All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Tsundere] Mayoi Neko Overrun! - 04 [BDRip h264 1920x1080 FLAC][863F749D]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:00,020 Hey, Nozomi! 2 00:00:10,150 --> 00:00:13,950 What a nice view! 3 00:00:14,610 --> 00:00:18,240 Beautiful! 4 00:00:19,620 --> 00:00:22,120 Can't you express your feelings like that, Serizawa Fumino? 5 00:00:22,120 --> 00:00:26,540 You brought me here forcefully, so what kind of expression do you expect me to have, Umenomori Chise? 6 00:00:26,830 --> 00:00:32,670 You know, this place is a super luxurious hot spring that only super high-ranked VIPs of the Umenomori Conglomerate are allowed to use. 7 00:00:32,670 --> 00:00:35,090 You should be grateful that a commoner like you can be here! 8 00:00:35,090 --> 00:00:35,890 Huh? 9 00:00:35,890 --> 00:00:38,640 And yet again you start spouting whatever you want, eh? 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,180 I didn't come here because I wanted to, alright? 11 00:00:42,680 --> 00:00:44,850 Fumino's boobs are big. 12 00:00:45,100 --> 00:00:46,900 C-Cut it out, Nozomi! 13 00:00:46,900 --> 00:00:48,400 So soft! 14 00:00:48,400 --> 00:00:49,190 It tickles! 15 00:00:49,400 --> 00:00:50,690 It tickles, dammit! 16 00:00:50,780 --> 00:00:51,780 It feels good. 17 00:00:51,280 --> 00:00:52,860 What is she doing? 18 00:00:51,780 --> 00:00:52,860 Stop it! 19 00:00:53,650 --> 00:00:55,820 Let go, Nozomi! 20 00:00:56,780 --> 00:00:59,530 It seems like the party's started. 21 00:01:00,540 --> 00:01:02,580 Isn't this bad? 22 00:01:02,580 --> 00:01:04,790 Yeah, I do think that peeping is bad. 23 00:01:04,790 --> 00:01:06,960 Idiots! I have no interest in the 3-D world! 24 00:01:06,960 --> 00:01:07,920 Then, stop it. 25 00:01:07,920 --> 00:01:10,090 "Stop it?!" 26 00:01:10,090 --> 00:01:11,210 What the hell are you saying?! 27 00:01:11,210 --> 00:01:14,880 Not peeking in this situation would be an insult to the girls! 28 00:01:14,880 --> 00:01:16,380 In a sense, it's our duty! 29 00:01:16,380 --> 00:01:18,340 IT'S OUR DUTY! 30 00:01:18,340 --> 00:01:20,350 Is that how it is?! 31 00:01:19,600 --> 00:01:21,010 This guy's been persuaded! 32 00:01:21,010 --> 00:01:22,770 By the way, Kikuchi. The girls' bath is over there. 33 00:01:22,770 --> 00:01:23,520 What? 34 00:01:24,180 --> 00:01:25,310 Gross! 35 00:01:47,870 --> 00:01:49,630 ndde ndde ndde 36 00:01:47,870 --> 00:01:49,580 ndde ndde ndde 37 00:01:49,750 --> 00:01:53,210 Presents 38 00:01:49,880 --> 00:01:50,790 nyande 39 00:01:49,880 --> 00:01:50,790 Why? 40 00:01:50,790 --> 00:01:53,420 kamatte kamate hoshii no 41 00:01:50,790 --> 00:01:53,420 I wanted to be cared, cared for. 42 00:01:53,420 --> 00:01:56,340 iiko ja nai toki no watashi 43 00:01:53,420 --> 00:01:56,340 When I'm not obedient, 44 00:01:56,340 --> 00:01:59,010 kawaii toka arienai 45 00:01:56,340 --> 00:01:59,010 there's no way I'm cute. 46 00:01:59,180 --> 00:02:00,510 There, there, there. 47 00:01:59,220 --> 00:02:00,510 sore sore sore 48 00:02:00,970 --> 00:02:02,010 RABU 49 00:02:00,970 --> 00:02:02,010 Love! 50 00:02:02,010 --> 00:02:04,020 moratte moratte kudaisai 51 00:02:02,010 --> 00:02:04,020 Accept it, accept it, please. 