All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Tsundere] Mayoi Neko Overrun! - 09 [BDRip h264 1920x1080 FLAC][D6D2011A]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,450 The gentle rays of sun raining down... 2 00:00:18,870 --> 00:00:21,330 The white waves being washed up on the beach... 3 00:00:21,910 --> 00:00:26,380 This relaxing sound of the waves will wash your daily stress away. 4 00:00:26,920 --> 00:00:32,590 Now that it's this time of year when the sunsets are growing cooler, we're able to recommend this location to you. 5 00:00:32,670 --> 00:00:35,220 Hey. What are you guys doing? 6 00:00:36,090 --> 00:00:38,140 Well, Nozomi is... 7 00:00:38,430 --> 00:00:39,180 Nozomi? 8 00:00:39,180 --> 00:00:43,270 Treating yourself to fresh seafood cuisine is one of the best choices for a pastime as well. 9 00:00:43,270 --> 00:00:47,650 We introduce holiday resorts with 100% satisfaction guaranteed, and all of this in one bundle! 10 00:00:48,230 --> 00:00:53,530 The summer vacation is about to end, but you can still make it! Summer Vacation Spot Scoop! 11 00:00:50,360 --> 00:00:51,570 Looks like fun. 12 00:00:57,410 --> 00:01:00,120 Does she want... to go to the ocean? 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Seems like it. 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,710 There are some seaside resorts around here... 15 00:01:07,130 --> 00:01:08,540 Though they suck. 16 00:01:08,540 --> 00:01:09,630 Alrighty then! 17 00:01:09,960 --> 00:01:12,130 O-Otome-neesan! 18 00:01:12,420 --> 00:01:14,090 If that's the case... 19 00:01:15,840 --> 00:01:19,890 Then let us all go on a Stray Cats' Recreation Vacation! 20 00:01:20,390 --> 00:01:21,890 "Recreation Vacation?" 21 00:01:22,600 --> 00:01:23,980 Nyaa? 22 00:01:32,820 --> 00:01:34,530 nde nde nde 23 00:01:32,820 --> 00:01:34,530 ndde ndde ndde 24 00:01:34,780 --> 00:01:35,740 nyande 25 00:01:34,780 --> 00:01:35,740 Why? 26 00:01:35,740 --> 00:01:38,320 kamatte kamatte hoshii no 27 00:01:35,740 --> 00:01:38,320 I wanted to be cared, cared for. 28 00:01:38,320 --> 00:01:41,240 ii ko janai toki no watashi 29 00:01:38,320 --> 00:01:41,240 When I'm not obedient, 30 00:01:41,240 --> 00:01:43,910 kawaii toka tte arienai 31 00:01:41,240 --> 00:01:43,910 there's no way I'm cute. 32 00:01:44,080 --> 00:01:45,410 There, there, there. 33 00:01:44,120 --> 00:01:45,410 sore ! sore ! sore ! 34 00:01:45,870 --> 00:01:46,960 LOVE ! 35 00:01:45,870 --> 00:01:46,960 Love! 36 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 moratte moratte kudasai 37 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 Accept it, accept it, please. 38 00:01:49,710 --> 00:01:52,420 hijoujitai ga nichijou desu 39 00:01:49,710 --> 00:01:52,420 Every day is full of disasters. 40 00:01:52,500 --> 00:01:55,170 suki tte ittara ji・endo nyan 41 00:01:52,500 --> 00:01:55,170 It's the end if I say I like you. 42 00:01:55,380 --> 00:01:58,090 wagamama sonomama neko manma 43 00:01:55,380 --> 00:01:58,090 My way, that way, the cat's way. 44 00:01:58,220 --> 00:02:00,390 They're staring me down from above. 45 00:01:58,220 --> 00:02:00,390 ue kara mesen no tenko mori 46 00:02:00,970 --> 00:02:02,140 mike ・ buchi 47 00:02:00,970 --> 00:02:02,140 Found a calico. 48 00:02:02,390 --> 00:02:03,600 tora ・ shiro 49 00:02:02,390 --> 00:02:03,600 A tiger white. 50 00:02:03,720 --> 00:02:06,060 werukamu neko maneki 51 00:02:03,720 --> 00:02:06,060 Welcome, a cat's invitation. 52 00:02:06,520 --> 00:02:08,940 choushi ni noccha dame ! 53 00:02:06,520 --> 00:02:08,940 Don't get full of yourself. 