Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,439 --> 00:02:38,439
Hu Residence
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,879
I don't expect much
3
00:02:39,960 --> 00:02:41,360
for this charity dinner
4
00:02:41,439 --> 00:02:43,360
I'd be happy if we could raise 80,000 yuan.
5
00:02:43,919 --> 00:02:47,080
80,000 yuan? No worries then.
6
00:02:47,400 --> 00:02:50,840
Wenli's returning from France today.
7
00:02:50,919 --> 00:02:52,280
She'll come up with some ideas for you.
8
00:02:52,360 --> 00:02:53,840
- It's not a problem. -Don't worry.
9
00:02:53,919 --> 00:02:55,199
I've made the necessary arrangements.
10
00:02:55,280 --> 00:02:57,560
She'll come here once she disembarks.
11
00:03:00,039 --> 00:03:00,960
Qiaomei.
12
00:03:01,560 --> 00:03:02,759
Qiaomei.
13
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
Li Qiaomei
14
00:03:12,439 --> 00:03:14,840
Qiaomei, take care.
15
00:03:15,919 --> 00:03:17,280
I'll wait for you to come back.
16
00:03:17,360 --> 00:03:18,479
Taozi.
17
00:03:19,560 --> 00:03:20,759
Take good care of yourself.
18
00:03:56,439 --> 00:03:58,479
Taozi, go have a look.
19
00:03:58,560 --> 00:03:59,680
OK.
20
00:04:07,960 --> 00:04:10,560
Hu Yunlang
21
00:04:10,639 --> 00:04:16,040
Mysterious Drugs
22
00:04:23,000 --> 00:04:25,160
If you ask me, find a chubby tourist
23
00:04:25,240 --> 00:04:26,319
with a kid in tow.
24
00:04:26,399 --> 00:04:27,399
They'll definitely need a taxi.
25
00:04:27,480 --> 00:04:29,160
Wrong. Never mind their weight
26
00:04:29,240 --> 00:04:31,360
go for someone with a lot of luggage. Get it?
27
00:04:40,600 --> 00:04:41,519
Ruqing!
28
00:04:43,519 --> 00:04:44,480
Wenli!
29
00:04:45,639 --> 00:04:47,759
Welcome back to Shanghai.
30
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
Thank you.
31
00:04:52,240 --> 00:04:54,759
How was it? Was it fun in Paris?
32
00:04:54,839 --> 00:04:57,920
It was awesome. But I still miss Shanghai.
33
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
I missed the smell of scallion pancakes
34
00:04:59,680 --> 00:05:00,639
wafting in the air.
35
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
Look over there.
36
00:05:08,360 --> 00:05:09,839
So much luggage?
37
00:05:10,439 --> 00:05:11,519
You're a spendthrift like always...
38
00:05:11,600 --> 00:05:12,680
That looks like a promising customer.
39
00:05:12,759 --> 00:05:13,759
- You'll never change. -I'll go ask them.
40
00:05:13,839 --> 00:05:16,240
I did a bit of shopping before coming back.
41
00:05:17,360 --> 00:05:19,360
Could you tip them for me?
42
00:05:21,519 --> 00:05:22,759
Here.
43
00:05:22,839 --> 00:05:24,759
Here you are. Thank you for your help.
44
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
That's quite a fanfare.
45
00:05:45,160 --> 00:05:46,839
She has so much luggage.
46
00:05:48,040 --> 00:05:50,079
What do you want to eat later?
47
00:05:55,800 --> 00:05:57,160
Hello, miss. Do you need a taxi?
48
00:05:58,040 --> 00:06:00,279
Well... load up the luggage first.
49
00:06:00,360 --> 00:06:01,279
OK.
50
00:06:14,959 --> 00:06:16,079
Look to the left.
51
00:06:16,959 --> 00:06:18,120
Look ahead.
52
00:06:19,160 --> 00:06:21,360
Sir, the police squad is ready.
53
00:06:21,439 --> 00:06:22,439
We await your order.
54
00:06:23,040 --> 00:06:24,360
This drug deal
55
00:06:25,040 --> 00:06:27,560
between Haiyan Gang and Ningcheng Gang
56
00:06:27,639 --> 00:06:29,560
is meticulously planned.
57
00:06:30,720 --> 00:06:34,560
But yours truly have received reliable intel.
58
00:06:35,160 --> 00:06:36,560
During the autumnal equinox
59
00:06:36,639 --> 00:06:39,439
which is at 9.45am today
60
00:06:39,519 --> 00:06:41,680
members of the Haiyan Gang
61
00:06:41,759 --> 00:06:43,560
will come here to retrieve the drugs
62
00:06:45,160 --> 00:06:47,279
that are hidden in the observatory tower.
63
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
So, our job here is to seize the drugs
64
00:06:50,240 --> 00:06:53,639
and obtain evidence of their criminal doings
65
00:06:53,720 --> 00:06:54,839
before they get here.
66
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
Follow my orders.
67
00:06:58,040 --> 00:06:59,839
Search the observatory tower.
68
00:07:03,519 --> 00:07:05,279
Xiao-an, you go. I'm not doing it.
69
00:07:07,439 --> 00:07:09,879
- Shen Xiao-an. -Yes.
70
00:07:10,360 --> 00:07:12,360
Didn't you tell me
71
00:07:12,439 --> 00:07:13,879
as a kid, you'd climb trees
72
00:07:13,959 --> 00:07:16,639
looking for bird nests and cicadas?
73
00:07:18,079 --> 00:07:19,879
This is your chance to prove yourself.
74
00:07:20,279 --> 00:07:21,639
- You do it. -Come on.
75
00:07:21,720 --> 00:07:23,560
- I... -Go on.
76
00:07:36,439 --> 00:07:37,360
Go on.
77
00:07:45,040 --> 00:07:46,920
Well... go on...
78
00:07:58,199 --> 00:08:00,600
What's going on? Why is he climbing that?
79
00:08:03,120 --> 00:08:05,000
Shiliupu Marina
80
00:08:12,000 --> 00:08:14,279
What sort of illegal goods
81
00:08:14,360 --> 00:08:15,439
could possibly be stashed
82
00:08:15,519 --> 00:08:17,079
at such an unlikely place?
83
00:08:17,160 --> 00:08:18,360
Cocaine.
84
00:08:20,000 --> 00:08:22,959
In broad daylight? Don't be crazy.
85
00:08:23,040 --> 00:08:24,639
The autumnal equinox.
86
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
On the observatory tower of the Bund?
87
00:08:28,839 --> 00:08:31,279
I saw it in black and white. Can't be wrong.
88
00:08:32,960 --> 00:08:34,159
What a fool.
89
00:08:34,639 --> 00:08:35,759
Who are you?
90
00:08:43,919 --> 00:08:45,360
And who are you?
91
00:08:46,879 --> 00:08:48,039
Inspector Luo Qiuheng
92
00:08:48,120 --> 00:08:49,039
of the Central Police Station.
93
00:08:49,799 --> 00:08:51,240
I'm Su Wenli.
94
00:08:51,320 --> 00:08:52,519
I've just returned from Paris.
95
00:08:52,600 --> 00:08:54,120
and disembarked at Shiliupu Marina.
96
00:08:54,200 --> 00:08:56,320
I'm a born and bred Shanghainese.
97
00:08:57,799 --> 00:08:58,799
Inspector Luo.
98
00:08:59,320 --> 00:09:00,679
What are you doing here?
99
00:09:00,759 --> 00:09:02,120
Did you receive the intel too?
100
00:09:02,200 --> 00:09:03,200
Inspector Wang, drug deals are
101
00:09:03,279 --> 00:09:04,320
carried out in secrecy.