52 00:02:04,810 --> 00:02:07,520 hijyou jitai ga nichijou desu 53 00:02:04,810 --> 00:02:07,520 Every day is full of disasters. 54 00:02:07,600 --> 00:02:10,270 suki tte ittara ji endo nyan 55 00:02:07,600 --> 00:02:10,270 It's the end if I say I like you. 56 00:02:10,480 --> 00:02:13,190 wagamama sonomama nekomama 57 00:02:10,480 --> 00:02:13,190 My way, that way, the cat's way. 58 00:02:13,270 --> 00:02:15,440 They're staring me down from above. 59 00:02:13,320 --> 00:02:15,440 ue kara mesen no tenkomori 60 00:02:16,070 --> 00:02:17,200 mike buchi 61 00:02:16,070 --> 00:02:17,200 Found a calico. 62 00:02:17,490 --> 00:02:18,700 tora shiro 63 00:02:17,490 --> 00:02:18,700 A tiger white. 64 00:02:18,820 --> 00:02:21,120 Welcome neko maneki 65 00:02:18,820 --> 00:02:21,120 Welcome, a cat's invitation. 66 00:02:21,620 --> 00:02:23,990 choushi ni noccha dame 67 00:02:21,620 --> 00:02:23,990 Don't get full of yourself. 68 00:02:24,490 --> 00:02:28,710 nyan daka yasashi sugiru no daikirai 69 00:02:24,490 --> 00:02:28,710 For some reason, I hate it when you're too nice. 70 00:02:30,080 --> 00:02:35,550 Happii nyuu nyaa hajimemashita 71 00:02:30,080 --> 00:02:35,550 Happy New Meow, nice to meet you! 72 00:02:35,670 --> 00:02:38,170 kimi ni ageru saisho no oobaran 73 00:02:35,670 --> 00:02:38,170 The first overrun I give you, 74 00:02:38,380 --> 00:02:41,090 nigeru kara oikakete 75 00:02:38,380 --> 00:02:41,090 I'll run away so chase me in 76 00:02:41,340 --> 00:02:43,810 marui sekai 77 00:02:41,340 --> 00:02:43,810 this circular world. 78 00:02:44,140 --> 00:02:49,600 rakki nyuu fesu chikazuiteru 79 00:02:44,140 --> 00:02:49,600 A lucky new face is coming towards me. 80 00:02:49,600 --> 00:02:52,230 watashi dake mitsukenasai 81 00:02:49,600 --> 00:02:52,230 Look only for me. 82 00:02:52,520 --> 00:02:57,610 hiroitai nara hiroeba iijan 83 00:02:52,520 --> 00:02:57,610 If you want to pick it up, you should just do it! 84 00:02:58,150 --> 00:03:03,700 Happii nyuu nyaa hajimemashite 85 00:02:58,150 --> 00:03:03,700 Happy New Meow, nice to meet you. 86 00:03:03,700 --> 00:03:08,960 guzu guzu shinai hiroeba ii jan! 87 00:03:03,700 --> 00:03:08,960 You should just pick it up without hesitating. 88 00:03:07,950 --> 00:03:08,960 Stra 89 00:03:07,950 --> 00:03:08,960 y Cats 90 00:03:07,950 --> 00:03:08,960 , Stri 91 00:03:07,970 --> 00:03:08,960 pped 92 00:03:13,920 --> 00:03:15,170 This all started... 93 00:03:15,170 --> 00:03:20,930 when Umenomori called us to the rooftop penthouse for her club meeting. 94 00:03:22,550 --> 00:03:25,220 While we were planning our activities, 95 00:03:25,390 --> 00:03:26,970 Ieyasu said it. 96 00:03:27,040 --> 00:03:29,100 I know that Umenomori's incredibly rich, 97 00:03:29,100 --> 00:03:30,940 but she doesn't really fit the celebrity stereotype at all. 98 00:03:30,940 --> 00:03:35,480 She's not ladylike and she has a foul mouth, so I can't see her as a princess at all! 99 00:03:36,440 --> 00:03:39,280 WHAT?! 100 00:03:39,280 --> 00:03:40,950 Because of that, Umenomori snapped. 101 00:03:40,950 --> 00:03:46,200 And so, after being shoved onto a helicopter, we were taken to this luxurious hot springs inn on top of a mountain. 