54 00:02:09,440 --> 00:02:13,610 nyandara ! yasashi sugiru no daiKIRAI 55 00:02:09,440 --> 00:02:13,610 For some reason, I hate it when you're too nice. 56 00:02:14,980 --> 00:02:20,450 happi nyuu nyaa hajimemashite 57 00:02:14,980 --> 00:02:20,450 Happy New Meow, nice to meet you! 58 00:02:20,570 --> 00:02:23,120 kimi ni ageru saisho no oobaaran 59 00:02:20,570 --> 00:02:23,120 The first overrun I give you, 60 00:02:23,280 --> 00:02:26,040 nigeru kara oikakete 61 00:02:23,280 --> 00:02:26,040 I'll run away so chase me in 62 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 marui sekai 63 00:02:26,290 --> 00:02:28,750 this circular world. 64 00:02:29,040 --> 00:02:34,500 rakki nyuu feisu chikazuiteru 65 00:02:29,040 --> 00:02:34,500 A lucky new face is coming towards me. 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,130 watashi dake mitsukenasai 67 00:02:34,500 --> 00:02:37,130 Look only for me. 68 00:02:37,420 --> 00:02:42,510 hiroitai nara hiroeba ii jan 69 00:02:37,420 --> 00:02:42,510 If you want to pick it up, you should just do it! 70 00:02:43,050 --> 00:02:48,600 happi nyuu nyaa hajimemashite 71 00:02:43,050 --> 00:02:48,600 Happy New Meow, nice to meet you. 72 00:02:48,600 --> 00:02:54,020 guzuguzu shinai hiroeba ii jan 73 00:02:48,600 --> 00:02:54,020 You should just pick it up without hesitating. 74 00:02:52,960 --> 00:02:54,020 Stra 75 00:02:52,960 --> 00:02:54,020 y Cats 76 00:02:52,960 --> 00:02:54,020 , Swam 77 00:03:03,990 --> 00:03:07,040 The field trip doesn't end 'til you get home! 78 00:03:08,960 --> 00:03:11,000 It's still too early for that! 79 00:03:12,710 --> 00:03:14,000 That's pretty cliché. 80 00:03:19,590 --> 00:03:21,380 They sure are excited. 81 00:03:21,380 --> 00:03:23,050 How stupid! 82 00:03:23,050 --> 00:03:25,760 They aren't kids anymore, so I'd like them to be quiet. 83 00:03:25,760 --> 00:03:27,810 They're even embarrassing me ! 84 00:03:28,310 --> 00:03:31,810 It's the most carefree one that wins during vacations! 85 00:03:31,810 --> 00:03:33,650 I'm fine with being an idiot! 86 00:03:34,230 --> 00:03:35,480 Can I kill them? 87 00:03:35,480 --> 00:03:36,650 Calm down... 88 00:03:37,650 --> 00:03:39,650 Here, have a frozen mandarin. 89 00:03:42,030 --> 00:03:44,030 Nyaa- it's cold. 90 00:03:44,410 --> 00:03:47,910 You should have just told me if you wanted to see the ocean, Nozomi. 91 00:03:47,910 --> 00:03:51,710 I would've invited you to Guam, Saipan, or anywhere else you'd have liked to go. 92 00:03:54,460 --> 00:03:56,340 That wouldn't be any good. 93 00:03:56,340 --> 00:04:00,670 This is the Stray Cats' Recreation Vacation, so she should enjoy this kind of atmosphere, too. 94 00:04:01,010 --> 00:04:02,430 So why is she here? 95 00:04:03,300 --> 00:04:04,430 Don't point at me! 96 00:04:04,930 --> 00:04:08,430 Because Chise-chan's a part-time at Stray Cats too, right? 97 00:04:08,430 --> 00:04:09,680 Right! 98 00:04:10,060 --> 00:04:12,480 But man, since we're using the railway, 99 00:04:12,480 --> 00:04:15,270 You know, since we're on the railway, you could've asked me to find a scenic route. 100 00:04:15,270 --> 00:04:18,690 Though it would've been a longer ride. 101 00:04:18,980 --> 00:04:20,690 That sounds a bit... 102 00:04:21,280 --> 00:04:22,820 How about you do that yourself? 103 00:04:22,820 --> 00:04:24,410 None of us would be bothered by it. 104 00:04:24,410 --> 00:04:26,700 We can still kick you off right now. 105 00:04:28,990 --> 00:04:30,240 Yeah, I'm gonna kill him... 106 00:04:30,240 --> 00:04:31,200 Calm down... 107 00:04:33,210 --> 00:04:34,710 Oh, it's the ocean. 108 00:04:38,000 --> 00:04:40,590 It's the ocean! 109 00:04:50,220 --> 00:04:52,730 Damn, it's hot. 110 00:04:53,020 --> 00:04:55,480 Perfect weather for the beach. 