All language subtitles for Извне_4_сезон_-_7_серия
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:35,000
Ранее в сериале Миранда рисовала то, что
видела здесь.
2
00:00:35,480 --> 00:00:38,800
На одной из тех картин был человек в
жёлтом костюме.
3
00:00:42,120 --> 00:00:44,380
Я думал, он такой же, как мы.
4
00:00:46,020 --> 00:00:47,660
Но он был не такой.
5
00:00:48,060 --> 00:00:51,400
Когда я нашёл маму у бутылочного дерева,
я увидел его.
6
00:00:53,420 --> 00:00:54,980
Он её поедал.
7
00:00:59,310 --> 00:01:02,450
Ты никогда не думал, что это может
просто все в фон?
8
00:01:07,690 --> 00:01:11,830
То, что я носила внутри, я до сих пор
это чувствую. Мы будто связаны.
9
00:01:12,170 --> 00:01:14,870
Часть меня чувствует то же, что и он.
10
00:01:18,290 --> 00:01:20,370
С этими куклами что -то не так.
11
00:01:21,110 --> 00:01:22,550
Кажется, я видела их раньше.
12
00:01:29,970 --> 00:01:31,010
Я вспомнила.
13
00:01:31,550 --> 00:01:33,850
Я вспомнила, как с ними справиться.
14
00:01:36,150 --> 00:01:38,170
Здесь приносили в жертву детей.
15
00:01:38,870 --> 00:01:41,390
Скажи, как нам их спасти, если мы уже
проиграли?
16
00:01:41,610 --> 00:01:45,430
Ты хочешь, чтобы я помог спланировать
самоубийственную миссию, потому что
17
00:01:45,430 --> 00:01:47,330
думаешь, что там кости этих детей?
18
00:01:47,730 --> 00:01:48,730
Да.
19
00:01:48,750 --> 00:01:53,350
Там была потайная дверь. Помнишь, какие
-нибудь двери в подвале дома колонии? Ты
20
00:01:53,350 --> 00:01:57,870
хочешь, чтобы я спустился в эти туннели?
Тогда покажи мне эту чертову дверь!
21
00:01:59,150 --> 00:02:01,950
Охренеть. Нам понадобится план.
22
00:02:18,450 --> 00:02:21,290
Есть успехи? Пока нет.
23
00:02:26,220 --> 00:02:31,400
Я ее выломаю. Нет, знаешь что? Если она
допечатана, так даже лучше.
24
00:02:32,020 --> 00:02:33,800
Да? Да.
25
00:02:45,900 --> 00:02:47,380
На всякий случай.
26
00:02:48,940 --> 00:02:51,260
Жизнь у нас, конечно, долбанутая.
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,720
И не говори.
28
00:03:01,680 --> 00:03:03,560
Ничего. Его нет наверху.
29
00:03:04,200 --> 00:03:08,740
Возможно, он... Неважно.
30
00:03:09,240 --> 00:03:10,560
Вечер добрый.
31
00:03:12,800 --> 00:03:14,120
Он пьяный. Да.
32
00:03:14,340 --> 00:03:17,460
Думаешь, сейчас подходящее время? У меня
нет выбора.
33
00:03:19,740 --> 00:03:21,840
Хочешь, пойду с тобой? Нет, я сам.
34
00:03:25,340 --> 00:03:28,220
Генри! Чем могу помочь?
35
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Слушай.
36
00:03:30,280 --> 00:03:32,520
Не поднимешься наверх, надо поговорить.
37
00:03:33,200 --> 00:03:37,720
Что случилось? Ничего, все в порядке. С
Виктором все хорошо, с Виктором все в
38
00:03:37,720 --> 00:03:41,620
порядке. Слушай, я... Я просто должен
кое -что рассказать всем. Но мне
39
00:03:41,620 --> 00:03:45,700
вам с Виктором нужно услышать это
первыми. Поэтому хочу поговорить с вами.
40
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
Хорошо.
41
00:03:47,500 --> 00:03:51,760
Воу -воу -воу. Нет, я в норме. Уверен?
Мне повторить?
42
00:03:54,100 --> 00:03:58,460
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги.
43
00:03:58,840 --> 00:04:05,640
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
клик и получай супер -бонус 400
44
00:04:09,280 --> 00:04:11,300
Это папины рубашки?
45
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Да.
46
00:04:14,260 --> 00:04:17,540
Мне тоже иногда нравится рассматривать
его вещи.
47
00:04:21,079 --> 00:04:22,440
Джулия вернулась.
48
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Хорошо.
49
00:04:32,970 --> 00:04:34,210
Пойдем поговорим, хорошо?
50
00:04:37,530 --> 00:04:40,730
Гигантские куклы. Ее мама убила.
51
00:04:41,170 --> 00:04:43,650
Она заколола ее тотемом вуду.
52
00:04:45,070 --> 00:04:48,310
И откуда ты узнала, что это сработает?
53
00:04:48,550 --> 00:04:49,830
Ну, я...
54
00:04:49,830 --> 00:04:56,610
Я вспомнила.
55
00:04:56,750 --> 00:04:58,310
Что вспомнила?
56
00:05:02,350 --> 00:05:03,810
Нужно вам кое -что рассказать.
57
00:05:04,250 --> 00:05:10,890
И это то, что мне самой очень сложно
понять.
58
00:05:11,430 --> 00:05:12,750
И поверите в это.
59
00:05:13,250 --> 00:05:17,190
Мам, что бы там ни было, просто скажи.
60
00:05:21,430 --> 00:05:23,010
Я была уже здесь раньше.
61
00:05:24,150 --> 00:05:25,370
Много -много раз.
62
00:05:26,130 --> 00:05:27,470
С самого начала.
63
00:05:32,010 --> 00:05:36,470
Прошлый раз, когда я была здесь, я была
Мирандой. Я была матерью Виктора.
64
00:05:38,770 --> 00:05:40,930
Ты с ума сошел?
65
00:05:41,850 --> 00:05:48,830
Генри, я не буду это слушать. Ты хоть
понимаешь, что ты только что? Как
66
00:05:48,830 --> 00:05:51,190
ты смеешь? Как? Как?
67
00:05:51,550 --> 00:05:56,050
Может, тебе стоит пристать? Не надо. Не
указывай мне, что делать.
68
00:05:56,310 --> 00:06:03,110
Ты заявляешься сюда и говоришь такие
вещи, что моя
69
00:06:03,110 --> 00:06:05,990
жена... Нет.