102 00:03:46,200 --> 00:03:50,870 This isn't the time to be explaining that! 103 00:03:58,800 --> 00:04:01,220 Why did we have to get thrown all the way here? 104 00:04:01,220 --> 00:04:02,220 Isn't that a bit unbelievable? 105 00:04:02,220 --> 00:04:03,680 As expected of the Umenomori Conglomerate. 106 00:04:03,680 --> 00:04:05,800 To think they would actually set up such a huge trap. 107 00:04:05,800 --> 00:04:07,470 That's not something to admire. 108 00:04:07,470 --> 00:04:08,310 Dammit! 109 00:04:08,310 --> 00:04:10,060 At this rate, we're going to lose our chance time! 110 00:04:10,060 --> 00:04:11,020 Chance time? 111 00:04:11,020 --> 00:04:12,480 First of all, let's go back to the inn. 112 00:04:12,480 --> 00:04:14,100 Mountain weather can change easily. 113 00:04:14,100 --> 00:04:16,190 We might catch a cold at this rate. 114 00:04:16,190 --> 00:04:18,820 You're right. We were blown from that direction, right? 115 00:04:18,820 --> 00:04:19,780 Alright, let's go! 116 00:04:19,780 --> 00:04:21,320 Hey guys, cover yourselves up. 117 00:04:22,030 --> 00:04:24,910 A trap to prevent peeking, huh? 118 00:04:25,200 --> 00:04:26,120 That's how it is. 119 00:04:26,120 --> 00:04:27,490 Honestly, those guys are... 120 00:04:27,490 --> 00:04:29,660 Well, it can't be helped. 121 00:04:29,660 --> 00:04:35,460 After all, they were seduced by my beautiful body! 122 00:04:35,460 --> 00:04:37,040 Where do you get that confidence from? 123 00:04:38,420 --> 00:04:39,170 What are you doing, Nozomi?! 124 00:04:39,170 --> 00:04:40,420 Chise too! 125 00:04:40,420 --> 00:04:41,010 It's alright! 126 00:04:41,010 --> 00:04:42,090 You don't have to do it to me! 127 00:04:42,090 --> 00:04:43,170 Stop it! 128 00:04:45,220 --> 00:04:47,050 Boobs are sprouting from my hands... 129 00:04:47,050 --> 00:04:47,720 That's enough! 130 00:04:47,720 --> 00:04:49,100 She pulled off a good gag. 131 00:04:49,180 --> 00:04:50,310 She pulled off a good gag. 132 00:04:50,310 --> 00:04:52,520 Nozomi, why do you do that, anyway? 133 00:04:50,470 --> 00:04:51,470 She pulled off a good gag. 134 00:04:52,520 --> 00:04:53,310 You can rub mine, too. 135 00:04:53,310 --> 00:04:56,690 No, it's okay. I'm asking why you do it. Kanae's influence? 136 00:04:56,690 --> 00:04:58,560 I'll rub 'em all! 137 00:04:58,870 --> 00:05:01,030 No, I heard they get bigger if you rub them. 138 00:05:01,030 --> 00:05:03,570 Huh? Where did you get such useless information? 139 00:05:03,570 --> 00:05:05,110 From Takumi's hidden manga stash. 140 00:05:06,360 --> 00:05:08,370 Takumi, huh? 141 00:05:11,580 --> 00:05:13,160 Why are you getting burnt, Kikuchi? 142 00:05:13,160 --> 00:05:17,210 No, I feel like I just got punished for the ero-doujinshi I lent to Takumi. 143 00:05:17,210 --> 00:05:18,040 What do you mean by that? 144 00:05:19,380 --> 00:05:20,340 What's that? 145 00:05:20,670 --> 00:05:22,260 Hey, isn't that... 146 00:05:24,800 --> 00:05:26,380 Where did you guys go? 147 00:05:26,380 --> 00:05:28,470 Ieyasu! Daigorou! 148 00:05:28,470 --> 00:05:30,350 Hey! 149 00:05:54,200 --> 00:05:55,290 Nyaa~ 150 00:05:56,120 --> 00:05:58,620 So I thought really hard about it by myself. 