All language subtitles for Ally.McBeal.S01E16.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,461 Seksiaddiktiko? 2 00:00:03,670 --> 00:00:08,258 Löysin psykiatrin, joka suostuu sanomaan niin. 3 00:00:08,466 --> 00:00:14,305 -Hän on senaattori. Suostuuko hän? -Poliitikot rakastavat sellaista. 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,685 Hänen penistään sanotaan Titaniciksi, koska yli 1 500... 5 00:00:18,893 --> 00:00:25,358 Emme voita vetoamalla riippuvuuteen. Kyse on yhdestä suhteesta. 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,029 -Entä jos niitä on enemmän? -Muista ei ole todisteita. 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,491 Hankitaan niitä, niin voimme vedota riippuvuuteen. 8 00:00:33,700 --> 00:00:39,122 Yritetään nyt keskittyä. Olemme kaikki hermostuneita. Rauhoitutaan. 9 00:00:39,330 --> 00:00:45,378 Pyydetään tuomiota ilman istuntoa. Korkein oikeus käsitteli presidenttiä. 10 00:00:45,587 --> 00:00:52,052 Jos istuvan presidentin voi haastaa, senaattoria on vaikea saada pinteestä. 11 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 -Voimme yrittää. -Richard. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,848 John. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Meillä on hyvät asiaperusteet. 14 00:01:00,393 --> 00:01:04,355 -Emme voi käyttää päätöstä... -...jonka korkein oikeus on tehnyt. 15 00:01:04,564 --> 00:01:07,400 -Näytämme epätoivoisilta... -...ja epäuskottavilta. 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,652 Lähettelittekö te tunnilla lappuja? 17 00:01:09,861 --> 00:01:15,617 Pyyntö tuomiosta ilman oikeuden- käyntiä esitetään vain tuomarille. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 Emme joudu ottamaan riskiä valamiehistön suhteen. 19 00:01:18,995 --> 00:01:25,460 -Mutta se riski on... -...että tuomari ei pidä meistä. 20 00:01:25,668 --> 00:01:31,674 Jos tuomari ei pidä meitä uskottavina, olemme heikoilla oikeudenkäynnissä. 21 00:01:31,883 --> 00:01:37,430 Siksi Richard hoitaa sen. Hän ei ole juridisesti uskottava. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 En ole aikoihin ollut oikeudessa. 23 00:01:40,683 --> 00:01:44,020 Niin. Hyvä. 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,067 Minä pystyn siihen kyllä. 25 00:01:55,156 --> 00:01:59,911 Tämä on huomattavin juttumme. Sali on täynnä toimittajia. 26 00:02:00,120 --> 00:02:05,875 Päästämmekö Richardin sinne esittämään juridisia argumentteja? 27 00:03:38,927 --> 00:03:44,641 {\an8}-Treenaatko näin aikaisin? -Laskeutumisessa on ongelmia. 28 00:03:44,849 --> 00:03:50,480 {\an8}-Mitä sinä teet? -Valmistaudun oikeudenkäyntiin. 29 00:03:50,688 --> 00:03:53,900 {\an8}Kuulin kellot. Katso. 30 00:03:57,904 --> 00:04:00,490 {\an8}Hups! Menneitä. Tuota ei lasketa. 31 00:04:00,698 --> 00:04:04,035 {\an8}Muista takkisi nappi. 32 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 {\an8}Napita takkisi, kun nouset. 33 00:04:07,372 --> 00:04:12,168 {\an8}Osoitat siten kunnioitusta tuomarille ja oikeussalille. 34 00:04:12,377 --> 00:04:16,756 Nouset ylös ja kohennat ryhtisi ylvääksi. 35 00:04:16,965 --> 00:04:22,720 -Sitten napitat napin. -Erinomaista. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,723 Entä sepalus? 37 00:04:28,726 --> 00:04:34,065 {\an8}-Se on iso juttu. Selviätkö varmasti? -Selviän. 38 00:04:37,777 --> 00:04:41,531 Yritämme saada lykkäystä virkakautenne loppuun. 39 00:04:41,739 --> 00:04:46,286 Miten? Kongressin immuniteetti tuskin kattaa aviorikosta. 40 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 {\an8}Richard uskoo sen kattavan myös vapaa-ajan. Minä en luottaisi siihen. 41 00:04:52,792 --> 00:04:56,462 {\an8}Sitä kannattaa yrittää. Oikeudenkäynnissä puitaisiin... 42 00:04:56,671 --> 00:05:01,968 {\an8}...seurustelunne ja seksielämänne. Tiedotusvälineillä olisi kissanpäivät. 43 00:05:02,176 --> 00:05:06,055 {\an8}Miten tästä voi haastaa? Avioliittoja hajoaa koko ajan. 44 00:05:06,264 --> 00:05:10,101 Avioliiton rikkomisesta voi haastaa. 45 00:05:10,310 --> 00:05:15,106 {\an8}Eräs nainen sai miljoonan haastettuaan miehensä rakastajattaren. 46 00:05:15,315 --> 00:05:18,985 Siksi yritämme välttää oikeudenkäyntiä. 47 00:05:21,487 --> 00:05:26,159 Se on typerää. Mies haastaa toisen avioliittonsa rikkomisesta. 48 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Miten niin? Täytyyhän naisen kantaa vastuunsa. 49 00:05:29,912 --> 00:05:33,916 -Miehen. -Niin, miehen. 50 00:05:34,125 --> 00:05:38,463 Oletko kohdannut Anna Flintiä ennen? Hän on kuulemma taitava. 