All language subtitles for Извне_4_сезон_-_7_серия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:35,000 Ранее в сериале Миранда рисовала то, что видела здесь. 2 00:00:35,480 --> 00:00:38,800 На одной из тех картин был человек в жёлтом костюме. 3 00:00:42,120 --> 00:00:44,380 Я думал, он такой же, как мы. 4 00:00:46,020 --> 00:00:47,660 Но он был не такой. 5 00:00:48,060 --> 00:00:51,400 Когда я нашёл маму у бутылочного дерева, я увидел его. 6 00:00:53,420 --> 00:00:54,980 Он её поедал. 7 00:00:59,310 --> 00:01:02,450 Ты никогда не думал, что это может просто все в фон? 8 00:01:07,690 --> 00:01:11,830 То, что я носила внутри, я до сих пор это чувствую. Мы будто связаны. 9 00:01:12,170 --> 00:01:14,870 Часть меня чувствует то же, что и он. 10 00:01:18,290 --> 00:01:20,370 С этими куклами что -то не так. 11 00:01:21,110 --> 00:01:22,550 Кажется, я видела их раньше. 12 00:01:29,970 --> 00:01:31,010 Я вспомнила. 13 00:01:31,550 --> 00:01:33,850 Я вспомнила, как с ними справиться. 14 00:01:36,150 --> 00:01:38,170 Здесь приносили в жертву детей. 15 00:01:38,870 --> 00:01:41,390 Скажи, как нам их спасти, если мы уже проиграли? 16 00:01:41,610 --> 00:01:45,430 Ты хочешь, чтобы я помог спланировать самоубийственную миссию, потому что 17 00:01:45,430 --> 00:01:47,330 думаешь, что там кости этих детей? 18 00:01:47,730 --> 00:01:48,730 Да. 19 00:01:48,750 --> 00:01:53,350 Там была потайная дверь. Помнишь, какие -нибудь двери в подвале дома колонии? Ты 20 00:01:53,350 --> 00:01:57,870 хочешь, чтобы я спустился в эти туннели? Тогда покажи мне эту чертову дверь! 21 00:01:59,150 --> 00:02:01,950 Охренеть. Нам понадобится план. 22 00:02:18,450 --> 00:02:21,290 Есть успехи? Пока нет. 23 00:02:26,220 --> 00:02:31,400 Я ее выломаю. Нет, знаешь что? Если она допечатана, так даже лучше. 24 00:02:32,020 --> 00:02:33,800 Да? Да. 25 00:02:45,900 --> 00:02:47,380 На всякий случай. 26 00:02:48,940 --> 00:02:51,260 Жизнь у нас, конечно, долбанутая. 27 00:02:52,080 --> 00:02:53,720 И не говори. 28 00:03:01,680 --> 00:03:03,560 Ничего. Его нет наверху. 29 00:03:04,200 --> 00:03:08,740 Возможно, он... Неважно. 30 00:03:09,240 --> 00:03:10,560 Вечер добрый. 31 00:03:12,800 --> 00:03:14,120 Он пьяный. Да. 32 00:03:14,340 --> 00:03:17,460 Думаешь, сейчас подходящее время? У меня нет выбора. 33 00:03:19,740 --> 00:03:21,840 Хочешь, пойду с тобой? Нет, я сам. 34 00:03:25,340 --> 00:03:28,220 Генри! Чем могу помочь? 35 00:03:28,560 --> 00:03:29,560 Слушай. 36 00:03:30,280 --> 00:03:32,520 Не поднимешься наверх, надо поговорить. 37 00:03:33,200 --> 00:03:37,720 Что случилось? Ничего, все в порядке. С Виктором все хорошо, с Виктором все в 38 00:03:37,720 --> 00:03:41,620 порядке. Слушай, я... Я просто должен кое -что рассказать всем. Но мне 39 00:03:41,620 --> 00:03:45,700 вам с Виктором нужно услышать это первыми. Поэтому хочу поговорить с вами. 40 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 Хорошо. 41 00:03:47,500 --> 00:03:51,760 Воу -воу -воу. Нет, я в норме. Уверен? Мне повторить? 42 00:03:54,100 --> 00:03:58,460 Спорт, покер, казино. Все это может приносить тебе деньги. 43 00:03:58,840 --> 00:04:05,640 Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один клик и получай супер -бонус 400 44 00:04:09,280 --> 00:04:11,300 Это папины рубашки? 45 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Да. 46 00:04:14,260 --> 00:04:17,540 Мне тоже иногда нравится рассматривать его вещи. 47 00:04:21,079 --> 00:04:22,440 Джулия вернулась. 48 00:04:26,200 --> 00:04:27,200 Хорошо. 49 00:04:32,970 --> 00:04:34,210 Пойдем поговорим, хорошо? 50 00:04:37,530 --> 00:04:40,730 Гигантские куклы. Ее мама убила. 51 00:04:41,170 --> 00:04:43,650 Она заколола ее тотемом вуду. 52 00:04:45,070 --> 00:04:48,310 И откуда ты узнала, что это сработает? 53 00:04:48,550 --> 00:04:49,830 Ну, я... 54 00:04:49,830 --> 00:04:56,610 Я вспомнила. 55 00:04:56,750 --> 00:04:58,310 Что вспомнила? 56 00:05:02,350 --> 00:05:03,810 Нужно вам кое -что рассказать. 57 00:05:04,250 --> 00:05:10,890 И это то, что мне самой очень сложно понять. 58 00:05:11,430 --> 00:05:12,750 И поверите в это. 59 00:05:13,250 --> 00:05:17,190 Мам, что бы там ни было, просто скажи. 60 00:05:21,430 --> 00:05:23,010 Я была уже здесь раньше. 61 00:05:24,150 --> 00:05:25,370 Много -много раз. 62 00:05:26,130 --> 00:05:27,470 С самого начала. 63 00:05:32,010 --> 00:05:36,470 Прошлый раз, когда я была здесь, я была Мирандой. Я была матерью Виктора. 64 00:05:38,770 --> 00:05:40,930 Ты с ума сошел? 65 00:05:41,850 --> 00:05:48,830 Генри, я не буду это слушать. Ты хоть понимаешь, что ты только что? Как 66 00:05:48,830 --> 00:05:51,190 ты смеешь? Как? Как? 67 00:05:51,550 --> 00:05:56,050 Может, тебе стоит пристать? Не надо. Не указывай мне, что делать. 