoudesta. Tämä on vain rakentava neuvo. 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,239 -Mitä minä teen käsilläni? -Sinä viuhdot niillä. 58 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Viuhdon? 59 00:07:30,491 --> 00:07:37,123 Ne heiluvat edestakaisin, usein yhtaikaa, joskus eri liikesarjoissa. 60 00:07:37,206 --> 00:07:44,130 Se saattaa tiettävästi aiheuttaa myös kohtauksia. Tiede tosin ei tue sitä. 61 00:07:44,213 --> 00:07:48,676 -Eikö käsien liike ole alitajuista? -Kyllä. 62 00:07:48,759 --> 00:07:55,183 Olen vaikeassa oikeudenkäynnissä, ja sinä käsket minun vahtia käsiäni. 63 00:07:55,266 --> 00:08:01,147 Kuinka tehokas olen kuulustellessani, jos keskityn vähentämään viuhtomista- 64 00:08:01,230 --> 00:08:04,859 -ja pelkään, että joku saa kohtauksen? 65 00:08:04,942 --> 00:08:10,740 Jos tuijotat vielä sekunnin, murskaan polvesi. Olen potkunyrkkeilijä. 66 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 Ei! 67 00:08:20,166 --> 00:08:25,213 -Se oli hätätapaus, mrs Goldstein. -Sellaista ei silti saa tehdä. 68 00:08:25,296 --> 00:08:30,843 -Minuun työnnettiin pala läskiä sikaa! -Oma maksanne ei toiminut enää. 69 00:08:30,927 --> 00:08:37,308 Ihmistä ei saa avata noin vain ja työntää häneen läskiä sian maksaa. 70 00:08:38,768 --> 00:08:44,232 -Millainen olonne on nyt? -Olen yhä järkyttynyt. 71 00:08:44,315 --> 00:08:48,569 Ajattelen jatkuvasti sitä, kuinka he leikkasivat läskin sian auki- 72 00:08:48,653 --> 00:08:53,658 -ottivat sen läskin maksan ja sulloivat sen minuun. 73 00:08:53,741 --> 00:08:57,745 Saitte kaksi päivää myöhemmin ihmisen maksan- 74 00:08:57,828 --> 00:09:02,708 -läskin sian maksan tilalle, eikö totta? 75 00:09:02,792 --> 00:09:07,964 Onko teistä mahdollista, että tri Butters hoiti velvollisuutensa- 76 00:09:08,047 --> 00:09:13,844 -äärimmäisen paineen alla ja pakottavissa olosuhteissa... 77 00:09:16,097 --> 00:09:20,268 ...jotta te ette kuolisi? 78 00:09:20,351 --> 00:09:26,148 Hän olisi voinut kytkeä minut koneeseen ja kysyä. Nykyiset lääkärit- 79 00:09:26,232 --> 00:09:31,529 -kohtelevat ihmisiä kuin lihapaloja. Minä en ole kenenkään lihaa! 80 00:09:31,612 --> 00:09:35,408 Läski sika! 81 00:09:36,367 --> 00:09:42,248 -Se ei mennyt kovin hyvin. -Minulla ei ollut lupaa siihen. 82 00:09:42,331 --> 00:09:49,880 Jos voimme osoittaa, että pelastit hänen henkensä, valamiehistö ei... 83 00:09:49,964 --> 00:09:52,758 Ally? 84 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 Mikä hätänä? 85 00:09:55,469 --> 00:09:59,265 Ei mikään. Mitä olitkaan sanomassa? 86 00:09:59,348 --> 00:10:03,019 Sinähän tässä puhuit. 87 00:10:03,102 --> 00:10:06,772 Tärkeintä on se, että pelastit hänen henkensä... 88 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 Mikä hätänä, Ally? 89 00:10:11,736 --> 00:10:13,321 Ei mikään. 90 00:10:13,404 --> 00:10:17,491 Ajattelin vain vauvaani...ristiäni. 91 00:10:17,575 --> 00:10:21,495 Ristikuulusteluani. 92 00:10:27,001 --> 00:10:31,172 Autoni on tässä. 93 00:10:31,255 --> 00:10:33,049 Etkö varmasti halua kyytiä kotiin? 94 00:10:34,383 --> 00:10:40,348 Asun kolmen korttelin päässä ja pidän kävelemisestä. 95 00:10:47,438 --> 00:10:51,400 -Voinko saattaa sinut kotiin? -Ei tarvitse. 96 00:10:55,571 --> 00:10:59,450 -Nähdään sitten oikeudessa. -Jep. Huomiseen. 97 00:11:04,121 --> 00:11:06,832 Oletko sinä kunnossa? 98 00:11:06,916 --> 00:11:12,254 Siksi haluankin harjoitella kävelemistä. Heippa. 99 00:11:12,338 --> 00:11:15,758 Miksi minun pitää aina kaatuilla? 