102
00:09:04,399 --> 00:09:05,799
No way the drugs would be hidden up there.
103
00:09:05,879 --> 00:09:07,519
They can't be climbing up the observatory tower
104
00:09:07,600 --> 00:09:09,440
in broad daylight to get the goods.
105
00:09:11,120 --> 00:09:13,440
You're making a lot of assumptions.
106
00:09:14,080 --> 00:09:16,440
We'll know for sure once he gets up there.
107
00:09:32,320 --> 00:09:33,919
Yes, sir. I found something.
108
00:09:36,679 --> 00:09:38,039
I found a pigeon.
109
00:09:41,720 --> 00:09:42,799
Forget the pigeon!
110
00:09:42,879 --> 00:09:44,080
Do a proper search.
111
00:09:44,159 --> 00:09:45,600
Don't come down until you find something!
112
00:09:47,200 --> 00:09:49,240
Illegal goods wouldn't be hidden
113
00:09:49,320 --> 00:09:51,519
somewhere so conspicuous.
114
00:09:52,120 --> 00:09:53,519
My tip-off came from a reliable source.
115
00:09:53,919 --> 00:09:54,919
The autumnal equinox.
116
00:09:55,000 --> 00:09:56,759
Observatory tower of the Bund.
117
00:09:57,679 --> 00:09:58,799
Generally speaking
118
00:09:58,879 --> 00:10:00,200
when you're meeting someone
119
00:10:00,279 --> 00:10:01,639
or picking up something from someone
120
00:10:01,720 --> 00:10:03,399
you'd set a specific date.
121
00:10:03,480 --> 00:10:05,559
Say, today's date. The 24th of September
122
00:10:05,639 --> 00:10:06,799
the 23rd year of the Republic of China
123
00:10:06,879 --> 00:10:09,919
Or you'd say Monday, not equinoxes.
124
00:10:10,000 --> 00:10:11,240
But it is the autumnal equinox today.
125
00:10:11,320 --> 00:10:12,840
That's right, it is.
126
00:10:12,919 --> 00:10:14,840
But why did he say the autumnal equinox
127
00:10:14,919 --> 00:10:18,639
instead of 24 September or Monday?
128
00:10:18,720 --> 00:10:20,320
OK. Tell me why.
129
00:10:21,919 --> 00:10:22,919
It's mentioned in The Luxuriant Dew
130
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
of the Spring and Autumn Annals
131
00:10:24,080 --> 00:10:25,120
that the autumnal equinox
132
00:10:25,200 --> 00:10:26,240
is half yin and half yang.
133
00:10:26,320 --> 00:10:27,399
The day and night are of equal length
134
00:10:27,480 --> 00:10:29,039
and so are the cold and hot weather.
135
00:10:29,120 --> 00:10:31,840
The word "equinox" means "half"
136
00:10:31,919 --> 00:10:34,120
meaning the length of day and night are equal.
137
00:10:36,600 --> 00:10:37,720
You've lost me.
138
00:10:39,200 --> 00:10:40,320
3,000 years ago
139
00:10:40,399 --> 00:10:42,480
the Duke of Zhou erected a gnomon in Luoyi
140
00:10:42,559 --> 00:10:44,000
to measure the depth of the earth
141
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
the length of the shadow of mid-day sun
142
00:10:45,159 --> 00:10:46,159
to find the centre of the earth
143
00:10:46,240 --> 00:10:47,240
and to document the change of seasons.
144
00:10:47,320 --> 00:10:49,000
When he found the centre of the earth
145
00:10:49,080 --> 00:10:50,720
he named it Middle Earth
146
00:10:50,799 --> 00:10:52,720
where he placed an eight-feet-long pole.
147
00:10:52,799 --> 00:10:53,799
During the summer solstice
148
00:10:53,879 --> 00:10:55,840
the pole's shadow was five inches.
149
00:10:55,919 --> 00:10:59,240
During the winter solstice, it was 13.5 feet.
150
00:10:59,320 --> 00:11:01,919
In autumn, it was 9.3 feet.
151
00:11:02,000 --> 00:11:03,399
The tower is 18.8m high.
152
00:11:03,480 --> 00:11:04,720
Based on the length of its shadow
153
00:11:04,799 --> 00:11:06,039
cast on the ground
154
00:11:06,120 --> 00:11:08,440
what we're looking for is right there.
155
00:11:24,000 --> 00:11:24,919
Inspector.
156
00:11:26,639 --> 00:11:28,519
We found drugs hidden in the warehouse.
157
00:11:33,120 --> 00:11:34,039
Very good.
158
00:11:40,679 --> 00:11:41,840
Cordon off the warehouse.
159
00:11:41,919 --> 00:11:43,759
- Conduct a thorough search. -Yes, sir.
160
00:11:44,600 --> 00:11:45,720
Let's go.
161
00:11:50,399 --> 00:11:51,639
Miss Su.
162
00:11:57,600 --> 00:11:59,519
You're not allowed past the cordon.
163
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
This will interfere with our investigation.
164
00:12:02,039 --> 00:12:03,039
But, Inspector Luo
165
00:12:03,120 --> 00:12:05,000
I came up with the analysis
166
00:12:05,080 --> 00:12:06,240
and we solved the case together.
167
00:12:07,000 --> 00:12:08,200
Really?
168
00:12:09,320 --> 00:12:10,679
Inspector Wang is the one you helped.
169
00:12:13,120 --> 00:12:14,600
I thank you on his behalf.
170
00:12:17,559 --> 00:12:19,519
How ungrateful of you.
171
00:12:19,600 --> 00:12:21,039
Did I ask you for your help?
172
00:12:21,120 --> 00:12:22,159
You're not the only one
173
00:12:22,240 --> 00:12:23,399
who knows investigative reasoning.
174
00:12:23,480 --> 00:12:24,919
Two heads are better than one
175
00:12:25,000 --> 00:12:27,080
when solving a case. Don't you think?
176
00:12:27,159 --> 00:12:28,159
No, thanks.
177
00:12:28,240 --> 00:12:29,559
The police department has strict regulations.
178
00:12:29,639 --> 00:12:30,639
Civilians are not allowed
179
00:12:30,720 --> 00:12:32,039
to participate in police investigations.
180
00:12:34,320 --> 00:12:35,480
Thank you.
181
00:12:42,399 --> 00:12:45,000
But I have to say, I am impressed with
182
00:12:45,080 --> 00:12:46,440
your knowledge in astronomy and geography.
183
00:12:48,559 --> 00:12:49,679
We shall part here.
184
00:13:00,399 --> 00:13:01,399
Wenli, where have you been?
185
00:13:01,480 --> 00:13:03,320
Well, I met a decent looking man
186
00:13:03,399 --> 00:13:05,000
who thinks way too highly of himself.
187
00:13:07,399 --> 00:13:08,919
Where's my luggage?
188
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
Your luggage's in the taxi.
189
00:13:10,320 --> 00:13:11,279
We're at your service.
190
00:13:12,240 --> 00:13:13,200
Clever lads.
191
00:13:14,879 --> 00:13:16,039
Tips.
192
00:13:21,279 --> 00:13:23,000
- Come on... -Su Wenli!
193
00:13:23,080 --> 00:13:24,320
Just give it all to me.
194
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
- Here. -It's too much, miss.
195
00:13:26,720 --> 00:13:27,960
Not really. You're taking me to
196
00:13:28,039 --> 00:13:29,240
Nanxiang Steamed Bun Restaurant tomorrow.
197
00:13:29,320 --> 00:13:30,480
- Got it, miss. -Open the door.
198
00:13:32,000 --> 00:13:33,120
Please get in.
199
00:13:33,200 --> 00:13:34,639
- Thank you. -Watch your step.