68 00:05:56,310 --> 00:06:03,110 Ты заявляешься сюда и говоришь такие вещи, что моя 69 00:06:03,110 --> 00:06:05,990 жена... Нет. 70 00:06:06,790 --> 00:06:12,690 Виктор, уходим. Тебе не обязательно это слушать. Все нормально, пап. 71 00:06:13,770 --> 00:06:17,290 Нормально? Ни хрена не нормально. Так почему бы нам... Нет! 72 00:06:19,570 --> 00:06:20,570 Хватит. 73 00:06:26,590 --> 00:06:28,670 Виктор, ты понял, что я сказал? 74 00:06:30,630 --> 00:06:32,530 Никто не утверждает, что Табита это. 75 00:06:32,750 --> 00:06:35,830 Когда я сказал, что она была твоей матерью, ты должен понять. 76 00:06:36,190 --> 00:06:38,750 Пожалуйста, прекрати, я больше не хочу это слушать. 77 00:06:40,790 --> 00:06:41,790 Хорошо. 78 00:06:44,230 --> 00:06:50,190 Я... Пожалуй, я... Нам нужно узнать о Человеке в Жёлтом. 79 00:06:52,880 --> 00:06:54,720 А при чем тут человек в желтом? 80 00:06:55,260 --> 00:06:56,260 При всем. 81 00:06:57,660 --> 00:07:03,000 Если он вернулся, все может повториться. 82 00:07:37,170 --> 00:07:43,410 Субтитры создавал DimaTorzok 83 00:08:07,730 --> 00:08:10,530 Продолжение следует... 84 00:08:28,460 --> 00:08:31,260 Продолжение следует... 85 00:08:50,040 --> 00:08:51,500 Субтитры сделал 86 00:08:51,500 --> 00:08:58,300 DimaTorzok 87 00:09:12,720 --> 00:09:19,220 Если вы с Таббитой были здесь раньше, значит ли это, что мы все были здесь 88 00:09:19,220 --> 00:09:20,220 раньше? 89 00:09:22,420 --> 00:09:24,700 Нет. Не думаю. 90 00:09:24,920 --> 00:09:27,040 Тогда какого хрена мы здесь делаем? 91 00:09:28,260 --> 00:09:34,920 Эти дети, которых принесли в жертву, всё время они 92 00:09:34,920 --> 00:09:38,120 звали нас с Таббитой на помощь. 93 00:09:38,740 --> 00:09:40,520 Все эти годы. 94 00:09:40,750 --> 00:09:44,650 И этот крик, я думаю, где -то в глубине души, может, вы тоже его слышали. 95 00:09:45,230 --> 00:09:49,050 Можем мы на секунду прерваться и обсудить тот факт, что всё это результат 96 00:09:49,050 --> 00:09:50,050 грибного трипа? 97 00:09:50,630 --> 00:09:54,950 Чем это отличается от любых других теорий, которые люди строили об этом 98 00:09:55,330 --> 00:09:56,950 Тем, что в подвале есть дверь. 99 00:09:57,890 --> 00:09:59,070 Дверь за спиной. 100 00:09:59,510 --> 00:10:03,970 Послушай, Кристи, я первый называл это всё полным бредом, но правда в том, что 101 00:10:03,970 --> 00:10:08,390 Джейд во время своего трипа увидел то, чего никак не мог знать. Но откуда нам 102 00:10:08,390 --> 00:10:09,910 знать, что это не просто... 103 00:10:10,460 --> 00:10:12,480 Это место чего только не внушает. 104 00:10:13,540 --> 00:10:15,660 Знаю, поверь, я тоже об этом думал. 105 00:10:15,880 --> 00:10:17,400 Так чем это отличается? 106 00:10:17,900 --> 00:10:19,800 Тем, что они сделали с Джимом. 107 00:10:21,120 --> 00:10:22,940 Той надписью на стене. 108 00:10:23,540 --> 00:10:25,560 За знания нужно платить. 109 00:10:27,440 --> 00:10:34,040 Возможно, Джим погиб из -за того, что вспомнили Таббита и Джейд. 110 00:10:34,200 --> 00:10:37,800 Это послание должно было нас напугать, но... 111 00:10:38,110 --> 00:10:40,670 Я думаю, что оно говорит о другом. 112 00:10:41,810 --> 00:10:46,870 Что мы близки. Впервые мы близки к тому, чтобы разгадать тайну этого места. 113 00:10:48,710 --> 00:10:55,450 Когда твой враг угрожает тебе, пытается тебя запугать, значит, он сам тебя 114 00:10:55,450 --> 00:11:00,970 боится. И ты думаешь, это место боится, что мы раскопаем кости этих детей, 115 00:11:01,070 --> 00:11:03,590 потому что это место может вернуть нас домой? 116 00:11:04,010 --> 00:11:05,010 Да. 117 00:11:13,040 --> 00:11:15,680 Я так понимаю, ты им рассказал, Генри. 118 00:11:15,960 --> 00:11:22,760 Это неправда, Генри. Что бы он ни говорил о моей жене, 119 00:11:22,760 --> 00:11:29,300 о Табите, о себе, это неправда. То, что ты делаешь, 120 00:11:29,380 --> 00:11:31,280 это неправильно. 121 00:11:35,660 --> 00:11:37,060 Я разберусь. 122 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 Генри, подожди. 123 00:11:41,950 --> 00:11:48,310 Миранда была права. Не смей произносить ее имя. Послушай, спасти этих детей — 124 00:11:48,310 --> 00:11:50,050 это единственный способ вернуться домой. 125 00:11:50,390 --> 00:11:56,550 Нет, мы пытаемся закончить то, что она начала. Нет, это ты меня послушай. Ты 126 00:11:56,550 --> 00:12:00,870 можешь думать, что помогаешь людям. Можешь думать, что ты достаточно умен, 127 00:12:00,870 --> 00:12:07,170 вернуть всех домой. Но я объясняю тебе единственное, что ты принесешь — это 128 00:12:07,170 --> 00:12:08,170 боль. 129 00:12:08,710 --> 00:12:10,890 Мертвых спасти нельзя. 130 00:12:11,950 --> 00:12:14,410 Каким бы умным ты себя ни считал. 131 00:12:17,410 --> 00:12:18,410 Эй. 132 00:12:20,150 --> 00:12:21,270 Дай ему время. 133 00:12:22,050 --> 00:12:23,330 Он успокоится. 134 00:12:24,030 --> 00:12:25,510 У нас полно дел. 135 00:12:26,230 --> 00:12:27,230 Да. 136 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 Что ты делаешь? 