100 00:11:15,841 --> 00:11:21,889 "Olin syömässä Janet Renon kanssa. Panen Kenneth Starrin perääsi." 101 00:11:21,972 --> 00:11:28,270 Mitä hittoa hän oikein ajatteli? Kaveri haastaa tuota menoa kaikki. 102 00:11:34,402 --> 00:11:40,366 Minä näin teidät! Kaikki kuuluu minulle, varsinkin parisuhteet. 103 00:11:40,449 --> 00:11:44,745 -Hanki omia parisuhteita. -Hankkisin, jos voisin... 104 00:11:44,829 --> 00:11:50,459 Se on kenkien vika. Muoti pakottaa käyttämään tyhmiä kenkiä! 105 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Voi luoja. John, oletko kunnossa? 106 00:11:56,340 --> 00:11:59,260 Sattuiko sinuun? 107 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Hyvä on sitten. 108 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 -Richard! -Menneitä. 109 00:12:06,726 --> 00:12:12,148 -Mikä sinua vaivaa? -Kengät. Voinko jutella kanssasi... 110 00:12:12,231 --> 00:12:16,485 ...teidän molempien kanssa rauhassa? 111 00:12:16,569 --> 00:12:22,324 -Oletko varma? -Richard ja Janet Reno kihersivät. 112 00:12:22,408 --> 00:12:26,036 Mitä on kiherrys? 113 00:12:26,120 --> 00:12:32,209 He menivät johonkin asuntoon. Pitäisikö minun kertoa Whipperille? 114 00:12:32,293 --> 00:12:37,298 -Eikö ystäville kuulu kertoa? -Hän on tuomarina jutussasi. 115 00:12:37,381 --> 00:12:42,762 Hän saattaa ampua sanansaattajan. Anna Richardin kertoa. 116 00:12:42,845 --> 00:12:44,430 -Ally. -Mitä? 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,434 Myöhästymme oikeudesta. Lakkaa tiuskimasta minulle! 118 00:13:02,239 --> 00:13:05,367 Sian maksa on vielä kokeiluasteella. 119 00:13:05,451 --> 00:13:10,915 -Toimiko tri Butters oikein? -Hänellä ei ollut lupaa. 120 00:13:10,998 --> 00:13:16,962 Jos hän olisi odottanut sitä, ms Goldstein olisi voinut kuolla. 121 00:13:17,046 --> 00:13:23,427 Te olette sairaalan johtajana iloinen, että hän teki leikkauksen. 122 00:13:23,511 --> 00:13:29,225 Korostatte vasten lupaa toimimista vain päästäksenne korvausvastuusta. 123 00:13:29,308 --> 00:13:32,645 Tietenkin. 124 00:13:34,605 --> 00:13:39,485 -Minä olen siis seuraava. -Kerro vain totuus ja ole oma itsesi. 125 00:13:39,568 --> 00:13:43,239 -Olet loistava asianajaja, Ally. -Kiitos. 126 00:13:43,322 --> 00:13:49,578 -Mennäänkö lounaalle? -Ei. Treenaan ruokatunnilla. 127 00:13:51,580 --> 00:13:58,420 -Suostut ehkä sitten, kun tämä on ohi. -Keskitytään nyt oikeudenkäyntiin. 128 00:14:23,279 --> 00:14:28,284 Erinomaista, hyvät naiset! Muistakaa tulla huomenna. 129 00:14:28,367 --> 00:14:31,203 -Me olimme hyviä. -Niin olimme. 130 00:14:31,287 --> 00:14:34,415 Jopa minä. 131 00:14:34,498 --> 00:14:38,669 On hyvä tietää, että mielenterveys odottaa kulman takana. 132 00:14:38,752 --> 00:14:42,047 Mikset mene oikeaan terapiaan? 133 00:14:42,131 --> 00:14:47,678 John lupasi, että hänen terapeuttinsa auttaa minua. Luotan Johniin. 134 00:14:47,761 --> 00:14:51,515 Oletteko valmiina otteluun? 135 00:14:51,599 --> 00:14:54,602 Huomenna on matsipäivä. 136 00:14:54,685 --> 00:15:00,649 Renee, olet edistynyt. Hankin sinulle parin. Te voitte otella keskenänne. 137 00:15:06,447 --> 00:15:10,618 Kyllä kai. Ally? 138 00:15:10,701 --> 00:15:13,454 Mikäs siinä. 139 00:15:21,503 --> 00:15:26,300 -Pyytäisimmekö suoraa tuomiota? -Et saa puhua kanssani jutusta. 140 00:15:26,383 --> 00:15:30,346 Suunnittelen vain viikkoa. Jos oikeudenkäynti olisi pian ohi- 141 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 -voisimme lähteä perjantaina aikaisemmin. 