200
00:13:41,639 --> 00:13:44,440
Hu Jiang Hotel
201
00:13:44,519 --> 00:13:47,600
Fusion dining. What a good idea.
202
00:13:47,679 --> 00:13:49,240
I knew you'd like something unique
203
00:13:49,320 --> 00:13:51,039
but they don't provide chopsticks.
204
00:13:51,120 --> 00:13:52,399
Fried buns can be eaten
205
00:13:52,480 --> 00:13:53,720
using a knife and fork too.
206
00:13:54,639 --> 00:13:55,919
Cheers.
207
00:14:01,519 --> 00:14:03,919
A 20-year-old Australian red wine.
208
00:14:05,480 --> 00:14:07,000
Wenli, now that you're back
209
00:14:07,080 --> 00:14:08,360
what are your plans?
210
00:14:08,440 --> 00:14:10,679
Frankly, I've been mulling over that
211
00:14:10,759 --> 00:14:12,440
during my month-long voyage
212
00:14:12,519 --> 00:14:14,039
back to Shanghai.
213
00:14:14,120 --> 00:14:15,840
I still don't have an answer.
214
00:14:17,519 --> 00:14:21,559
We grew up together. I know you too well.
215
00:14:22,720 --> 00:14:24,360
You can't bring the dead back to life.
216
00:14:24,799 --> 00:14:27,720
You still can't get over your sister's incident?
217
00:14:31,600 --> 00:14:34,159
In my heart, Wenfei is not dead.
218
00:14:35,519 --> 00:14:37,639
In my heart, she's growing up every day
219
00:14:37,720 --> 00:14:39,159
into a fine young lady.
220
00:14:41,120 --> 00:14:43,440
We never did find Wenfei.
221
00:14:43,519 --> 00:14:44,639
And we couldn't find the evidence
222
00:14:44,720 --> 00:14:46,720
to prove that it was Ding Rushan who killed her.
223
00:14:47,240 --> 00:14:50,159
That's why he escaped the death penalty.
224
00:14:50,519 --> 00:14:52,159
He's been in prison all this while.
225
00:14:52,600 --> 00:14:54,159
I've asked around.
226
00:14:54,919 --> 00:14:56,159
He seemed to have applied for
227
00:14:56,240 --> 00:14:57,440
early release from the prison.
228
00:14:58,440 --> 00:14:59,519
That's his wishful thinking.
229
00:14:59,600 --> 00:15:02,840
I'm back now and I'll make him plead guilty
230
00:15:02,919 --> 00:15:04,759
and disclose Wenfei's whereabouts.
231
00:15:04,840 --> 00:15:07,720
Otherwise, I'll send him to hell myself.
232
00:15:08,480 --> 00:15:09,399
Wenli!
233
00:15:11,480 --> 00:15:13,159
I don't know how to get through to you.
234
00:15:13,240 --> 00:15:15,879
I just want you to be happy.
235
00:15:15,960 --> 00:15:19,159
You can't change what has already happened.
236
00:15:19,600 --> 00:15:21,639
Let's drop this depressing talk.
237
00:15:21,720 --> 00:15:22,960
There's nothing the French abhor more
238
00:15:23,039 --> 00:15:24,240
than letting good food go to waste.
239
00:15:25,799 --> 00:15:27,639
All right. Leave some room in your stomach.
240
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Aunt Hanrong has invited you
241
00:15:28,799 --> 00:15:31,039
to Ma Minlan's house for lunch.
242
00:15:33,440 --> 00:15:35,120
Ma Minlan.
243
00:15:55,240 --> 00:15:58,000
May I know if this is Ma Minlan's house?
244
00:15:58,799 --> 00:16:01,960
I'm sorry, miss. The lunch has been cancelled.
245
00:16:02,039 --> 00:16:03,440
We have a family emergency.
246
00:16:16,720 --> 00:16:17,919
This is...
247
00:16:18,720 --> 00:16:21,960
Master Hu Yunlang, the head of the household.
248
00:16:25,480 --> 00:16:26,639
Minlan.
249
00:16:27,519 --> 00:16:28,639
Wenli.
250
00:16:30,519 --> 00:16:31,639
Wenli.
251
00:16:33,519 --> 00:16:35,440
I had wanted to give you a good welcome...
252
00:16:35,519 --> 00:16:38,120
It's OK... my condolences.
253
00:16:38,519 --> 00:16:42,159
My husband collapsed and just died
254
00:16:42,240 --> 00:16:45,720
while he was washing up earlier this morning.
255
00:16:46,320 --> 00:16:48,360
OK... don't be sad.
256
00:16:48,440 --> 00:16:51,960
You look so frail. Take good care of yourself.
257
00:16:52,039 --> 00:16:53,759
Madam Hu, the police would like to ask you
258
00:16:53,840 --> 00:16:54,840
a few questions.
259
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
- Go ahead. -My apologies.
260
00:16:59,799 --> 00:17:01,559
- Please excuse me. -It's OK.
261
00:17:06,240 --> 00:17:07,960
You're finally back.
262
00:17:09,119 --> 00:17:10,960
I missed you so much.
263
00:17:11,039 --> 00:17:12,160
Me too.
264
00:17:12,720 --> 00:17:15,160
You're all grown up now.
265
00:17:15,240 --> 00:17:17,839
Well, Aunt, you haven't aged one bit.
266
00:17:19,240 --> 00:17:21,839
Look at you. You're such a sweet talker.
267
00:17:22,720 --> 00:17:24,079
Let me make the introductions.
268
00:17:24,160 --> 00:17:25,440
This is Aunt Xue.
269
00:17:25,519 --> 00:17:26,839
- Hello. -This is Madam Mei.
270
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
- Hello. -Hello.
271
00:17:28,000 --> 00:17:29,440
The four of us often get together to play...
272
00:17:29,519 --> 00:17:31,559
- Mahjong? -Yes, mahjong.
273
00:17:31,640 --> 00:17:33,599
But we're not here to play mahjong today.
274
00:17:33,680 --> 00:17:36,559
We came to discuss tonight's charity dinner.
275
00:17:36,640 --> 00:17:37,640
Yes.
276
00:17:37,720 --> 00:17:40,640
Who knew we'd end up with
277
00:17:40,720 --> 00:17:42,359
a death on our hands?
278
00:17:44,119 --> 00:17:46,240
Did any of you see Mr Hu this morning?
279
00:17:47,279 --> 00:17:48,960
- No. -Not me.
280
00:17:49,039 --> 00:17:51,240
Their room is upstairs.
281
00:17:51,319 --> 00:17:54,559
I reckon Mr Hu had just gotten out of bed.
282
00:17:56,039 --> 00:17:58,160
- Right? -I'm going to take a look.
283
00:17:59,440 --> 00:18:02,359
What? What's there to look at? Hey...
284
00:18:07,200 --> 00:18:08,359
Miss.
285
00:18:09,119 --> 00:18:10,720
You dropped your handkerchief.
286
00:18:11,599 --> 00:18:12,720
Thank you.
287
00:18:16,519 --> 00:18:18,440
Miss, you can't go upstairs.
288
00:18:19,039 --> 00:18:20,640
Officer Shen.
289
00:18:20,720 --> 00:18:22,720
We meet again. What a coincidence.
290
00:18:22,799 --> 00:18:23,720
Miss Su.
291
00:18:24,799 --> 00:18:27,519
Miss, the police have sealed off the scene.
292
00:18:27,599 --> 00:18:28,960
You really can't go upstairs.
293
00:18:29,039 --> 00:18:30,359
I'm going to the bathroom.
294
00:18:30,440 --> 00:18:31,559
I...
295
00:18:31,640 --> 00:18:33,720
It's been cordoned off.