70
00:06:06,790 --> 00:06:12,690
Виктор, уходим. Тебе не обязательно это
слушать. Все нормально, пап.
71
00:06:13,770 --> 00:06:17,290
Нормально? Ни хрена не нормально. Так
почему бы нам... Нет!
72
00:06:19,570 --> 00:06:20,570
Хватит.
73
00:06:26,590 --> 00:06:28,670
Виктор, ты понял, что я сказал?
74
00:06:30,630 --> 00:06:32,530
Никто не утверждает, что Табита это.
75
00:06:32,750 --> 00:06:35,830
Когда я сказал, что она была твоей
матерью, ты должен понять.
76
00:06:36,190 --> 00:06:38,750
Пожалуйста, прекрати, я больше не хочу
это слушать.
77
00:06:40,790 --> 00:06:41,790
Хорошо.
78
00:06:44,230 --> 00:06:50,190
Я... Пожалуй, я... Нам нужно узнать о
Человеке в Жёлтом.
79
00:06:52,880 --> 00:06:54,720
А при чем тут человек в желтом?
80
00:06:55,260 --> 00:06:56,260
При всем.
81
00:06:57,660 --> 00:07:03,000
Если он вернулся, все может повториться.
82
00:07:37,170 --> 00:07:43,410
Субтитры создавал DimaTorzok
83
00:08:07,730 --> 00:08:10,530
Продолжение следует...
84
00:08:28,460 --> 00:08:31,260
Продолжение следует...
85
00:08:50,040 --> 00:08:51,500
Субтитры сделал
86
00:08:51,500 --> 00:08:58,300
DimaTorzok
87
00:09:12,720 --> 00:09:19,220
Если вы с Таббитой были здесь раньше,
значит ли это, что мы все были здесь
88
00:09:19,220 --> 00:09:20,220
раньше?
89
00:09:22,420 --> 00:09:24,700
Нет. Не думаю.
90
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
Тогда какого хрена мы здесь делаем?
91
00:09:28,260 --> 00:09:34,920
Эти дети, которых принесли в жертву, всё
время они
92
00:09:34,920 --> 00:09:38,120
звали нас с Таббитой на помощь.
93
00:09:38,740 --> 00:09:40,520
Все эти годы.
94
00:09:40,750 --> 00:09:44,650
И этот крик, я думаю, где -то в глубине
души, может, вы тоже его слышали.
95
00:09:45,230 --> 00:09:49,050
Можем мы на секунду прерваться и
обсудить тот факт, что всё это результат
96
00:09:49,050 --> 00:09:50,050
грибного трипа?
97
00:09:50,630 --> 00:09:54,950
Чем это отличается от любых других
теорий, которые люди строили об этом
98
00:09:55,330 --> 00:09:56,950
Тем, что в подвале есть дверь.
99
00:09:57,890 --> 00:09:59,070
Дверь за спиной.
100
00:09:59,510 --> 00:10:03,970
Послушай, Кристи, я первый называл это
всё полным бредом, но правда в том, что
101
00:10:03,970 --> 00:10:08,390
Джейд во время своего трипа увидел то,
чего никак не мог знать. Но откуда нам
102
00:10:08,390 --> 00:10:09,910
знать, что это не просто...
103
00:10:10,460 --> 00:10:12,480
Это место чего только не внушает.
104
00:10:13,540 --> 00:10:15,660
Знаю, поверь, я тоже об этом думал.
105
00:10:15,880 --> 00:10:17,400
Так чем это отличается?
106
00:10:17,900 --> 00:10:19,800
Тем, что они сделали с Джимом.
107
00:10:21,120 --> 00:10:22,940
Той надписью на стене.
108
00:10:23,540 --> 00:10:25,560
За знания нужно платить.
109
00:10:27,440 --> 00:10:34,040
Возможно, Джим погиб из -за того, что
вспомнили Таббита и Джейд.
110
00:10:34,200 --> 00:10:37,800
Это послание должно было нас напугать,
но...
111
00:10:38,110 --> 00:10:40,670
Я думаю, что оно говорит о другом.
112
00:10:41,810 --> 00:10:46,870
Что мы близки. Впервые мы близки к тому,
чтобы разгадать тайну этого места.
113
00:10:48,710 --> 00:10:55,450
Когда твой враг угрожает тебе, пытается
тебя запугать, значит, он сам тебя
114
00:10:55,450 --> 00:11:00,970
боится. И ты думаешь, это место боится,
что мы раскопаем кости этих детей,
115
00:11:01,070 --> 00:11:03,590
потому что это место может вернуть нас
домой?
116
00:11:04,010 --> 00:11:05,010
Да.
117
00:11:13,040 --> 00:11:15,680
Я так понимаю, ты им рассказал, Генри.
118
00:11:15,960 --> 00:11:22,760
Это неправда, Генри. Что бы он ни
говорил о моей жене,
119
00:11:22,760 --> 00:11:29,300
о Табите, о себе, это неправда. То, что
ты делаешь,
120
00:11:29,380 --> 00:11:31,280
это неправильно.
121
00:11:35,660 --> 00:11:37,060
Я разберусь.
122
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
Генри, подожди.
123
00:11:41,950 --> 00:11:48,310
Миранда была права. Не смей произносить
ее имя. Послушай, спасти этих детей —
124
00:11:48,310 --> 00:11:50,050
это единственный способ вернуться домой.
125
00:11:50,390 --> 00:11:56,550
Нет, мы пытаемся закончить то, что она
начала. Нет, это ты меня послушай. Ты
126
00:11:56,550 --> 00:12:00,870
можешь думать, что помогаешь людям.
Можешь думать, что ты достаточно умен,
127
00:12:00,870 --> 00:12:07,170
вернуть всех домой. Но я объясняю тебе
единственное, что ты принесешь — это
128
00:12:07,170 --> 00:12:08,170
боль.
129
00:12:08,710 --> 00:12:10,890
Мертвых спасти нельзя.
130
00:12:11,950 --> 00:12:14,410
Каким бы умным ты себя ни считал.
131
00:12:17,410 --> 00:12:18,410
Эй.
132
00:12:20,150 --> 00:12:21,270
Дай ему время.
133
00:12:22,050 --> 00:12:23,330
Он успокоится.
134
00:12:24,030 --> 00:12:25,510
У нас полно дел.
135
00:12:26,230 --> 00:12:27,230
Да.
136
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
Что ты делаешь?
137
00:12:51,980 --> 00:12:52,980
Ничего.