142 00:15:34,058 --> 00:15:38,479 Nämä ovat vain retorisia kysymyksiä. Menneitä. Syömään. 143 00:15:40,439 --> 00:15:44,026 Mitä? Oli se mitä vain, minä en tehnyt sitä. 144 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 -Anna kätesi. -Mitä? Miksi? 145 00:15:49,907 --> 00:15:52,576 Anna kätesi. 146 00:15:52,660 --> 00:15:55,871 -Toinen käsi. -Whipper, mitä... 147 00:16:00,960 --> 00:16:04,838 Mitä? Mikä hätänä? 148 00:16:04,922 --> 00:16:09,635 Minulla on hyvä vainu kahden asian suhteen: totuuden ja hajuveden. 149 00:16:09,718 --> 00:16:14,848 Sormesi haisee Janet Renolta. Muistan hänen hajuvetensä. 150 00:16:14,932 --> 00:16:20,270 Tiedän, että hän on kaupungissa. Sormesi on ollut hänen heltallaan! 151 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 Olet taas sormeillut oikeusministerin helttaa! 152 00:16:23,774 --> 00:16:28,612 Näin hänet kadulla ja menin tervehtimään. Saatoin hipaista häntä. 153 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 Häivy. 154 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 Häivy, Richard. 155 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 Sitä tapahtuu yhä useammin. Se vain ilmestyy jostain. 156 00:16:49,341 --> 00:16:53,637 -Mistä? -Mistä vain. Kuulen sen yleensä ensin. 157 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 -"Ooga chucka?" -Juuri niin. 158 00:16:57,057 --> 00:17:00,978 Viime viikolla se heitti minua keihäällä. Nyt se pelaa lätkää. 159 00:17:01,061 --> 00:17:06,775 -Taidat olla kahjo. -Saako potilaalle sanoa noin? 160 00:17:06,859 --> 00:17:14,158 Läpinäkyvä vaippapöksy heittelee sinua keihäillä. Olet aivan seko. 161 00:17:14,241 --> 00:17:18,203 Mutta siksihän sinä tulit. Minä autan sinua. Nouse ylös. 162 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Nosta oikea polvesi niin ylös kuin pystyt. 163 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 Oikea polvi mahdollisimman ylös. Hyvä. 164 00:17:27,087 --> 00:17:32,593 Kosketa nyt nenääsi vasemmalla etusormellasi. Hyvä. 165 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 Vihellä, jos osaat. 166 00:17:37,639 --> 00:17:43,187 -Kovempaa. -Mitä terapiaa tämä oikein on? 167 00:17:43,270 --> 00:17:48,901 Ei mitään. Kokeilin vain, luotatko minuun. Voit istua. 168 00:17:48,984 --> 00:17:52,863 No niin. Kerro lisää siitä Billystä. 169 00:17:54,740 --> 00:18:00,621 -Se oli oma vikasi. -Mitä jos Kenneth Starr saa tietää? 170 00:18:00,704 --> 00:18:05,834 Yksi sormi hairahtui, ja sain kenkää. Naiset, mikä vale tepsisi? 171 00:18:05,918 --> 00:18:10,297 -Valeet johtivat tähän. Kerro totuus. -Mitä sinä sanot, Elaine? 172 00:18:10,380 --> 00:18:15,010 Voisin kertoa, miten lepyttäisit minut, mutta minähän olen lutka. 173 00:18:15,094 --> 00:18:21,391 Haluat sisimmässäsi erota. Haluat jäädä kiinni ja saada kenkää. 174 00:18:21,475 --> 00:18:27,272 Jotkut miehet pakenevat rakastettuaan. He pelkäävät antautua liikaa. 175 00:18:28,941 --> 00:18:32,152 Luin siitä jostain. 176 00:18:32,236 --> 00:18:35,614 -Hän vaipui maksakoomaan. -Onko se vakavaa? 177 00:18:35,697 --> 00:18:41,495 Entsyymiarvot olivat niin korkealla, että pelkäsin hänen menehtyvän. 178 00:18:41,578 --> 00:18:47,543 Hän tarvitsi uutta maksaa. Meillä ei ollut sellaista, joten pyysin sikaa. 179 00:18:47,626 --> 00:18:52,381 -Sopiiko sian maksa ms Goldsteinille? -Se on tarpeeksi lähellä. 180 00:18:52,464 --> 00:18:58,345 Vastalause! Hän vertasi minua jättikokoiseen sikaan! 