137 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 Ничего. 138 00:12:54,160 --> 00:12:56,300 Джулия, я чувствую запах через окно. 139 00:13:00,060 --> 00:13:02,500 Просто это помогает мне все переварить. 140 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 Ясно? 141 00:13:05,640 --> 00:13:09,160 Серьезно? После всего, что ты рассказала нам вчера, ты решила докопаться до 142 00:13:09,160 --> 00:13:12,660 этого? Ты хочешь, чтобы Итан это увидел? Увидел что? 143 00:13:13,460 --> 00:13:14,460 Ничего, ничего. 144 00:13:16,020 --> 00:13:17,820 Так что, теперь Виктор мой брат? 145 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 Что? 146 00:13:19,770 --> 00:13:23,870 Ну, раз ты Миранда, получается, мы с Виктором братья? 147 00:13:25,270 --> 00:13:26,570 Это неправда, Итан. 148 00:13:28,190 --> 00:13:29,190 Что? 149 00:13:29,470 --> 00:13:33,630 Слушай, мам, я знаю, вы с Джейдом думаете, что разгадали главную тайну 150 00:13:33,630 --> 00:13:36,610 места, но... Это нереально. 151 00:13:37,270 --> 00:13:39,630 Это место не дает нам ничего реального. 152 00:13:40,010 --> 00:13:43,210 Оно подкидывает нам больные, извращенные идеи. 153 00:13:43,550 --> 00:13:45,910 Ладно, ладно, ладно, Джулий, послушай меня. 154 00:13:46,530 --> 00:13:52,010 Если бы я хоть в чем -то сомневалась, я бы ничего не сказала. 155 00:13:53,650 --> 00:13:57,830 Джейд и Бойт не стали бы рассказывать всем в доме. Они рассказали? Да. 156 00:13:58,150 --> 00:14:00,890 Вы с ума сошли? Так мы можем вернуться домой. 157 00:14:01,170 --> 00:14:03,990 Мам, вот бы люди уже завязали с этим. Куда ты? 158 00:14:04,570 --> 00:14:07,190 Туда, где Итан не увидит. Что это значит? 159 00:14:07,530 --> 00:14:08,530 Ничего, Джули. 160 00:14:08,770 --> 00:14:09,770 Что? 161 00:14:11,550 --> 00:14:13,770 Мне нужно знать, что ты в порядке. 162 00:14:16,270 --> 00:14:17,670 Я не в порядке. 163 00:14:20,730 --> 00:14:23,210 Но я не собираюсь причинять себе боль. 164 00:14:24,150 --> 00:14:28,330 Так что... 165 00:14:28,330 --> 00:14:38,770 Виктор 166 00:14:38,770 --> 00:14:39,770 пришел. 167 00:14:50,120 --> 00:14:52,740 Привет. Привет, Виктор. 168 00:14:53,080 --> 00:14:58,740 Мне нужно... Мне нужно узнать о человеке в желтом. 169 00:15:16,699 --> 00:15:22,360 Скачивай приложение 1xBet, где есть ставки на спорт, киберспорт, флоты и 170 00:15:22,980 --> 00:15:25,980 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 171 00:15:29,140 --> 00:15:32,160 А значит, придется сделать нечто пугающее. 172 00:15:32,480 --> 00:15:34,080 Пожалуйста, ты пойдешь со мной? 173 00:15:40,880 --> 00:15:43,900 Говорю же, у нас только один шанс. 174 00:15:44,240 --> 00:15:48,820 Поэтому нужно задать все возможные вопросы, а потом задать их снова. 175 00:15:49,360 --> 00:15:52,320 Итак, кроме нас троих, кто еще был в туннелях? 176 00:15:52,860 --> 00:15:54,080 Виктор, это точно. 177 00:15:54,440 --> 00:15:56,100 Табита, когда рухнул дом. 178 00:15:56,460 --> 00:16:00,100 Отлично, мы это уже что -то. Нам нужна вся возможная информация. 179 00:16:00,840 --> 00:16:04,880 Составь карту, набросай схему, делай что нужно. Плевать, я хочу знать каждый 180 00:16:04,880 --> 00:16:07,440 вход и каждый выход из той пещеры. 181 00:16:07,660 --> 00:16:13,500 Как долго нам придется копать, а потом... Придумаем, как нам не 182 00:16:15,720 --> 00:16:17,560 Поговори с Рандалом. О чем? 183 00:16:17,880 --> 00:16:21,220 Он провел кучу времени в автобусе, наблюдая за тварями. 184 00:16:22,020 --> 00:16:26,860 Так что нам нужно вытянуть все, что можно об их повадках, шаблонах, хотя бы 185 00:16:26,860 --> 00:16:31,700 количество. Раз мы лезем прямо в гнездо, я хочу точно знать, с каким количеством 186 00:16:31,700 --> 00:16:32,559 мы имеем дело. 187 00:16:32,560 --> 00:16:36,480 Это место ничего не отдаст просто так. Когда мы нажмем, оно ответит со всей 188 00:16:36,480 --> 00:16:41,760 силы? Да, насчет этого у меня есть идея, так что... Что у тебя с рукой? 189 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Ничего. 190 00:16:45,050 --> 00:16:49,030 Послушайте, мы только что рассказали всем лютую дичь. Чем дольше они будут 191 00:16:49,030 --> 00:16:52,590 вариться в этом, тем вероятнее, что кто -то выкинет какую -то глупость. 192 00:16:52,830 --> 00:16:55,370 Так что, действовать нужно умно. 193 00:16:56,190 --> 00:16:57,190 Но быстро. 194 00:16:58,810 --> 00:16:59,810 За работу. 195 00:17:00,690 --> 00:17:01,690 Слушаюсь. 196 00:17:10,290 --> 00:17:11,910 Были времена попроще, да? 197 00:17:15,500 --> 00:17:18,480 То есть ты не просто дал мне работу для отвода глаз? Нет. 198 00:17:19,599 --> 00:17:23,140 Я надеялся, ты найдешь что -нибудь полезное про Тебе, Ту и Джейда. 199 00:17:24,599 --> 00:17:25,760 Думаешь, они правда были? 200 00:17:26,359 --> 00:17:30,580 Слушай, мы вообще -то говорим о реинкарнации. Это совсем другое. Да. 201 00:17:32,760 --> 00:17:36,460 Да. Если пойдете в туннель, вам понадобится помощь. 