All language subtitles for Ally.McBeal.S01E08.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:10,093 -Miten niin rikki? -Billy lähti Starbucksiin. 2 00:00:10,176 --> 00:00:15,724 -Milloin? Tuleeko hän pian? -Ihan kohta. Oletko sinä...? 3 00:00:15,807 --> 00:00:22,522 -Olen kunnossa 4. kupin jälkeen. -En ole juonut tänään vielä yhtään. 4 00:00:22,605 --> 00:00:29,696 Aamu meni uusiksi. Jason Hatfieldin tuleva ex-vaimo Marci on tulossa. 5 00:00:29,779 --> 00:00:34,659 -Häntä piti suostutella, joten... -Billy! 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,621 -Luojan kiitos! -Pelastit päiväni. 7 00:00:38,705 --> 00:00:42,751 -Billy, haluan sinunkin tulevan... -Ei! 8 00:00:42,834 --> 00:00:49,215 Älä juo noin vain. Aioit kaataa päivän ensimmäisen kupin suoraan suuhusi. 9 00:00:49,299 --> 00:00:54,054 -Niin minä yleensä juon, suullani. -Laita se takaisin. 10 00:00:54,137 --> 00:01:00,101 Tottele nyt vain ja laita se takaisin. Haluan näyttää yhden jutun. 11 00:01:00,185 --> 00:01:04,939 -Tulemme kohta takaisin. -En ole vielä lopettanut... 12 00:01:06,858 --> 00:01:10,528 Ally, jos en saa kohta kahvia... 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,616 Useimmat miehethän eivät rakastele niin kuin naiset toivoisivat. 14 00:01:14,699 --> 00:01:20,038 Olen naimisissa enkä voi... Muistan kyllä. 15 00:01:20,121 --> 00:01:25,585 Aioit juoda cappuccinon niin kuin miehet rakastelevat, ilman esileikkiä. 16 00:01:25,668 --> 00:01:28,880 Aloita niin... 17 00:01:28,963 --> 00:01:32,550 ...että pidät sitä kädessä. 18 00:01:35,970 --> 00:01:39,432 Nauti odotuksesta. 19 00:01:40,767 --> 00:01:44,312 Ymmärrän, mitä tarkoitat. 20 00:01:44,395 --> 00:01:46,523 Laita silmät kiinni. 21 00:01:47,649 --> 00:01:51,945 Ajattele ensimmäistä siemausta. 22 00:01:53,905 --> 00:01:58,201 Haistele sitä, ihan pikkuisen vain. 23 00:02:03,706 --> 00:02:08,670 Vie se nyt kauemmas. Härnää itseäsi vähän. 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 Ylös... 25 00:02:13,716 --> 00:02:16,261 ...ja alas. 26 00:02:17,887 --> 00:02:20,306 Ylös... 27 00:02:22,100 --> 00:02:24,686 Nuuhki pitempään. 28 00:02:28,731 --> 00:02:33,027 Näetkö vaahdon kannella? 29 00:02:34,195 --> 00:02:37,198 Nuole se pois. 30 00:02:45,415 --> 00:02:50,962 -Minun on pakko saada sitä. -Ei. Nosta se hitaasti huulillesi. 31 00:02:51,045 --> 00:02:56,259 Näin tapahtuu vain ensimmäisen kupin kohdalla. Hitaasti. 32 00:02:57,302 --> 00:03:01,389 Hitaasti, hitaasti... 33 00:03:02,849 --> 00:03:05,643 Juo. 34 00:04:23,304 --> 00:04:28,101 {\an8}-Mikä tässä on niin tärkeää? -Ensinnäkin raha ja toiseksikin raha. 35 00:04:28,184 --> 00:04:31,854 {\an8}Avioehdossa lukee 600 000, mutta Hatfieldillä on yli 18 miljoonaa. 36 00:04:31,938 --> 00:04:37,026 {\an8}Me saamme kolmanneksen ehdon ylittävästä korvauksesta. 37 00:04:37,110 --> 00:04:40,780 {\an8}-Löysitkö Pullan? -Hän tulee kymmeneltä. 38 00:04:40,863 --> 00:04:45,785 {\an8}Avioero oli rankka. Marci ei halua oikeuteen. 39 00:04:45,868 --> 00:04:49,455 {\an8}Tämä on hoidettava nopeasti. 40 00:04:49,539 --> 00:04:54,377 -Missä Georgia on? -Hakemassa toista cappuccinoa. 41 00:04:54,460 --> 00:04:57,714 Aletaan tutkia nopeasti avioehtoja. Etsikää... 42 00:05:19,485 --> 00:05:23,823 Tuijottakaa noin, kun mrs Hatfield tulee. Saamme jutun takuulla. 43 00:05:23,906 --> 00:05:29,203 {\an8}-Kaipasitteko minua? -Alituiseen. Vitsi, menneitä, häivy. 44 00:05:29,287 --> 00:05:31,622 {\an8}Hän on ärtynyt. 45 00:05:31,706 --> 00:05:37,670 {\an8}Tässä on haaste. Jos vaatimuksiin ei suostuta, menemme oikeuteen. 46 00:05:37,754 --> 00:05:42,091 -Mihin vaatimuksiin? -Tuijotatte tuota tyttöä. 47 00:05:42,175 --> 00:05:46,679 {\an8}Seksuaalisesti latautunut tunnelma huonontaa työilmapiiriä. 48 00:05:46,763 --> 00:05:51,976 {\an8}-Lähes kaikki naiset ovat mukana. -Et voi olla tosissasi. 49 00:05:52,060 --> 00:05:56,064 {\an8}-Ally on varmasti takanani. -Mikset sitten kertonut minulle? 50 00:05:56,147 --> 00:06:01,736 -Elaine, sinä olet nuija. -Ei mennä henkilökohtaisuuksiin. 51 00:06:01,819 --> 00:06:05,573 Käydään tämä läpi ja yritetään päästä sopuratkaisuun. 