296
00:18:33,799 --> 00:18:35,960
I'm just following orders. Please understand.
297
00:18:36,039 --> 00:18:39,160
I do understand, but my bladder can't.
298
00:18:40,039 --> 00:18:40,960
Miss Su.
299
00:18:42,119 --> 00:18:44,440
All right, let me check with the inspector.
300
00:18:44,519 --> 00:18:45,839
Just stay put.
301
00:18:46,480 --> 00:18:47,759
Don't go anywhere.
302
00:18:48,880 --> 00:18:50,039
I'll be quick.
303
00:19:48,240 --> 00:19:49,559
Open the door.
304
00:19:51,799 --> 00:19:54,440
Wait a moment.
305
00:19:54,519 --> 00:19:56,559
Police. Miss, please open the door.
306
00:20:05,240 --> 00:20:06,240
Not you again.
307
00:20:06,319 --> 00:20:07,920
We meet again, Inspector.
308
00:20:08,720 --> 00:20:09,720
Don't tell me you're here
309
00:20:09,799 --> 00:20:11,160
to investigate your cocaine case?
310
00:20:11,240 --> 00:20:12,839
You can't stay here, miss.
311
00:20:14,240 --> 00:20:15,960
I needed to use the bathroom.
312
00:20:16,039 --> 00:20:20,039
The breakfast I had didn't agree with me.
313
00:20:20,119 --> 00:20:22,039
I needed to use the bathroom.
314
00:20:22,119 --> 00:20:24,680
Let me remind you. This is a crime scene.
315
00:20:25,279 --> 00:20:26,559
I'm wearing gloves.
316
00:20:27,240 --> 00:20:30,240
Inspector, I don't think we've officially met.
317
00:20:30,799 --> 00:20:31,920
I'm Su Wenli.
318
00:20:41,039 --> 00:20:42,519
Are you friends of the family?
319
00:20:42,599 --> 00:20:43,720
Do you know the deceased?
320
00:20:44,240 --> 00:20:45,519
I didn't get to meet him when he was alive.
321
00:20:45,599 --> 00:20:47,640
He was wheeled out just when I got here.
322
00:20:47,720 --> 00:20:50,039
His wife, Ma Minlan, was my senior in school.
323
00:20:50,119 --> 00:20:52,359
I heard she married a wealthy man
324
00:20:52,440 --> 00:20:53,880
but it's too late to make his acquaintance now.
325
00:20:54,519 --> 00:20:55,519
Her husband Hu Yunlang
326
00:20:55,599 --> 00:20:56,960
was a merchant in Shanghai.
327
00:20:57,039 --> 00:20:58,559
The boss of Rong Chang Corporation.
328
00:20:59,319 --> 00:21:01,640
Do you think he was poisoned too?
329
00:21:01,720 --> 00:21:03,920
- We do think... -Nothing's certain yet.
330
00:21:04,799 --> 00:21:07,440
Miss Su, please leave.
331
00:21:07,519 --> 00:21:08,680
Us womenfolk can't get by
332
00:21:08,759 --> 00:21:09,960
without a bit of juicy gossip.
333
00:21:10,039 --> 00:21:12,039
It's the police's duty to investigate a crime.
334
00:21:12,519 --> 00:21:13,640
Please go.
335
00:21:14,519 --> 00:21:15,640
Please.
336
00:21:18,799 --> 00:21:20,359
I don't see any bloodstains at the scene
337
00:21:20,440 --> 00:21:22,839
so I assume his death wasn't a violent one.
338
00:21:23,440 --> 00:21:25,160
Or at least, no knives or guns were involved.
339
00:21:25,240 --> 00:21:27,440
But he could have been strangled to death
340
00:21:27,519 --> 00:21:29,720
or have had a heart attack.
341
00:21:30,920 --> 00:21:33,440
I can't conclude without seeing the body.
342
00:21:33,519 --> 00:21:34,960
But the deceased was found dead
343
00:21:35,039 --> 00:21:38,680
in a foetal position, so I gather
344
00:21:38,759 --> 00:21:40,039
he suffered serious abdominal pain
345
00:21:40,119 --> 00:21:42,359
prior to his death.
346
00:21:46,799 --> 00:21:48,039
According to Ma Minlan
347
00:21:48,119 --> 00:21:49,359
her husband's time of death
348
00:21:49,440 --> 00:21:51,960
was after breakfast.
349
00:21:52,039 --> 00:21:54,720
He probably ate something he shouldn't have.
350
00:21:55,880 --> 00:21:57,519
- I'm just making a wild guess. -Makes sense.
351
00:21:57,599 --> 00:21:58,920
The scene here can only provide
352
00:21:59,000 --> 00:22:00,359
a basis for a preliminary investigation.
353
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
The medical examiner will confirm
354
00:22:01,519 --> 00:22:02,839
the cause of his death.
355
00:22:02,920 --> 00:22:06,400
I noticed shards of a broken coffee cup
356
00:22:06,480 --> 00:22:07,720
over there.
357
00:22:08,839 --> 00:22:10,640
Could it be the coffee?
358
00:22:10,720 --> 00:22:11,839
The shards have been handed over
359
00:22:11,920 --> 00:22:13,039
to the forensic laboratory.
360
00:22:13,119 --> 00:22:15,640
Miss Su, I appreciate your concern
361
00:22:16,119 --> 00:22:17,359
but you may go.
362
00:22:18,240 --> 00:22:20,960
Inspector, do you have a name card?
363
00:22:21,039 --> 00:22:23,839
Maybe, one day, the police will come to me.
364
00:22:23,920 --> 00:22:26,720
Or maybe, I'll need your help someday.
365
00:22:26,799 --> 00:22:30,359
I'm all alone and new to Shanghai.
366
00:22:30,440 --> 00:22:32,160
I don't feel safe.
367
00:22:33,240 --> 00:22:34,680
My job is to ensure the safety
368
00:22:34,759 --> 00:22:37,039
of the people of Shanghai, Miss Su.
369
00:22:37,119 --> 00:22:39,039
I like men who are ambitious.
370
00:22:39,799 --> 00:22:42,359
Central Police Station.
371
00:22:43,039 --> 00:22:44,160
Luo Qiuheng.
372
00:22:44,240 --> 00:22:45,359
That's me.
373
00:22:56,599 --> 00:22:59,359
Taozi, hurry up and pick up the phone.
374
00:23:08,119 --> 00:23:09,920
Madam, the phone has stopped ringing.
375
00:23:27,480 --> 00:23:28,799
Are you OK?
376
00:23:30,400 --> 00:23:31,720
I'm fine.
377
00:24:27,759 --> 00:24:29,000
What are you looking for?
378
00:24:32,000 --> 00:24:32,960
Why so flustered?
379
00:24:34,680 --> 00:24:36,799
- I'm looking for the bathroom. -The bathroom?
380
00:24:36,880 --> 00:24:38,319
Didn't you just go?
381
00:24:38,400 --> 00:24:40,079
Miss Su, it's on the second floor.
382
00:24:43,200 --> 00:24:44,240
Thank you.
383
00:24:54,400 --> 00:24:55,519
Mrs Hu, we're done with
384
00:24:55,599 --> 00:24:56,720
the on-site investigation.
385
00:24:56,799 --> 00:24:58,400
We'll go back and confirm the cause of death.
386
00:24:58,480 --> 00:24:59,640
Our condolences to you. We're leaving.
387
00:25:00,400 --> 00:25:01,880
Sorry to trouble you.
388
00:25:02,480 --> 00:25:04,599
Minlan, I'm sorry.
389
00:25:04,680 --> 00:25:06,079
- I'm late. -Jingyu.
390
00:25:06,759 --> 00:25:08,599
I just heard the bad news.