111 00:04:55,480 --> 00:04:57,360 Alright! Let's swim! 112 00:04:57,360 --> 00:04:58,860 Hold it right there! 113 00:04:59,270 --> 00:05:03,860 Those who skip stretching have no right to enjoy the summer ocean! 114 00:05:04,450 --> 00:05:06,860 Pardon me, Captain! 115 00:05:07,370 --> 00:05:08,370 Captain? 116 00:05:08,370 --> 00:05:11,620 Very well. Let's start with three hours of squats! 117 00:05:12,200 --> 00:05:13,450 Yes, ma'am! 118 00:05:13,450 --> 00:05:16,120 Wait, as if I could do it for three hours... 119 00:05:17,630 --> 00:05:19,630 They sure are ecstatic... 120 00:05:20,130 --> 00:05:23,010 Daigorou, you don't really have to do it... 121 00:05:23,010 --> 00:05:25,130 Takumi, Takumi! 122 00:05:25,510 --> 00:05:27,340 What do you think of my swimsuit? 123 00:05:27,340 --> 00:05:30,140 It's the latest fashion in France. 124 00:05:30,140 --> 00:05:30,970 Does it suit me? 125 00:05:32,060 --> 00:05:33,470 Y-Yeah. 126 00:05:33,930 --> 00:05:35,480 Well, it looks pretty good on you... 127 00:05:36,230 --> 00:05:39,360 It looks like a kid who's trying to act like an adult. 128 00:05:40,980 --> 00:05:41,980 Damn you! 129 00:05:45,360 --> 00:05:46,240 Were you waiting? 130 00:05:46,570 --> 00:05:48,570 Oh, no. Not at all. 131 00:05:48,570 --> 00:05:49,530 Does it look good on me? 132 00:05:50,070 --> 00:05:51,450 Ah, yeah... 133 00:05:51,450 --> 00:05:52,490 You don't like it? 134 00:05:52,490 --> 00:05:54,250 No, I never said tha- 135 00:05:54,620 --> 00:05:55,410 I'm changing. 136 00:05:55,410 --> 00:05:58,000 It looks good! It looks really good, so don't do that! 137 00:05:58,000 --> 00:06:02,960 Nozomi, don't worry about the ratings you get from these nitwits. 138 00:06:02,960 --> 00:06:04,380 Saying nitwit is kinda... 139 00:06:05,260 --> 00:06:06,760 You bought a new one. 140 00:06:07,240 --> 00:06:08,930 Don't stare like that! 141 00:06:08,930 --> 00:06:12,010 I'll tie you onto a tetrapod and drop you to the ocean floor! 142 00:06:12,010 --> 00:06:15,640 Now, now. We didn't come all the way here just to argue. 143 00:06:15,640 --> 00:06:16,890 Here we go! 144 00:06:16,890 --> 00:06:19,270 Ta-da! 145 00:06:21,310 --> 00:06:21,940 This is... 146 00:06:21,940 --> 00:06:23,150 How should I put it...? 147 00:06:24,360 --> 00:06:27,030 Every time Otome-san changes into a swimsuit... 148 00:06:27,030 --> 00:06:28,150 It always... 149 00:06:30,660 --> 00:06:31,820 I knew it! 150 00:06:33,870 --> 00:06:35,330 Oh, Nozomi-chan. 151 00:06:35,330 --> 00:06:39,080 How could you destroy our dreams like that, you damned cat-ears you?! 152 00:06:39,370 --> 00:06:42,080 Otome-san, please keep your shirt on! 153 00:06:52,180 --> 00:06:54,430 Okay! We're gonna have to reorganize ourselves! 154 00:06:55,010 --> 00:06:56,680 What are we reorganizing? 155 00:06:56,680 --> 00:07:03,400 We came to the ocean on Nozomi's request, so we should do whatever Nozomi wants as well. 156 00:07:03,400 --> 00:07:04,690 Go ahead, tell us. 157 00:07:04,980 --> 00:07:05,650 Eh? 158 00:07:14,830 --> 00:07:16,700 So, nothing at all? 159 00:07:16,990 --> 00:07:20,710 Rather than that, it looks more like she can't express it well in words. 160 00:07:21,080 --> 00:07:22,250 I got it! 161 00:07:22,250 --> 00:07:24,790 Being the charismatic producer that I am, I, Umenomori Chise- 162 00:07:25,040 --> 00:07:27,550 Since when?! Since when are you charismatic? 163 00:07:28,090 --> 00:07:32,970 I'll give you a taste of everything that screams, "at the beach during summer!" 164 00:07:33,930 --> 00:07:35,390 Sounds like fun! 165 00:07:35,890 --> 00:07:37,970 You sure talk big. 166 00:07:38,220 --> 00:07:39,980 Got it, Nozomi? 