202 00:17:36,750 --> 00:17:40,710 Да, понадобится. И мы с тобой поговорим об этом, когда придет время. Но сейчас 203 00:17:40,710 --> 00:17:45,190 мне нужно, чтобы ты вернулась в подвал. Нет, Бойт, я должна... Дело не только в 204 00:17:45,190 --> 00:17:50,330 тебе. Нам там нужна целая команда, а вторая команда нужна в подсобке 205 00:17:50,450 --> 00:17:51,409 А что искать? 206 00:17:51,410 --> 00:17:54,190 Все, что сможешь узнать о человеке в желтом костюме. 207 00:17:54,490 --> 00:17:55,490 О человеке? 208 00:17:56,110 --> 00:17:57,210 Это еще кто такой? 209 00:17:57,850 --> 00:17:58,850 Да. 210 00:17:59,050 --> 00:18:02,910 Я надеюсь, то, что ты найдешь, подскажет. Уверен, что не просто ищешь 211 00:18:02,910 --> 00:18:04,990 чтобы люди не думали о том, какой это все безумие. 212 00:18:05,280 --> 00:18:09,120 Слушай, раз уж мы идем на это, мы должны точно знать, что именно нас там 213 00:18:09,120 --> 00:18:10,120 поджидает. 214 00:18:19,380 --> 00:18:20,780 Это все, что у тебя есть? 215 00:18:21,360 --> 00:18:26,260 Человек в желтом костюме? Мы знаем, что он был здесь в конце 70 -х, когда Виктор 216 00:18:26,260 --> 00:18:27,260 был ребенком. 217 00:18:28,020 --> 00:18:29,460 Ну, хоть что -то. 218 00:18:34,670 --> 00:18:35,730 Были времена. 219 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 Ага. 220 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Как она? 221 00:19:13,960 --> 00:19:18,420 Мозги вроде не пострадали. Что касается повреждений, я взяла в клинике УЗИ. 222 00:19:18,960 --> 00:19:25,320 И? Ничего критичного не увидела. Но без КТ и МРТ... В общем, да. 223 00:19:25,640 --> 00:19:28,280 Самым сложным будет заставить её не напрягаться. 224 00:19:28,900 --> 00:19:29,900 Это да. 225 00:19:30,440 --> 00:19:32,840 Можешь её проведать. Кристи. Что? 226 00:19:33,140 --> 00:19:34,500 Что? Да ладно тебе. 227 00:19:34,740 --> 00:19:39,060 Надо было рассказать мне о Джейде и Таббите. Мы вроде как в одной лодке. 228 00:19:39,080 --> 00:19:41,060 да, так и есть. Но так и есть. 229 00:19:41,710 --> 00:19:42,710 Мы вместе. 230 00:19:44,430 --> 00:19:45,430 Вместе. 231 00:19:46,530 --> 00:19:48,690 Как самочувствие? В порядке. 232 00:19:48,970 --> 00:19:50,170 А тремор? 233 00:19:50,690 --> 00:19:55,290 Справляюсь. Галлюцинации не беспокоят? Нет, нет. Всего один раз. 234 00:19:56,870 --> 00:19:59,630 В твоих руках жизни многих людей, Бойт? 235 00:20:01,110 --> 00:20:03,150 Да. Зайди в клинику. 236 00:20:03,570 --> 00:20:04,990 Хочу тебя осмотреть. 237 00:20:05,230 --> 00:20:06,230 Хорошо. 238 00:20:17,460 --> 00:20:18,660 Да? Привет. 239 00:20:21,500 --> 00:20:22,980 Как себя чувствуешь? 240 00:20:24,060 --> 00:20:27,760 Лучше, чем ты выглядишь. Может, это тебе стоило бы полежать здесь? 241 00:20:28,440 --> 00:20:29,840 Да, может быть. 242 00:20:30,220 --> 00:20:32,460 Слышал, у вас внизу было большое собрание. 243 00:20:32,860 --> 00:20:33,860 Да, было. 244 00:20:34,540 --> 00:20:38,740 И ты решил, что это хорошая идея, собрать полный дом эмоционально 245 00:20:38,740 --> 00:20:43,920 людей и всю ночь втирать им про реинкарнацию и кости мёртвых детей. 246 00:20:44,460 --> 00:20:46,080 У меня не было выбора. 247 00:20:46,380 --> 00:20:46,999 Ну да. 248 00:20:47,000 --> 00:20:50,480 Потому что ты раздолбал мою стену кувалдой. 249 00:20:51,840 --> 00:20:56,160 Нам стоит беспокоиться насчёт этой двери. Нет, мы пытались её открыть, она 250 00:20:56,160 --> 00:21:00,720 запечатана. Джейд сказал, она ведёт в туннеле, так что мы повесили на неё ещё 251 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 один талисман. 252 00:21:04,620 --> 00:21:06,040 Роджера уже похоронили? 253 00:21:06,820 --> 00:21:11,260 Он всё ещё в сарае. О боже, Бойт. Нам нужно найти новое место. 254 00:21:11,500 --> 00:21:12,339 Для чего? 255 00:21:12,340 --> 00:21:13,340 Хоронить людей. 256 00:21:13,860 --> 00:21:18,480 Кладбище. Кладбище забито. Мы с трудом впихнули туда Джима и Пастора. 257 00:21:18,920 --> 00:21:20,660 Ещё хорошие новости будут? 258 00:21:21,480 --> 00:21:27,120 Послушай. Мне нужно, чтобы ты рассказала всё, что знаешь о тех тотемах, которые 259 00:21:27,120 --> 00:21:31,440 вы принесли. Один из них Табита использовал, чтобы убить ту куклу. Я уже 260 00:21:31,440 --> 00:21:33,910 рассказала. Расскажи еще раз. 261 00:21:34,530 --> 00:21:39,310 Зачем? Я хочу проверить, работают ли они на тварях из леса. 262 00:21:39,550 --> 00:21:41,230 Это плохая идея. 263 00:21:42,750 --> 00:21:46,130 Допустим, ты и правда убьешь одну из этих тварей. 264 00:21:47,670 --> 00:21:50,790 Судя по всему, они даже не остаются мертвыми. 265 00:21:51,440 --> 00:21:55,540 Ты готов рискнуть кем -то еще из наших, чтобы он прошел через то же, что и 266 00:21:55,540 --> 00:22:01,180 Фатима? Я хочу обезопасить наших людей в тоннелях. Так что давай рискнуть 267 00:22:01,180 --> 00:22:03,400 проблемы по мере поступления, хорошо? 