138
00:12:54,160 --> 00:12:56,300
Джулия, я чувствую запах через окно.
139
00:13:00,060 --> 00:13:02,500
Просто это помогает мне все переварить.
140
00:13:02,940 --> 00:13:03,940
Ясно?
141
00:13:05,640 --> 00:13:09,160
Серьезно? После всего, что ты рассказала
нам вчера, ты решила докопаться до
142
00:13:09,160 --> 00:13:12,660
этого? Ты хочешь, чтобы Итан это увидел?
Увидел что?
143
00:13:13,460 --> 00:13:14,460
Ничего, ничего.
144
00:13:16,020 --> 00:13:17,820
Так что, теперь Виктор мой брат?
145
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
Что?
146
00:13:19,770 --> 00:13:23,870
Ну, раз ты Миранда, получается, мы с
Виктором братья?
147
00:13:25,270 --> 00:13:26,570
Это неправда, Итан.
148
00:13:28,190 --> 00:13:29,190
Что?
149
00:13:29,470 --> 00:13:33,630
Слушай, мам, я знаю, вы с Джейдом
думаете, что разгадали главную тайну
150
00:13:33,630 --> 00:13:36,610
места, но... Это нереально.
151
00:13:37,270 --> 00:13:39,630
Это место не дает нам ничего реального.
152
00:13:40,010 --> 00:13:43,210
Оно подкидывает нам больные, извращенные
идеи.
153
00:13:43,550 --> 00:13:45,910
Ладно, ладно, ладно, Джулий, послушай
меня.
154
00:13:46,530 --> 00:13:52,010
Если бы я хоть в чем -то сомневалась, я
бы ничего не сказала.
155
00:13:53,650 --> 00:13:57,830
Джейд и Бойт не стали бы рассказывать
всем в доме. Они рассказали? Да.
156
00:13:58,150 --> 00:14:00,890
Вы с ума сошли? Так мы можем вернуться
домой.
157
00:14:01,170 --> 00:14:03,990
Мам, вот бы люди уже завязали с этим.
Куда ты?
158
00:14:04,570 --> 00:14:07,190
Туда, где Итан не увидит. Что это
значит?
159
00:14:07,530 --> 00:14:08,530
Ничего, Джули.
160
00:14:08,770 --> 00:14:09,770
Что?
161
00:14:11,550 --> 00:14:13,770
Мне нужно знать, что ты в порядке.
162
00:14:16,270 --> 00:14:17,670
Я не в порядке.
163
00:14:20,730 --> 00:14:23,210
Но я не собираюсь причинять себе боль.
164
00:14:24,150 --> 00:14:28,330
Так что...
165
00:14:28,330 --> 00:14:38,770
Виктор
166
00:14:38,770 --> 00:14:39,770
пришел.
167
00:14:50,120 --> 00:14:52,740
Привет. Привет, Виктор.
168
00:14:53,080 --> 00:14:58,740
Мне нужно... Мне нужно узнать о человеке
в желтом.
169
00:15:16,699 --> 00:15:22,360
Скачивай приложение 1xBet, где есть
ставки на спорт, киберспорт, флоты и
170
00:15:22,980 --> 00:15:25,980
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
171
00:15:29,140 --> 00:15:32,160
А значит, придется сделать нечто
пугающее.
172
00:15:32,480 --> 00:15:34,080
Пожалуйста, ты пойдешь со мной?
173
00:15:40,880 --> 00:15:43,900
Говорю же, у нас только один шанс.
174
00:15:44,240 --> 00:15:48,820
Поэтому нужно задать все возможные
вопросы, а потом задать их снова.
175
00:15:49,360 --> 00:15:52,320
Итак, кроме нас троих, кто еще был в
туннелях?
176
00:15:52,860 --> 00:15:54,080
Виктор, это точно.
177
00:15:54,440 --> 00:15:56,100
Табита, когда рухнул дом.
178
00:15:56,460 --> 00:16:00,100
Отлично, мы это уже что -то. Нам нужна
вся возможная информация.
179
00:16:00,840 --> 00:16:04,880
Составь карту, набросай схему, делай что
нужно. Плевать, я хочу знать каждый
180
00:16:04,880 --> 00:16:07,440
вход и каждый выход из той пещеры.
181
00:16:07,660 --> 00:16:13,500
Как долго нам придется копать, а
потом... Придумаем, как нам не
182
00:16:15,720 --> 00:16:17,560
Поговори с Рандалом. О чем?
183
00:16:17,880 --> 00:16:21,220
Он провел кучу времени в автобусе,
наблюдая за тварями.
184
00:16:22,020 --> 00:16:26,860
Так что нам нужно вытянуть все, что
можно об их повадках, шаблонах, хотя бы
185
00:16:26,860 --> 00:16:31,700
количество. Раз мы лезем прямо в гнездо,
я хочу точно знать, с каким количеством
186
00:16:31,700 --> 00:16:32,559
мы имеем дело.
187
00:16:32,560 --> 00:16:36,480
Это место ничего не отдаст просто так.
Когда мы нажмем, оно ответит со всей
188
00:16:36,480 --> 00:16:41,760
силы? Да, насчет этого у меня есть идея,
так что... Что у тебя с рукой?
189
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Ничего.
190
00:16:45,050 --> 00:16:49,030
Послушайте, мы только что рассказали
всем лютую дичь. Чем дольше они будут
191
00:16:49,030 --> 00:16:52,590
вариться в этом, тем вероятнее, что кто
-то выкинет какую -то глупость.
192
00:16:52,830 --> 00:16:55,370
Так что, действовать нужно умно.
193
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
Но быстро.
194
00:16:58,810 --> 00:16:59,810
За работу.
195
00:17:00,690 --> 00:17:01,690
Слушаюсь.
196
00:17:10,290 --> 00:17:11,910
Были времена попроще, да?
197
00:17:15,500 --> 00:17:18,480
То есть ты не просто дал мне работу для
отвода глаз? Нет.
198
00:17:19,599 --> 00:17:23,140
Я надеялся, ты найдешь что -нибудь
полезное про Тебе, Ту и Джейда.
199
00:17:24,599 --> 00:17:25,760
Думаешь, они правда были?
200
00:17:26,359 --> 00:17:30,580
Слушай, мы вообще -то говорим о
реинкарнации. Это совсем другое. Да.
201
00:17:32,760 --> 00:17:36,460
Да. Если пойдете в туннель, вам
понадобится помощь.