52 00:06:05,656 --> 00:06:09,118 Enempää en pyydäkään. 53 00:06:20,463 --> 00:06:26,511 {\an8}-Mitä sinä teet? -Perään firman naisten oikeuksia. 54 00:06:26,594 --> 00:06:32,892 {\an8}-Onko se toljotus sinusta oikein? -Ei, mutta tämä on aika radikaalia. 55 00:06:32,975 --> 00:06:38,189 {\an8}-Jos he suostuvat, kaikki on hyvin. -Tyttö voi haastaa heidät potkuista. 56 00:06:38,272 --> 00:06:42,693 -Pukeutumiseen voidaan puuttua. -Mihin raja vedetään? 57 00:06:42,777 --> 00:06:48,074 {\an8}Ei millään pahalla, mutta tepastelet itsekin täällä rinnat törössä. 58 00:06:48,157 --> 00:06:53,871 {\an8}Heilauttelet tukkaasi vihjailevasti, ja hajuvetesi on tulenarkaa. 59 00:06:53,955 --> 00:06:59,919 -Mitä jos sinä olisit vaaratekijä? -Ei millään pahalla, vai? 60 00:07:01,546 --> 00:07:07,009 Miten sinä järjestit tämän? Piditkö salaisia yöllisiä kokouksia? 61 00:07:07,093 --> 00:07:11,973 {\an8}-Marci Hatfield. Oletko valmis? -Olen. 62 00:07:12,056 --> 00:07:14,809 {\an8}Jutellaan myöhemmin. 63 00:07:18,855 --> 00:07:21,691 En minä ole tulenarka. 64 00:07:21,774 --> 00:07:26,571 Allekirjoitin kyllä avioehdon, mutta hän kumosi sen. 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,074 -Kirjallisestiko? -Ei. Se tässä onkin ongelmana. 66 00:07:30,158 --> 00:07:34,078 Sanoiko hän sen jonkun kuullen? 67 00:07:34,162 --> 00:07:37,415 Ei minun tietääkseni. 68 00:07:37,498 --> 00:07:43,212 Kuten sanoin mr Fishille, en halua oikeudenkäyntiä. 69 00:07:43,296 --> 00:07:50,386 Hoidin lapsia kotona, kun hän eteni urallaan. 70 00:07:50,470 --> 00:07:55,725 Koska hän tiesi, että uhrasin urani... 71 00:07:55,808 --> 00:08:00,062 ...hän sanoi minulle... 72 00:08:00,146 --> 00:08:06,486 Hän sanoi, ettei pitäisi avioehdosta kiinni, jos... 73 00:08:14,535 --> 00:08:20,374 Kun meillä alkoi olla ongelmia, kysyin nimenomaan avioehdosta... 74 00:08:20,458 --> 00:08:24,253 ...ja hän sanoi suoraan... 75 00:08:26,839 --> 00:08:29,675 Pyydän anteeksi. 76 00:08:34,764 --> 00:08:41,979 Hän sanoi asianajajansa kumonneen avioehdon hänen pyynnöstään. 77 00:08:42,063 --> 00:08:44,815 Voi ei, hän kaivaa sitä! 78 00:08:44,899 --> 00:08:48,277 Minun olisi pitänyt pyytää siitä todisteita. 79 00:08:48,361 --> 00:08:54,951 -Siksi minä olenkin täällä. -Me vaalimme oikeuksianne. 80 00:08:55,034 --> 00:08:59,789 Käymme läpi asetukset avioehtoon liittyvästä petoksesta. 81 00:08:59,872 --> 00:09:06,045 -Kauanko erostanne on aikaa? -Se ei ole vielä voimassa. 82 00:09:06,128 --> 00:09:11,259 Entinen asianajajani sanoi, etten voi tehdä mitään... 83 00:09:11,342 --> 00:09:16,138 ...ja olen itse asiassa taipumassa... 84 00:09:16,222 --> 00:09:19,600 Mikään ei ole varmaa, mrs Hatfield. 85 00:09:19,684 --> 00:09:23,187 Voimme varmasti tehdä asialle jotain. 86 00:09:25,022 --> 00:09:27,316 Anteeksi. 87 00:09:27,400 --> 00:09:30,695 En halua olla töykeä... 88 00:09:32,738 --> 00:09:39,704 -...mutta ette vaikuta luotettavalta. -He ovat luotettavia. 89 00:10:00,891 --> 00:10:06,731 -Mitä sinä teet? -Miehetkin katsovat itseään peilistä. 90 00:10:06,814 --> 00:10:11,736 Näytit siltä kuin olisit tuijottanut peiliin. 91 00:10:11,819 --> 00:10:15,406 -Onko kaikki kunnossa? -On. 92 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 Kun jokin häiritsee sinua... 93 00:10:23,623 --> 00:10:29,003 ...varsinkin jokin henkilökohtainen asia, tuijotat itseäsi peilistä. 94 00:10:29,086 --> 00:10:34,467 -Siksi olen huolissani. -Olen ihan kunnossa. 95 00:10:48,189 --> 00:10:53,319 Laittaisitko veden valumaan? Minulla on ujo rakko. 96 00:11:04,664 --> 00:11:11,045 Huolesi johtuivat ennen minusta, joten nyt ne johtunevat Georgiasta. 97 00:11:11,128 --> 00:11:17,093 Ymmärrän, jos et halua puhua siitä, mutta voit aina puhua minulle. 98 00:11:21,972 --> 00:11:26,143 Sinäkin voit puhua minulle. Te molemmat voitte. 99 00:11:26,227 --> 00:11:30,189 Kaikki voivat puhua minulle. 100 00:11:38,739 --> 00:11:43,244 John, kuinka tärkeä äskeinen asiakas oli? 101 00:11:43,327 --> 00:11:47,289 Tärkeä. Hyvin tärkeä. 102 00:11:47,373 --> 00:11:53,754 Kuinka hyvän vaikutuksen vasemman sieraimesi kaivausprojekti teki? 103 00:11:53,838 --> 00:11:57,925 Minun piti tehdä jotain, Richard. Asiakas kuuli vihellyksen. 