51 00:05:38,671 --> 00:05:43,926 Hän ei välttämättä ole hyvä juristi, mutta hänellä on mieletön hymy. 52 00:05:44,135 --> 00:05:49,098 -Hän on kuulemma hirveä ämmä. -Niin on! Mistä kuulit? 53 00:05:49,307 --> 00:05:54,729 Hän yrittää myös ärsyttää vastapuolta, joten pidä varasi. 54 00:05:54,937 --> 00:05:58,107 -Oletko valmis? -Toivottavasti. 55 00:06:06,324 --> 00:06:12,038 Muistio on sininen, yhteenveto punainen ja asiakirjakansio pinkki. 56 00:06:12,246 --> 00:06:17,043 Merkitsin myös lausunnoista kohtia, joista saattaa olla apua. 57 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 Mennään! 58 00:06:26,135 --> 00:06:30,848 -Onko oikeussali täälläpäin? -Ole niin kuin tietäisit. 59 00:06:34,352 --> 00:06:37,021 -Oletteko valmiina? -Kyllä. 60 00:06:38,648 --> 00:06:44,779 Tuossa hän on. En tajua, mikä hänessä on niin ihmeellistä. 61 00:06:44,987 --> 00:06:50,576 Ally, tässä on Anna Flint. Hän edustaa kantajaa. Ally McBeal. 62 00:06:50,785 --> 00:06:54,914 -Hauska tavata. -Georgia Thomas. 63 00:06:56,374 --> 00:07:00,253 Vau. Tuota voi jo sanoa hymyksi. 64 00:07:00,461 --> 00:07:03,214 Salissa seisomaan. 65 00:07:05,550 --> 00:07:07,677 Istukaa. 66 00:07:07,885 --> 00:07:13,933 Vastaaja haluaa kuulemma pyytää tuomiota ilman oikeudenkäyntiä. 67 00:07:14,142 --> 00:07:19,147 Kyllä. Pyynnön esittää kollegani Richard Fish. 68 00:07:23,317 --> 00:07:30,241 Herra puheenjohtaja, myönnän heti, etten ole täysin objektiivinen. 69 00:07:30,450 --> 00:07:36,956 Olen paitsi asianajaja ja oikeuden palvelija myös USA:n kansalainen. 70 00:07:37,165 --> 00:07:42,962 Olen järkyttynyt, että maatamme halvennetaan tällaisilla jutuilla. 71 00:07:43,171 --> 00:07:50,761 Istuvan presidentin voi haastaa. Miksei siis senaattoria? 72 00:07:50,970 --> 00:07:55,975 Hyvä, että kysytte. Saan kertoa eräästä yksityiskohdasta... 73 00:07:56,184 --> 00:07:59,979 ...jota ei ole mainittu Clintonin ja Jonesin tapauksen yhteydessä. 74 00:08:00,188 --> 00:08:04,066 Korkein oikeus munasi. Se oli väärä päätös. 75 00:08:04,275 --> 00:08:07,778 -Munasiko korkein oikeus? -Kyllä. 76 00:08:07,987 --> 00:08:12,200 Pitäisikö minun arvostaa teidän mielipidettänne enemmän? 77 00:08:14,243 --> 00:08:17,830 -Voitanko minä? -Ette, mr Fish. 78 00:08:18,039 --> 00:08:21,792 Päätös perustui siihen... 79 00:08:22,001 --> 00:08:28,257 ...että haaste ei veisi liikaa presidentin aikaa tai työkykyä. 80 00:08:28,466 --> 00:08:32,011 Mitä nuijia! Eikö siitä muka olisi vaivaa? 81 00:08:32,220 --> 00:08:35,097 Korkeimman oikeuden tuomarit ovat vanhoja. 82 00:08:35,306 --> 00:08:38,309 Ja tiedotusvälineet... Katsokaa mitä tahansa lehteä. 83 00:08:38,518 --> 00:08:42,647 Ne julkaisevat vain saastaa, juoruja ja roskaa! 84 00:08:42,855 --> 00:08:46,943 -Kuinka se liittyy tähän? -Kahdella tapaa. 85 00:08:47,151 --> 00:08:52,448 Ihmiset ovat tyhmiä. He ovat Jerry Springerin vieraina tai valamiehinä. 86 00:08:52,657 --> 00:08:57,912 Minunlaiseni asianajajat haastavat kenet tahansa. Viis faktoista. 87 00:08:58,120 --> 00:09:03,918 Haastan senaattoreja huvin vuoksi ja voin takuulla häiritä heidän työtään. 88 00:09:04,126 --> 00:09:09,382 Toimittajat eivät tarkista faktoja. Jos väitän, että te naitte vuohta... 89 00:09:09,590 --> 00:09:13,511 ...Newsweek painaa sen ja pelinne on pelattu. 90 00:09:13,719 --> 00:09:20,643 Korkein oikeus munasi. Sanon sen vielä: huono, huono päätös! 91 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Hiljaisuutta! 92 00:09:26,148 --> 00:09:28,150 Hassua. 93 00:09:28,359 --> 00:09:35,825 Päätän analyysistänne huolimatta kunnioittaa korkeinta oikeutta. 94 00:09:36,033 --> 00:09:41,038 -Pöytäkirjaan lisättäköön "hitto". -Istunto alkaa huomenna kello 10. 95 00:09:43,666 --> 00:09:46,586 Se oli melko vaikuttavaa. 96 00:09:46,794 --> 00:09:50,840 Niin. Richard on sellainen. 97 00:09:51,048 --> 00:09:53,968 Ally... 98 00:09:54,176 --> 00:09:56,679 ...anteeksi suorapuheisuuteni... 99 00:09:56,887 --> 00:10:02,602 ...mutta eikö noin lyhyt hame ole sopimaton oikeussalissa? 100 00:10:04,520 --> 00:10:08,983 Minun ei olisi pitänyt sanoa mitään, mutta naisena... 101 00:10:09,191 --> 00:10:13,446 Aivan, ja naisena, Anna... 102 00:10:13,654 --> 00:10:18,909 -Tiedämme, etteivät ne ole oikeat. -Mitkä? 103 00:10:19,118 --> 00:10:22,747 Nuo hampaat. 104 00:10:26,000 --> 00:10:32,757 {\an8}Miehiä lähetetään sotaan. Maan etuja pidetään ihmishenkeä tärkeämpinä. 105 00:10:32,965 --> 00:10:38,846 Mikseivät ne olisi tärkeämmät kuin vaimonsa perään vetistelevä nahjus? 106 00:10:39,055 --> 00:10:43,768 Poliitikot jättävät kaiken puolustaakseen kuvaansa. 107 00:10:43,976 --> 00:10:47,146 Teidän ei pitäisi antaa hänen puhua. 