202
00:17:36,750 --> 00:17:40,710
Да, понадобится. И мы с тобой поговорим
об этом, когда придет время. Но сейчас
203
00:17:40,710 --> 00:17:45,190
мне нужно, чтобы ты вернулась в подвал.
Нет, Бойт, я должна... Дело не только в
204
00:17:45,190 --> 00:17:50,330
тебе. Нам там нужна целая команда, а
вторая команда нужна в подсобке
205
00:17:50,450 --> 00:17:51,409
А что искать?
206
00:17:51,410 --> 00:17:54,190
Все, что сможешь узнать о человеке в
желтом костюме.
207
00:17:54,490 --> 00:17:55,490
О человеке?
208
00:17:56,110 --> 00:17:57,210
Это еще кто такой?
209
00:17:57,850 --> 00:17:58,850
Да.
210
00:17:59,050 --> 00:18:02,910
Я надеюсь, то, что ты найдешь,
подскажет. Уверен, что не просто ищешь
211
00:18:02,910 --> 00:18:04,990
чтобы люди не думали о том, какой это
все безумие.
212
00:18:05,280 --> 00:18:09,120
Слушай, раз уж мы идем на это, мы должны
точно знать, что именно нас там
213
00:18:09,120 --> 00:18:10,120
поджидает.
214
00:18:19,380 --> 00:18:20,780
Это все, что у тебя есть?
215
00:18:21,360 --> 00:18:26,260
Человек в желтом костюме? Мы знаем, что
он был здесь в конце 70 -х, когда Виктор
216
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
был ребенком.
217
00:18:28,020 --> 00:18:29,460
Ну, хоть что -то.
218
00:18:34,670 --> 00:18:35,730
Были времена.
219
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
Ага.
220
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
Как она?
221
00:19:13,960 --> 00:19:18,420
Мозги вроде не пострадали. Что касается
повреждений, я взяла в клинике УЗИ.
222
00:19:18,960 --> 00:19:25,320
И? Ничего критичного не увидела. Но без
КТ и МРТ... В общем, да.
223
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
Самым сложным будет заставить её не
напрягаться.
224
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
Это да.
225
00:19:30,440 --> 00:19:32,840
Можешь её проведать. Кристи. Что?
226
00:19:33,140 --> 00:19:34,500
Что? Да ладно тебе.
227
00:19:34,740 --> 00:19:39,060
Надо было рассказать мне о Джейде и
Таббите. Мы вроде как в одной лодке.
228
00:19:39,080 --> 00:19:41,060
да, так и есть. Но так и есть.
229
00:19:41,710 --> 00:19:42,710
Мы вместе.
230
00:19:44,430 --> 00:19:45,430
Вместе.
231
00:19:46,530 --> 00:19:48,690
Как самочувствие? В порядке.
232
00:19:48,970 --> 00:19:50,170
А тремор?
233
00:19:50,690 --> 00:19:55,290
Справляюсь. Галлюцинации не беспокоят?
Нет, нет. Всего один раз.
234
00:19:56,870 --> 00:19:59,630
В твоих руках жизни многих людей, Бойт?
235
00:20:01,110 --> 00:20:03,150
Да. Зайди в клинику.
236
00:20:03,570 --> 00:20:04,990
Хочу тебя осмотреть.
237
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Хорошо.
238
00:20:17,460 --> 00:20:18,660
Да? Привет.
239
00:20:21,500 --> 00:20:22,980
Как себя чувствуешь?
240
00:20:24,060 --> 00:20:27,760
Лучше, чем ты выглядишь. Может, это тебе
стоило бы полежать здесь?
241
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Да, может быть.
242
00:20:30,220 --> 00:20:32,460
Слышал, у вас внизу было большое
собрание.
243
00:20:32,860 --> 00:20:33,860
Да, было.
244
00:20:34,540 --> 00:20:38,740
И ты решил, что это хорошая идея,
собрать полный дом эмоционально
245
00:20:38,740 --> 00:20:43,920
людей и всю ночь втирать им про
реинкарнацию и кости мёртвых детей.
246
00:20:44,460 --> 00:20:46,080
У меня не было выбора.
247
00:20:46,380 --> 00:20:46,999
Ну да.
248
00:20:47,000 --> 00:20:50,480
Потому что ты раздолбал мою стену
кувалдой.
249
00:20:51,840 --> 00:20:56,160
Нам стоит беспокоиться насчёт этой
двери. Нет, мы пытались её открыть, она
250
00:20:56,160 --> 00:21:00,720
запечатана. Джейд сказал, она ведёт в
туннеле, так что мы повесили на неё ещё
251
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
один талисман.
252
00:21:04,620 --> 00:21:06,040
Роджера уже похоронили?
253
00:21:06,820 --> 00:21:11,260
Он всё ещё в сарае. О боже, Бойт. Нам
нужно найти новое место.
254
00:21:11,500 --> 00:21:12,339
Для чего?
255
00:21:12,340 --> 00:21:13,340
Хоронить людей.
256
00:21:13,860 --> 00:21:18,480
Кладбище. Кладбище забито. Мы с трудом
впихнули туда Джима и Пастора.
257
00:21:18,920 --> 00:21:20,660
Ещё хорошие новости будут?
258
00:21:21,480 --> 00:21:27,120
Послушай. Мне нужно, чтобы ты рассказала
всё, что знаешь о тех тотемах, которые
259
00:21:27,120 --> 00:21:31,440
вы принесли. Один из них Табита
использовал, чтобы убить ту куклу. Я уже
260
00:21:31,440 --> 00:21:33,910
рассказала. Расскажи еще раз.
261
00:21:34,530 --> 00:21:39,310
Зачем? Я хочу проверить, работают ли они
на тварях из леса.
262
00:21:39,550 --> 00:21:41,230
Это плохая идея.
263
00:21:42,750 --> 00:21:46,130
Допустим, ты и правда убьешь одну из
этих тварей.
264
00:21:47,670 --> 00:21:50,790
Судя по всему, они даже не остаются
мертвыми.
265
00:21:51,440 --> 00:21:55,540
Ты готов рискнуть кем -то еще из наших,
чтобы он прошел через то же, что и
266
00:21:55,540 --> 00:22:01,180
Фатима? Я хочу обезопасить наших людей в
тоннелях. Так что давай рискнуть
267
00:22:01,180 --> 00:22:03,400
проблемы по мере поступления, хорошо?