167 00:07:48,320 --> 00:07:50,280 And I put some spirit into it, too. 168 00:07:50,280 --> 00:07:51,700 Hey, Fumino! 169 00:07:51,950 --> 00:07:54,700 I know! Stop calling me by my name all the time! 170 00:07:54,700 --> 00:07:55,830 Die twice! 171 00:08:00,200 --> 00:08:01,080 It's cold! 172 00:08:02,290 --> 00:08:03,830 Sure is the standard. 173 00:08:08,130 --> 00:08:09,670 Sure is the standard. 174 00:08:09,670 --> 00:08:10,970 Agreed. 175 00:08:13,220 --> 00:08:14,680 Sure is shaking. 176 00:08:15,140 --> 00:08:16,470 No comment. 177 00:08:18,430 --> 00:08:19,890 Sure is sad. 178 00:08:21,060 --> 00:08:22,270 No comment. 179 00:08:22,890 --> 00:08:23,980 Ditto. 180 00:08:25,400 --> 00:08:27,230 You otaku four-eyes, I won't forgive you! 181 00:08:27,690 --> 00:08:30,230 That was the last straw. I'll kill you! 182 00:08:30,230 --> 00:08:30,610 Screw you! 183 00:08:30,860 --> 00:08:31,320 Screw you! 184 00:08:31,400 --> 00:08:32,150 Screw you! 185 00:08:33,110 --> 00:08:34,490 Wait, wait, wait! 186 00:08:34,490 --> 00:08:36,530 Hey! Stop running away! 187 00:08:36,700 --> 00:08:39,950 The watermelon's that way, so why are you chasing me?! 188 00:08:39,950 --> 00:08:42,910 Because you won't direct me correctly despite being a slave! 189 00:08:47,540 --> 00:08:49,670 S-Sorry. 190 00:08:52,170 --> 00:08:53,300 Are you okay? 191 00:08:53,300 --> 00:08:55,930 I was assaulted by two aggressive cats, and... 192 00:08:55,930 --> 00:08:57,890 Don't do that all of a sudden! 193 00:08:57,890 --> 00:09:01,810 Yeah! You didn't even ask for permission from me, his master! 194 00:09:02,890 --> 00:09:03,930 Nyaa. 195 00:09:05,520 --> 00:09:06,810 Here we go! 196 00:09:10,190 --> 00:09:11,070 Yay! 197 00:09:11,320 --> 00:09:12,570 Okay, one for this side. 198 00:09:12,940 --> 00:09:14,570 Do your best, guys! 199 00:09:14,900 --> 00:09:17,870 Alright, it's our turn now! 200 00:09:26,000 --> 00:09:27,370 Don't laugh! 201 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 Alright, we went through all of them, right? 202 00:09:31,050 --> 00:09:33,380 It feels like we played until we dropped. 203 00:09:33,380 --> 00:09:35,260 I'm already exhausted.. 204 00:09:35,880 --> 00:09:37,760 You okay, Kikuchi? 205 00:09:38,050 --> 00:09:41,260 I am a 2-D loving weak-sauce kid, after all. 206 00:09:41,810 --> 00:09:44,350 Is there anything else you can think of? 207 00:09:44,350 --> 00:09:45,350 Is there? 208 00:09:45,350 --> 00:09:47,770 How about it, Nozomi? Are you satisfied? 209 00:09:50,270 --> 00:09:52,270 What, you still aren't satisfied? 210 00:09:53,110 --> 00:09:53,780 Are you serious? 211 00:09:53,780 --> 00:09:56,400 What else could it be? 212 00:09:56,400 --> 00:09:59,780 We smacked watermelons blindfolded, we played beach volleyball... 213 00:10:00,830 --> 00:10:02,030 Let's see... 214 00:10:02,950 --> 00:10:03,790 No. 215 00:10:06,290 --> 00:10:08,290 No? What do you mean? 216 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 I was happy. 217 00:10:17,050 --> 00:10:19,840 I came to the ocean and played together with everyone... 218 00:10:19,840 --> 00:10:21,220 It was fun... 219 00:10:21,220 --> 00:10:22,350 What about you guys? 220 00:10:22,350 --> 00:10:24,060 Of course, it was awesome. 221 00:10:25,060 --> 00:10:27,060 Well, something like this might be alright once in a while. 222 00:10:27,520 --> 00:10:29,060 Yup. It was fun. 223 00:10:29,350 --> 00:10:30,560 It was. 224 00:10:30,560 --> 00:10:35,230 Of course, that's because it was produced by me, Umenomori Chise. 225 00:10:35,230 --> 00:10:37,490 We're not done just yet! 226 00:10:37,490 --> 00:10:42,580 I've just decided that we're going to have a night section in our recreation vacation! 