108 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 Hän lupasi lopettaa heti, kun 15 minuutin kuuluisuuskiintiö on täynnä. 109 00:10:54,153 --> 00:11:00,743 Eikö sinustakin ole älytöntä, että hylätty puoliso haastaa kilpailijansa? 110 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 On. 111 00:11:03,204 --> 00:11:09,502 Minun näkökulmaani tosin vaikuttaa se, että olen yleensä se kilpailija. 112 00:11:09,710 --> 00:11:13,673 Mikä on sinun näkökulmasi, Ally? 113 00:11:23,349 --> 00:11:28,646 Eikö teitä hävetä haastaa mies, jonka vuoksi vaimonne jätti teidät? 114 00:11:28,854 --> 00:11:34,777 Se voi näyttää säälittävältä, mutta olisi pahempaa istua kotona itkemässä. 115 00:11:36,487 --> 00:11:42,827 -Voisi luulla, että te vain esitätte. -Niin esitänkin ja käytän ääntäni. 116 00:11:43,035 --> 00:11:50,167 Avioliittomme oli onnellinen, kunnes tuo mies päätti sen. 117 00:11:50,376 --> 00:11:55,089 -Ehkä liittonne oli muutenkin ohi. -Ei vaimoni mukaan. 118 00:11:55,297 --> 00:11:58,384 Hän sanoi, että hän rakasti minua... 119 00:11:58,592 --> 00:12:05,266 ...eikä voinut kuvitella elämää ilman minua. Sitten tuo mies tuli kuvioihin. 120 00:12:05,474 --> 00:12:11,522 Ehkä hän vain sanoi niin. Kun yrittää lopettaa suhteen... 121 00:12:11,731 --> 00:12:16,235 ...toista osapuolta imarrellaan usein. Minä ainakin imartelen. 122 00:12:16,444 --> 00:12:22,158 Se on varmasti totta, mutta hän alkoi silti liehitellä toisen vaimoa. 123 00:12:22,366 --> 00:12:25,494 Pitäisikö avioliittoa suojella lailla? 124 00:12:25,703 --> 00:12:29,457 Sen rikkojat pitäisi saattaa vastuuseen. 125 00:12:29,665 --> 00:12:33,335 Voimmeko neuvotella pikaisesti? 126 00:12:38,799 --> 00:12:43,053 -Sinä olet surkea. -En ole vielä lopettanut. 127 00:12:43,262 --> 00:12:47,057 Olet silti tähän mennessä ollut kamala. Menneitä. 128 00:12:55,858 --> 00:13:02,865 Mr Bepp, entä jos mies on ihastunut naiseen, mutta ei yritä iskeä tätä? 129 00:13:03,073 --> 00:13:06,160 -Onko se teistä väärin? -Ei. 130 00:13:06,368 --> 00:13:12,041 Entä jos nainenkin rakastuisi mieheen vain siksi, että tämä on lähellä? 131 00:13:12,249 --> 00:13:16,337 -Voiko miestä syyttää siitä? -Ei, mutta... 132 00:13:16,545 --> 00:13:22,218 Ajatelkaa, jos he eivät tee mitään, vaikka molemmat ovat ihastuneet. 133 00:13:22,426 --> 00:13:26,806 He saattavat jopa kieltää tunteensa. 134 00:13:27,014 --> 00:13:30,893 On silti selvää, että he rakastavat toisiaan. 135 00:13:31,101 --> 00:13:36,816 -Ovatko he tehneet mitään väärää? -Eivät, jos he eivät tee mitään. 136 00:13:37,024 --> 00:13:42,696 Eikö rajaa ole vaikea vetää, mr Bepp? Mistä teot alkavat? 137 00:13:42,905 --> 00:13:47,076 Ihastuminen työpaikalla alkaa elää omaa elämäänsä. 138 00:13:47,284 --> 00:13:50,871 Milloin mies ylittää rajan? Hymyillessäänkö? 139 00:13:51,080 --> 00:13:57,253 Katsoessaan pitkään? Myöntäessään tunteensa? 140 00:13:57,461 --> 00:14:02,842 Eikö rajaa ole mahdotonta määritellä, mr Bepp? 141 00:14:08,430 --> 00:14:12,893 -Miten meni? -Hienosti. Ally oli upean hämmentävä. 142 00:14:13,102 --> 00:14:18,315 -Nyt on Johnin vuoro. Oletko valmis? -Olen. 143 00:14:23,654 --> 00:14:26,866 -Georgia. -Turpa kiinni. 144 00:14:27,074 --> 00:14:29,952 Anteeksi. En tarkoittanut sitä. 145 00:14:30,160 --> 00:14:34,248 -Mikä sinua vaivaa? -Turpa kiinni. 146 00:14:35,541 --> 00:14:39,420 Ehkä meidän kannattaisi puhua kahdestaan. 147 00:14:41,881 --> 00:14:44,925 Aina kun vakuutan itselleni, ettei syytä huoleen ole... 148 00:14:45,134 --> 00:14:49,138 ...ja kuvittelen edistyväni, huomaan, että te ette edisty. 149 00:14:49,346 --> 00:14:53,142 -Hän puolusti päämiestä. -Ja hän oli hyvä. 150 00:14:53,350 --> 00:14:57,396 Hän ei olisi puolustanut itseäänkään paremmin. 151 00:14:57,605 --> 00:15:02,151 Mene ja leikkauta tukkasi tai jotain. 152 00:15:02,359 --> 00:15:06,488 -Minä alan kyllästyä tähän! -Huudat, kun olet tehnyt väärin. 153 00:15:06,697 --> 00:15:09,950 Enkä huuda! 154 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 Miksi me valehtelemme tästä? 155 00:15:18,375 --> 00:15:21,879 Sinä rakastat häntä yhä. 156 00:15:26,008 --> 00:15:29,261 Miksemme me voi myöntää sitä? 157 00:15:38,812 --> 00:15:42,149 -Georgia... -En hoida enää tätä juttua. 158 00:15:42,358 --> 00:15:47,571 -Mehän olemme tiimi. -En ole enää pikku tiimissäsi! 159 00:15:50,407 --> 00:15:53,452 Haluan puhua kanssasi. 160 00:15:59,375 --> 00:16:02,544 Tapahtui välillämme mitä vain, et tuo sitä oikeussaliin. 161 00:16:02,753 --> 00:16:07,341 Se oli amatöörimäistä ja sopimatonta! 162 00:16:10,844 --> 00:16:13,639 Oli se mitä oli, harmi, etten kuullut sitä. 163 00:16:13,847 --> 00:16:18,227 -Tiimitapaaminenko? -Turpa umpeen, Richard! 