268 00:22:03,980 --> 00:22:07,880 Так, мне нужно три человека. Пойдете с Элджином осматривать подсобку в 269 00:22:07,880 --> 00:22:12,260 закусочной, а потом остальные отправятся со мной в подвал. И помните, работаем 270 00:22:12,260 --> 00:22:14,300 быстро, но тщательно, ясно? Мы справимся. 271 00:22:17,620 --> 00:22:20,440 Ты пойдешь с ним. Сэр, вы сюда. 272 00:22:41,840 --> 00:22:42,840 Что ты здесь делаешь? 273 00:22:46,280 --> 00:22:48,260 Ты что -нибудь знала о нем? 274 00:22:48,900 --> 00:22:49,900 О Роджере? 275 00:22:51,820 --> 00:22:53,020 Ну, да. 276 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Садоводство. 277 00:22:56,640 --> 00:23:01,480 Да, почти каждый наш разговор был о его... его саде дома. 278 00:23:03,220 --> 00:23:07,160 Мама говорила мне, что когда люди умирают, они просто отправляются в 279 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 место. 280 00:23:08,200 --> 00:23:12,380 Она не особо верила в рай или ад. Она считала, что смерть — это переход в 281 00:23:12,380 --> 00:23:14,360 место, которое мы не можем видеть отсюда. 282 00:23:17,320 --> 00:23:20,200 Помню, как меня утешала эта мысль, когда ее не стало. 283 00:23:21,760 --> 00:23:26,980 Но что бы то ни было за место, Роджер туда не попадет. 284 00:23:29,260 --> 00:23:31,000 Потому что он все еще здесь. 285 00:23:31,840 --> 00:23:34,020 Они все все еще здесь. 286 00:23:41,230 --> 00:23:44,450 Чтобы они не затеяли, чтобы найти те кости, мы должны помочь. 287 00:23:52,590 --> 00:23:56,970 Смотри, мы знаем, что они обычно рассредотачиваются по улице, так? По 288 00:23:56,970 --> 00:24:01,090 Рэндала, у них есть свои привычки. У некоторых есть ритуалы, и мы можем это 289 00:24:01,090 --> 00:24:04,810 использовать. Скажем, мы ловим одного из них прямо здесь. 290 00:24:05,450 --> 00:24:09,410 Бьём быстро и грязно, разворачиваемся и бежим обратно в участок, так? 291 00:24:09,740 --> 00:24:15,620 Да. И даже если... Даже если вход в участок будет перекрыт, у нас полно 292 00:24:15,620 --> 00:24:20,640 отхода по всей улице. А что, если что -то пойдет не так? Будем 293 00:24:21,420 --> 00:24:25,040 Слушай, эти твари привыкли, что мы прячемся по домам. 294 00:24:25,460 --> 00:24:28,920 Запираем двери, опускаем жалюзи, пытаемся их игнорировать. 295 00:24:29,160 --> 00:24:32,220 Последнее, чего они ждут, что кто -то из нас пойдет прямо на них. 296 00:24:33,020 --> 00:24:37,720 Суть в том, что эти штуки могут причинить им бред, даже замедлить их. 297 00:24:38,090 --> 00:24:42,470 Это сделает спуск в туннеле куда безопаснее. Ладно, и кто будет бегать 298 00:24:42,470 --> 00:24:43,249 этой штукой? 299 00:24:43,250 --> 00:24:44,250 Я. 300 00:24:52,610 --> 00:24:53,610 Эй! 301 00:24:54,650 --> 00:24:55,970 Дома кто -нибудь есть? 302 00:25:02,690 --> 00:25:03,690 Табита! 303 00:25:04,210 --> 00:25:06,290 Мне нужно с тобой поговорить. 304 00:26:44,520 --> 00:26:47,220 Это та машина, на которой приехал человек в желтом? 305 00:26:47,620 --> 00:26:48,620 Да. 306 00:26:49,100 --> 00:26:50,940 Так какие улики мы ищем? 307 00:26:51,460 --> 00:26:52,600 Я не знаю. 308 00:26:53,220 --> 00:26:54,460 Начнем с багажника. 309 00:27:15,180 --> 00:27:16,640 Это не так уж и страшно. 310 00:27:36,700 --> 00:27:38,700 Это машина Миранды? 311 00:27:40,320 --> 00:27:41,320 Да. 312 00:28:46,040 --> 00:28:50,220 Можно залезть внутрь? Нет, не думаю, что это хорошая идея. 313 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Почему? 314 00:29:18,230 --> 00:29:19,230 Мам? 315 00:29:25,390 --> 00:29:30,770 Нам пора. Ты что -то нашел? Нужно уходить. Уходим. Виктор, что ты нашел? 316 00:29:30,970 --> 00:29:31,990 Мешок зубов. 317 00:29:33,400 --> 00:29:39,160 Чего? Там был... Вот, ты должен это увидеть, вот. Нет. 318 00:29:39,460 --> 00:29:40,820 Нет, он должен быть готов. 319 00:29:41,080 --> 00:29:42,280 Так, постой, готов к чему? 320 00:29:42,720 --> 00:29:46,120 Он должен быть готов, потому что... Ты правда моя мама? 321 00:29:48,200 --> 00:29:52,260 Виктор... Разве ты не видишь, в прошлый раз ты привезла мальчика и девочку, и 322 00:29:52,260 --> 00:29:55,280 объявился человек в желтом. Все умерли, но не мальчик. 323 00:29:57,080 --> 00:30:02,800 Мальчик выжил, и он рос в одиночестве и в страхе. Он не был к этому готов. 324 00:30:03,370 --> 00:30:07,270 А теперь ты снова здесь с мальчиком и девочкой, и человек в желтом вернулся. 325 00:30:07,270 --> 00:30:08,229 это значит? 326 00:30:08,230 --> 00:30:11,930 Все хорошо. Ты должен быть готов, Итан. Эй, Виктор. Ты должен знать, что грядет. 327 00:30:12,010 --> 00:30:12,909 Нет, Виктор. 328 00:30:12,910 --> 00:30:15,430 Тебе нужно остановиться. Хватит, хватит. Итан! 329 00:30:19,530 --> 00:30:20,890 Да что с тобой не так? 330 00:30:24,130 --> 00:30:25,130 Итан! 331 00:30:40,640 --> 00:30:43,400 Проходи. Извините, что отвлекаю. 