104 00:11:58,008 --> 00:12:02,304 Niiskutus ei riittänyt, joten minun piti tehdä päätös. 105 00:12:02,388 --> 00:12:05,391 Survoit siis sormesi nenään ja väänsit. 106 00:12:05,474 --> 00:12:10,312 Minä vain hipaisin sitä, en vääntänyt. En aio sietää halventamista. 107 00:12:13,941 --> 00:12:19,989 -Meidän on puhuttava Elainen kanssa. -En aio vaivautua sellaisen takia. 108 00:12:20,072 --> 00:12:26,036 He uhkaavat marssia ulos huomenna kahdeltatoista. 109 00:12:26,120 --> 00:12:29,373 Jutellaan ja pelataan aikaa. 110 00:12:29,457 --> 00:12:34,003 Marci Hatfield odottaa neuvotteluhuoneessa. 111 00:12:34,086 --> 00:12:38,883 Hyvä. Hän ei olisi tullut takaisin, ellei hän haluaisi palkata meitä. 112 00:12:43,554 --> 00:12:48,476 -Onko sinulla kaikki kunnossa? -Minullako? On. Miten niin? 113 00:12:49,810 --> 00:12:53,355 Kun menin vessaan, Ally sanoi... 114 00:12:53,439 --> 00:12:58,569 ...että tuijotit peiliin ja että se johtui varmaan minusta. 115 00:12:58,652 --> 00:13:04,408 Tunnethan sinä Allyn. Hän suurentelee vessakäyntejäkin. 116 00:13:04,492 --> 00:13:10,790 Tunnen myös sinut. Kun tuijotat peiliin, jokin vaivaa sinua. 117 00:13:12,750 --> 00:13:17,963 Se on varmaan se Elainen ja muiden naisten tyhmä juttu. 118 00:13:18,047 --> 00:13:22,468 Niin varmaan. 119 00:13:22,551 --> 00:13:26,096 Suullinen ilmoitus ei kumoa... 120 00:13:26,180 --> 00:13:31,101 ...avioehtoa, mutta voimme vedota vilppiin, jotta pääsemme oikeuteen. 121 00:13:31,185 --> 00:13:37,566 -Minä en halua oikeuteen. -Miehenne on korkeassa asemassa. 122 00:13:37,650 --> 00:13:42,780 Uhka oikeudenkäynnistä voi saada hänet neuvottelemaan. 123 00:13:42,863 --> 00:13:48,994 Hänellä on naistenmiehen maine. Hän ei halua likapyykkiä julki. 124 00:13:49,078 --> 00:13:53,624 Minäkään en halua sitä julki. Hän on lasteni isä. 125 00:13:53,707 --> 00:13:57,753 Meidän ei tarvitse julkistaa pyykkiä. 126 00:14:09,473 --> 00:14:13,644 Teillä oli syynne palata tänne. 127 00:14:13,727 --> 00:14:16,897 Ehkä se on hänen tuleva avioliittonsa. 128 00:14:16,981 --> 00:14:21,360 Vaikka ette halua julkista riitaa... 129 00:14:21,443 --> 00:14:25,531 ...ette varmasti halua hänen pääsevän kuin koira veräjästä. 130 00:14:25,614 --> 00:14:31,787 Uskokaa asianne meidän käsiimme. Me olemme koston ammattilaisia. 131 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 Antakaa meidän vetää teidät tasoihin. 132 00:14:39,295 --> 00:14:43,841 Uskon asiani heidän käsiinsä. 133 00:14:43,924 --> 00:14:48,012 Älkää tuomitko minua nenävihellyksen takia. 134 00:14:48,095 --> 00:14:51,932 Luotan vain enemmän heihin. 135 00:14:54,518 --> 00:14:57,229 -Sano vain, mitä tarvitset. -Kiitos. 136 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 -Voimmeko tavata illalla? -Ilman muuta. 137 00:15:00,441 --> 00:15:03,819 -Caroline Poop kysyy sinua. -Kuka hän on? 138 00:15:03,903 --> 00:15:06,488 Asianajajani. 139 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 Tämä on ykköskamera. 140 00:15:16,707 --> 00:15:21,045 Tämä on kakkoskamera. 141 00:15:21,128 --> 00:15:25,966 -Mistä sait nämä nauhat? -Vartiointifirmasta. 142 00:15:26,050 --> 00:15:32,097 -Olette nyrkin ja seinän välissä. -Tuo ei ole sukupuolista häirintää. 143 00:15:32,181 --> 00:15:37,645 Onko sillä väliä? Lähes kaikki naistyöntekijät ovat mukana. 144 00:15:37,728 --> 00:15:41,941 Tämä on kiristystä ja oikeuden väärinkäyttöä. 145 00:15:42,024 --> 00:15:46,820 Älä yritäkään hiljentyä hetkeksi. Minä tiedän sinun metkusi. 146 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 Siitä prostituoidun käyttämisestä ei tarvitse pitää suurta meteliä. 147 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Mitä te vaaditte? 148 00:15:54,703 --> 00:16:01,418 8 tonnia per kantaja, 3 ylimääräistä lomapäivää ja potkut tytölle. 149 00:16:01,502 --> 00:16:08,008 -Se ei ole reilua häntä kohtaan. -Ajatelkaa itseänne. Palataan asiaan. 150 00:16:16,016 --> 00:16:18,519 Sano jotain, John. 151 00:16:18,602 --> 00:16:23,732 Hän ei antanut minun hiljentyä. Se vaivaa minua. 152 00:16:30,823 --> 00:16:35,619 Mitä pahaa tuijotuksessa on? Tutustuin sen avulla Whipperiinkin. 