391
00:25:08,680 --> 00:25:09,839
This is terrible.
392
00:25:10,559 --> 00:25:12,640
I don't want to talk about it...
393
00:25:13,559 --> 00:25:15,319
Mrs Qiu, I'm sorry.
394
00:25:15,400 --> 00:25:16,680
I should have greeted you first.
395
00:25:17,079 --> 00:25:18,599
It's OK.
396
00:25:18,920 --> 00:25:21,720
As you can see, everyone is flustered
397
00:25:21,799 --> 00:25:23,599
because of this incident.
398
00:25:24,680 --> 00:25:27,240
Oh, yes. Fan, I forgot to introduce you
399
00:25:27,319 --> 00:25:29,920
to my niece. She just returned from France.
400
00:25:30,000 --> 00:25:32,480
- Miss Su Wenli. -Hello.
401
00:25:33,200 --> 00:25:34,599
You look familiar.
402
00:25:36,279 --> 00:25:37,720
You must've watched my performance before.
403
00:25:42,480 --> 00:25:43,599
I thought of coming here early
404
00:25:43,680 --> 00:25:45,119
to help you prepare for the charity dinner.
405
00:25:45,200 --> 00:25:46,839
I didn't expect this to happen.
406
00:25:47,359 --> 00:25:50,319
I think we should call it off.
407
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
Director Chen was telling me
408
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
the day before yesterday
409
00:25:53,559 --> 00:25:55,079
the poor folks in the recent Anhui disaster
410
00:25:55,160 --> 00:25:56,480
are suffering from oedema.
411
00:25:56,559 --> 00:25:58,319
I need to raise funds for their treatment.
412
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
Yunlang had hoped to make this happen
413
00:25:59,480 --> 00:26:02,200
before he died. I want to fulfil his wish.
414
00:26:02,880 --> 00:26:04,759
But he was the backbone of this project
415
00:26:04,839 --> 00:26:06,119
and now he's gone
416
00:26:06,200 --> 00:26:07,920
leaving a helpless woman like me behind
417
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
who knows nothing about numbers.
418
00:26:10,079 --> 00:26:12,599
You're a capable woman.
419
00:26:12,680 --> 00:26:15,640
I saw how you single-handedly
420
00:26:15,720 --> 00:26:17,000
put this fundraiser together.
421
00:26:17,079 --> 00:26:19,079
If not for you
422
00:26:19,160 --> 00:26:20,799
we won't be able to raise a single cent.
423
00:26:20,880 --> 00:26:22,000
We'll go ahead with the charity dinner.
424
00:26:22,079 --> 00:26:24,119
We'll handle what needs to be done.
425
00:26:24,599 --> 00:26:25,920
Yes. That's a good idea.
426
00:26:26,000 --> 00:26:28,319
Don't worry, just leave it all to us.
427
00:26:28,400 --> 00:26:30,200
We'll hold the charity dinner in your name.
428
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
Hu Yunlang was the boss of
429
00:26:33,480 --> 00:26:34,480
Rong Chang Corporation.
430
00:26:34,559 --> 00:26:35,559
His interpersonal relationships were complicated.
431
00:26:35,640 --> 00:26:37,119
Question every single person
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,039
who was in his house this morning.
433
00:26:39,119 --> 00:26:40,599
Those ladies were probably
434
00:26:40,680 --> 00:26:42,400
Ma Minlan's mahjong friends.
435
00:26:42,480 --> 00:26:44,680
And their marriage seemed fine.
436
00:26:44,759 --> 00:26:45,920
She woke up and went to the living room.
437
00:26:46,000 --> 00:26:47,200
She didn't see her husband during this time.
438
00:26:47,279 --> 00:26:48,359
Don't listen to just one side of the story.
439
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Their testimonies can only be used
440
00:26:49,519 --> 00:26:50,519
as a reference.
441
00:26:50,599 --> 00:26:52,319
See if any of them have a grudge with the Hu's.
442
00:26:52,400 --> 00:26:54,079
- OK. -Question the maid again.
443
00:26:54,880 --> 00:26:56,000
Thank you.
444
00:26:56,400 --> 00:26:58,640
Taozi? That sweet, harmless girl?
445
00:26:58,720 --> 00:27:00,200
- It can't be her. -Are you a police officer
446
00:27:00,279 --> 00:27:01,200
or a face reader?
447
00:27:02,200 --> 00:27:04,680
Taozi's not the only maid in the Hu residence.
448
00:27:04,759 --> 00:27:06,119
There should be one more.
449
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
One more?
450
00:27:07,279 --> 00:27:09,400
There were two uniforms hanging in the kitchen.
451
00:27:09,880 --> 00:27:11,079
Two beds in the servants' quarters
452
00:27:11,160 --> 00:27:12,319
and two pairs of slippers.
453
00:27:13,079 --> 00:27:14,119
You're very observant.
454
00:27:14,200 --> 00:27:15,799
I thought you were looking for the bathroom.
455
00:27:15,880 --> 00:27:17,119
Miss Su was the one looking for the bathroom
456
00:27:17,200 --> 00:27:18,119
not me.
457
00:27:24,079 --> 00:27:25,519
Taxi. Over here.
458
00:27:30,000 --> 00:27:31,400
Hurry... come lend me a hand.
459
00:27:31,480 --> 00:27:33,519
She's drunk. Hurry. Come on.
460
00:27:35,400 --> 00:27:36,680
Easy, easy...
461
00:27:36,759 --> 00:27:38,400
Easy now.
462
00:27:39,480 --> 00:27:40,599
Take her luggage.
463
00:27:41,880 --> 00:27:43,000
Where do I send her?
464
00:27:43,400 --> 00:27:44,400
Three copper coins should suffice, right?
465
00:27:44,480 --> 00:27:46,000
She'll tell you where to go.
466
00:27:46,079 --> 00:27:48,519
- Take her home safely. -No, wait...
467
00:27:50,880 --> 00:27:52,319
Brother Liu, it's settled.
468
00:27:52,400 --> 00:27:53,680
OK. Good.
469
00:27:54,480 --> 00:27:55,599
Let's go.
470
00:27:58,000 --> 00:28:00,880
Miss, wake up. Where do you want to go?
471
00:28:00,960 --> 00:28:02,680
Miss? Miss?
472
00:28:06,559 --> 00:28:07,920
She's not drunk.
473
00:28:08,000 --> 00:28:09,400
- We need to get to the hospital. -Let's go.
474
00:28:12,079 --> 00:28:13,880
Analyse the contents for me.
475
00:28:14,880 --> 00:28:17,319
You think there's more than just sugar in here?
476
00:28:18,559 --> 00:28:20,400
Ma Minlan drank the coffee too.
477
00:28:20,480 --> 00:28:23,079
She experienced palpitations, dizziness
478
00:28:23,160 --> 00:28:25,200
nausea and vomiting.
479
00:28:26,759 --> 00:28:27,960
It looks like a powder we prescribe
480
00:28:28,039 --> 00:28:29,480
for neural issues.
481
00:28:29,559 --> 00:28:30,839
It's usually given to those
482
00:28:30,920 --> 00:28:33,000
suffering from epilepsy, neurasthenia
483
00:28:33,079 --> 00:28:34,680
or women with prolapsed uterus.
484
00:28:34,759 --> 00:28:36,119
Prolapsed uterus?
485
00:28:36,200 --> 00:28:37,119
Uterus...
486
00:28:38,279 --> 00:28:39,319
Dr Liu, we have an emergency patient.
487
00:28:39,400 --> 00:28:40,480
She's bleeding profusely.
488
00:28:40,559 --> 00:28:42,000
We've wheeled her into the operating theatre.
489
00:28:42,680 --> 00:28:44,319
Same condition as the girl last week?