268
00:22:03,980 --> 00:22:07,880
Так, мне нужно три человека. Пойдете с
Элджином осматривать подсобку в
269
00:22:07,880 --> 00:22:12,260
закусочной, а потом остальные отправятся
со мной в подвал. И помните, работаем
270
00:22:12,260 --> 00:22:14,300
быстро, но тщательно, ясно? Мы
справимся.
271
00:22:17,620 --> 00:22:20,440
Ты пойдешь с ним. Сэр, вы сюда.
272
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
Что ты здесь делаешь?
273
00:22:46,280 --> 00:22:48,260
Ты что -нибудь знала о нем?
274
00:22:48,900 --> 00:22:49,900
О Роджере?
275
00:22:51,820 --> 00:22:53,020
Ну, да.
276
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Садоводство.
277
00:22:56,640 --> 00:23:01,480
Да, почти каждый наш разговор был о
его... его саде дома.
278
00:23:03,220 --> 00:23:07,160
Мама говорила мне, что когда люди
умирают, они просто отправляются в
279
00:23:07,160 --> 00:23:08,160
место.
280
00:23:08,200 --> 00:23:12,380
Она не особо верила в рай или ад. Она
считала, что смерть — это переход в
281
00:23:12,380 --> 00:23:14,360
место, которое мы не можем видеть
отсюда.
282
00:23:17,320 --> 00:23:20,200
Помню, как меня утешала эта мысль, когда
ее не стало.
283
00:23:21,760 --> 00:23:26,980
Но что бы то ни было за место, Роджер
туда не попадет.
284
00:23:29,260 --> 00:23:31,000
Потому что он все еще здесь.
285
00:23:31,840 --> 00:23:34,020
Они все все еще здесь.
286
00:23:41,230 --> 00:23:44,450
Чтобы они не затеяли, чтобы найти те
кости, мы должны помочь.
287
00:23:52,590 --> 00:23:56,970
Смотри, мы знаем, что они обычно
рассредотачиваются по улице, так? По
288
00:23:56,970 --> 00:24:01,090
Рэндала, у них есть свои привычки. У
некоторых есть ритуалы, и мы можем это
289
00:24:01,090 --> 00:24:04,810
использовать. Скажем, мы ловим одного из
них прямо здесь.
290
00:24:05,450 --> 00:24:09,410
Бьём быстро и грязно, разворачиваемся и
бежим обратно в участок, так?
291
00:24:09,740 --> 00:24:15,620
Да. И даже если... Даже если вход в
участок будет перекрыт, у нас полно
292
00:24:15,620 --> 00:24:20,640
отхода по всей улице. А что, если что
-то пойдет не так? Будем
293
00:24:21,420 --> 00:24:25,040
Слушай, эти твари привыкли, что мы
прячемся по домам.
294
00:24:25,460 --> 00:24:28,920
Запираем двери, опускаем жалюзи,
пытаемся их игнорировать.
295
00:24:29,160 --> 00:24:32,220
Последнее, чего они ждут, что кто -то из
нас пойдет прямо на них.
296
00:24:33,020 --> 00:24:37,720
Суть в том, что эти штуки могут
причинить им бред, даже замедлить их.
297
00:24:38,090 --> 00:24:42,470
Это сделает спуск в туннеле куда
безопаснее. Ладно, и кто будет бегать
298
00:24:42,470 --> 00:24:43,249
этой штукой?
299
00:24:43,250 --> 00:24:44,250
Я.
300
00:24:52,610 --> 00:24:53,610
Эй!
301
00:24:54,650 --> 00:24:55,970
Дома кто -нибудь есть?
302
00:25:02,690 --> 00:25:03,690
Табита!
303
00:25:04,210 --> 00:25:06,290
Мне нужно с тобой поговорить.
304
00:26:44,520 --> 00:26:47,220
Это та машина, на которой приехал
человек в желтом?
305
00:26:47,620 --> 00:26:48,620
Да.
306
00:26:49,100 --> 00:26:50,940
Так какие улики мы ищем?
307
00:26:51,460 --> 00:26:52,600
Я не знаю.
308
00:26:53,220 --> 00:26:54,460
Начнем с багажника.
309
00:27:15,180 --> 00:27:16,640
Это не так уж и страшно.
310
00:27:36,700 --> 00:27:38,700
Это машина Миранды?
311
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Да.
312
00:28:46,040 --> 00:28:50,220
Можно залезть внутрь? Нет, не думаю, что
это хорошая идея.
313
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
Почему?
314
00:29:18,230 --> 00:29:19,230
Мам?
315
00:29:25,390 --> 00:29:30,770
Нам пора. Ты что -то нашел? Нужно
уходить. Уходим. Виктор, что ты нашел?
316
00:29:30,970 --> 00:29:31,990
Мешок зубов.
317
00:29:33,400 --> 00:29:39,160
Чего? Там был... Вот, ты должен это
увидеть, вот. Нет.
318
00:29:39,460 --> 00:29:40,820
Нет, он должен быть готов.
319
00:29:41,080 --> 00:29:42,280
Так, постой, готов к чему?
320
00:29:42,720 --> 00:29:46,120
Он должен быть готов, потому что... Ты
правда моя мама?
321
00:29:48,200 --> 00:29:52,260
Виктор... Разве ты не видишь, в прошлый
раз ты привезла мальчика и девочку, и
322
00:29:52,260 --> 00:29:55,280
объявился человек в желтом. Все умерли,
но не мальчик.
323
00:29:57,080 --> 00:30:02,800
Мальчик выжил, и он рос в одиночестве и
в страхе. Он не был к этому готов.
324
00:30:03,370 --> 00:30:07,270
А теперь ты снова здесь с мальчиком и
девочкой, и человек в желтом вернулся.
325
00:30:07,270 --> 00:30:08,229
это значит?
326
00:30:08,230 --> 00:30:11,930
Все хорошо. Ты должен быть готов, Итан.
Эй, Виктор. Ты должен знать, что грядет.
327
00:30:12,010 --> 00:30:12,909
Нет, Виктор.
328
00:30:12,910 --> 00:30:15,430
Тебе нужно остановиться. Хватит, хватит.
Итан!
329
00:30:19,530 --> 00:30:20,890
Да что с тобой не так?
330
00:30:24,130 --> 00:30:25,130
Итан!
331
00:30:40,640 --> 00:30:43,400
Проходи. Извините, что отвлекаю.
332
00:30:43,680 --> 00:30:45,980
Нет, нет, ничего страшного.
333
00:30:46,240 --> 00:30:47,720
Чем могу помочь?