153 00:16:35,703 --> 00:16:38,872 Tuijottaminen voi olla hyväksi. 154 00:16:39,790 --> 00:16:42,710 Olisi mukavaa, jos osoittaisit kuuntelevasi. 155 00:16:42,793 --> 00:16:49,425 Elaine haluaa jotain. Kyse ei ole työilmapiiristä vaan jostain muusta. 156 00:16:49,508 --> 00:16:53,762 -Minä puhun hänen kanssaan. -Ei. Hänellä on asianajaja. 157 00:16:53,846 --> 00:16:59,101 Törmään häneen sattumalta vessassa ja keskustelen hänen kanssaan. 158 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Olen pahoillani siitä palaverista. 159 00:17:07,401 --> 00:17:12,031 -Nolasin koko firman. -Mehän saimme asiakkaan. 160 00:17:13,365 --> 00:17:16,285 Nenäni ei yleensä vihellä. 161 00:17:16,368 --> 00:17:23,000 Sihteerimme saavat parempaa palkkaa ja enemmän lomaa kuin muualla. 162 00:17:23,083 --> 00:17:28,297 Heidän luulisi viihtyvän. Mitä tämä tarkoittaa? 163 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 He eivät viihdy. 164 00:17:49,234 --> 00:17:53,614 -Alkaako otsasi rypistyä? -Miksen saa katsoa peiliin? 165 00:17:53,697 --> 00:17:57,367 Miksi kaiken pitäisi johtua sinusta tai Georgiasta? 166 00:17:57,451 --> 00:18:02,915 Onko kaiken johduttava teistä? Enkö voi vain katsoa peiliin? 167 00:18:02,998 --> 00:18:04,792 Kiitos! 168 00:18:06,710 --> 00:18:10,964 Tuo oli ihan minun tapaistani. 169 00:18:22,810 --> 00:18:25,437 Minulla on ikävä sinua. 170 00:18:35,948 --> 00:18:39,076 Sehän on herttaista. 171 00:18:47,417 --> 00:18:52,881 Tarkistin vain, etten tehnyt sitä, minkä vuoksi tulin. Minä menen nyt. 172 00:18:52,965 --> 00:18:57,010 -Ally... -Älä, ole kiltti. 173 00:18:58,887 --> 00:19:05,269 Tämä on maailman tyhmin juttu. Et ikinä usko, jos kerron. 174 00:19:07,020 --> 00:19:11,233 -Mitä? -Sinä naurat kuitenkin. 175 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 Olit oikeassa. 176 00:19:15,445 --> 00:19:21,368 Kun näin sinut sen kahvin kanssa... Sinä melkein rakastelit sitä. 177 00:19:21,451 --> 00:19:25,747 Se sai minut muistelemaan, kun sinä ja minä... 178 00:19:27,666 --> 00:19:33,672 Kun Georgia ja minä rakastelemme... Älä käsitä väärin, se on mahtavaa. 179 00:19:33,755 --> 00:19:37,676 Hienoa. Olisikin ollut inhottavaa käsittää väärin. 180 00:19:37,759 --> 00:19:42,472 Emme juurikaan katso toisiamme. Silmiin siis. 181 00:19:42,556 --> 00:19:48,520 Muistatko, kuinka syvälle me katsoimme toisiamme silmiin? 182 00:19:48,604 --> 00:19:52,691 -Muistatko? -Hämärästi. 183 00:19:52,774 --> 00:19:57,487 Tämä kuulostaa typerältä, mutta kun näin sinut kahvilla... 184 00:19:57,571 --> 00:20:01,450 ...muistin, millaista oli olla kanssasi sängyssä. 185 00:20:01,533 --> 00:20:06,663 Olen vain hieman yllättynyt siitä... 186 00:20:06,747 --> 00:20:10,834 ...miten kipeää sen kaipaaminen tekee. 187 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 -Se on luultavasti normaalia. -Voi olla. 188 00:20:14,087 --> 00:20:18,175 Ei silti tunnu hyvältä olla... 189 00:20:18,258 --> 00:20:24,139 ...naimisissa, rakastaa vaimoaan ja haikailla silti jonkun toisen perään. 190 00:20:24,223 --> 00:20:27,267 Se on minustakin tosi inhottavaa. 191 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 Siksi minä tuijotan kaiket päivät peiliin. 192 00:20:31,605 --> 00:20:34,650 Vaikka hokisin itselleni mitä vain... 193 00:20:34,733 --> 00:20:40,030 ...en voi mitään sille, mitä tunsin, kun näin sinut aamulla. 194 00:20:41,114 --> 00:20:46,370 Kahvia. Sanoinhan, että tämä on maailman tyhmin juttu. 195 00:20:47,579 --> 00:20:55,379 Tähän on varmasti jokin oikea tapa reagoida, mutten keksi sitä juuri nyt. 196 00:20:55,462 --> 00:21:01,134 En kaipaa vastausta. Halusin vain kertoa, mitä ajattelen. 197 00:21:06,139 --> 00:21:10,644 -Nähdään. -Nähdään. 198 00:22:12,706 --> 00:22:15,667 Tuo on jo toinen jätskipurkkisi. 199 00:22:15,751 --> 00:22:20,339 -Ei tähän kuole. -Ei, mutta minullekin olisi maistunut. 200 00:22:20,422 --> 00:22:26,386 -Pitääkö exien olla rehellisiä? -Ei todellakaan. 201 00:22:26,470 --> 00:22:32,017 -Ehkä on tyhmää olla ystäviä. -Älä nyt käsitä väärin... 202 00:22:32,100 --> 00:22:37,064 Miksi kaikki sanovat noin? Käsitänkö kaiken väärin? 