490
00:28:44,400 --> 00:28:45,519
Yes.
491
00:28:46,000 --> 00:28:48,119
Another abortion. How terrible.
492
00:28:54,480 --> 00:28:55,920
- Miss. -Oh, it's you again.
493
00:28:56,000 --> 00:28:59,319
- Miss. -You sent the girl here?
494
00:28:59,400 --> 00:29:01,319
- Yes, we did. -You did the right thing.
495
00:29:01,680 --> 00:29:04,400
A code of honour is what a man lives by.
496
00:29:04,480 --> 00:29:05,599
Will she be OK?
497
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
Doctor Liu Ruqing is tending to her.
498
00:29:07,480 --> 00:29:08,680
She was a top student who graduated
499
00:29:08,759 --> 00:29:09,799
from the University of Tokyo School of Medicine.
500
00:29:09,880 --> 00:29:11,400
Have faith in her. She'll be all right.
501
00:29:11,480 --> 00:29:13,480
I wonder who did that to the poor girl.
502
00:29:15,880 --> 00:29:17,440
Could it be that guy who stood at the corner?
503
00:29:17,519 --> 00:29:18,799
Remember?
504
00:29:19,200 --> 00:29:22,000
- Who is that? -This tall, thin man
505
00:29:22,079 --> 00:29:23,160
with a mole on his face.
506
00:29:23,240 --> 00:29:24,359
He looks to be in his thirties.
507
00:29:24,440 --> 00:29:25,720
He looked shifty.
508
00:29:27,000 --> 00:29:28,519
Oh yes, how should I address you?
509
00:29:29,480 --> 00:29:31,319
You're being too formal. Just call me Song.
510
00:29:31,400 --> 00:29:32,599
I'm Tan.
511
00:29:32,680 --> 00:29:34,400
- Song and Tan. -Yes.
512
00:29:35,160 --> 00:29:36,400
I'm Su Wenli.
513
00:29:37,000 --> 00:29:38,400
Pleased to meet you.
514
00:29:41,279 --> 00:29:42,880
- Keep her under observation. -OK.
515
00:29:49,880 --> 00:29:51,680
Operating Theatre
516
00:29:52,759 --> 00:29:54,079
How is she?
517
00:29:54,400 --> 00:29:56,319
She's lucky. No serious complications.
518
00:29:56,400 --> 00:29:57,400
I heard the nurse say
519
00:29:57,480 --> 00:29:58,599
she was bleeding profusely.
520
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
I'm guessing she went to
521
00:30:00,279 --> 00:30:01,480
a quack doctor for an abortion.
522
00:30:01,559 --> 00:30:03,319
He botched it up and she almost died.
523
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
A quack doctor?
524
00:30:04,480 --> 00:30:06,079
Why didn't she do it at a proper hospital?
525
00:30:06,680 --> 00:30:08,319
This is not Paris.
526
00:30:08,400 --> 00:30:10,160
If she did it at a hospital and word gets out
527
00:30:10,240 --> 00:30:12,000
she can forget about ever getting married.
528
00:30:12,079 --> 00:30:14,000
We had a similar case last week.
529
00:30:14,079 --> 00:30:15,319
That lady reached us too late.
530
00:30:15,400 --> 00:30:16,400
She had lost too much blood
531
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
and we couldn't save her.
532
00:30:17,759 --> 00:30:19,319
Young girls going for illegal abortions?
533
00:30:19,400 --> 00:30:21,480
In broad daylight?
534
00:30:21,559 --> 00:30:23,000
What are the police doing?
535
00:30:24,559 --> 00:30:25,680
Where are you going?
536
00:30:25,759 --> 00:30:26,960
To the Central Police Station.
537
00:30:27,039 --> 00:30:28,400
Miss, we'll take you there.
538
00:30:32,480 --> 00:30:33,880
In the past six months, we've received
539
00:30:33,960 --> 00:30:35,440
several reports of botched abortions
540
00:30:35,519 --> 00:30:37,680
done by an unlicensed practitioner
541
00:30:37,759 --> 00:30:39,799
but we haven't been able to arrest him.
542
00:30:39,880 --> 00:30:40,880
You haven't been able to identify him
543
00:30:40,960 --> 00:30:41,880
or arrest him?
544
00:30:43,480 --> 00:30:45,559
We can't arrest him. He's a cunning fellow.
545
00:30:45,640 --> 00:30:46,880
He never lets his patients know
546
00:30:46,960 --> 00:30:48,480
his exact location.
547
00:30:48,559 --> 00:30:51,519
Which means you know who this quack doctor is.
548
00:30:52,400 --> 00:30:53,319
Inspector Wang.
549
00:30:55,519 --> 00:30:57,079
Explain it to this lady.
550
00:31:00,680 --> 00:31:01,920
I can tell you this much.
551
00:31:02,799 --> 00:31:05,440
This quack doctor is Ge Laoliu.
552
00:31:05,920 --> 00:31:07,519
He used to be a butcher.
553
00:31:07,599 --> 00:31:09,319
Now he's helping wealthy folks
554
00:31:09,400 --> 00:31:10,839
cover up their scandalous deeds
555
00:31:10,920 --> 00:31:13,920
by carrying out illegal abortions.
556
00:31:14,000 --> 00:31:16,759
It's terrible. He has already caused
557
00:31:16,839 --> 00:31:18,279
the deaths of several girls.
558
00:31:18,599 --> 00:31:20,400
Why haven't you arrested that vile maggot?
559
00:31:20,480 --> 00:31:21,920
And what do we arrest him for?
560
00:31:22,680 --> 00:31:24,839
Did you see him cut open his victims' bellies?
561
00:31:24,920 --> 00:31:26,319
Or did the dead victims tell you
562
00:31:26,400 --> 00:31:28,119
they were killed by Ge Laoliu?
563
00:31:28,200 --> 00:31:29,200
We're up to our necks
564
00:31:29,279 --> 00:31:30,480
dealing with the problems of the living.
565
00:31:30,559 --> 00:31:32,039
Who has the time to care about the dead?
566
00:31:32,599 --> 00:31:34,599
Is this what a police officer should say?
567
00:31:35,680 --> 00:31:37,920
Is it your place to tell me what to do?
568
00:31:38,400 --> 00:31:40,839
We have protocols in place for investigations.
569
00:31:40,920 --> 00:31:42,160
We must have evidence to prove that
570
00:31:42,240 --> 00:31:43,519
he caused those deaths
571
00:31:43,599 --> 00:31:44,599
before we can arrest him.
572
00:31:44,680 --> 00:31:46,519
Otherwise, there's nothing we can do.
573
00:31:46,599 --> 00:31:47,680
So you're saying
574
00:31:47,759 --> 00:31:48,839
you're letting him get away with it?
575
00:31:48,920 --> 00:31:50,079
It's not like that.
576
00:31:50,160 --> 00:31:51,920
It's just that within the confines of law
577
00:31:52,000 --> 00:31:54,519
our hands are tied. Get it?
578
00:31:54,599 --> 00:31:58,240
Fine, I'll work within the confines of law
579
00:31:59,480 --> 00:32:01,039
and track down that quack doctor myself.
580
00:32:01,119 --> 00:32:02,319
Let's go.
581
00:32:03,119 --> 00:32:04,119
Just as I expected.
582
00:32:04,200 --> 00:32:05,440
The police are a bunch of dimwits.
583
00:32:05,519 --> 00:32:06,720
That's not very fair.
584
00:32:06,799 --> 00:32:08,000
That's really rude of you!
585
00:32:13,000 --> 00:32:14,319
Mr Gu.
586
00:32:14,400 --> 00:32:16,799
- Hang this up. Thank you. -Hello.