227 00:10:44,910 --> 00:10:45,950 Seriously...? 228 00:11:02,050 --> 00:11:03,600 This feels good... 229 00:11:03,890 --> 00:11:07,640 Breasts float in water. 230 00:11:15,770 --> 00:11:16,730 Yo. 231 00:11:23,910 --> 00:11:27,660 So Nozomi's wish was just to play together with everyone, after all. 232 00:11:27,660 --> 00:11:30,620 Well, you could say it matches her character. 233 00:11:30,620 --> 00:11:34,290 You three stooges are pretty much playing around all the time anyway. 234 00:11:34,290 --> 00:11:35,960 Three stooges... 235 00:11:36,210 --> 00:11:37,880 Are you saying I'm wrong? 236 00:11:37,880 --> 00:11:41,550 I-I'm pretty busy too, believe it or not. 237 00:11:41,550 --> 00:11:44,930 I help out in the stores since I'm the owner's brother, 238 00:11:44,930 --> 00:11:48,220 I also use the summer vacation to whittle down the stack of games I borrowed, 239 00:11:48,220 --> 00:11:50,430 I watch the late-night anime I recorded, 240 00:11:50,430 --> 00:11:51,020 update my blog- 241 00:11:51,020 --> 00:11:51,980 Got a death wish? 242 00:11:53,900 --> 00:11:56,940 But who would've thought that we'd end up staying the night? 243 00:11:56,940 --> 00:12:00,740 Yeah. I really wish she'd stop acting like that. 244 00:12:01,820 --> 00:12:04,780 Get some rooms in a nearby hotel immediately! 245 00:12:04,780 --> 00:12:06,330 And they better be suites! 246 00:12:06,780 --> 00:12:09,790 Huh? Every place is fully booked during this time of year? 247 00:12:09,790 --> 00:12:12,500 Who do you think I am?! 248 00:12:13,920 --> 00:12:16,500 It would be nice if she considered our plans for once. 249 00:12:16,880 --> 00:12:19,210 Our plans are all messed up now! 250 00:12:20,840 --> 00:12:23,010 She seems a little mad. 251 00:12:23,010 --> 00:12:26,470 Which means that she's actually happy about it inside. 252 00:12:26,890 --> 00:12:28,260 She's a wolf girl, after all. 253 00:12:52,830 --> 00:12:54,870 What are you staring at me like that for? 254 00:12:54,870 --> 00:12:58,040 I'll seriously drop you to the bottom of the ocean and turn you into shark feed! 255 00:12:58,540 --> 00:13:00,210 S-Sorry... 256 00:13:03,340 --> 00:13:06,010 Rental Boats 257 00:13:06,010 --> 00:13:06,390 Wanna go? 258 00:13:06,390 --> 00:13:07,850 Absolutely not. 259 00:13:10,850 --> 00:13:11,470 Got it! 260 00:13:15,810 --> 00:13:17,150 Hooray! 261 00:13:19,230 --> 00:13:21,980 They're spilling out! They're spilling out, Master Otome! 262 00:13:23,820 --> 00:13:27,990 Oopsies. This happens every time I ease up. 263 00:13:37,420 --> 00:13:39,500 How is it? It's a nice feeling, isn't it? 264 00:13:40,170 --> 00:13:41,000 Not at all. 265 00:13:41,630 --> 00:13:43,010 I see, I see. 266 00:13:44,210 --> 00:13:47,380 Hey, aren't we moving a bit far from the shore? 267 00:13:47,380 --> 00:13:49,470 Keep it closer to the shore. 268 00:13:49,470 --> 00:13:50,510 Sure, sure. 269 00:13:51,470 --> 00:13:54,060 You just keep moving further away as you say that! 270 00:13:54,520 --> 00:13:55,520 Gosh. 271 00:14:01,900 --> 00:14:06,030 Yeah, gosh. This wolf girl. 272 00:14:07,740 --> 00:14:09,530 By the way, where's Takumi? 273 00:14:09,780 --> 00:14:14,240 Tsuzuki said he was going to look for Serizawa since she wasn't around. 274 00:14:14,240 --> 00:14:15,540 Who cares? 275 00:14:15,540 --> 00:14:18,370 I'm a guy who puts his life on the line for any desire that's currently in front of me! 276 00:14:18,790 --> 00:14:22,670 Yup, yup. I bet they just went for a walk. 277 00:14:22,670 --> 00:14:24,380 It's alright if they return by dinnertime. 278 00:14:27,720 --> 00:14:29,090 Oh, it's raining. 