203 00:22:37,147 --> 00:22:42,944 Yritän vain pehmentää mahdollista loukkausta. 204 00:22:43,028 --> 00:22:47,657 -Mitä? -Sinä olet tunnevammainen. 205 00:22:47,741 --> 00:22:51,370 Miten olisit muotoillut tuon ilman pehmennystä? 206 00:22:51,453 --> 00:22:57,959 Lehahdit siihen firmaan kuin yöperhonen kohti liekkejä. 207 00:22:58,043 --> 00:23:01,171 Tapailit sitten ketä tahansa... 208 00:23:01,254 --> 00:23:07,010 ...et voi koskaan olla kunnon suhteessa, jos näet Billyä töissä. 209 00:23:07,094 --> 00:23:11,598 Katsotko sinä miestä silmiin rakastellessasi? 210 00:23:11,681 --> 00:23:15,769 Kyllä, jos olemme samoin päin. 211 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Vakavasti puhuen. 212 00:23:20,148 --> 00:23:25,153 En minä tiedä. En ole ajatellut sitä. Katsotko sinä? 213 00:23:25,237 --> 00:23:31,243 Silloin harvoin, kun olen rakastellut miestä, jota en ole rakastanut... 214 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Hyvin harvoin. 215 00:23:33,995 --> 00:23:37,749 Ei, en ole katsonut silmiin. En kesken seksin. 216 00:23:37,833 --> 00:23:43,338 -Mikset? -En tiedä. Se tuntuu valheelliselta. 217 00:23:43,422 --> 00:23:46,299 Onko katsekontakti mieheen, jota... 218 00:23:46,383 --> 00:23:50,595 Jos rakastelee jotakuta, johon ei ole rakastunut... 219 00:23:50,679 --> 00:23:55,684 Silmiin katsominen olisi jonkinlainen lupaus. 220 00:23:55,767 --> 00:23:59,980 -Mistä? -Rakkaudesta, huomisesta. 221 00:24:00,063 --> 00:24:03,942 Kun Billy kertoi, tajusin... 222 00:24:04,025 --> 00:24:09,781 ...että jos en ole rakastunut, en katso miestä silmiin sängyssä. 223 00:24:09,865 --> 00:24:16,621 Ei sinun kuulukaan katsoa, jos hän osaa hommansa. 224 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 -Mihin minun sitten pitäisi katsoa? -En minä tiedä. Ylös... 225 00:24:24,045 --> 00:24:28,508 Sivulle, toiselle sivulle... 226 00:24:28,592 --> 00:24:30,469 Alas... 227 00:24:30,552 --> 00:24:36,057 Jos häntä katsoo silmiin, hän saattaa luulla, että se sattuu. 228 00:24:36,141 --> 00:24:41,062 Ehkä, jos häntä katsoo noin. Sinun ei tarvitse irvistää. 229 00:24:41,146 --> 00:24:44,065 -Miltä sinä sitten näytät? -Turha toivo. 230 00:24:44,149 --> 00:24:46,651 Näytä minulle. Näytä. 231 00:24:46,735 --> 00:24:52,324 -En voi loihtia ilmettä käskystä. -Yritä. 232 00:25:11,760 --> 00:25:16,264 Olit oikeassa. Tuo on valheellista. 233 00:25:47,420 --> 00:25:51,800 -Tiedän, että se olet sinä, John. -En kielläkään sitä. 234 00:25:51,883 --> 00:25:55,345 Tulitko neuvottelemaan? Minulla on asianajaja. 235 00:25:55,428 --> 00:25:59,766 -Tulin käyttämään käymälää. -Et ole aamuihmisiä. 236 00:25:59,849 --> 00:26:04,312 -Tulin vain pissalle. -Miksi sinä sitten istut? 237 00:26:04,396 --> 00:26:09,651 -Se on mukavampaa näin. -Minä kuulisin sen. Sinä et pissaa. 238 00:26:12,529 --> 00:26:19,077 Joit ylimääräisen kahvin tämän takia. Tiesit, että tarkistaisin. 239 00:26:24,332 --> 00:26:26,960 Miten meni? 240 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 Hän on ovela. 241 00:26:36,469 --> 00:26:40,473 -Tarjoamme ylimääräiset 100 000. -Se ei riitä. 242 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 -Haluatteko mennä oikeuteen? -Haluatteko te? 243 00:26:44,436 --> 00:26:48,106 Lapset kuulisivat syytteistä. 244 00:26:48,189 --> 00:26:51,860 Avioeroon ei tarvita syyllistä. 245 00:26:51,943 --> 00:26:58,992 Voimme kiertää sen. Voimme jopa haastaa morsiamen aviorikoksesta. 246 00:26:59,075 --> 00:27:04,164 -Siitä vain. Hän asuu Lontoossa. -Mistä tässä on kysymys? 247 00:27:04,247 --> 00:27:08,960 -Haluamme vain selvittää asian. -Tulimme hyvässä uskossa... 248 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Kuinka te kehtaatte puhua hyvästä uskosta? 249 00:27:12,714 --> 00:27:19,137 -Aiotko heittäytyä julmaksi, Marci? -Kummastahan valamiehistö pitää? 250 00:27:19,220 --> 00:27:23,558 Kumman puolella lapset ovat, kun naisseikkailunne tulevat julki? 251 00:27:23,642 --> 00:27:28,563 -Asia kiinnostanee morsiantannekin. -Hän tietää menneisyyteni. 252 00:27:28,647 --> 00:27:32,150 Ja tulevaisuuteni. Te ette kuulu suunnitelmiin. 253 00:27:32,233 --> 00:27:38,031 -Sanoitte kumoavanne avioehdon. -Hän ymmärsi väärin. 