164 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Toimistomme on tulvillaan ailahtelevia tunteita. 165 00:16:23,983 --> 00:16:29,571 Älä tule huutamaan minulle ja häivy sitten kuulematta minua! 166 00:16:29,780 --> 00:16:33,325 Antaa tulla sitten. Sano sanottavasi. 167 00:16:33,534 --> 00:16:37,621 Minulla ei ole sanottavaa. En edes tajua, mitä tarkoitit. 168 00:16:37,830 --> 00:16:42,543 Mutta sinä et tiennyt sitä rynniessäsi ulos. 169 00:16:42,751 --> 00:16:47,840 -Sinä olet sekopää, Ally! -Minä en ole se, joka täällä raivoaa. 170 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 Mikä sinulla on? 171 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Haluatko tietää? 172 00:17:22,583 --> 00:17:28,714 Luuletko, että yritän rikkoa avioliittonne? 173 00:17:28,922 --> 00:17:33,343 Luulen, että pystyt tekemään asioita yrittämättäkin. 174 00:17:37,598 --> 00:17:42,269 -Kilpailet vain menneisyyden kanssa. -Uskotko tuohon todella? 175 00:17:42,478 --> 00:17:48,650 Hän ei aio jättää sinua. Jos aikoisi, huomaisit kyllä oireet. 176 00:17:51,570 --> 00:17:55,616 En oikeastaan ole etsinyt oireita. 177 00:17:55,824 --> 00:17:59,828 Minä olen. Myönnän sen. 178 00:18:00,037 --> 00:18:06,335 En ole rohkaissut häntä enkä edes halunnut sitä, mutta olen miettinyt. 179 00:18:07,628 --> 00:18:13,342 -Tämä keskustelu on liian tervettä. -Sinä ja minä olemme ystäviä. 180 00:18:13,550 --> 00:18:19,139 Vaikka Billy voisikin pettää sinua, minä en voisi. Ihan totta. 181 00:18:21,183 --> 00:18:27,606 Muistatko, kun koulussa oltiin pullonpyöritystä? 182 00:18:27,815 --> 00:18:30,109 Totuus. 183 00:18:30,317 --> 00:18:36,698 Jos sinä ja Billy olisitte autiolla saarella aivan kahdestaan... 184 00:18:36,907 --> 00:18:42,538 ...eikä kukaan voisi ikinä saada tietää, mitä tapahtuu... 185 00:18:42,746 --> 00:18:45,874 ...väitätkö, ettei mitään tapahtuisi? 186 00:18:47,668 --> 00:18:52,047 -Mitään ei tapahtuisi. -Ei vai? 187 00:18:53,507 --> 00:18:55,551 Ei. 188 00:19:04,393 --> 00:19:08,564 Oletteko varma, että senaattori lähestyi mrs Beppiä? 189 00:19:08,772 --> 00:19:15,696 Olimme ylitöissä, ja stereot olivat päällä. 190 00:19:15,904 --> 00:19:19,032 Senaattori pyysi häntä tanssimaan. 191 00:19:19,241 --> 00:19:24,663 -Minuakin on pyydetty tanssimaan. -Hän pani hampaat peliin. 192 00:19:24,872 --> 00:19:30,502 -En ole loukkaantunut siitä. -Senaattori näytti päättäväiseltä. 193 00:19:30,711 --> 00:19:35,924 Kuulin hänen kysyvän: "Tanssisitko kanssani koko loppuelämäsi?" 194 00:19:37,509 --> 00:19:43,682 Kappalehan oli The Supremesin "Someday We'll Be Together". 195 00:19:47,936 --> 00:19:49,813 Mr Colson. 196 00:19:50,022 --> 00:19:54,276 Oletteko koskaan joutunut musiikin pyörteisiin? 197 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Anteeksi kuinka? 198 00:19:57,696 --> 00:20:02,409 Kuulette vaikkapa autossa radiosta kappaleen, josta pidätte. 199 00:20:02,618 --> 00:20:08,540 Huomaatte yhtäkkiä ajavanne hieman kovempaa. Onko teille käynyt niin? 200 00:20:08,749 --> 00:20:13,587 Juttelette juhlissa politiikasta, ja taustalla soi joku kappale. 201 00:20:13,795 --> 00:20:17,758 Katsotte jalkoihinne ja huomaatte... 202 00:20:17,966 --> 00:20:23,222 -Naputatte tahtia. Käykö teille niin? -Tietenkin. 203 00:20:23,430 --> 00:20:30,270 Liikkuvatko olkapäänne koskaan, vaikka vain seisoisitte paikallanne? 204 00:20:30,479 --> 00:20:36,610 Kun jalkanne lyö tahtia ja olkapäänne ja kenties lantionnekin liikkuu... 205 00:20:38,195 --> 00:20:41,823 ...huomaatte, että joku muukin pitää musiikista. 206 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 Kaunis nainen, joka näyttää haluavan tanssia. 207 00:20:48,288 --> 00:20:52,417 Oletteko koskaan pyytänyt häntä tanssimaan? 208 00:20:52,626 --> 00:20:59,174 Hetken mielijohteesta, ilman taka-ajatuksia. Vain tanssimaan. 209 00:20:59,383 --> 00:21:05,597 Jäätte yhtäkkiä maailman kauneimpien kasvojen lumoihin ja sanotte: 210 00:21:05,806 --> 00:21:09,977 -"Tulkaa tanssimaan. Saanko luvan?" -Ette. 211 00:21:10,185 --> 00:21:13,522 -Vastalause! -Mr Cage. 212 00:21:13,730 --> 00:21:19,319 Anteeksi. Musiikki ja hänen kasvonsa saivat minut liikkumaan. 213 00:21:19,528 --> 00:21:23,824 En tarkoittanut sillä mitään. 214 00:21:28,870 --> 00:21:31,915 Pyydän anteeksi. 215 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 -Sinä siis valehtelit. -Silmää räpäyttämättä. 216 00:21:40,007 --> 00:21:46,888 Mitä minun olisi pitänyt sanoa? "Me eläisimme vaakatasossa." 217 00:21:47,097 --> 00:21:52,686 -Tietenkin minä valehtelin. -Georgia on siis oikeassa. 