332 00:30:43,680 --> 00:30:45,980 Нет, нет, ничего страшного. 333 00:30:46,240 --> 00:30:47,720 Чем могу помочь? 334 00:30:48,360 --> 00:30:55,040 Просто я не могу перестать думать о том, что вы сказали утром. О том, чтобы 335 00:30:55,040 --> 00:30:57,740 спуститься в туннель и раскопать эти кости. 336 00:30:58,840 --> 00:31:00,480 Разве это не опасно? 337 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 Ну да. 338 00:31:05,680 --> 00:31:06,940 Так и есть. 339 00:31:07,630 --> 00:31:10,090 Но это может помочь нам вернуться домой. 340 00:31:10,630 --> 00:31:11,630 Как? 341 00:31:11,930 --> 00:31:16,530 Ну, мы сами до конца не понимаем. Но те твари, что выходят по ночам, люди 342 00:31:16,530 --> 00:31:18,010 говорят, они живут в этом туннеле. 343 00:31:18,290 --> 00:31:19,290 Верно, да. 344 00:31:19,570 --> 00:31:24,110 Значит, если кости так важны, не похоже, что они просто позволят вам спуститься 345 00:31:24,110 --> 00:31:25,150 туда и забрать их? 346 00:31:25,550 --> 00:31:32,030 Не позволят. Но, как оказалось, у нас может появиться новый козырь. 347 00:31:32,410 --> 00:31:36,470 Помнишь, утром я говорил, что Табита использовала один из них, чтобы убить 348 00:31:36,470 --> 00:31:38,700 поселения? Да. Ну так вот. 349 00:31:39,220 --> 00:31:43,180 Сегодня вечером мы проверим, что они сделают с тварями из леса. Правда? 350 00:31:50,460 --> 00:31:55,880 А почему мы не можем просто нарисовать карту туннелей? Я лучше работаю с 351 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 пространством. 352 00:31:57,740 --> 00:32:00,060 Так я создал свою компанию. 353 00:32:00,540 --> 00:32:04,600 Если визуализировать габариты того, что ты пытаешься создать, пространство, 354 00:32:04,600 --> 00:32:09,140 через которое хочешь пройти, это помогает создать более точную. Ага, 355 00:32:09,140 --> 00:32:11,120 сейчас не компанию создаем, так ведь? 356 00:32:11,420 --> 00:32:17,080 Это не важно. Ты применяешь те принципы, которые знаешь. Ладно. Чем ты занимался 357 00:32:17,080 --> 00:32:18,400 до того, как попал сюда? 358 00:32:19,640 --> 00:32:21,960 Что? До того, как приехал в город. 359 00:32:22,180 --> 00:32:23,840 Чем ты занимался? Кем работал? 360 00:32:24,140 --> 00:32:28,340 Мы можем сосредоточиться. Да ладно, ты же знаешь, чем занимался я. Да, да, я 361 00:32:28,340 --> 00:32:31,680 знаю, чем ты занимался. Все знают, потому что ты ни на секунду об этом не 362 00:32:31,680 --> 00:32:35,040 замолкаешь. Если угадаю, скажешь, прав я или нет. Нет. 363 00:32:35,360 --> 00:32:36,360 Пожарный. Нет. 364 00:32:36,520 --> 00:32:37,740 Менеджер в магазине. 365 00:32:38,140 --> 00:32:40,500 Почему именно эти два варианта? 366 00:32:40,900 --> 00:32:45,340 Ну, я... Многовато проводов. 367 00:32:45,740 --> 00:32:51,040 Да, мы тут вообще -то посреди. Ну, не смело мешать. Как думаешь, кем работал 368 00:32:51,040 --> 00:32:55,880 Кенни? Ладно, я работал в сфере детского спорта. Был тренером? 369 00:32:56,680 --> 00:33:00,540 Администратором. Тренер Кенни. Мне нравится. Нет, хватит. Давай просто 370 00:33:00,540 --> 00:33:02,220 сосредоточимся на картах. Привет. 371 00:33:02,660 --> 00:33:07,420 Как успехи? Кенни был тренером. О, боже. Надо раздобыть тебе свисток. 372 00:33:07,740 --> 00:33:10,460 Отлично, Кенни. Можно тебя на пару слов? Да. 373 00:33:21,210 --> 00:33:23,690 Слушай, Генри, а ты чем занимался до того, как попал сюда? 374 00:33:24,850 --> 00:33:26,430 Примерно тем же, чем занимаюсь сейчас. 375 00:34:47,459 --> 00:34:48,920 Я догоню. 376 00:34:55,340 --> 00:34:56,340 Привет. 377 00:34:58,940 --> 00:35:00,380 Чем занимаетесь? 378 00:35:00,800 --> 00:35:03,880 Да, так, просто перебираем вещи в подсобки. 379 00:35:04,520 --> 00:35:06,320 Не против, если я приседу? 380 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 Ладно. 381 00:35:15,500 --> 00:35:20,720 У меня так и не было возможности сказать, как я соболезна твоим отцам. 382 00:35:25,460 --> 00:35:28,160 А как твой глаз? 383 00:35:29,660 --> 00:35:33,140 В смысле? О, я понимаю, о чем ты. 384 00:35:34,020 --> 00:35:36,940 Кристли говорит, заживает неплохо. 385 00:35:40,320 --> 00:35:41,940 Расскажешь, что случилось? 386 00:35:43,300 --> 00:35:44,300 Нет. 387 00:35:50,570 --> 00:35:52,810 Наверное, ты уже слышал про мою маму. 388 00:35:53,990 --> 00:35:55,310 Как думаешь, это правда? 389 00:35:56,810 --> 00:35:58,190 Она думает, что да. 390 00:35:58,810 --> 00:36:01,310 И меня это до срачки пугает. Но почему? 391 00:36:01,910 --> 00:36:05,310 Потому что каждый раз, когда кто -то здесь решает, что у него есть 392 00:36:05,310 --> 00:36:09,210 предназначение, или что он докопался до правды, кто -нибудь обязательно 393 00:36:09,210 --> 00:36:10,210 погибает. 394 00:36:10,990 --> 00:36:12,830 Но правда должна быть. 395 00:36:13,330 --> 00:36:14,550 Должна. Почему? 