587
00:32:16,880 --> 00:32:18,640
Aunt, I'll go upstairs and take a look.
588
00:32:19,519 --> 00:32:22,559
That's my niece. She just returned from Paris.
589
00:32:24,799 --> 00:32:26,039
Minlan.
590
00:32:26,920 --> 00:32:28,359
Good evening, Miss Su.
591
00:32:30,799 --> 00:32:32,440
I got this red wine from downstairs.
592
00:32:32,519 --> 00:32:33,559
Have a sip.
593
00:32:34,519 --> 00:32:35,599
He'll never be here
594
00:32:35,680 --> 00:32:37,039
asking me to drink with him again.
595
00:32:40,920 --> 00:32:43,480
You have more than one maid, don't you?
596
00:32:45,119 --> 00:32:47,640
Yes, we had another maid.
597
00:32:48,119 --> 00:32:49,640
Her name is Li Qiaomei.
598
00:32:49,720 --> 00:32:51,000
Where is she now?
599
00:32:51,920 --> 00:32:53,160
I dismissed her.
600
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
Why?
601
00:32:57,599 --> 00:33:00,559
Yunlang said she stole our silverware.
602
00:33:01,319 --> 00:33:02,799
Yunlang and I
603
00:33:02,880 --> 00:33:04,960
gave her a tongue-lashing last night
604
00:33:05,039 --> 00:33:07,279
and sent her packing this morning.
605
00:33:14,319 --> 00:33:16,039
She left and within hours
606
00:33:16,119 --> 00:33:18,160
your husband is dead?
607
00:33:18,799 --> 00:33:20,839
Don't you find the timing odd?
608
00:33:22,319 --> 00:33:23,440
You think she had something to do with it?
609
00:33:27,200 --> 00:33:28,119
Surely it can't be.
610
00:33:29,039 --> 00:33:31,359
Li Qiaomei is a timid girl.
611
00:33:31,440 --> 00:33:32,839
I doubt she's capable of anything
612
00:33:32,920 --> 00:33:34,240
bigger than petty theft.
613
00:33:36,119 --> 00:33:37,680
She couldn't even kill a cockroach.
614
00:33:37,759 --> 00:33:39,079
Doesn't mean she isn't capable
615
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
of hurting a man.
616
00:33:44,400 --> 00:33:46,319
Now, don't let your imagination run wild.
617
00:33:46,400 --> 00:33:49,000
Have a good rest. I'm heading down.
618
00:33:55,640 --> 00:33:59,599
Wenli, you look so beautiful today.
619
00:34:00,119 --> 00:34:02,599
Good looks run in our family, doesn't it?
620
00:34:03,880 --> 00:34:05,799
You know what?
621
00:34:05,880 --> 00:34:09,400
We may not have noble bloodlines
622
00:34:09,480 --> 00:34:10,800
but your mum and I
623
00:34:10,880 --> 00:34:12,599
were born into a wealthy family.
624
00:34:12,679 --> 00:34:15,159
I married a wealthy man in Shanghai
625
00:34:15,239 --> 00:34:17,519
and settled into a comfortable life
626
00:34:18,559 --> 00:34:20,719
while your mum fell in love with
627
00:34:20,800 --> 00:34:22,199
the free spirit that is your father
628
00:34:22,280 --> 00:34:24,039
and followed him halfway across the world.
629
00:34:24,119 --> 00:34:26,800
I hardly get to see her now.
630
00:34:26,880 --> 00:34:29,000
All right, stop complaining, Aunt.
631
00:34:32,480 --> 00:34:35,320
Miss Su, nice to see you again.
632
00:34:35,400 --> 00:34:37,320
I was just talking to my aunt about you.
633
00:34:37,400 --> 00:34:39,679
I heard you run a big business in Shanghai.
634
00:34:39,760 --> 00:34:42,199
Oh, that's not true. You jest.
635
00:34:42,280 --> 00:34:45,320
It's just a brothel on Sima Road.
636
00:34:46,000 --> 00:34:48,320
Pity, not a place for us ladies then.
637
00:34:48,400 --> 00:34:49,920
But I've also recently opened
638
00:34:50,000 --> 00:34:52,400
a Turkish bath behind the brothel.
639
00:34:52,800 --> 00:34:55,360
- Here. This is it. -Take a look at this.
640
00:34:55,440 --> 00:34:56,679
For ladies only.
641
00:34:56,760 --> 00:34:59,199
I'm not sure if you'll be interested.
642
00:34:59,280 --> 00:35:00,599
I like it.
643
00:35:01,760 --> 00:35:04,599
Come with your aunt someday.
644
00:35:05,079 --> 00:35:07,599
What kind of business did Mr Hu do?
645
00:35:07,920 --> 00:35:09,199
All sorts.
646
00:35:09,280 --> 00:35:10,639
Rong Chang Corporation specialises in
647
00:35:10,719 --> 00:35:12,639
imported goods from Southeast Asia.
648
00:35:12,719 --> 00:35:15,360
Mr Hu had neither the time nor interest
649
00:35:15,440 --> 00:35:17,800
to attend Minlan's social activities
650
00:35:17,880 --> 00:35:20,199
or get to know her friends
651
00:35:20,280 --> 00:35:22,119
from all walks of life.
652
00:35:22,760 --> 00:35:24,760
What friends from all walks of life?
653
00:35:24,840 --> 00:35:29,079
For example, the charming Mr Fan Jingyu.
654
00:35:29,159 --> 00:35:32,920
He was here last night having tea with Minlan.
655
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
- Last night? -Yes.
656
00:35:35,880 --> 00:35:38,199
Allow me to introduce Mr Zhu.
657
00:35:38,280 --> 00:35:41,679
- He's a great dancer. -Pleased to meet you.
658
00:35:41,760 --> 00:35:42,880
Good evening.
659
00:35:45,000 --> 00:35:47,199
Mr Fan, I remember now.
660
00:35:47,280 --> 00:35:48,559
I was at the Moulin Rouge in Paris
661
00:35:48,639 --> 00:35:49,679
three years ago
662
00:35:49,760 --> 00:35:52,599
and I saw him dancing with his sister.
663
00:35:52,679 --> 00:35:55,320
They're such splendid dancers.
664
00:35:56,880 --> 00:36:00,400
Well, my sister died half a year ago.
665
00:36:01,480 --> 00:36:03,199
I'm so sorry to hear that.
666
00:36:04,199 --> 00:36:07,519
She was an excellent dancer. What a pity.
667
00:36:08,559 --> 00:36:11,119
Miss Su, would you like to dance?
668
00:36:11,199 --> 00:36:12,880
My pleasure.
669
00:37:00,000 --> 00:37:02,400
We tried calling. Why didn't anyone pick up?
670
00:37:02,480 --> 00:37:04,800
I'm sorry. This way, please.
671
00:37:14,559 --> 00:37:15,840
Madam Hanrong.
672
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
The police are here again
673
00:37:17,480 --> 00:37:19,000
To talk to Madam Hu.
674
00:37:47,079 --> 00:37:49,599
Bravo!
675
00:37:52,400 --> 00:37:53,519
I'm sorry, everyone
676
00:37:54,199 --> 00:37:55,800
for interrupting your festivities.
677
00:37:55,880 --> 00:37:57,880
Party's over. We're the police.
678
00:38:03,079 --> 00:38:04,400
What?
679
00:38:05,079 --> 00:38:06,400
He was poisoned?
680
00:38:06,480 --> 00:38:09,480
Traces of poison were found in Mr Hu's body.
681
00:38:09,559 --> 00:38:10,719
We have confirmed his death to be a homicide.
682
00:38:10,800 --> 00:38:11,880
Someone poisoned him.