151 00:05:58,620 --> 00:05:59,290 About what? 152 00:05:59,290 --> 00:06:01,040 What do you mean, what? I mean our club's activities. 153 00:06:01,040 --> 00:06:01,380 Excuse me? 154 00:06:01,380 --> 00:06:06,550 A way to get our name out to the world, or how we'll get to stand on top of the world- 155 00:06:06,590 --> 00:06:09,930 No, not us. How I will. 156 00:06:09,930 --> 00:06:14,930 Yes, how I should spread my name throughout the world might be the most important. 157 00:06:11,470 --> 00:06:13,760 Nozomi, hurry and put your yukata on. 158 00:06:13,760 --> 00:06:14,930 Nyaa~ 159 00:06:14,930 --> 00:06:17,980 There are three things we need to do to succeed in our club activities. 160 00:06:17,980 --> 00:06:20,350 First, we need people's attention. 161 00:06:20,350 --> 00:06:22,270 For example, just like some anime- 162 00:06:22,730 --> 00:06:24,110 make websites to attract attention, 163 00:06:23,820 --> 00:06:24,110 Nyaa~ 164 00:06:24,400 --> 00:06:26,150 we have to appeal to a wide audience- 165 00:06:26,440 --> 00:06:27,820 ...that's important. 166 00:06:27,820 --> 00:06:29,360 In other words, recognition. 167 00:06:29,360 --> 00:06:32,200 Of course, this Chise-sama will post- 168 00:06:32,740 --> 00:06:35,370 ...gravure pictures on the front page. 169 00:06:41,920 --> 00:06:43,380 Tsuzuki! 170 00:06:43,590 --> 00:06:44,590 Takumi! 171 00:06:44,710 --> 00:06:46,170 Tsuzuki! 172 00:06:46,210 --> 00:06:47,630 Takumi! 173 00:06:49,380 --> 00:06:50,340 He's not here. 174 00:06:50,340 --> 00:06:51,090 What do we do? 175 00:06:51,090 --> 00:06:52,260 Should we turn back and look for him? 176 00:06:52,260 --> 00:06:54,970 No, amateurs wandering around on a mountain is dangerous. 177 00:06:54,970 --> 00:06:56,390 It might cause more distress. 178 00:06:56,390 --> 00:06:59,600 Going back to the inn and setting up a search party or something would be more reliable. 179 00:06:59,600 --> 00:07:01,190 Yeah, you're right. 180 00:07:03,900 --> 00:07:04,900 Rain, huh? 181 00:07:06,900 --> 00:07:08,900 Ieyasu! 182 00:07:09,150 --> 00:07:11,160 Daigorou! 183 00:07:12,030 --> 00:07:13,120 Dammit. 184 00:07:13,120 --> 00:07:14,620 I'm totally lost. 185 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 At this rate... 186 00:07:20,410 --> 00:07:22,080 It can't be! 187 00:07:22,080 --> 00:07:23,380 No! 188 00:07:24,090 --> 00:07:24,920 Ieyasu! 189 00:07:24,920 --> 00:07:25,840 Daigorou! 190 00:07:33,180 --> 00:07:35,180 Second is just like this food. 191 00:07:35,180 --> 00:07:37,350 No matter how great the ingredients are, 192 00:07:37,350 --> 00:07:39,390 if the chef who prepared the food is second rate, 193 00:07:39,390 --> 00:07:40,640 it won't work out at all. 194 00:07:40,640 --> 00:07:41,980 But there's no need to worry. 195 00:07:41,980 --> 00:07:46,440 You have someone who has the assets and skills to make it all work: me! 196 00:07:42,690 --> 00:07:44,310 Nozomi, pass the soy sauce. 197 00:07:44,310 --> 00:07:45,020 Okay. 198 00:07:45,020 --> 00:07:46,440 Nozomi, you want this? 199 00:07:46,440 --> 00:07:48,190 So in other words, what's important for circle activities... 200 00:07:46,440 --> 00:07:47,190 Yeah. 201 00:07:48,190 --> 00:07:48,900 Hey. 202 00:07:49,900 --> 00:07:50,900 What is it? 203 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 Other than us, I don't see anyone but the employees. 