334
00:30:48,360 --> 00:30:55,040
Просто я не могу перестать думать о том,
что вы сказали утром. О том, чтобы
335
00:30:55,040 --> 00:30:57,740
спуститься в туннель и раскопать эти
кости.
336
00:30:58,840 --> 00:31:00,480
Разве это не опасно?
337
00:31:02,360 --> 00:31:04,700
Ну да.
338
00:31:05,680 --> 00:31:06,940
Так и есть.
339
00:31:07,630 --> 00:31:10,090
Но это может помочь нам вернуться домой.
340
00:31:10,630 --> 00:31:11,630
Как?
341
00:31:11,930 --> 00:31:16,530
Ну, мы сами до конца не понимаем. Но те
твари, что выходят по ночам, люди
342
00:31:16,530 --> 00:31:18,010
говорят, они живут в этом туннеле.
343
00:31:18,290 --> 00:31:19,290
Верно, да.
344
00:31:19,570 --> 00:31:24,110
Значит, если кости так важны, не похоже,
что они просто позволят вам спуститься
345
00:31:24,110 --> 00:31:25,150
туда и забрать их?
346
00:31:25,550 --> 00:31:32,030
Не позволят. Но, как оказалось, у нас
может появиться новый козырь.
347
00:31:32,410 --> 00:31:36,470
Помнишь, утром я говорил, что Табита
использовала один из них, чтобы убить
348
00:31:36,470 --> 00:31:38,700
поселения? Да. Ну так вот.
349
00:31:39,220 --> 00:31:43,180
Сегодня вечером мы проверим, что они
сделают с тварями из леса. Правда?
350
00:31:50,460 --> 00:31:55,880
А почему мы не можем просто нарисовать
карту туннелей? Я лучше работаю с
351
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
пространством.
352
00:31:57,740 --> 00:32:00,060
Так я создал свою компанию.
353
00:32:00,540 --> 00:32:04,600
Если визуализировать габариты того, что
ты пытаешься создать, пространство,
354
00:32:04,600 --> 00:32:09,140
через которое хочешь пройти, это
помогает создать более точную. Ага,
355
00:32:09,140 --> 00:32:11,120
сейчас не компанию создаем, так ведь?
356
00:32:11,420 --> 00:32:17,080
Это не важно. Ты применяешь те принципы,
которые знаешь. Ладно. Чем ты занимался
357
00:32:17,080 --> 00:32:18,400
до того, как попал сюда?
358
00:32:19,640 --> 00:32:21,960
Что? До того, как приехал в город.
359
00:32:22,180 --> 00:32:23,840
Чем ты занимался? Кем работал?
360
00:32:24,140 --> 00:32:28,340
Мы можем сосредоточиться. Да ладно, ты
же знаешь, чем занимался я. Да, да, я
361
00:32:28,340 --> 00:32:31,680
знаю, чем ты занимался. Все знают,
потому что ты ни на секунду об этом не
362
00:32:31,680 --> 00:32:35,040
замолкаешь. Если угадаю, скажешь, прав я
или нет. Нет.
363
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
Пожарный. Нет.
364
00:32:36,520 --> 00:32:37,740
Менеджер в магазине.
365
00:32:38,140 --> 00:32:40,500
Почему именно эти два варианта?
366
00:32:40,900 --> 00:32:45,340
Ну, я... Многовато проводов.
367
00:32:45,740 --> 00:32:51,040
Да, мы тут вообще -то посреди. Ну, не
смело мешать. Как думаешь, кем работал
368
00:32:51,040 --> 00:32:55,880
Кенни? Ладно, я работал в сфере детского
спорта. Был тренером?
369
00:32:56,680 --> 00:33:00,540
Администратором. Тренер Кенни. Мне
нравится. Нет, хватит. Давай просто
370
00:33:00,540 --> 00:33:02,220
сосредоточимся на картах. Привет.
371
00:33:02,660 --> 00:33:07,420
Как успехи? Кенни был тренером. О, боже.
Надо раздобыть тебе свисток.
372
00:33:07,740 --> 00:33:10,460
Отлично, Кенни. Можно тебя на пару слов?
Да.
373
00:33:21,210 --> 00:33:23,690
Слушай, Генри, а ты чем занимался до
того, как попал сюда?
374
00:33:24,850 --> 00:33:26,430
Примерно тем же, чем занимаюсь сейчас.
375
00:34:47,459 --> 00:34:48,920
Я догоню.
376
00:34:55,340 --> 00:34:56,340
Привет.
377
00:34:58,940 --> 00:35:00,380
Чем занимаетесь?
378
00:35:00,800 --> 00:35:03,880
Да, так, просто перебираем вещи в
подсобки.
379
00:35:04,520 --> 00:35:06,320
Не против, если я приседу?
380
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
Ладно.
381
00:35:15,500 --> 00:35:20,720
У меня так и не было возможности
сказать, как я соболезна твоим отцам.
382
00:35:25,460 --> 00:35:28,160
А как твой глаз?
383
00:35:29,660 --> 00:35:33,140
В смысле? О, я понимаю, о чем ты.
384
00:35:34,020 --> 00:35:36,940
Кристли говорит, заживает неплохо.
385
00:35:40,320 --> 00:35:41,940
Расскажешь, что случилось?
386
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
Нет.
387
00:35:50,570 --> 00:35:52,810
Наверное, ты уже слышал про мою маму.
388
00:35:53,990 --> 00:35:55,310
Как думаешь, это правда?
389
00:35:56,810 --> 00:35:58,190
Она думает, что да.
390
00:35:58,810 --> 00:36:01,310
И меня это до срачки пугает. Но почему?
391
00:36:01,910 --> 00:36:05,310
Потому что каждый раз, когда кто -то
здесь решает, что у него есть
392
00:36:05,310 --> 00:36:09,210
предназначение, или что он докопался до
правды, кто -нибудь обязательно
393
00:36:09,210 --> 00:36:10,210
погибает.
394
00:36:10,990 --> 00:36:12,830
Но правда должна быть.
395
00:36:13,330 --> 00:36:14,550
Должна. Почему?
396
00:36:16,010 --> 00:36:19,690
Почему это место не может быть просто
какой -то случайной жестокостью, которая
397
00:36:19,690 --> 00:36:24,830
существует без всякой причины, кроме как
творить то, что она творит? Я знаю, ты
398
00:36:24,830 --> 00:36:28,070
хочешь верить, что это какой -то больной
божий замысел. Я знаю.