396 00:36:16,010 --> 00:36:19,690 Почему это место не может быть просто какой -то случайной жестокостью, которая 397 00:36:19,690 --> 00:36:24,830 существует без всякой причины, кроме как творить то, что она творит? Я знаю, ты 398 00:36:24,830 --> 00:36:28,070 хочешь верить, что это какой -то больной божий замысел. Я знаю. 399 00:36:28,490 --> 00:36:32,390 Ладно, отлично. Тогда объясни мне, почему ты остался без глаза. 400 00:36:33,370 --> 00:36:36,870 Мы все проходим через испытания. То есть часть твоего испытания быть 401 00:36:36,870 --> 00:36:37,870 покалеченным? 402 00:36:43,910 --> 00:36:44,910 Прости. 403 00:36:48,080 --> 00:36:49,140 Я сволочь. 404 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 За всем этим скрывается какая -то правда. 405 00:36:56,160 --> 00:36:58,420 Но знаешь, как это место побеждает? 406 00:36:58,660 --> 00:37:03,760 Оно подкидывает тебе столько лжи, что ты уже не веришь в правде, даже когда оно 407 00:37:03,760 --> 00:37:04,860 смотрит тебе в лицо. 408 00:37:18,350 --> 00:37:20,750 То, что вы делаете, неправильно. Ты же знаешь. 409 00:37:22,750 --> 00:37:24,030 Ты уже говорил. 410 00:37:24,330 --> 00:37:30,370 Да забивайте людям голову всяким бредом. Сказать моему сыну, что его мать это... 411 00:37:30,370 --> 00:37:33,550 В общем, это неправильно. 412 00:37:47,850 --> 00:37:49,410 Ты уже разговаривал с Таббетой? 413 00:37:51,810 --> 00:37:55,110 Разговаривал ли я с женщиной, которая, по твоим словам, реинкарнация моей 414 00:37:55,110 --> 00:37:56,110 мёртвой жены? 415 00:37:58,290 --> 00:38:01,070 Нет, пока не было возможности. 416 00:38:01,410 --> 00:38:04,190 Когда я заходил к ней, её не было дома. 417 00:38:07,930 --> 00:38:09,690 Знаешь, тебе бы подзавязаться. 418 00:38:12,010 --> 00:38:14,390 Что? Что такое? Ты это слышишь? 419 00:38:18,990 --> 00:38:20,010 Он вернулся. 420 00:38:21,830 --> 00:38:25,670 Генри, моргни дважды, если слышишь меня. 421 00:38:28,730 --> 00:38:30,430 Вы папа? 422 00:38:30,870 --> 00:38:33,610 Что? Папа. Папа. 423 00:38:35,170 --> 00:38:36,170 Привет. 424 00:38:36,850 --> 00:38:39,350 Вы папа. Не отключайся. 425 00:38:39,590 --> 00:38:42,390 Генри. Генри! Эй, Генри! 426 00:38:42,910 --> 00:38:44,270 Что это было? 427 00:38:44,630 --> 00:38:46,810 Эй! Воу -воу -воу -воу -воу -воу! 428 00:38:47,440 --> 00:38:48,480 Что только что было? 429 00:38:51,580 --> 00:38:52,900 Мне нужно идти. 430 00:39:06,060 --> 00:39:07,060 Позволь мне. 431 00:39:07,080 --> 00:39:12,120 Что? Давай я буду той, кто уйдет наружу. Ты и так достаточно сделала. Мне просто 432 00:39:12,120 --> 00:39:14,620 нужно убедиться, что люди стоят у своей двери. 433 00:39:15,100 --> 00:39:16,100 На всякий случай. 434 00:39:16,400 --> 00:39:20,560 Я убила своего брата. Пыталась убить маленького мальчика. Чтобы я не сделала 435 00:39:20,560 --> 00:39:21,720 этого, всегда будет мало. 436 00:39:22,800 --> 00:39:28,940 Ну, сегодня у тебя выходной. Когда мы спустимся в эти туннели, вот тогда ты 437 00:39:28,940 --> 00:39:29,940 понадобишься. 438 00:39:31,140 --> 00:39:32,560 Будь осторожен, Бойт. 439 00:39:34,000 --> 00:39:35,960 Главное, стой у двери, хорошо? 440 00:40:35,779 --> 00:40:36,779 Пора играть! 441 00:41:10,940 --> 00:41:13,480 Неплохо. Эй, ты что делаешь? 442 00:41:13,920 --> 00:41:15,820 Йогу. На что похоже? 443 00:41:16,160 --> 00:41:18,220 Давай -ка вернемся в постель. 444 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 Пожалуйста. 445 00:41:22,540 --> 00:41:23,540 Ладно. 446 00:41:25,500 --> 00:41:27,780 Как же это достало. 447 00:41:33,900 --> 00:41:36,140 Что ты вообще здесь делаешь? 448 00:41:36,600 --> 00:41:39,400 Я думала, ты наверху работаешь над своим проектом. 449 00:41:39,840 --> 00:41:41,640 Нам не хватает рабочих рук. 450 00:41:41,940 --> 00:41:44,200 Элис и Кенни помогают Бойду в городе. 451 00:41:44,800 --> 00:41:45,800 Понятно. 452 00:41:47,480 --> 00:41:49,980 Я больше не могу тут просто лежать. 453 00:41:50,400 --> 00:41:53,280 Но тебе придётся. По крайней мере, пока. 454 00:41:53,760 --> 00:41:54,860 Мне жаль. 455 00:41:55,180 --> 00:41:56,580 Да нифига. 456 00:41:56,860 --> 00:41:58,860 Как сидел -ка ты, отстой. 457 00:42:01,360 --> 00:42:07,000 Дона? Если все это с Джейдом и Таббитой правда, после всего, что ты здесь 458 00:42:07,000 --> 00:42:11,680 пережила, ты правда хочешь умереть прямо перед тем, как мы вернемся домой из -за 459 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 своего упрямства? 460 00:42:13,440 --> 00:42:15,480 Раньше ты не была такой дерзкой. 461 00:42:15,900 --> 00:42:20,280 Ну да. Я родила монстра, так что... Люди меняются. 462 00:42:24,340 --> 00:42:25,340 Да. 463 00:42:25,900 --> 00:42:26,900 Меняются. 464 00:42:34,990 --> 00:42:37,010 Ты останешься здесь на ночь? А можно? 465 00:42:37,590 --> 00:42:42,530 Я слышала, что Бойт задумал в городе, и я бы предпочла не быть там сегодня 466 00:42:42,530 --> 00:42:43,530 ночью. 