204 00:07:54,410 --> 00:07:55,660 Is there really no one else around? 205 00:07:55,660 --> 00:07:59,450 This place is not only for VIP use, but it's also reservation only, after all. 206 00:07:59,450 --> 00:08:00,410 So there's no one else? 207 00:08:00,410 --> 00:08:01,370 Yeah. 208 00:08:01,370 --> 00:08:02,290 Suzuki. 209 00:08:04,330 --> 00:08:06,460 Oh, she's here as well? 210 00:08:06,920 --> 00:08:08,250 Is someone here? 211 00:08:08,800 --> 00:08:10,050 An acquaintance of mine. 212 00:08:10,050 --> 00:08:11,970 The daughter of the Chikumaen family. 213 00:08:12,260 --> 00:08:13,880 Her name is Chikumaen Kaho. 214 00:08:35,820 --> 00:08:40,160 In short, the second key point is my talent. 215 00:08:40,160 --> 00:08:41,250 And now the third! 216 00:12:39,570 --> 00:12:41,690 I am Chikumaen Kaho. 217 00:12:41,690 --> 00:12:45,410 I-I'm T-Tsuzuki Takumi. 218 00:12:46,200 --> 00:12:54,620 I brought you here because I found you collapsed at the bottom of the cliff while I was lost and trying to find my way back. 219 00:12:54,620 --> 00:12:57,920 How fortunate that the fallen leaves acted as a cushion. 220 00:12:57,920 --> 00:13:01,050 I-Is that so? 221 00:13:01,050 --> 00:13:04,340 Thank you... very much, for that. 222 00:13:10,600 --> 00:13:14,770 I guess even if I light a fire, it's still cold with wet clothes on. 223 00:13:14,770 --> 00:13:17,150 Wouldn't it be a good idea to dry those, too? 224 00:13:18,980 --> 00:13:21,610 No! I-I don't mean it that way! 225 00:13:21,610 --> 00:13:22,610 So, in other words...! 226 00:13:22,610 --> 00:13:23,240 Yes. 227 00:13:23,440 --> 00:13:24,490 Yes?! 228 00:13:37,120 --> 00:13:39,840 It still is cold though, isn't it? 229 00:13:44,510 --> 00:13:46,130 What should we do? 230 00:13:53,140 --> 00:13:54,220 What do we do? 231 00:13:55,770 --> 00:13:56,890 We're stranded. 232 00:13:58,690 --> 00:14:00,480 Why did the path disappear halfway through?! 233 00:14:00,480 --> 00:14:01,860 Why did it rain? 234 00:14:01,860 --> 00:14:04,440 I'm hungry and I don't want to do this anymore! 235 00:14:04,440 --> 00:14:05,400 It's cooked, Kikuchi. 236 00:14:05,400 --> 00:14:08,660 Catching fish and making a fire, you sure are a reliable man! 237 00:14:08,660 --> 00:14:10,780 But, what if it becomes night at this rate? 238 00:14:10,780 --> 00:14:13,620 I'm going to fall asleep because it's cold. But if I do, I'll die! 239 00:14:13,620 --> 00:14:14,660 It's fine. 240 00:14:14,660 --> 00:14:15,540 In times like these... 241 00:14:19,370 --> 00:14:21,790 In times like these, what? 242 00:14:23,000 --> 00:14:24,300 In time like these... 243 00:14:25,010 --> 00:14:26,380 In times like these...? 244 00:14:27,630 --> 00:14:29,800 We just have to warm each other up with our bare skin. 245 00:14:30,800 --> 00:14:31,680 What the fuck?! 246 00:14:36,020 --> 00:14:37,270 No no no! 247 00:14:38,020 --> 00:14:39,480 It's for the sake of our survival. 248 00:14:41,400 --> 00:14:42,110 Now. 249 00:14:42,900 --> 00:14:44,230 No! No fucking way! 250 00:14:44,230 --> 00:14:45,980 No way in hell! 251 00:14:47,820 --> 00:14:49,610 No no no! 252 00:14:52,990 --> 00:14:54,200 Don't worry. 