254 00:27:45,246 --> 00:27:49,000 Pyysin teitä jättämään lapseni rauhaan. 255 00:27:49,084 --> 00:27:53,171 Yritin pelotella häntä... Anteeksi. 256 00:27:53,254 --> 00:27:56,716 Minä en halua jatkaa tätä. 257 00:27:56,800 --> 00:28:01,513 -Eikö mies säikähtänytkään? -Ei kai. 258 00:28:01,596 --> 00:28:06,101 Sovi huomiseksi uusi tapaaminen. Meillä on vielä yksi keino. 259 00:28:06,184 --> 00:28:08,144 Sovi vain se tapaaminen. 260 00:28:08,228 --> 00:28:12,732 Onko sinulla kiire? Kävelemme ulos huomenna kello 12. 261 00:28:12,816 --> 00:28:17,737 Aiomme pitää päämme ja saattaa tämän päätökseen. 262 00:28:17,821 --> 00:28:20,865 Se on pääasia. 263 00:28:20,949 --> 00:28:27,956 Jos muotoilee asiansa nokkelasti, saa lisää painoarvoa. Jessejacksonismi. 264 00:28:30,250 --> 00:28:32,752 Voisivatko kaikki kuunnella hetken? 265 00:28:32,836 --> 00:28:39,801 Kuinka moni nainen täällä on valmis kävelemään ulos huomenna? 266 00:29:02,157 --> 00:29:04,242 Kiitos. 267 00:29:11,458 --> 00:29:17,172 -Oletko nähnyt Georgiaa? -Hän lähti tutkimaan avioehtoja. 268 00:29:17,255 --> 00:29:24,179 Se eilinen ei ollut reilua sinua kohtaan. En yrittänyt... 269 00:29:24,262 --> 00:29:31,352 Minusta tuntuu joskus, että näet lävitseni joka tapauksessa. 270 00:29:31,436 --> 00:29:36,357 Tuntuisi valehtelulta olla kertomatta sinulle kaikkea. 271 00:29:36,441 --> 00:29:38,860 Billy... 272 00:29:38,943 --> 00:29:44,908 Jos aiomme olla ystäviä, kuten toivon, meidän on vedettävä raja johonkin. 273 00:29:44,991 --> 00:29:48,244 Kannatan rehellisyyttä... 274 00:29:48,328 --> 00:29:55,293 ...mutta kaikesta ei tarvitse puhua. Jos en voi juoda kahviakaan... 275 00:29:55,376 --> 00:29:59,714 Ally, olen samaa mieltä. Pyydän anteeksi. 276 00:29:59,798 --> 00:30:02,842 Ja nyt kun kerran vedämme rajoja... 277 00:30:02,926 --> 00:30:09,307 ...voisitko mitenkään olla teeskentelemättä orgasmeja töissä? 278 00:30:09,390 --> 00:30:14,979 Se ei ollut orgasmi. Pitäisihän sinun tietää, miltä kuulostan, kun... 279 00:30:15,063 --> 00:30:20,819 Vedetään rajoja. Olen varovainen kahvin kanssa. 280 00:30:20,902 --> 00:30:23,571 Selvä. 281 00:30:23,655 --> 00:30:26,115 -Nähdään. -Nähdään. 282 00:30:29,327 --> 00:30:35,500 -Ilmassa on sähköä. Mistä jäin paitsi? -Et mistään. Tulit juuri sopivasti. 283 00:30:35,583 --> 00:30:38,837 -Mihin? -Tähän. 284 00:30:44,759 --> 00:30:51,432 Pidän sinusta. Vaikka meillä on erimielisyytemme, olet kiva työkaveri. 285 00:30:51,516 --> 00:30:58,273 -Hyvät aikeesi ovat silti vaarallisia. -Tuo oli naamioitua tiuskintaa. 286 00:30:58,356 --> 00:31:03,361 Sinulla on aina jotain meneillään, päivän ristiretki. 287 00:31:03,444 --> 00:31:09,158 Ensin kasvorintsikat ja nyt haaste. Se on itsekästä. 288 00:31:09,242 --> 00:31:15,832 -Se on sinun rajoittunut mielipiteesi. -Firma voi kaatua lakon takia. 289 00:31:15,915 --> 00:31:22,297 Sinä kiristät mr Hatfieldiltä hiukan enemmän rahaa. Minä teen samoin. 290 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 Voi luoja. Hän on oikeassa. 291 00:31:24,465 --> 00:31:30,638 Vahvistamme vain asemiamme Richard Fishin hengessä. 292 00:31:30,722 --> 00:31:37,729 -Hän on varmasti ylpeä meistä. -Hän tuskin haluaa haastetta. 293 00:31:37,812 --> 00:31:43,484 Sitä paitsi... Tai ei mitään. 294 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 Sano vain, jos sinulla on asiaa. 295 00:31:56,706 --> 00:32:02,337 Sinussa on jotain epätoivoista. 296 00:32:02,420 --> 00:32:06,716 -Minullakin on omat... -Ongelmat. 297 00:32:06,799 --> 00:32:12,805 Sinun ongelmasi on se, että haluat tuntea olevasi hyväksytty. 298 00:32:12,889 --> 00:32:17,977 Haluat olla keskipisteessä ja keksit siksi kaikenlaista. 299 00:32:18,061 --> 00:32:21,940 Siitä tässä oikeusjutussakin taitaa olla kyse. 300 00:32:22,023 --> 00:32:24,567 Se saa minut... 301 00:32:26,527 --> 00:32:30,365 Se saa minut säälimään sinua. 302 00:32:30,448 --> 00:32:33,618 Se saa sinut näyttämään säälittävältä. 303 00:32:38,623 --> 00:32:42,585 John Cage syötti tuon sinulle, vai mitä? 304 00:32:42,669 --> 00:32:47,966 Tuo oli pelkkää taktikointia. Et sinä minua huijaa. 305 00:32:50,301 --> 00:32:52,512 Suo anteeksi. 