181 00:18:58,428 --> 00:19:04,810 Kyse on maksan yhteensopivuudesta. Olkaa hyvä ja istukaa. 182 00:19:04,893 --> 00:19:08,772 Entä keinomaksa, tri Butters? 183 00:19:08,856 --> 00:19:15,445 Se ei olisi toiminut. Tilanne oli vakava. Hän olisi kuollut. 184 00:19:17,156 --> 00:19:21,076 Moni muu lääkäri oli keinomaksan kannalla. 185 00:19:21,160 --> 00:19:24,079 Eriäviä mielipiteitä on aina. 186 00:19:24,163 --> 00:19:27,457 Ja teidän mielipiteenne oli hakea sika. 187 00:19:28,876 --> 00:19:32,713 Ettekö olekin jo pitkään halunnut siirtää sian maksan? 188 00:19:32,796 --> 00:19:37,968 -Tein tarpeen vaatiman toimenpiteen. -Tosiaan. 189 00:19:38,051 --> 00:19:42,973 Saitte stipendin, jotta voisitte tutkia tällaisia siirtoja. 190 00:19:43,056 --> 00:19:50,230 Jos ette olisi tehnyt siirtoa vuoden 1997 aikana, tuki olisi loppunut. 191 00:19:50,314 --> 00:19:56,737 Olisitte menettänyt tuen, ellette olisi siirtänyt sian maksaa ajoissa. 192 00:19:56,820 --> 00:20:00,866 -Kyllä, mutta... -Kiitos, tri Butters. 193 00:20:05,287 --> 00:20:11,460 Mikset sanonut vastalausetta? Näytin tri Frankensteinilta! 194 00:20:11,543 --> 00:20:17,841 -Olisit kertonut stipendistä, Greg. -Potilaan oli saatava uusi maksa. 195 00:20:17,925 --> 00:20:22,971 -Se ei silti näyttänyt hyvältä. -Mistä sinä syytät minua? 196 00:20:23,055 --> 00:20:27,684 Arvioin näyttöämme. En pitänyt siitä, mitä kuulin äsken. 197 00:20:30,604 --> 00:20:34,650 Sika oli valmiina. Se on hieman epäilyttävää. 198 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Tekisikö lääkäri tarpeettoman leikkauksen- 199 00:20:39,613 --> 00:20:43,492 -edistääkseen omaa uraansa? 200 00:20:47,287 --> 00:20:51,833 Potilaat ovat joskus niin naiiveja, ettei oma nauruni riitä. 201 00:20:51,917 --> 00:20:57,047 -Mikä terapeutti nauraa potilaalleen? -En naura kaikille. 202 00:20:57,130 --> 00:21:03,095 Sinulla on vaikeita ongelmia, mutta haluan aloittaa pinnalta. 203 00:21:03,178 --> 00:21:05,555 Ensinnäkin Billy. Unohda hänet. 204 00:21:05,639 --> 00:21:11,645 Kuvittelet ehkä, että hän on elämäsi rakkaus. Ehkä onkin, muttet saa häntä. 205 00:21:11,728 --> 00:21:14,815 Toiseksikin Georgia. Olette ystäviä. 206 00:21:14,898 --> 00:21:20,070 Se on niin tervettä, että oksettaa. Haluat silti salaa hänelle pahaa. 207 00:21:20,153 --> 00:21:26,243 Potkunyrkkeily on täydellistä. Saat lyödä häntä, ehkä tyrmätäkin. 208 00:21:26,326 --> 00:21:31,373 Sinun ei tarvitse loukata häntä, mutta läiski vähän, niin olosi paranee. 209 00:21:31,456 --> 00:21:38,630 Onko se kypsää? Ei. Hän on kaunis ja naimisissa rakkaasi kanssa. Lyö häntä! 210 00:21:38,714 --> 00:21:42,259 -Täällä ei kielletä ihmisluonnetta. -Oliko vielä jotain? 211 00:21:42,342 --> 00:21:46,471 -Tarvitset tunnarin. -Minkä? 212 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 Laulun, jota voit kuunnella mielessäsi, niin piristyt. 213 00:21:50,642 --> 00:21:52,894 Onko tämä piilokamera? 214 00:21:52,978 --> 00:21:58,358 Tunnarit ovat tärkeitä. Minulla on ollut tunnari 10-vuotiaasta asti. 215 00:21:58,442 --> 00:22:01,445 Se on "Tracy" niin kuin minäkin. 216 00:22:01,528 --> 00:22:05,741 Kun olen masentunut, kuulen sen päässäni. 217 00:22:10,078 --> 00:22:13,832 Laulatko sinä tätä päässäsi? 218 00:22:15,667 --> 00:22:20,047 Tracy, kanssasi sun Mä onnistun 219 00:22:20,130 --> 00:22:23,091 Hyppäämään kattoon asti 220 00:22:23,175 --> 00:22:26,636 Minulla on oikeudenkäynti kesken. 221 00:22:26,720 --> 00:22:30,974 Olen aika puhki, joten menen nukkumaan. 