279 00:14:40,690 --> 00:14:43,270 I told you we were too far from the shore! 280 00:14:43,270 --> 00:14:47,530 It can't be helped, it started raining so suddenly... 281 00:14:47,530 --> 00:14:49,280 I'll land it on that island. 282 00:15:03,250 --> 00:15:04,800 Takumi! Over here! 283 00:15:06,590 --> 00:15:07,800 Oh, alright. 284 00:15:30,320 --> 00:15:32,700 What are you doing, you pervert?! 285 00:15:33,160 --> 00:15:35,490 But that was you, Fumino... 286 00:15:35,950 --> 00:15:37,740 So what are we going to do now? 287 00:15:37,740 --> 00:15:42,000 "What"? Well... all we can do now is wait for the rain to stop. 288 00:15:42,000 --> 00:15:43,460 How passive. 289 00:15:43,790 --> 00:15:45,540 Well, you can complain... 290 00:15:45,540 --> 00:15:49,920 But if we go out to ocean in this weather, we're going to drown... 291 00:15:49,920 --> 00:15:51,090 Wait a second. 292 00:15:53,180 --> 00:15:54,600 The boat is...! 293 00:15:55,180 --> 00:15:56,220 The boat? 294 00:15:59,520 --> 00:16:02,600 It's all because you didn't land it all the way! 295 00:16:02,600 --> 00:16:04,270 I did land it all the way! 296 00:16:12,280 --> 00:16:13,660 Damn it... 297 00:16:13,660 --> 00:16:15,700 Hurry up! Swim after it and get it! 298 00:16:15,700 --> 00:16:17,950 That's impossible! I'll die! 299 00:16:21,000 --> 00:16:23,290 So? What are we going to do now? 300 00:16:25,290 --> 00:16:27,290 Even if you ask me that... 301 00:16:31,470 --> 00:16:32,630 Well, whatever. 302 00:16:32,630 --> 00:16:35,550 The weather should get better by morning anyway. 303 00:16:35,550 --> 00:16:38,430 Then we'll at least know where we are in the first place. 304 00:16:38,430 --> 00:16:40,270 Y-Yeah, you're right. 305 00:16:40,600 --> 00:16:42,770 It'll probably be sunny tomorrow. 306 00:16:44,520 --> 00:16:47,980 That means we're spending the night here, right? 307 00:16:48,610 --> 00:16:49,980 I guess so. 308 00:16:52,690 --> 00:16:53,900 Why are you moving away? 309 00:16:53,900 --> 00:16:55,110 Self-defense. 310 00:16:55,410 --> 00:16:56,620 So leery... 311 00:16:56,910 --> 00:16:58,620 Do you think I could trust you? 312 00:16:58,620 --> 00:17:02,200 You were being all lovey-dovey looking at Nozomi's swimsuit today, after all. 313 00:17:02,200 --> 00:17:04,710 I-I-I wasn't being lovey-dovey! 314 00:17:04,960 --> 00:17:06,460 See? You stumbled over your own words. 315 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 T-That was... 316 00:17:08,420 --> 00:17:11,170 Again! How lewd, don't look at me. 317 00:17:11,170 --> 00:17:12,970 Cut it out already! 318 00:17:12,970 --> 00:17:14,550 Then can you promise? 319 00:17:14,550 --> 00:17:19,850 Can you promise me that you won't think of anything weird while we spend the night together? 320 00:17:19,850 --> 00:17:20,850 Y-Yeah! 321 00:17:21,520 --> 00:17:22,600 You're stumbling! 322 00:17:22,600 --> 00:17:25,190 I can promise! I'll promise! 323 00:17:25,190 --> 00:17:33,110 Be it one or two nights, there's no way in hell that I'll have gotten into a strange mood with you, Fumino. 324 00:17:40,780 --> 00:17:41,410 Fumino? 325 00:17:46,040 --> 00:17:47,540 You're the worst! 326 00:17:57,630 --> 00:17:58,680 Why...? 327 00:18:06,940 --> 00:18:07,730 They're late! 328 00:18:08,100 --> 00:18:10,440 Dinner's completely passed! 329 00:18:10,440 --> 00:18:14,740 If they're still not here at this hour, something must've happened! 330 00:18:14,740 --> 00:18:18,610 Could they really get lost in the hotel? 331 00:18:18,820 --> 00:18:20,620 Not a chance. 332 00:18:20,620 --> 00:18:23,240 But this isn't normal. 