683
00:38:13,760 --> 00:38:16,320
No wonder I've been feeling nauseated.
684
00:38:16,400 --> 00:38:18,679
You're experiencing symptoms of mild poisoning?
685
00:38:20,199 --> 00:38:21,679
Do you know what kind of poison it is?
686
00:38:21,760 --> 00:38:23,079
I believe arsenic was mixed
687
00:38:23,159 --> 00:38:24,400
into the breakfast sugar bowl.
688
00:38:25,760 --> 00:38:28,599
Yunlang liked his coffee really sweet.
689
00:38:29,000 --> 00:38:30,639
Thank goodness I didn't finish my coffee
690
00:38:30,719 --> 00:38:33,199
this morning as you ladies got here.
691
00:38:38,199 --> 00:38:39,880
Was she the one who prepared breakfast?
692
00:38:40,280 --> 00:38:41,400
Of course.
693
00:38:42,480 --> 00:38:45,199
Madam, I didn't kill Master Hu.
694
00:38:45,280 --> 00:38:46,320
I didn't even know there was...
695
00:38:46,400 --> 00:38:48,000
We have to take her back for questioning.
696
00:38:48,079 --> 00:38:50,320
I think you've got the wrong person.
697
00:38:50,679 --> 00:38:52,480
We're not arresting her, Miss Su.
698
00:38:52,559 --> 00:38:54,199
We're just taking her back for questioning.
699
00:38:55,079 --> 00:38:57,199
- Madam... I... -Let's go.
700
00:38:59,280 --> 00:39:00,199
Please.
701
00:39:02,079 --> 00:39:04,119
- Goodbye, Mrs Hu. -Why is this happening?
702
00:39:10,079 --> 00:39:11,199
Inspector!
703
00:39:12,880 --> 00:39:14,599
You wouldn't be so stupid as to think that
704
00:39:14,679 --> 00:39:16,000
she's the murderer, would you?
705
00:39:16,079 --> 00:39:18,679
Do you think all police officers are stupid?
706
00:39:18,760 --> 00:39:20,400
I hope you're an exception.
707
00:39:22,559 --> 00:39:25,400
Taozi, if you need any help
708
00:39:25,480 --> 00:39:27,000
please come to this place to look for me.
709
00:39:27,079 --> 00:39:29,320
I believe you're no killer.
710
00:39:31,199 --> 00:39:33,320
Instead of wasting time on this innocent girl
711
00:39:33,400 --> 00:39:36,320
I'd advise you to look for the missing servant.
712
00:39:36,400 --> 00:39:38,119
OK. Thanks for that.
713
00:39:38,199 --> 00:39:40,360
We're already looking for Li Qiaomei.
714
00:39:42,880 --> 00:39:44,000
Now if you'll excuse me.
715
00:39:55,400 --> 00:39:57,320
Miss Su, let me tuck that lock of hair in place.
716
00:40:02,880 --> 00:40:04,480
You're an exceptional dancer.
717
00:40:04,559 --> 00:40:06,000
I'd have thought you're a professional.
718
00:40:07,480 --> 00:40:09,320
Were Hu Yunlang and his wife
719
00:40:09,400 --> 00:40:10,679
longtime fans of yours?
720
00:40:12,079 --> 00:40:13,199
Minlan and I are close
721
00:40:13,280 --> 00:40:15,199
but I didn't know her husband that well.
722
00:40:17,000 --> 00:40:18,679
See you, Mrs Qiu.
723
00:40:19,559 --> 00:40:21,800
- Bye. -Bye.
724
00:40:29,199 --> 00:40:30,599
Where are you going?
725
00:40:30,679 --> 00:40:32,119
The driver will be here soon.
726
00:40:32,199 --> 00:40:33,320
The real murderer
727
00:40:33,400 --> 00:40:35,599
acts under the cover of the night.
728
00:40:35,679 --> 00:40:37,239
It's time for me to get busy.
729
00:40:37,760 --> 00:40:38,960
It's dark outside
730
00:40:39,039 --> 00:40:40,039
and there are crooks out there.
731
00:40:40,119 --> 00:40:41,719
What would you do if you run into one?
732
00:40:41,800 --> 00:40:45,000
- What if... -I'm armed, Aunt.
733
00:40:47,480 --> 00:40:48,639
My goodness. How did your mother
734
00:40:48,719 --> 00:40:51,960
give birth to a fearless hoyden like you?
735
00:41:39,559 --> 00:41:40,679
Are you the one who prepares breakfast
736
00:41:40,760 --> 00:41:41,880
at Hu residence every day?
737
00:41:42,480 --> 00:41:43,400
Yes.
738
00:41:43,880 --> 00:41:45,679
Where did Hu Yunlang usually eat?
739
00:41:46,559 --> 00:41:47,679
It depends.
740
00:41:47,760 --> 00:41:49,119
Sometimes he'd eat in the living room
741
00:41:49,199 --> 00:41:50,519
and sometimes in the bedroom.
742
00:41:50,960 --> 00:41:51,880
What about today?
743
00:41:52,280 --> 00:41:53,599
He had his breakfast in the bedroom today.
744
00:41:54,559 --> 00:41:57,679
I made them fried eggs, wonton and coffee.
745
00:41:57,760 --> 00:42:00,000
Master Hu had it in the bedroom.
746
00:42:00,079 --> 00:42:01,079
Madam Hu only managed a few bites
747
00:42:01,159 --> 00:42:02,360
before her guests came
748
00:42:02,440 --> 00:42:03,599
and she had to go downstairs.
749
00:42:05,000 --> 00:42:06,199
Among the guests, could any of them
750
00:42:06,280 --> 00:42:08,199
have gone into Hu Yunlang's bedroom?
751
00:42:08,880 --> 00:42:10,320
I'm not too sure about that.
752
00:42:11,280 --> 00:42:13,000
We're to stay out of sight
753
00:42:13,079 --> 00:42:15,400
when Madam Hu has guests over.
754
00:42:16,000 --> 00:42:18,159
But someone might've gone upstairs
755
00:42:18,239 --> 00:42:19,480
to use the bathroom
756
00:42:19,559 --> 00:42:21,880
because I heard someone going upstairs.
757
00:42:27,920 --> 00:42:30,239
Rong Chang Corporation
758
00:42:36,679 --> 00:42:38,599
Sir, how may I help you?
759
00:42:46,760 --> 00:42:48,280
Was there anyone else
760
00:42:48,360 --> 00:42:49,920
in the house this morning?
761
00:42:50,760 --> 00:42:51,679
No.
762
00:42:53,400 --> 00:42:54,519
What was Li Qiaomei doing?
763
00:42:57,000 --> 00:42:58,199
She... she was in the bedroom...
764
00:43:01,119 --> 00:43:02,719
She left early this morning.
765
00:43:04,000 --> 00:43:05,639
From what we've gathered
766
00:43:06,000 --> 00:43:07,400
Hu Yunlang was still alive
767
00:43:07,480 --> 00:43:08,679
when Li Qiaomei left.
768
00:43:09,280 --> 00:43:11,679
No. Qiaomei couldn't have done it
769
00:43:11,760 --> 00:43:14,199
She wouldn't even dare to step on a cockroach.
770
00:43:14,880 --> 00:43:16,000
Then, tell me.
771
00:43:16,480 --> 00:43:17,719
Why did Li Qiaomei leave the Hu residence
772
00:43:17,800 --> 00:43:18,800
in such a hurry?
773
00:43:33,199 --> 00:43:35,199
- What's up? -He's here for the goods.
774
00:43:41,559 --> 00:43:43,639
That's not what he's really here for.
775
00:43:43,719 --> 00:43:47,199
For all we know, he's a spy for the police.
50068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.