222 00:22:31,058 --> 00:22:38,398 Tämä ei ole vitsi. Jos haluat apua, mieti huomiseksi tunnari. 223 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 Hyvä on. Minä yritän. 224 00:22:41,651 --> 00:22:45,405 Tracy, oothan mun ain 225 00:23:07,052 --> 00:23:11,431 -Aiotko tapella häntä vastaan? -Se on matsi. 226 00:23:11,515 --> 00:23:17,396 -Saatko hyppiä hänen päänsä päällä? -Siinä ei edes ole paljon kontaktia. 227 00:23:17,479 --> 00:23:22,984 -Tuo on typerää. Olette juristeja. -Suurin osa siellä on akateemisia. 228 00:23:23,068 --> 00:23:26,446 -Kumman toivot voittavan? -Etkö tee ikinä töitä? 229 00:23:26,530 --> 00:23:30,409 Teen, mutta olen paras tässä. 230 00:23:34,413 --> 00:23:40,710 -John lainasi tätä minulle. -Oletko valmiina suureen matsiin? 231 00:23:42,295 --> 00:23:48,051 -Siinä ei edes ole paljon kontaktia. -Siinä poltetaan rasvaa reisistä. 232 00:23:48,135 --> 00:23:51,930 -Teemme sitä vain huvin vuoksi. -Niin. 233 00:23:59,896 --> 00:24:03,442 Hei, Greg! Kuule. 234 00:24:03,525 --> 00:24:07,404 Vastapuoli unohtaa koko jutun 125 000:lla. 235 00:24:07,487 --> 00:24:12,617 -Sovittelurahaako? -Vakuutuksesi korvaa sen. Mieti edes. 236 00:24:12,701 --> 00:24:17,956 -Antaisinko hänelle rahaa? -Motiivejasi saatetaan epäillä. 237 00:24:18,039 --> 00:24:22,127 En suostu neuvottelemaan! Pelastin hänen henkensä. 238 00:24:25,964 --> 00:24:28,675 Hyvä on. 239 00:24:28,758 --> 00:24:35,974 John Cage pitää loppupuheen. Hänellä on... Mitä nyt? 240 00:24:36,057 --> 00:24:41,188 Et usko minua, joten et voi panostaa tarpeeksi, niinkö? 241 00:24:41,271 --> 00:24:46,443 Minulla on tärkeä potkunyrkkeilymatsi, ja yritän valita tunnaria. 242 00:24:46,526 --> 00:24:52,032 En vain pysty keskittymään tällä hetkellä kovin hyvin. 243 00:24:52,115 --> 00:24:57,537 John Cage hoitaa loppupuheen parhaiten. 244 00:24:57,621 --> 00:25:03,752 Minä en tehnyt leikkausta edistääkseni uraani. 245 00:25:08,298 --> 00:25:11,176 Minä uskon sinua. 246 00:25:11,259 --> 00:25:15,347 Siksi haluankin, että John pelastaa meidät. 247 00:25:32,781 --> 00:25:36,868 Tällä salilla on hieno historia. 248 00:25:36,952 --> 00:25:42,916 Tuomari Cone, olen oikeusministerin seurassa. Tässä on... 249 00:25:42,999 --> 00:25:47,212 -Voimmeko jutella hetken? -Totta kai. 250 00:25:52,509 --> 00:25:57,722 -Olette tapaillut Richard Fishiä. -Hän on ihastuttava mies. 251 00:25:57,806 --> 00:26:01,476 Hän on minun ihastuttava mieheni. Tai oli. 252 00:26:01,560 --> 00:26:07,190 En ole tyytyväinen hallituksen ojenna kätesi -politiikkaan. 253 00:26:07,274 --> 00:26:10,860 Olen jo iso tyttö, Janet. Älä leiki seinäkukkasta. 254 00:26:10,944 --> 00:26:16,241 Jos antaa vieraan miehen hipelöidä helttaansa, on vaikeuksissa. 255 00:26:16,324 --> 00:26:21,496 Jos Richard Fish olisi yrittänyt iskeä minua, mitä hän ei muuten tehnyt- 256 00:26:21,580 --> 00:26:25,875 -hän olisi ehkä etsinyt vahvempaa, sivistynyttä naista- 257 00:26:25,959 --> 00:26:30,714 -joka selvittää tosiasiat ennen kuin päättelee mitään. 258 00:26:30,797 --> 00:26:37,429 Tai ehkä hän haluaa naisen, jolla on luonnollisemmat hiukset. 259 00:26:37,512 --> 00:26:41,224 Tästä tulee tutkinta. 260 00:26:43,393 --> 00:26:49,441 Taisin suuttua. En niin kuin juristi, joka suuttuu asiakkaalleen- 261 00:26:49,524 --> 00:26:56,823 -vaan niin kuin nainen, joka suuttuu miehelle, koska toivoo... 262 00:26:56,906 --> 00:26:59,868 Minä sitä paitsi uskon häntä. 263 00:26:59,951 --> 00:27:04,247 Hän teki, mitä parhaaksi näki, pelastaakseen naisen hengen. 