333 00:18:23,660 --> 00:18:25,950 Excuse me, Umenomori-sama. 334 00:18:25,950 --> 00:18:28,920 We've received a call from the rental boat shack at the beach 335 00:18:28,920 --> 00:18:35,760 saying that the rubber boat they rented to our guests Tsuzuki-sama and Serizawa-sama has still not been returned. 336 00:18:36,300 --> 00:18:37,300 A boat? 337 00:18:38,050 --> 00:18:41,260 They went out to ocean even though it was raining outside? 338 00:18:41,680 --> 00:18:42,760 Nyaa. 339 00:18:43,430 --> 00:18:48,520 Hello? Call the Coast Guard and send the search boats out! 340 00:18:49,020 --> 00:18:52,020 All of them you can send! Just hurry! 341 00:19:08,870 --> 00:19:10,000 What is it? 342 00:19:10,870 --> 00:19:14,000 Where I decide to go is my problem. 343 00:19:20,220 --> 00:19:22,300 Move over. 344 00:19:22,300 --> 00:19:25,140 Where I decide to be is my problem. 345 00:19:29,520 --> 00:19:30,690 It's beautiful. 346 00:19:32,350 --> 00:19:34,360 That was me speaking to myself. 347 00:19:35,230 --> 00:19:40,320 Now that I think about it, we've gazed at a starry sky together like this before. 348 00:19:40,950 --> 00:19:42,780 That was me speaking to myself. 349 00:19:44,990 --> 00:19:47,330 From the room at the attic of the church. 350 00:19:48,160 --> 00:19:50,290 That was me speaking to myself. 351 00:19:50,660 --> 00:19:55,590 If I remember correctly, we were rubbing our eyes trying to stay awake long enough to watch the Leo Meteor Shower. 352 00:19:55,960 --> 00:19:57,590 That was me speaking to myself. 353 00:19:58,590 --> 00:20:03,930 Takumi said that if we were going to get our wishes granted, it'd be better to have more of them. 354 00:20:04,760 --> 00:20:07,510 He always said stuff like that. 355 00:20:08,600 --> 00:20:12,350 That was... me speaking to myself. 356 00:20:20,360 --> 00:20:21,320 Fumino. 357 00:20:22,900 --> 00:20:23,820 What? 358 00:20:24,240 --> 00:20:27,780 Fumino, what did you wish for that time? 359 00:20:28,290 --> 00:20:30,330 Did your wish come true? 360 00:20:33,460 --> 00:20:34,830 It didn't come true. 361 00:20:35,790 --> 00:20:37,340 What's wrong, Fumino? 362 00:20:38,590 --> 00:20:40,050 Are you feeling alright? 363 00:20:40,380 --> 00:20:41,380 Go away! 364 00:20:42,920 --> 00:20:44,300 It didn't come true. 365 00:20:44,300 --> 00:20:46,050 Nothing came true. 366 00:20:46,050 --> 00:20:50,520 Even after you left, I kept wishing, and still... 367 00:20:51,390 --> 00:20:53,020 It's all your fault, Takumi! 368 00:20:53,480 --> 00:20:54,850 All your fault! 369 00:20:57,020 --> 00:20:58,730 Fu-Fumino... 370 00:21:02,280 --> 00:21:03,820 Why don't you get it? 371 00:21:03,820 --> 00:21:05,450 Why don't you ever notice? 372 00:21:05,450 --> 00:21:06,530 You little- 373 00:21:15,370 --> 00:21:17,540 There they are! 374 00:21:18,420 --> 00:21:20,130 Hey! You guys! 375 00:21:20,130 --> 00:21:22,260 You were about to do something hot, weren't you? 376 00:21:22,260 --> 00:21:23,050 Something real hot! 377 00:21:23,300 --> 00:21:26,680 N-No! F-Fumino suddenly got a fever... 378 00:21:26,680 --> 00:21:31,350 Yeah a fever, so then this and that and all this stuff... 379 00:21:32,390 --> 00:21:35,310 My, my. Looks like we'll be having red bean rice tonight. 380 00:21:35,690 --> 00:21:37,560 Stop kidding around! 381 00:21:37,850 --> 00:21:40,150 C'mon, you say something too. 382 00:21:40,150 --> 00:21:42,070 No comment. 383 00:21:42,070 --> 00:21:44,690 Fumino, get a hold of yourself! 384 00:21:44,690 --> 00:21:46,990 In, in, out~ 385 00:21:46,990 --> 00:21:49,320 In, in, out~ 386 00:22:05,760 --> 00:22:07,840 saa kaerouyo 387 00:22:05,760 --> 00:22:07,840 Now, let's go home, 388 00:22:07,840 --> 00:22:12,310 sukippu hitori futari sannin te wo tsunaide 389 00:22:07,840 --> 00:22:12,310 skipping, holding hands with one, two, three people. 