399
00:36:28,490 --> 00:36:32,390
Ладно, отлично. Тогда объясни мне,
почему ты остался без глаза.
400
00:36:33,370 --> 00:36:36,870
Мы все проходим через испытания. То есть
часть твоего испытания быть
401
00:36:36,870 --> 00:36:37,870
покалеченным?
402
00:36:43,910 --> 00:36:44,910
Прости.
403
00:36:48,080 --> 00:36:49,140
Я сволочь.
404
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
За всем этим скрывается какая -то
правда.
405
00:36:56,160 --> 00:36:58,420
Но знаешь, как это место побеждает?
406
00:36:58,660 --> 00:37:03,760
Оно подкидывает тебе столько лжи, что ты
уже не веришь в правде, даже когда оно
407
00:37:03,760 --> 00:37:04,860
смотрит тебе в лицо.
408
00:37:18,350 --> 00:37:20,750
То, что вы делаете, неправильно. Ты же
знаешь.
409
00:37:22,750 --> 00:37:24,030
Ты уже говорил.
410
00:37:24,330 --> 00:37:30,370
Да забивайте людям голову всяким бредом.
Сказать моему сыну, что его мать это...
411
00:37:30,370 --> 00:37:33,550
В общем, это неправильно.
412
00:37:47,850 --> 00:37:49,410
Ты уже разговаривал с Таббетой?
413
00:37:51,810 --> 00:37:55,110
Разговаривал ли я с женщиной, которая,
по твоим словам, реинкарнация моей
414
00:37:55,110 --> 00:37:56,110
мёртвой жены?
415
00:37:58,290 --> 00:38:01,070
Нет, пока не было возможности.
416
00:38:01,410 --> 00:38:04,190
Когда я заходил к ней, её не было дома.
417
00:38:07,930 --> 00:38:09,690
Знаешь, тебе бы подзавязаться.
418
00:38:12,010 --> 00:38:14,390
Что? Что такое? Ты это слышишь?
419
00:38:18,990 --> 00:38:20,010
Он вернулся.
420
00:38:21,830 --> 00:38:25,670
Генри, моргни дважды, если слышишь меня.
421
00:38:28,730 --> 00:38:30,430
Вы папа?
422
00:38:30,870 --> 00:38:33,610
Что? Папа. Папа.
423
00:38:35,170 --> 00:38:36,170
Привет.
424
00:38:36,850 --> 00:38:39,350
Вы папа. Не отключайся.
425
00:38:39,590 --> 00:38:42,390
Генри. Генри! Эй, Генри!
426
00:38:42,910 --> 00:38:44,270
Что это было?
427
00:38:44,630 --> 00:38:46,810
Эй! Воу -воу -воу -воу -воу -воу!
428
00:38:47,440 --> 00:38:48,480
Что только что было?
429
00:38:51,580 --> 00:38:52,900
Мне нужно идти.
430
00:39:06,060 --> 00:39:07,060
Позволь мне.
431
00:39:07,080 --> 00:39:12,120
Что? Давай я буду той, кто уйдет наружу.
Ты и так достаточно сделала. Мне просто
432
00:39:12,120 --> 00:39:14,620
нужно убедиться, что люди стоят у своей
двери.
433
00:39:15,100 --> 00:39:16,100
На всякий случай.
434
00:39:16,400 --> 00:39:20,560
Я убила своего брата. Пыталась убить
маленького мальчика. Чтобы я не сделала
435
00:39:20,560 --> 00:39:21,720
этого, всегда будет мало.
436
00:39:22,800 --> 00:39:28,940
Ну, сегодня у тебя выходной. Когда мы
спустимся в эти туннели, вот тогда ты
437
00:39:28,940 --> 00:39:29,940
понадобишься.
438
00:39:31,140 --> 00:39:32,560
Будь осторожен, Бойт.
439
00:39:34,000 --> 00:39:35,960
Главное, стой у двери, хорошо?
440
00:40:35,779 --> 00:40:36,779
Пора играть!
441
00:41:10,940 --> 00:41:13,480
Неплохо. Эй, ты что делаешь?
442
00:41:13,920 --> 00:41:15,820
Йогу. На что похоже?
443
00:41:16,160 --> 00:41:18,220
Давай -ка вернемся в постель.
444
00:41:19,360 --> 00:41:20,360
Пожалуйста.
445
00:41:22,540 --> 00:41:23,540
Ладно.
446
00:41:25,500 --> 00:41:27,780
Как же это достало.
447
00:41:33,900 --> 00:41:36,140
Что ты вообще здесь делаешь?
448
00:41:36,600 --> 00:41:39,400
Я думала, ты наверху работаешь над своим
проектом.
449
00:41:39,840 --> 00:41:41,640
Нам не хватает рабочих рук.
450
00:41:41,940 --> 00:41:44,200
Элис и Кенни помогают Бойду в городе.
451
00:41:44,800 --> 00:41:45,800
Понятно.
452
00:41:47,480 --> 00:41:49,980
Я больше не могу тут просто лежать.
453
00:41:50,400 --> 00:41:53,280
Но тебе придётся. По крайней мере, пока.
454
00:41:53,760 --> 00:41:54,860
Мне жаль.
455
00:41:55,180 --> 00:41:56,580
Да нифига.
456
00:41:56,860 --> 00:41:58,860
Как сидел -ка ты, отстой.
457
00:42:01,360 --> 00:42:07,000
Дона? Если все это с Джейдом и Таббитой
правда, после всего, что ты здесь
458
00:42:07,000 --> 00:42:11,680
пережила, ты правда хочешь умереть прямо
перед тем, как мы вернемся домой из -за
459
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
своего упрямства?
460
00:42:13,440 --> 00:42:15,480
Раньше ты не была такой дерзкой.
461
00:42:15,900 --> 00:42:20,280
Ну да. Я родила монстра, так что... Люди
меняются.
462
00:42:24,340 --> 00:42:25,340
Да.
463
00:42:25,900 --> 00:42:26,900
Меняются.
464
00:42:34,990 --> 00:42:37,010
Ты останешься здесь на ночь? А можно?
465
00:42:37,590 --> 00:42:42,530
Я слышала, что Бойт задумал в городе, и
я бы предпочла не быть там сегодня
466
00:42:42,530 --> 00:42:43,530
ночью.
467
00:42:43,950 --> 00:42:45,790
Эти твари наводят на меня ужас.
468
00:42:46,190 --> 00:42:49,430
Ну, ты такая не одна. Добро пожаловать в
дом -колонию. Спасибо.