264 00:27:04,331 --> 00:27:07,542 Hän ei enää usko, että uskon häntä. 265 00:27:07,626 --> 00:27:10,712 Hyvä. Tunnari? 266 00:27:10,795 --> 00:27:14,549 Puhuin jutusta ja yksityiselämästäni. 267 00:27:14,633 --> 00:27:19,679 Emme ole vielä valmiita siihen. Mikä on laulusi? Laula se. 268 00:27:19,763 --> 00:27:25,310 Se ei oikeastaan ole tunnari. Laulan sitä itsekseni, kun... 269 00:27:25,393 --> 00:27:27,687 Kello käy. 270 00:27:27,771 --> 00:27:31,566 Kunhan et arvostele lauluääntäni. 271 00:27:38,239 --> 00:27:41,159 Nyt voin vastaan mä ottaa 272 00:27:41,242 --> 00:27:45,246 Tunteen ja rakkauden 273 00:27:45,330 --> 00:27:48,583 Sain itseni kuntoon 274 00:27:48,667 --> 00:27:53,213 Nyt jatkaa voin laulellen 275 00:27:53,296 --> 00:27:58,968 Seis! Karmea laulu. Tanssin mieluummin vaikka skaaloja. 276 00:27:59,052 --> 00:28:03,473 Tunnarin täytyy antaa sinulle energiaa. 277 00:28:03,556 --> 00:28:06,434 Sen täytyy olla piristävä. 278 00:28:08,895 --> 00:28:13,817 Ei, älä! Ei taas tuota. En kestä... 279 00:28:15,985 --> 00:28:21,116 Hyvä on. Mitä muuta sinulla on? Mitä muita kappaleita päässäsi soi? 280 00:28:28,081 --> 00:28:32,669 On yksi laulu, "Tell Him"... 281 00:28:32,752 --> 00:28:36,923 Tiedän sen! Rakkaudesta tiedän mä tän... 282 00:28:37,006 --> 00:28:42,721 -Kyllä, mutta hitaammin. -Sen täytyy olla nopea. 283 00:28:42,804 --> 00:28:46,224 Se on loistava tunnari! 284 00:28:46,307 --> 00:28:50,937 Olosi alkaa parantua pian. Lupaan sen, tai saat rahat takaisin. 285 00:28:51,020 --> 00:28:57,736 Kuuntele sitä mielessäsi. Alamme edistyä. Meillä on toivoa. 286 00:29:06,244 --> 00:29:10,915 -Luulin, ettei kukaan loukkaannu. -Minun kanssani loukkaantuu aina. 287 00:29:10,999 --> 00:29:15,211 Muistakaa ajatella taiteellista vaikutelmaa. 288 00:29:15,295 --> 00:29:20,049 Tehkää niin kuin tunnillakin. Oletteko valmiina? 289 00:29:20,133 --> 00:29:24,053 -Antaa mennä. -Tämä on kuin unta. 290 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Ei hätää. Olen kunnossa. 291 00:29:43,782 --> 00:29:49,746 Erinomaista! Ally, tuollainen huti on sinulle loistava tilaisuus. 292 00:29:57,003 --> 00:30:01,090 Olet näköjään treenannut. 293 00:30:01,174 --> 00:30:04,010 Lyökää nyt joku. 294 00:30:15,647 --> 00:30:21,152 -Oletko sinä kunnossa? -Olen. Se oli kiertopotku. 295 00:30:21,236 --> 00:30:23,822 En ole tehnyt sitä ennen. 296 00:30:23,905 --> 00:30:27,116 Te pärjäätte molemmat hyvin. 297 00:30:38,044 --> 00:30:40,672 Huppista. 298 00:30:40,755 --> 00:30:45,009 -Miten kävi? -Sinä yllätit minut. 299 00:30:46,469 --> 00:30:50,515 -Minä en pidä tästä. -Tämä on kamalaa. 300 00:30:57,689 --> 00:31:00,775 Voi luoja. Sattuiko sinuun? 301 00:31:04,153 --> 00:31:07,532 Tämä riittääkin tältä päivältä... 302 00:31:26,134 --> 00:31:28,553 Anteeksi. 303 00:31:28,636 --> 00:31:32,849 Innostuin vähän liikaa. Ei kai sinuun sattunut? 304 00:31:44,527 --> 00:31:47,780 Tämä oli huono ajatus. 305 00:32:03,004 --> 00:32:08,092 "Ketään ei satu. Se on pelkkä harjoitus." Kylkeni ovat kipeät. 306 00:32:08,176 --> 00:32:11,971 -Te innostuitte liikaa. -Itse tyrmäsit vastustajasi. 307 00:32:12,055 --> 00:32:15,850 Niin, mutta minä löin vain kerran. 308 00:32:15,934 --> 00:32:20,688 Oliko tri Tracy oikeassa? Tuntuiko hyvältä läiskiä Georgiaa? 309 00:32:20,772 --> 00:32:24,400 Vähän. 310 00:32:24,484 --> 00:32:27,820 -Onko se paha juttu? -Kamala. 311 00:32:31,866 --> 00:32:35,495 Minun pitää mennä oikeuteen. 