306 00:32:59,978 --> 00:33:06,526 -Mitä nyt, Richard? -Nyt tärppäsi. Pidättekö valokuvista? 307 00:33:06,609 --> 00:33:10,822 Seurasimme Hatfieldiä eilen. 308 00:33:10,905 --> 00:33:16,035 Tämä lienee rakastajatar, koska morsian on Lontoossa. 309 00:33:16,119 --> 00:33:21,332 -Mitä me näillä teemme? -Kiristämme häntä. 310 00:33:21,416 --> 00:33:26,462 Hän ei ehkä pelkää menneisyyttään vaan tulevaisuuttaan. 311 00:33:26,546 --> 00:33:31,467 -Jos morsian näkisi nämä... -En halua olla naiivi, mutta... 312 00:33:31,551 --> 00:33:36,055 -Minä en pidä tästä. -Mikset? 313 00:33:36,139 --> 00:33:42,854 -Me emme tee hämärähommia. -Kiristätte häntä oikeudenkäynnillä. 314 00:33:42,937 --> 00:33:46,274 Menen vain askeleen pidemmälle. 315 00:33:46,357 --> 00:33:50,653 Tämä menee liian pitkälle. Me varjostimme häntä. 316 00:33:50,737 --> 00:33:55,241 -Häntä vain seurattiin. -Se tuntuu kamalalta. 317 00:33:55,324 --> 00:34:01,247 Voin hoitaa tämän itse, mutta emme voi olla näkyvästi eri linjoilla. 318 00:34:01,330 --> 00:34:06,711 Asianajajat pelaavat korteilla. Tämä on teillä. Käyttäkää sitä. 319 00:34:06,794 --> 00:34:12,759 En tiennyt, että tämä on tällainen firma. 320 00:34:12,842 --> 00:34:15,553 En minäkään. 321 00:34:17,680 --> 00:34:21,100 -Cappuccinoa. -Ihanaa. 322 00:34:21,184 --> 00:34:26,105 Tule, Ally. Mennään juomaan nämä kahdestaan. 323 00:34:26,189 --> 00:34:29,108 Minä en harrasta sitä enää. 324 00:34:29,192 --> 00:34:33,613 Enemmistö voittaa, pojat. Naiset ovat solidaarisia. 325 00:34:33,696 --> 00:34:36,741 Kello käy. Aika on vähissä. 326 00:34:36,824 --> 00:34:40,495 Otatko lahjuksia? Se oli vitsi. 327 00:34:40,578 --> 00:34:46,667 -Voimmeko neuvotella hetken? -Teillä on ollut aikaa neuvotella. 328 00:34:46,751 --> 00:34:52,507 Tällaisessa tilanteessa täytyy vain tunnustaa tappionsa. 329 00:34:52,590 --> 00:34:57,804 -Haluaisimme silti jutella. -20 minuuttia. Odotan oven takana. 330 00:35:02,809 --> 00:35:05,436 Olemme nalkissa. 331 00:35:05,520 --> 00:35:10,149 -Päätyisimme Law Weeklyn kanteen. -Tämähän on silkkaa... 332 00:35:10,233 --> 00:35:15,321 -Kiristystä. -Ihan miten vain. Se on totta. 333 00:35:15,404 --> 00:35:18,616 Teen teistä ilmoituksen asianajajaliittoon. 334 00:35:18,699 --> 00:35:25,289 Jos morsiamenne kuulisi tästä, tulevaisuutenne voisi muuttua. 335 00:35:25,373 --> 00:35:30,503 -Kuinka omatuntonne sallii tämän? -Oikein mainiosti. 336 00:35:30,586 --> 00:35:34,882 -Salliiko teidän? -Ollaanpa sitä nyt moraalisia. 337 00:35:34,966 --> 00:35:41,222 Petitte vaimoanne, valehtelitte ja petätte jo tulevaa vaimoannekin. 338 00:35:41,305 --> 00:35:45,059 Puhukaa te vain moraalista, mr Hatfield. 339 00:35:50,940 --> 00:35:56,904 -Tekivätkö he tarjouksen? -Saamme jotain 2:n ja 3,5:n väliltä. 340 00:35:56,988 --> 00:36:02,326 -Tienasimme paljon ja härskisti. -En pidä tuosta äänensävystä. 341 00:36:04,912 --> 00:36:10,251 Kello on 11.45, ja tytöt haluavat lähteä syömään. 342 00:36:17,425 --> 00:36:19,427 Keksitkö mitään? 343 00:36:22,930 --> 00:36:29,020 -Saiko Elaine meidät nalkkiin? -Hän on järjestelmällinen ja ovela. 344 00:36:30,354 --> 00:36:32,857 Voisitteko kuunnella hetken? 345 00:36:35,151 --> 00:36:37,445 Kuunnelkaa kaikki. 346 00:36:38,321 --> 00:36:42,033 Puhun lyhyesti. 347 00:36:43,492 --> 00:36:48,915 John ja minä perustimme tämän firman... 348 00:36:48,998 --> 00:36:54,629 ...mukavan työpaikan, kunnon tienestien ja firman juhlien takia. 349 00:36:54,712 --> 00:36:58,216 Alaiset nurisevat aina. Se kuuluu asiaan. 350 00:36:58,299 --> 00:37:03,888 Emme saisi tuijottaa nättejä tyttöjä tai taktikoida työssä. 351 00:37:03,971 --> 00:37:09,393 Alaiset etsivät aina parempaa paikkaa, mutta haaste on jo liikaa. 352 00:37:09,477 --> 00:37:15,107 Se vie hauskuuden koko hommasta. Koska tarkoitus oli pitää hauskaa... 353 00:37:16,234 --> 00:37:23,449 Kaikki tyytymättömät voivat lähteä. Jos kaikki lähtevät, aloitamme alusta. 354 00:37:29,413 --> 00:37:32,291 On päätöksenteon aika. 355 00:37:32,375 --> 00:37:36,045 Olisiko meillä mahdollisuuksia oikeudessa? 356 00:37:36,128 --> 00:37:40,341 -Häviäisimme kuin pieru... -Saharaan. 