218 00:21:52,894 --> 00:21:58,358 Ei. En ikinä rikkoisi heidän avioliittoaan. 219 00:22:02,696 --> 00:22:05,282 Mitä tuo oli? 220 00:22:06,825 --> 00:22:12,122 Se saatanan vaippapöksy heitti minua keihäällä! 221 00:22:12,331 --> 00:22:16,501 Ally, aika on koittanut. 222 00:22:16,710 --> 00:22:20,464 -Sinun täytyy mennä terapiaan. -Älä viitsi, Renee. 223 00:22:20,672 --> 00:22:27,262 Vakuutukseni ei ikinä kattaisi sitä. 224 00:22:27,471 --> 00:22:32,017 Tämä Billyn ja Georgian juttu vaikuttaa jo työhösi. 225 00:22:32,225 --> 00:22:37,397 Väistelet mielikuvitusvauvan heittämiä keihäitä. 226 00:22:37,606 --> 00:22:41,735 -Sinä olet hullu! -Ja minä pidän siitä. 227 00:22:41,943 --> 00:22:45,572 Me tiedämme kyllä, mistä tämä johtuu. 228 00:22:45,781 --> 00:22:50,911 Puhu joko Billyn ja Georgian kanssa tai lääkärin kanssa. 229 00:22:51,119 --> 00:22:54,456 Tätä on jatkunut jo tarpeeksi kauan. 230 00:22:54,664 --> 00:23:01,546 Vaikka saisinkin ongelmani ratkaistua, hankkisin vain uusia tilalle. 231 00:23:04,174 --> 00:23:08,261 Minusta on kivaa olla sekaisin. Minä olen sellainen. 232 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 -Ally. -John. 233 00:23:19,523 --> 00:23:22,067 Se Flintin nainen on ovela. 234 00:23:22,275 --> 00:23:27,322 Hän voi kutsua uuden todistajan tai taikoa uutta materiaalia. 235 00:23:27,531 --> 00:23:33,578 Hän yrittää saada vastapuolen neuvotteluun. Sitten hän hymyilee. 236 00:23:33,787 --> 00:23:39,209 Kun vastapuoli on ärtynyt, hän saa hymyllään valamiehet puolelleen. 237 00:23:39,418 --> 00:23:44,172 -Sinunkin täytyy silloin hymyillä. -Selvä. 238 00:23:44,381 --> 00:23:48,552 -Nosta posket kulmakarvoja kohti. -Osaan kyllä hymyillä. 239 00:23:48,760 --> 00:23:53,807 -Tämä nainen on hyvä. -Osaan hymyillä kenelle tahansa. 240 00:23:54,015 --> 00:23:59,855 Ally, jos se vauva syöksähtää jostain esiin, älä kiinnitä siihen huomiota. 241 00:24:00,063 --> 00:24:03,108 Selvä. 242 00:24:08,113 --> 00:24:12,200 -Hei. -Kävisitkö istumaan? 243 00:24:22,210 --> 00:24:26,423 Jääköhän John Elroy eläkkeelle nyt, kun hän sai Superbowl-sormuksen? 244 00:24:26,631 --> 00:24:30,302 Sormukset ovat vain symbolisia. 245 00:24:30,510 --> 00:24:33,305 Georgia ja minä puhuimme koko yön. 246 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 Puhuitteko? Tehän olette naimisissa. 247 00:24:38,351 --> 00:24:41,146 Se oli vitsi. 248 00:24:41,354 --> 00:24:46,359 Sanoin hänelle, että rakastan sinua yhä. 249 00:24:46,568 --> 00:24:49,696 Sinä... Mitä? 250 00:24:49,905 --> 00:24:54,493 En aio valehdella siitä. Rakastan sinua koko loppuelämäni. 251 00:24:54,701 --> 00:25:00,540 Olimme yhdessä lapsesta asti. Tulet aina olemaan osa minua. 252 00:25:00,749 --> 00:25:03,877 Tarkoitat siis sellaista osa minua -rakkautta. 253 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Sanoin myös, että tunteeni sinua kohtaan... 254 00:25:07,214 --> 00:25:13,053 ...eivät vaaranna rakkauttani häneen. 255 00:25:13,261 --> 00:25:16,264 Asiahan on sitten loppuun käsitelty. 256 00:25:16,473 --> 00:25:20,685 -Eikä ole. Se on ongelma. -Ei minun ongelmani. 257 00:25:20,894 --> 00:25:25,774 -Lakkaa pakoilemasta vastuuta. -Teidän liitostannehan tässä on kyse! 258 00:25:25,982 --> 00:25:30,987 Georgian ja minun suhteen ei pitäisi kuulua sinulle, mutta se kuuluu. 259 00:25:31,196 --> 00:25:34,658 On minun vikani, että niin on päässyt käymään. 260 00:25:34,866 --> 00:25:39,746 Olimme tänä aamuna 1,5 tuntia terapiassa ja jatkamme sitä. 261 00:25:39,955 --> 00:25:45,001 Terapeutti haluaa tavata sinut. Hän haluaa puhua kanssasi... 262 00:25:45,210 --> 00:25:50,507 En aio tulla teidän terapiaanne. Se on järjetöntä! 263 00:25:50,715 --> 00:25:57,097 -Millainen terapeutti haluaa... -Tavalliset säännöt eivät päde tässä. 264 00:25:57,305 --> 00:26:00,350 -Kahvia? -Ulos! 265 00:26:03,645 --> 00:26:08,483 En lähde avioliittoneuvojalle kanssanne. Se on naurettavaa. 266 00:26:08,692 --> 00:26:12,237 Ehkä ei kuitenkaan. 267 00:26:14,281 --> 00:26:17,701 Minä en voi jatkaa näin. 268 00:26:17,909 --> 00:26:21,454 Teidän täytyy selvittää tämä keskenänne. 269 00:26:21,663 --> 00:26:27,627 Teidän pitäisi viettää yö yhdessä, niin se lakkaa hiertämästä teitä. 270 00:26:31,590 --> 00:26:35,635 Voitte sanoa minua hulluksi. En välitä. 271 00:26:35,844 --> 00:26:41,057 Teidän täytyy selvittää, onko välillänne mitään vai ei. 272 00:26:41,266 --> 00:26:46,813 Käyttäkää siihen yö tai viikonloppu, kunhan selvitätte asian. 273 00:26:47,022 --> 00:26:48,982 -Georgia, tuo on... -Järjetöntä. 274 00:26:49,190 --> 00:26:55,196 Väittäkää vapaasti, että ette halua tietää sitä, mutta minä haluan. 