390 00:22:12,680 --> 00:22:15,060 matteru kashira nyao 391 00:22:12,680 --> 00:22:15,060 Do I just have to wait? 392 00:22:15,680 --> 00:22:18,400 nukiashi nekoashi suruno 393 00:22:15,680 --> 00:22:18,400 Taking stealthy, cat-like steps. 394 00:22:19,560 --> 00:22:21,610 mou kaerouyo 395 00:22:19,560 --> 00:22:21,610 Let's go home already. 396 00:22:21,730 --> 00:22:25,530 yuugure ichineko nineko sanneko kage ga yurete 397 00:22:21,730 --> 00:22:25,530 One, two, three cat shadows swing in the sunset. 398 00:22:26,440 --> 00:22:28,610 mou sugu tsuku yu nyao 399 00:22:26,440 --> 00:22:28,610 We're almost there. 400 00:22:29,410 --> 00:22:32,830 ano kadou magareba soko yo 401 00:22:29,410 --> 00:22:32,830 It's right there around the corner. 402 00:22:33,240 --> 00:22:36,040 nakanai onna no ko 403 00:22:33,240 --> 00:22:36,040 A girl who doesn't cry, 404 00:22:36,290 --> 00:22:39,580 yasashii sugiru otoko no ko 405 00:22:36,290 --> 00:22:39,580 a guy that's too nice. 406 00:22:39,580 --> 00:22:41,420 gomen gomen gomen ne 407 00:22:39,580 --> 00:22:41,420 Sorry. Sorry. I'm sorry. 408 00:22:41,420 --> 00:22:45,090 Daisuki na noni 409 00:22:41,420 --> 00:22:45,090 Even though I love you. 410 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 iccha love ga ii 411 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 Love is the best. 412 00:22:50,010 --> 00:22:51,720 sore ga iino 413 00:22:50,010 --> 00:22:51,720 That is good. 414 00:22:51,720 --> 00:22:53,350 uso wa hontou uso yo 415 00:22:51,720 --> 00:22:53,350 My lie is actually a lie. 416 00:22:53,350 --> 00:22:54,890 dai kirai 417 00:22:53,350 --> 00:22:54,890 I hate you. 418 00:22:55,140 --> 00:22:56,850 dou surebaii no 419 00:22:55,140 --> 00:22:56,850 What should I do? 420 00:22:56,850 --> 00:23:00,270 doushitara koi ni naru no 421 00:22:56,850 --> 00:23:00,270 What do I have to do to make you love me? 422 00:23:02,020 --> 00:23:05,400 ima mo zutto oboeteru yo 423 00:23:02,020 --> 00:23:05,400 I still remember, 424 00:23:05,400 --> 00:23:08,650 ano hi kimi ga iita kotoba wa 425 00:23:05,400 --> 00:23:08,650 that what you told me back then was so nice. 426 00:23:08,860 --> 00:23:14,030 yawarakai bashou hikikaita 427 00:23:08,860 --> 00:23:14,030 It formed a soft place within me. 428 00:23:36,970 --> 00:23:37,810 Sorry. 429 00:23:38,770 --> 00:23:39,890 It's okay. 430 00:23:42,020 --> 00:23:44,060 My, my. What are you doing? 431 00:23:44,060 --> 00:23:47,570 Well, it seems like Takumi and Serizawa are acting quite suspiciously. 432 00:23:54,370 --> 00:23:57,040 My, my. Could this really be...? 433 00:23:57,910 --> 00:24:02,040 Going out with a 3-D girl is a disgrace to men! 434 00:24:02,330 --> 00:24:04,500 Takumi and Fumino? 435 00:24:04,830 --> 00:24:06,920 I'll never accept it! 436 00:24:07,300 --> 00:24:09,460 I'll crush them! 437 00:24:12,340 --> 00:24:12,930 This is Satou. 438 00:24:12,930 --> 00:24:13,510 This is Suzuki. 439 00:24:13,510 --> 00:24:17,060 There are occasions that make you think "that was really bad timing", aren't there? 440 00:24:17,060 --> 00:24:18,060 There are, there are! 441 00:24:18,060 --> 00:24:18,390 For example? 442 00:24:18,640 --> 00:24:23,230 Like when the dish you just ordered at a revolving sushi bar comes around on the conveyor belt! 443 00:24:23,230 --> 00:24:25,110 Next time: Stray Cats, Waited. 444 00:24:23,230 --> 00:24:26,060 Stray Cats, 445 00:24:23,230 --> 00:24:26,060 Waited 446 00:24:25,110 --> 00:24:26,060 I got ignored... 31021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.