312 00:32:41,000 --> 00:32:45,838 Se ei ollut hänestä seksuaalista. Hän luuli, että siinä oli vain likaa. 313 00:32:45,922 --> 00:32:51,052 -Se oli seksuaalista sinulle. -Ymmärrän, mutta... 314 00:32:51,135 --> 00:32:55,223 En aio puolustautua. Se oli väärin. 315 00:32:55,306 --> 00:33:01,062 Mutta Whip... Saavutan elämässäni tiettyä menestystä- 316 00:33:01,145 --> 00:33:06,275 -mutta en suurta. Olen erinomainen, mutta en poikkeuksellinen. 317 00:33:06,359 --> 00:33:12,532 Puhuin Janet Renon kanssa juridiikasta, politiikasta... 318 00:33:12,615 --> 00:33:17,745 -Halusin vain koskettaa suuruutta. -Oletko tosissasi? 319 00:33:19,414 --> 00:33:24,002 Se tekee minusta heikon ja epävarman. Tiedän sen. 320 00:33:24,085 --> 00:33:28,381 Mutta voin vanhana kertoa lapsenlapsille- 321 00:33:28,464 --> 00:33:33,469 -että kosketin suuruutta, USA:n oikeusministeriä. 322 00:33:33,553 --> 00:33:37,140 Kosketin hänen helttaansa. 323 00:33:49,485 --> 00:33:52,989 En sano, että olet sairas, Richard. Sinä olet...sairas. 324 00:33:53,072 --> 00:33:56,909 Saatan kuolla, ennen kuin paranet. 325 00:33:56,993 --> 00:34:02,206 Whipper, kuuntele hetki. 326 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Anna mennä. 327 00:34:35,740 --> 00:34:39,869 -Mitä? -Piditkö sinä siitä? 328 00:34:39,952 --> 00:34:42,413 Paina se mieleesi. 329 00:34:42,497 --> 00:34:46,250 -Se oli viimeinen kertasi. -Mitä? 330 00:34:50,296 --> 00:34:51,881 Hyvästi, Richard. 331 00:34:55,259 --> 00:34:56,844 Hyvästi. 332 00:35:04,852 --> 00:35:09,482 Toivottavasti valamiehistö ei ihmettele, miksen pidä loppupuhetta. 333 00:35:13,569 --> 00:35:18,074 Rakkaudesta tiedän mä tän 334 00:36:28,144 --> 00:36:30,897 Emme kiellä mahdollisuutta- 335 00:36:30,980 --> 00:36:34,483 -että tri Butters pelasti Hanna Goldsteinin- 336 00:36:34,567 --> 00:36:38,321 -mutta siihen ei tarvittu sikaa. 337 00:36:38,404 --> 00:36:45,244 Tri Butters olisi voinut soittaa sukulaisille tai potilaan miehelle- 338 00:36:45,328 --> 00:36:49,916 -ja pyytää heidän lupaansa sian maksan käyttöön. 339 00:36:49,999 --> 00:36:53,669 Hän ei tehnyt sitä, sillä... 340 00:36:59,884 --> 00:37:05,932 Pyydän anteeksi. Harkitsin sikapillin käyttämistä loppupuheessa- 341 00:37:06,015 --> 00:37:11,270 -ja halusin kokeilla, toimiiko se. Tarkoitukseni oli tehdä se hiljaa. 342 00:37:13,981 --> 00:37:18,152 Miksei tri Butters soittanut sukulaisille? 343 00:37:18,236 --> 00:37:23,824 Hän pelkäsi heidän kieltäytyvän. Hänen oli saatava tehdä leikkaus. 344 00:37:23,908 --> 00:37:28,663 Panoksena olivat isot tutkimusrahat ja maine lääkärinä. 345 00:37:28,746 --> 00:37:33,834 Niiden takia hän otti läskin sian maksan- 346 00:37:33,918 --> 00:37:37,171 -ja työnsi sen Hanna Goldsteiniin. 347 00:37:37,255 --> 00:37:40,925 Viis hänen arvostaan ja mielipiteestään. 348 00:37:41,008 --> 00:37:46,180 Missä on lääketieteen arvokkuus? 349 00:37:50,935 --> 00:37:55,106 Keinomaksaa olisi kenties voitu käyttää- 350 00:37:55,189 --> 00:37:58,776 -suuren hyötyeläimen sijasta. 351 00:38:00,945 --> 00:38:06,909 Tri Butters päivysti silloin. Hänellä ei ollut varaa jälkiviisauteen. 352 00:38:06,993 --> 00:38:10,329 Hänen piti päättää nopeasti. 353 00:38:10,413 --> 00:38:16,168 Potilaan henki oli vaakalaudalla, ja tri Butters pelasti sen. 354 00:38:16,252 --> 00:38:23,384 Kun potilas heräsi, hän ei kiittänyt eikä sanonut: "On ihanaa olla elossa." 355 00:38:24,927 --> 00:38:29,640 Hän soitti asianajajalleen. Se vaivaa minua. 