469
00:42:53,210 --> 00:42:54,730
Эй, он рассказал тебе план?
470
00:42:56,030 --> 00:42:57,030
Да.
471
00:42:57,270 --> 00:43:00,610
Хорошо, я поговорил со всеми во всех
домах. Мы готовы?
472
00:43:00,870 --> 00:43:02,370
Отлично. Пора готовиться.
473
00:43:14,670 --> 00:43:21,110
Дадим им около часа после наступления
темноты. Пусть освоятся там.
474
00:43:21,330 --> 00:43:24,630
Пусть думают, что это обычная ночь.
475
00:43:25,870 --> 00:43:26,870
Папа.
476
00:43:28,990 --> 00:43:30,550
Что происходит?
477
00:43:31,610 --> 00:43:35,510
Я должен пойти туда сегодня ночью. Что?
Нет.
478
00:43:36,310 --> 00:43:39,270
Эй, послушай, так будет логичнее.
Почему?
479
00:43:39,510 --> 00:43:40,510
Я твой зам.
480
00:43:41,040 --> 00:43:45,080
Так ведь? И это те вещи, которые я
должен делать, чтобы тебе не пришлось.
481
00:43:45,080 --> 00:43:49,880
почему. Нет, я оцениваю это. Но план
мой, и риск тоже мой. Пап, если что -то
482
00:43:49,880 --> 00:43:53,260
пойдет не так, мы не можем тебя
потерять. Окей, не мы потерять можем.
483
00:43:53,600 --> 00:43:55,340
Он не это имеет в виду, ты же знаешь.
484
00:43:55,700 --> 00:44:00,860
Послушайте, мы не будем это обсуждать.
Пап, я сказал, мы не будем это
485
00:44:00,860 --> 00:44:02,080
Пап, ты не можешь.
486
00:44:03,340 --> 00:44:07,640
Послушай, тебе небезопасно туда идти. Не
в твоем состоянии.
487
00:44:07,840 --> 00:44:08,840
В моем?
488
00:44:09,340 --> 00:44:10,520
Ладно, а что если...
489
00:44:10,840 --> 00:44:12,240
У тебя откажет нога, а?
490
00:44:13,320 --> 00:44:16,940
Как в прошлый раз. Что, если в этот раз
ты не сможешь подняться? Слушайте меня
491
00:44:16,940 --> 00:44:18,640
очень внимательно. Вы оба слушайте!
492
00:44:18,900 --> 00:44:23,280
Я не пошлю никого туда рисковать своей
жизнью, пока сам буду отсиживаться
493
00:44:23,600 --> 00:44:24,800
Да чтоб тебя!
494
00:44:25,020 --> 00:44:26,760
Хватит! Твою мать!
495
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Хватит!
496
00:44:32,740 --> 00:44:33,740
Пап,
497
00:44:38,920 --> 00:44:39,920
пожалуйста.
498
00:44:57,069 --> 00:45:00,530
Пожалуйста. Там еще несколько на
подходе. Где?
499
00:45:01,070 --> 00:45:02,130
Вон там.
500
00:45:03,690 --> 00:45:04,710
Видишь их?
501
00:45:06,990 --> 00:45:08,470
Да, вижу.
502
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Так.
503
00:45:11,550 --> 00:45:17,340
Помни. Если не сможешь вернуться в
участок, у тебя есть пути отхода вдоль
504
00:45:17,340 --> 00:45:20,160
улице. В каждом доме у двери тебя кто
-то ждет.
505
00:45:20,440 --> 00:45:25,160
Если ты не сможешь добраться до домов, у
нас есть талисманы в церкви, автобусе,
506
00:45:25,160 --> 00:45:26,440
закусочной и амбаре.
507
00:45:26,660 --> 00:45:31,180
Так что находишь самый безопасный
маршрут и бежишь.
508
00:45:31,480 --> 00:45:32,480
Я понял.
509
00:45:33,980 --> 00:45:35,460
Кенни, посмотри на меня.
510
00:45:39,640 --> 00:45:40,860
Я справлюсь.
511
00:45:42,410 --> 00:45:43,410
Ладно.
512
00:45:44,290 --> 00:45:45,290
Хорошо.
513
00:45:46,130 --> 00:45:47,130
Хорошо.
514
00:45:48,010 --> 00:45:50,430
Эй, там еще один или двое идут по
дороге.
515
00:46:38,740 --> 00:46:40,640
Да, кажется, один на подходе.
516
00:46:41,860 --> 00:46:46,300
Еще слишком далеко. Подожди, пока
подойдет ближе. Бойт, он уже достаточно
517
00:46:46,300 --> 00:46:50,000
близко. Ладно, ладно, остальные
рассредоточены. Самое время, давай.
518
00:46:51,340 --> 00:46:52,920
Эй, я готов.
519
00:46:54,180 --> 00:46:55,680
Быстро и грязно.
520
00:46:56,080 --> 00:46:58,000
Бьешь и бежишь.
521
00:46:58,360 --> 00:47:00,740
Не ждешь, чтобы посмотреть, что будет.
522
00:47:04,140 --> 00:47:05,140
Готов?
523
00:47:06,220 --> 00:47:08,980
Да. Три, два, один.
524
00:47:20,220 --> 00:47:22,440
Кажется, сработало. Отлично, давай.
525
00:47:47,080 --> 00:47:48,740
Шучу. Уходи оттуда!
526
00:47:51,380 --> 00:47:53,140
Папа, не блокируй двери. Нет!
527
00:47:53,940 --> 00:47:56,340
Всё идёт не очень хорошо, правда?
528
00:48:54,150 --> 00:48:56,350
Кажется, у тебя проблема, Кенни.
529
00:49:13,230 --> 00:49:14,290
О, нет.
530
00:49:19,890 --> 00:49:21,790
Знаешь, это ведь я убил твоего отца.
531
00:49:24,430 --> 00:49:27,510
Он издавал такие забавные звуки.
532
00:49:28,310 --> 00:49:30,510
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
533
00:49:31,950 --> 00:49:34,230
А ты издаешь забавные звуки?
534
00:50:28,360 --> 00:50:33,720
Роджер, прошу, не надо. Я знаю, ты еще
там. Я знаю, ты еще внутри.
535
00:50:34,860 --> 00:50:37,860
Я знаю, ты еще там. Я знаю.
536
00:50:46,780 --> 00:50:48,840
Это что за херня?
537
00:50:50,300 --> 00:50:51,720
Что это было?
54096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.