275 00:26:55,405 --> 00:26:59,451 Minun on saatava tietää. 276 00:27:10,587 --> 00:27:17,052 -Se ei minusta ole oikea ratkaisu. -Minä en ainakaan tekisi niin. 277 00:27:17,260 --> 00:27:22,974 Minun täytyy mennä oikeuteen puolustamaan sitä... 278 00:27:23,183 --> 00:27:26,561 ...senaattoria. Heippa. 279 00:27:29,939 --> 00:27:35,070 Mitä hän sanoi? "Niin se lakkaa hiertämästä teitä." Mikä se? 280 00:27:35,278 --> 00:27:40,367 -Oli aivan selvää, mitä hän tarkoitti. -"Sitä" sitäkö? 281 00:27:40,575 --> 00:27:47,582 Niin. Hän ehdotti, että Billy ja minä teemme "sen" sen. 282 00:27:47,791 --> 00:27:51,503 -Aiotko? -Aionko mitä? 283 00:27:51,711 --> 00:27:56,758 Aiotko tehdä "sen" sen "Billy" Billyn kanssa? 284 00:27:56,966 --> 00:28:02,180 En. Se, että hän edes ehdotti "sitä"... 285 00:28:02,389 --> 00:28:06,976 Nostan Georgialle hattua. Hän tarttui härkää sarvista. 286 00:28:07,185 --> 00:28:09,104 Mennään. 287 00:28:09,312 --> 00:28:14,109 -Puhutaan tästä myöhemmin. -Siitä voit olla varma. 288 00:28:14,317 --> 00:28:17,153 Miss Flint, kutsutteko lisää todistajia? 289 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 Hän juonii jotain. 290 00:28:20,198 --> 00:28:25,495 -Kutsun mrs Footen, entisen Beppin. -Vastalause. 291 00:28:25,704 --> 00:28:32,502 -Miksei hän saisi kertoa tapahtumasta? -Voimmeko neuvotella? 292 00:28:36,089 --> 00:28:42,011 -Aviorikos on rikos. -Laki on ikivanha, eikä sitä käytetä. 293 00:28:42,220 --> 00:28:48,685 -Se on silti rangaistava teko. -Pyydän teitä käyttämään järkeänne. 294 00:28:48,893 --> 00:28:54,274 Ja minä pyydän teitä tunnustamaan kansalaisen perusoikeudet... 295 00:29:38,443 --> 00:29:44,365 Hyvä on. Me teemme sen, Richard. 296 00:29:44,574 --> 00:29:48,745 Hän haluaa meidät paikalle, kun Foote todistaa. 297 00:29:48,953 --> 00:29:53,041 Valamiehistö ei saa aistia minkäänlaista välirikkoa. 298 00:29:55,168 --> 00:30:00,799 Sanasi loukkasivat minua enemmän kuin mikään muu koskaan. 299 00:30:01,007 --> 00:30:06,471 En jaksa enää hokea itselleni jotain, josta et itsekään ole varma. 300 00:30:06,679 --> 00:30:11,309 Kuinka moni mies myöntää vaimolleen rakastavansa yhä ex-tyttöystäväänsä? 301 00:30:11,518 --> 00:30:16,689 Haluatko siitä pisteitä? Mene naimaan häntä, niin voitat jättipotin! 302 00:30:19,734 --> 00:30:23,947 -Se mrs Bepp... -Hän on nykyään mrs Foote. 303 00:30:24,155 --> 00:30:29,160 Kun hän oli mrs Bepp, hän luuli olevansa onnellinen. 304 00:30:29,369 --> 00:30:34,374 Hän luuli olevansa aina miehensä kanssa, mutta hän löysikin paremman. 305 00:30:34,582 --> 00:30:39,337 Hän huomasi, että rakkaus voi olla syvempää kuin hän oli luullut. 306 00:30:39,546 --> 00:30:44,175 Minä ja Ally rakastimme toisiamme syvästi. 307 00:30:44,384 --> 00:30:50,431 Tajusin hänen kanssaan, mitä todellinen rakkaus on. 308 00:30:50,640 --> 00:30:57,522 -Olen iloinen puolestasi. -Niin saat ollakin. Yritän sanoa... 309 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 Kun valitsin sinut... 310 00:31:01,484 --> 00:31:06,072 ...en ottanut vaimokseni ensimmäistä naista, johon rakastuin... 311 00:31:06,281 --> 00:31:10,034 ...vaan naisen, johon rakastuin eniten. 312 00:31:10,243 --> 00:31:16,666 Sen, että menneisyydessäni on Ally, pitäisi kohottaa itsetuntoasi. 313 00:31:19,127 --> 00:31:21,796 Tuo on paras selitys tähän asti. 314 00:31:22,005 --> 00:31:28,136 Mikä minua estää?! Meillä ei ole lapsia. Jos rakastamme toisiamme... 315 00:31:28,344 --> 00:31:33,016 -...mikä minua estää?! -Hyvä kysymys! 316 00:31:40,189 --> 00:31:43,401 Jos sinä et tiedä vastausta... 317 00:31:43,610 --> 00:31:46,571 ...et tunne minua. 318 00:32:01,252 --> 00:32:08,426 Kiitos, että tulit tänne yöksi. Tiedän, että olen typerä ja itsekäs. 319 00:32:08,635 --> 00:32:11,554 Ei se mitään. 320 00:32:11,763 --> 00:32:17,602 He puhuvat minusta. Billy ja Georgia puhuvat minusta. Tiedän sen. 321 00:32:17,810 --> 00:32:23,441 Vasenta fibulaani kutittaa aina, kun joku puhuu minusta. 322 00:32:23,650 --> 00:32:27,403 -Mitä? -Fibulaa. 323 00:32:27,612 --> 00:32:30,949 Se on pohjeluu. 324 00:32:31,157 --> 00:32:35,370 -Kutiaako se? -Joo, kun joku puhuu minusta. 325 00:32:36,913 --> 00:32:41,793 -Ajattelet vain Georgian ehdotusta. -Enkä. 326 00:32:42,001 --> 00:32:46,965 -Älä viitsi. -Enkä! Nuku jo. 327 00:33:15,910 --> 00:33:18,538 Minä rakastin häntä. 328 00:33:18,746 --> 00:33:24,919 -Jo tanssiin pyytäessännekö? -En, mutta olin luultavasti ihastunut. 329 00:33:25,128 --> 00:33:29,007 Se oli vain tanssi, ei juoni avioliiton rikkomiseksi. 