357 00:37:47,932 --> 00:37:52,937 Olemmeko valmiina kävelemään ulos? Käsi pystyyn. 358 00:38:14,208 --> 00:38:19,422 Lakko oli pelkkä muodollisuus. Tärkeintä oli, että meitä kuunneltiin. 359 00:38:53,831 --> 00:38:59,045 Kaikki jäivät. Sinä voitit. 360 00:38:59,128 --> 00:39:02,715 -Juttu on ohi. -Hienoa. 361 00:39:05,301 --> 00:39:08,846 Mikset ole iloinen? 362 00:39:08,929 --> 00:39:14,935 He jäivät, koska tarvitsevat työtä. Minne muuallekaan he menisivät? 363 00:39:15,019 --> 00:39:19,523 Ei, he viihtyvät täällä. Elaine vain puhui heidät ympäri. 364 00:39:19,607 --> 00:39:24,111 -He viihtyvät täällä hyvin. -Melkein yhtä hyvin kuin sinä. 365 00:39:24,195 --> 00:39:29,950 Viihdyn loistavasti. En vain pidä kaikesta, mitä joudun tekemään. 366 00:39:30,034 --> 00:39:34,914 Työ ja työpaikka liittyvät ikään kuin yhteen. 367 00:39:34,997 --> 00:39:40,378 On epäjohdonmukaista viihtyä täällä mutta ei työssä. 368 00:39:40,461 --> 00:39:44,924 Tämä firma kehittyy. 369 00:39:45,007 --> 00:39:51,430 Olemme nuoria juristeja ja kehitämme toinen toisiamme. 370 00:39:51,514 --> 00:39:56,394 Minä odotan sitä päivää... 371 00:39:56,477 --> 00:40:00,981 ...kun tulen tänne ja huomaan, että sinulla on selkärankaa. 372 00:40:01,065 --> 00:40:06,237 Siinä on haastetta. Se on hauskaa. 373 00:40:06,320 --> 00:40:11,992 Minulla on vielä joskus selkärankaa. Mutta jos haluaa rikastua, rahat... 374 00:40:12,076 --> 00:40:17,498 ...pitää napata surutta. Se on... 375 00:40:17,581 --> 00:40:19,750 Fishismi. 376 00:40:19,834 --> 00:40:23,504 Kun haaveilin omasta toimistosta... 377 00:40:23,587 --> 00:40:27,550 ...sen piti olla erilainen. Halusin, että siellä on hauskaa. 378 00:40:27,633 --> 00:40:31,512 Tämä on yhtä juhlaa, Richard. Usko pois. 379 00:40:53,742 --> 00:40:57,913 On todella hienoa, että annat anteeksi näin pian. 380 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 Etsin kai vain itseäni. 381 00:41:02,376 --> 00:41:06,255 -Ally ja minä olemme samanlaiset. -Kuin kaksi marjaa. 382 00:41:06,338 --> 00:41:09,800 Menneitä? 383 00:41:11,427 --> 00:41:17,099 Sinua pidetään omituisena, kun vain istut hiljaa. 384 00:41:17,183 --> 00:41:21,896 -Minä olen arvoitus. -Olet söpö pikku arvoitus. 385 00:41:21,979 --> 00:41:27,193 Jos veisin sinut tanssimaan, painautuisitko rintaani vasten? 386 00:41:27,276 --> 00:41:31,280 -Eikö sinun pitänyt tavata se rabbi? -Lykkäsin sitä. 387 00:41:31,363 --> 00:41:36,076 En voi mennä ulos rabbin kanssa kiristettyäni rahaa koko päivän. 388 00:41:36,160 --> 00:41:40,873 Oli helpompaa olla kiero, kun sinä olit mukana. 389 00:41:40,956 --> 00:41:43,667 Kiitos. 390 00:41:48,172 --> 00:41:52,134 Menen käymään yläkerrassa, Renee. Tulen kohta takaisin. 391 00:41:52,218 --> 00:41:56,096 Minä jään tänne Pullan kanssa. 392 00:41:56,180 --> 00:42:00,184 -Käske Billyn pitää kiirettä. -Selvä. 393 00:42:19,036 --> 00:42:23,832 Vaimosi odottaa baarissa. Hän kaipaa sinua. 394 00:42:23,916 --> 00:42:28,003 Olinkin juuri lähdössä. 395 00:42:28,087 --> 00:42:33,425 Melkoinen päivä, vai mitä? Täällä ei käy aika pitkäksi. 396 00:42:33,509 --> 00:42:36,762 Menetkö aikaisin kotiin ja suihkuun? 397 00:42:36,845 --> 00:42:41,559 -Mistä tiesit? -Älä kärsi liikaa niiden kuvien takia. 398 00:42:41,642 --> 00:42:47,314 Toivotaan, ettemme koskaan joudu likaamaan käsiämme enempää. 399 00:42:49,900 --> 00:42:51,902 Billy... 400 00:42:53,237 --> 00:42:58,617 Se, mitä sanoin niistä rajoista... 401 00:42:58,701 --> 00:43:01,912 Olen ajatellut sitä paljon. 402 00:43:04,915 --> 00:43:11,547 Puhumme ystävyydestä kuin lohdutuspalkinnosta, mutta... 403 00:43:13,465 --> 00:43:16,385 Ainakin minusta... 404 00:43:16,468 --> 00:43:22,141 ...ystävyytemme on parasta, mitä elämässäni on. 405 00:43:22,224 --> 00:43:25,477 Minä arvostan sitä. 406 00:43:27,646 --> 00:43:33,569 -En halua mitään rehellisyysrajoja. -En minäkään. 407 00:43:34,528 --> 00:43:36,614 Joten...? 408 00:43:36,697 --> 00:43:42,369 Puhutaan suoraan ja toivotaan, että toinen kestää sen. Sopiiko? 409 00:43:42,453 --> 00:43:44,538 Sopii. 410 00:43:52,046 --> 00:43:55,716 -Nähdään. -Nähdään. 35752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.