356 00:38:35,771 --> 00:38:40,568 Ajattelen tri Buttersia ja sitä, kuinka epäreilu- 357 00:38:40,651 --> 00:38:44,739 -tämä viheliäinen oikeusjuttu on. 358 00:38:44,822 --> 00:38:51,412 Ajattelen myös Michaelia. Sialla oli nimi. Se oli Michael. 359 00:38:51,495 --> 00:38:57,585 Hän ei välittänyt siitä, minkä niminen eläin uhrasi henkensä hänen vuokseen. 360 00:38:57,668 --> 00:39:01,714 Hän sanoi sitä "läskiksi siaksi". 361 00:39:01,797 --> 00:39:06,886 Se antoi elämänsä. Se antoi ms Goldsteinille elämän. 362 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Läski sika. 363 00:39:10,056 --> 00:39:15,603 Älkää välittäkö täydellisestä kiittämättömyydestä tohtoria kohtaan. 364 00:39:15,686 --> 00:39:20,107 Ajatelkaa sitä, joka kuoli, jotta ms Goldstein sai elää. 365 00:39:21,442 --> 00:39:24,653 -Sanotaan yhdessä sen nimi. -Michael. 366 00:39:27,907 --> 00:39:31,160 Tämä valamiehistö miellyttää minua. 367 00:39:39,168 --> 00:39:42,129 Se on loppu nyt. Minä tunnen sen tällä kertaa. 368 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 En läksytä murtunutta miestä. 369 00:39:48,135 --> 00:39:51,889 Mutta sellaista ei saa mennä tekemään. 370 00:39:51,972 --> 00:39:56,060 Tiedän. Ehkä minun pitäisi käyttää lapasia. 371 00:39:58,771 --> 00:40:02,233 Jutellaan myöhemmin. 372 00:40:03,776 --> 00:40:09,115 Meillä on ollut erimielisyytemme, mutta kaikesta huolimatta- 373 00:40:09,198 --> 00:40:14,120 -jos kaipaat ystävää, voit aina tukeutua minuun fyysisesti. 374 00:40:14,203 --> 00:40:17,498 Sinun ei pidä tehdä nyt hätiköityjä päätöksiä. 375 00:40:17,581 --> 00:40:21,502 Seksuaalisesti turhautuneet miehet usein tekevät. 376 00:40:21,585 --> 00:40:26,799 Autan sinua pysymään selväjärkisenä, jos haluat. 377 00:40:38,185 --> 00:40:40,688 Hei, Ally. 378 00:40:40,771 --> 00:40:42,815 Georgia. 379 00:40:42,898 --> 00:40:47,736 -Hyvä matsi eilen. -Kiitos samoin. 380 00:40:51,323 --> 00:40:56,662 -Eikö sinuun satu yhtään? -Yritän vain olla näyttämättä sitä. 381 00:40:57,913 --> 00:41:03,419 -Ei kanneta kaunaa. -Kaikki on hyvin. Onko sinulla? 382 00:41:04,628 --> 00:41:06,255 Olen ihan kunnossa. 383 00:41:08,215 --> 00:41:12,261 Ally, valamiehistö on palannut. Hyvä matsi eilen, Georgia. 384 00:41:21,937 --> 00:41:27,485 Minullakin on asiaa oikeustalolle. Mennäänkö illalla oluelle? 385 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 Mennään vain. Se olisi kivaa. 386 00:41:30,488 --> 00:41:34,700 -Selvä. Onnea matkaan. -Kiitos. 387 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Kiitos. 388 00:41:50,382 --> 00:41:55,596 Oletteko tehneet helttanne? Siis päätöksenne. 389 00:41:55,679 --> 00:41:57,598 Kyllä, puheenjohtaja. 390 00:41:57,681 --> 00:42:01,060 Tapaus Goldstein vastaan Butters- 391 00:42:01,143 --> 00:42:05,940 -henkisen kärsimyksen tahallinen aiheuttaminen. 392 00:42:06,023 --> 00:42:09,318 Päätämme vastaajan hyväksi. 393 00:42:11,362 --> 00:42:16,617 Kiitän valamiehistöä. Voitte poistua. 394 00:42:20,037 --> 00:42:24,458 -Kiitos. Kiitos. -Tuomio oli oikea. 395 00:42:25,251 --> 00:42:27,461 Niin oli. 396 00:42:30,381 --> 00:42:35,177 -Anteeksi, jos luulit minun epäilevän. -En luullut niin. 397 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Tuota... 398 00:42:40,975 --> 00:42:45,688 -Mennäänkö joskus syömään? -Mennään vain. 399 00:42:45,771 --> 00:42:50,192 -Minä soittelen. -Selvä. 400 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Kiitos. 34913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.