330 00:33:29,215 --> 00:33:34,429 -Senaattori, jossain vaiheessa te... -Kyllä. 331 00:33:34,637 --> 00:33:38,808 Minäkin olin naimisissa. Minulla oli paljon pelissä. 332 00:33:39,017 --> 00:33:45,606 Poliittisesta urastani puhumattakaan. Media odotti kuola valuen. 333 00:33:45,815 --> 00:33:50,653 En tehnyt tätä huvikseni. Minä rakastuin. 334 00:33:50,862 --> 00:33:55,825 Tiesittekö, että hän oli naimisissa, kun pyysitte häntä tanssimaan? 335 00:33:56,034 --> 00:34:01,456 Menitte seuraavana tiistaina kahville, ja vaimonne päiväkirjan mukaan... 336 00:34:01,664 --> 00:34:07,712 ...sanoitte odottavanne, että pääsette hänen sisälleen. Henkisestikö? 337 00:34:07,920 --> 00:34:10,548 -Vastalause. -Hyväksytään. 338 00:34:10,757 --> 00:34:17,722 Ettekö koskaan aikonut saada tätä naista eroamaan tuosta miehestä? 339 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 -Rakkaudella ei ole selviä aikeita. -Olipa runollista. 340 00:34:23,019 --> 00:34:26,856 Vastalause. Tuo oli hyvin provosoivaa. 341 00:34:27,065 --> 00:34:29,859 Hyvä on. 342 00:34:31,527 --> 00:34:33,488 Senaattori. 343 00:34:33,696 --> 00:34:39,744 Laitoitteko hänen lokeroonsa Nat King Colen kasetin? 344 00:34:39,952 --> 00:34:44,332 Kyllä, taisinpa laittaakin. Siitä on kauan. 345 00:34:44,540 --> 00:34:50,630 -Oliko hän silloin vielä naimisissa? -Kyllä. 346 00:34:50,838 --> 00:34:53,716 Haluaisin soittaa kasetin. 347 00:34:53,925 --> 00:34:57,095 Hän juonii jotain. 348 00:34:57,303 --> 00:34:59,806 Kuiskaa mulle 349 00:35:00,014 --> 00:35:05,520 Mua rakastatko vain 350 00:35:05,728 --> 00:35:10,858 Vai saako hän sua syleillä 351 00:35:11,067 --> 00:35:14,028 Mun tavallain 352 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Laulun nimi on "Jätä hänet". 353 00:35:17,990 --> 00:35:23,996 Pyysitte naimisissa olevaa naista tanssimaan kanssanne loppuelämänne. 354 00:35:24,205 --> 00:35:27,125 Kerroitte, kuinka haluatte häntä. 355 00:35:27,333 --> 00:35:33,214 Annoitte hänelle kasetin, jossa on laulu "Jätä hänet"... 356 00:35:35,049 --> 00:35:39,470 -Vastalause! -Puolustus. 357 00:35:39,679 --> 00:35:44,225 -Temppuilu saa nyt riittää. -Pyydän anteeksi. 358 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 Hän pyysi minua. 359 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Oikeussalissako? 360 00:35:51,107 --> 00:35:53,442 Mitä tuomari sanoi? 361 00:35:53,651 --> 00:35:58,990 Hän tietää, että juttu on typerä ja taktiikat kulkevat käsi kädessä. 362 00:35:59,198 --> 00:36:01,659 Siitä puheen ollen... 363 00:36:05,621 --> 00:36:10,751 Oletko ajatellut Georgian tarjousta? En sano, että se on hyvä idea... 364 00:36:10,960 --> 00:36:15,173 ...mutta kuinka usein sinulle tarjotaan kiellettyä hedelmää? 365 00:36:15,381 --> 00:36:22,138 -En aio haukata Billyn hedelmää. -Etkö harkinnut sitä hetkeäkään? 366 00:36:22,346 --> 00:36:26,851 Puoli sekuntia, mutten tosissani. Hyvä on, viisi sekuntia. 367 00:36:27,059 --> 00:36:31,689 -Millaista se oli? -Älä sinä siitä välitä. 368 00:36:31,898 --> 00:36:35,359 Tässä on vain se, että... 369 00:36:35,568 --> 00:36:40,698 Kun olin Billyn kanssa, en ollut kovin hyvä sängyssä. 370 00:36:40,907 --> 00:36:44,869 -Nyt taas... -Miten niin nyt taas? 371 00:36:45,077 --> 00:36:47,914 Olen hyvä sängyssä, Renee. 372 00:36:48,122 --> 00:36:49,790 Mitä? 373 00:36:49,999 --> 00:36:54,253 Olen kämppiksesi. Meillä on ohuet seinät. 374 00:36:56,255 --> 00:36:59,008 En kuulosta tuolta. 375 00:36:59,217 --> 00:37:01,385 Uudet kengätkin saavat huutamaan enemmän. 376 00:37:01,594 --> 00:37:05,640 Minä olen loistava sängyssä! 377 00:37:05,848 --> 00:37:08,768 -Georgia on täällä. -Kiitos, Elaine. 378 00:37:13,981 --> 00:37:19,862 Ally... Menin eilen liian pitkälle. Olen pahoillani. 379 00:37:20,071 --> 00:37:23,741 -Eikö Billy ole enää tarjolla? -Renee! 380 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 Hän on oikea huuliveikko. 381 00:37:27,870 --> 00:37:31,707 Olen todella pahoillani. 382 00:37:33,584 --> 00:37:37,630 Olen väkisinkin huomannut, mitä täällä tapahtuu. 383 00:37:37,838 --> 00:37:42,843 Varmaankin siksi, että maksan salakuuntelusta. 384 00:37:43,052 --> 00:37:50,142 Minusta sinun pitäisi ottaa rakastaja. Miehet haluavat sitä, mitä eivät saa. 385 00:37:50,351 --> 00:37:55,982 Billy ei saa Allyä. Hän ei halunnut tätä, kun sai tämän, koska lähti. 386 00:37:56,190 --> 00:38:02,863 Jos kävisit vieraissa, hän olisi epävarma ja haluaisi sinua taas. 387 00:38:03,072 --> 00:38:08,077 Nyt hän tietää saavansa sinut, ja se on ongelma. 388 00:38:08,286 --> 00:38:10,997 Vai niin. 389 00:38:11,205 --> 00:38:17,044 Oletko sinä siis yksin siksi, että kaikki miehet tietävät saavansa sinut? 