467 00:42:43,950 --> 00:42:45,790 Эти твари наводят на меня ужас. 468 00:42:46,190 --> 00:42:49,430 Ну, ты такая не одна. Добро пожаловать в дом -колонию. Спасибо. 469 00:42:53,210 --> 00:42:54,730 Эй, он рассказал тебе план? 470 00:42:56,030 --> 00:42:57,030 Да. 471 00:42:57,270 --> 00:43:00,610 Хорошо, я поговорил со всеми во всех домах. Мы готовы? 472 00:43:00,870 --> 00:43:02,370 Отлично. Пора готовиться. 473 00:43:14,670 --> 00:43:21,110 Дадим им около часа после наступления темноты. Пусть освоятся там. 474 00:43:21,330 --> 00:43:24,630 Пусть думают, что это обычная ночь. 475 00:43:25,870 --> 00:43:26,870 Папа. 476 00:43:28,990 --> 00:43:30,550 Что происходит? 477 00:43:31,610 --> 00:43:35,510 Я должен пойти туда сегодня ночью. Что? Нет. 478 00:43:36,310 --> 00:43:39,270 Эй, послушай, так будет логичнее. Почему? 479 00:43:39,510 --> 00:43:40,510 Я твой зам. 480 00:43:41,040 --> 00:43:45,080 Так ведь? И это те вещи, которые я должен делать, чтобы тебе не пришлось. 481 00:43:45,080 --> 00:43:49,880 почему. Нет, я оцениваю это. Но план мой, и риск тоже мой. Пап, если что -то 482 00:43:49,880 --> 00:43:53,260 пойдет не так, мы не можем тебя потерять. Окей, не мы потерять можем. 483 00:43:53,600 --> 00:43:55,340 Он не это имеет в виду, ты же знаешь. 484 00:43:55,700 --> 00:44:00,860 Послушайте, мы не будем это обсуждать. Пап, я сказал, мы не будем это 485 00:44:00,860 --> 00:44:02,080 Пап, ты не можешь. 486 00:44:03,340 --> 00:44:07,640 Послушай, тебе небезопасно туда идти. Не в твоем состоянии. 487 00:44:07,840 --> 00:44:08,840 В моем? 488 00:44:09,340 --> 00:44:10,520 Ладно, а что если... 489 00:44:10,840 --> 00:44:12,240 У тебя откажет нога, а? 490 00:44:13,320 --> 00:44:16,940 Как в прошлый раз. Что, если в этот раз ты не сможешь подняться? Слушайте меня 491 00:44:16,940 --> 00:44:18,640 очень внимательно. Вы оба слушайте! 492 00:44:18,900 --> 00:44:23,280 Я не пошлю никого туда рисковать своей жизнью, пока сам буду отсиживаться 493 00:44:23,600 --> 00:44:24,800 Да чтоб тебя! 494 00:44:25,020 --> 00:44:26,760 Хватит! Твою мать! 495 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 Хватит! 496 00:44:32,740 --> 00:44:33,740 Пап, 497 00:44:38,920 --> 00:44:39,920 пожалуйста. 498 00:44:57,069 --> 00:45:00,530 Пожалуйста. Там еще несколько на подходе. Где? 499 00:45:01,070 --> 00:45:02,130 Вон там. 500 00:45:03,690 --> 00:45:04,710 Видишь их? 501 00:45:06,990 --> 00:45:08,470 Да, вижу. 502 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Так. 503 00:45:11,550 --> 00:45:17,340 Помни. Если не сможешь вернуться в участок, у тебя есть пути отхода вдоль 504 00:45:17,340 --> 00:45:20,160 улице. В каждом доме у двери тебя кто -то ждет. 505 00:45:20,440 --> 00:45:25,160 Если ты не сможешь добраться до домов, у нас есть талисманы в церкви, автобусе, 506 00:45:25,160 --> 00:45:26,440 закусочной и амбаре. 507 00:45:26,660 --> 00:45:31,180 Так что находишь самый безопасный маршрут и бежишь. 508 00:45:31,480 --> 00:45:32,480 Я понял. 509 00:45:33,980 --> 00:45:35,460 Кенни, посмотри на меня. 510 00:45:39,640 --> 00:45:40,860 Я справлюсь. 511 00:45:42,410 --> 00:45:43,410 Ладно. 512 00:45:44,290 --> 00:45:45,290 Хорошо. 513 00:45:46,130 --> 00:45:47,130 Хорошо. 514 00:45:48,010 --> 00:45:50,430 Эй, там еще один или двое идут по дороге. 515 00:46:38,740 --> 00:46:40,640 Да, кажется, один на подходе. 516 00:46:41,860 --> 00:46:46,300 Еще слишком далеко. Подожди, пока подойдет ближе. Бойт, он уже достаточно 517 00:46:46,300 --> 00:46:50,000 близко. Ладно, ладно, остальные рассредоточены. Самое время, давай. 518 00:46:51,340 --> 00:46:52,920 Эй, я готов. 519 00:46:54,180 --> 00:46:55,680 Быстро и грязно. 520 00:46:56,080 --> 00:46:58,000 Бьешь и бежишь. 521 00:46:58,360 --> 00:47:00,740 Не ждешь, чтобы посмотреть, что будет. 522 00:47:04,140 --> 00:47:05,140 Готов? 523 00:47:06,220 --> 00:47:08,980 Да. Три, два, один. 524 00:47:20,220 --> 00:47:22,440 Кажется, сработало. Отлично, давай. 525 00:47:47,080 --> 00:47:48,740 Шучу. Уходи оттуда! 526 00:47:51,380 --> 00:47:53,140 Папа, не блокируй двери. Нет! 527 00:47:53,940 --> 00:47:56,340 Всё идёт не очень хорошо, правда? 528 00:48:54,150 --> 00:48:56,350 Кажется, у тебя проблема, Кенни. 529 00:49:13,230 --> 00:49:14,290 О, нет. 530 00:49:19,890 --> 00:49:21,790 Знаешь, это ведь я убил твоего отца. 531 00:49:24,430 --> 00:49:27,510 Он издавал такие забавные звуки. 532 00:49:28,310 --> 00:49:30,510 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 533 00:49:31,950 --> 00:49:34,230 А ты издаешь забавные звуки? 534 00:50:28,360 --> 00:50:33,720 Роджер, прошу, не надо. Я знаю, ты еще там. Я знаю, ты еще внутри. 535 00:50:34,860 --> 00:50:37,860 Я знаю, ты еще там. Я знаю. 536 00:50:46,780 --> 00:50:48,840 Это что за херня? 537 00:50:50,300 --> 00:50:51,720 Что это было? 54096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.