390 00:38:17,253 --> 00:38:19,547 Juuri niin. 391 00:38:19,755 --> 00:38:23,718 Tuo oli halventavaa. 392 00:38:28,014 --> 00:38:33,728 Hän ei havittele rahaa. Hän ei pyydä teiltä suuria korvauksia. 393 00:38:33,936 --> 00:38:38,941 Hän pyytää vain, että tunnustatte avioliiton pyhyyden. 394 00:38:39,150 --> 00:38:42,278 Pettävää osapuolta on helppo syyttää... 395 00:38:42,486 --> 00:38:49,160 ...mutta eikö avioliiton tietoisesti rikkova joudu lainkaan vastuuseen? 396 00:38:49,368 --> 00:38:53,748 Toisen ihmisen iskemisessä täytyy olla ero... 397 00:38:53,956 --> 00:38:56,792 ...sen mukaan, onko naimisissa vai ei. 398 00:38:57,001 --> 00:39:00,796 Muuten koko instituutio on merkityksetön. 399 00:39:01,005 --> 00:39:04,133 Hän teki väärin. 400 00:39:04,342 --> 00:39:10,014 On outoa, että mr Bepp hakee tuomiota oikeudesta. 401 00:39:10,222 --> 00:39:13,809 On surullista, että nykyään hänen on pakko. 402 00:39:19,940 --> 00:39:23,194 Toivottavasti sinulla on muutakin kuin hymy. 403 00:39:39,752 --> 00:39:43,464 Olen samaa mieltä. On surullista... 404 00:39:43,672 --> 00:39:49,011 ...että tällainen asia täytyy ottaa esiin oikeudessa. 405 00:39:49,220 --> 00:39:54,934 On vielä surullisempaa, etteivät ihmiset enää kunnioita avioliittoa. 406 00:39:56,227 --> 00:40:00,231 Hän teki väärin. Moni tekee aviorikoksen. 407 00:40:00,439 --> 00:40:06,529 Sitä tapahtuu, mutta niin ei pitäisi olla. Se on väärin. 408 00:40:06,737 --> 00:40:11,534 On myös väärin kuvitella, että laki tai valamiehistö voi muuttaa asian. 409 00:40:11,742 --> 00:40:19,041 Jos kaksi ihmistä rakastaa toisiaan niin paljon, he päätyvät yhteen. 410 00:40:19,250 --> 00:40:24,463 Mitkään lait, tuomarit ja vanhat tyttöystävät eivät estä... 411 00:40:24,672 --> 00:40:28,843 ...heitä päätymästä yhteen. 412 00:40:29,051 --> 00:40:32,721 Mr Bepp rakastaa varmasti yhä entistä vaimoaan. 413 00:40:34,640 --> 00:40:41,272 Tämäkin luultavasti rakastaa yhä häntä, mutta nämä kaksi... 414 00:40:42,982 --> 00:40:47,278 Heidät on tarkoitettu toisilleen. 415 00:40:52,533 --> 00:40:57,621 Jos olette vihainen, koska rakkaanne rakastaa jotakuta muuta enemmän... 416 00:40:57,830 --> 00:41:01,792 ...ymmärrän sen paremmin kuin uskottekaan. 417 00:41:02,001 --> 00:41:08,716 Mutta kaikki, jotka ovat koskaan olleet todella rakastuneita... 418 00:41:08,924 --> 00:41:11,969 ...tietävät, ettei päämiehelläni ollut muuta mahdollisuutta. 419 00:41:12,178 --> 00:41:16,974 Kyllä, avioliiton kuuluu olla pyhä. 420 00:41:17,183 --> 00:41:21,770 Ja noiden kahden avioliitto... 421 00:41:26,734 --> 00:41:28,944 ...on pyhä. 422 00:41:32,031 --> 00:41:34,742 Hyvä. Me odotamme. 423 00:41:34,950 --> 00:41:40,372 Avustaja uskoo heidän päättävän pian. 424 00:41:40,581 --> 00:41:44,126 -Hän vetää minua puoleensa. -Allykö taas? 425 00:41:44,335 --> 00:41:49,340 -Ei vaan se Flintin nainen. -Et ole ainoa, John. 426 00:41:49,548 --> 00:41:55,638 En sano, ettetkö voisi onnistua, mutta sellaista naista isketään jatkuvasti. 427 00:41:58,224 --> 00:42:01,060 Mitä sinä tekisit? 428 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Allyn loppupuhe... 429 00:42:11,862 --> 00:42:18,118 En tiedä, uskooko valamiehistö siihen tai uskotko sinä, mutta minä uskon. 430 00:42:18,327 --> 00:42:23,332 Minun on tarkoitus olla sen naisen kanssa, jonka kanssa olen. 431 00:42:23,541 --> 00:42:27,503 Haluaisin silti, että tiedät sen. 432 00:42:27,711 --> 00:42:30,881 Minä tiedän sen, Georgia. 433 00:42:33,259 --> 00:42:38,556 Billy, en halua lopettaa terapiaa. Me tarvitsemme sitä ja paljon. 434 00:42:38,764 --> 00:42:41,725 Teen mitä tahansa. 435 00:42:55,030 --> 00:43:01,912 Jos teidät tuomitaan, saatte potkut ja joudutte pyrkimään presidentiksi. 436 00:43:02,121 --> 00:43:07,376 -Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? -Kyllä, herra puheenjohtaja. 437 00:43:07,585 --> 00:43:12,590 Tapaus Bepp vastaan Foote, avioliiton tahallinen häirintä. 438 00:43:12,798 --> 00:43:16,093 Päätämme vastaajan hyväksi. 439 00:43:16,302 --> 00:43:20,139 Kiitos palveluksestanne. Oikeudenistunto on päättynyt. 440 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 Kiitos, Ally. Loppupuheesi... 441 00:43:27,104 --> 00:43:29,857 Samat sanat. 442 00:43:30,065 --> 00:43:33,986 -Minut on koulutettu hyvin. -Niin varmaan. 443 00:43:35,821 --> 00:43:41,243 -Taistelitte kunniakkaasti. -Kiitos. Teimme parhaamme. 444 00:43:43,537 --> 00:43:47,625 -Mitä tuo oli? -Luulin näkeväni... 445 00:43:47,833 --> 00:43:52,838 Kosketit helttaani, senkin pikku pervo. 39485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.