253 00:14:55,450 --> 00:14:59,330 I'll definitely... protect you. 254 00:15:01,420 --> 00:15:02,000 Okay. 255 00:15:02,750 --> 00:15:04,090 This is definitely bad, after all! 256 00:15:05,130 --> 00:15:06,000 Well then... 257 00:15:06,340 --> 00:15:07,970 How about just our backs? 258 00:15:08,800 --> 00:15:11,300 Just our... backs? 259 00:15:23,610 --> 00:15:24,770 What should I do? 260 00:15:25,320 --> 00:15:26,360 It's so warm. 261 00:15:27,610 --> 00:15:31,110 And also, this feeling of her skin... 262 00:15:31,740 --> 00:15:34,240 It feels kind of nice. 263 00:15:34,830 --> 00:15:36,540 M-My heartbeat is... 264 00:15:37,580 --> 00:15:38,790 Takumi-sama. 265 00:15:38,790 --> 00:15:39,870 Y-Yes? 266 00:15:40,330 --> 00:15:43,580 Could we please talk about something? 267 00:15:43,580 --> 00:15:46,130 T-Talk? 268 00:15:46,130 --> 00:15:46,960 Yes. 269 00:15:48,130 --> 00:15:50,090 W-What would you like to talk about? 270 00:15:52,050 --> 00:15:55,970 How about Takumi-sama's friends? 271 00:15:56,390 --> 00:15:57,510 Friends? 272 00:15:58,350 --> 00:15:59,140 Yes. 273 00:16:01,060 --> 00:16:02,310 Friends... 274 00:16:08,280 --> 00:16:11,240 I have a childhood friend. 275 00:16:12,030 --> 00:16:12,860 Yes. 276 00:16:13,660 --> 00:16:14,870 She's... 277 00:16:15,450 --> 00:16:16,580 How should I put it... 278 00:16:17,080 --> 00:16:18,950 Not very honest... 279 00:16:19,370 --> 00:16:21,210 And she's a wolf girl. 280 00:16:22,160 --> 00:16:23,250 Wolf? 281 00:16:23,750 --> 00:16:24,580 Yeah. 282 00:16:26,670 --> 00:16:28,380 What is this? 283 00:16:28,380 --> 00:16:30,630 What the hell is this? 284 00:16:30,630 --> 00:16:34,340 And the third important thing when carrying out our club activities is- 285 00:16:34,340 --> 00:16:35,010 Shut up! 286 00:16:35,010 --> 00:16:36,760 I'm asking what this is! 287 00:16:36,760 --> 00:16:39,850 They said there's another hot spring on top of this. 288 00:16:39,850 --> 00:16:42,850 That third thing just doesn't come to mind. 289 00:16:42,850 --> 00:16:44,100 Aren't you an idiot?! 290 00:16:44,100 --> 00:16:48,020 Why is there rock climbing involved when we're just going from one hot spring to another? 291 00:16:48,020 --> 00:16:53,360 The more difficult the journey, the greater the reward will be from the hot springs. 292 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 Oh, that's right! 293 00:16:54,400 --> 00:16:58,200 This kind of difficult path is also necessary for our club activities! 294 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 I'm a genius! 295 00:16:59,240 --> 00:17:03,620 I finally understand the necessities for our club's activities. 296 00:17:11,000 --> 00:17:12,300 What is she doing? 297 00:17:12,300 --> 00:17:13,170 Chise-sama. 298 00:17:16,640 --> 00:17:17,550 Is that so? 299 00:17:25,390 --> 00:17:29,480 All of your friends seem like very happy people. 300 00:17:29,480 --> 00:17:30,610 You think so? 301 00:17:31,020 --> 00:17:32,110 You're right. 302 00:17:33,490 --> 00:17:37,740 To think you're friends with Chise-sama as well... What a coincidence. 303 00:17:37,740 --> 00:17:39,870 Eh? You know Umenomori? 304 00:17:39,870 --> 00:17:42,740 Yes. I am always in Chise-sama's care. 305 00:17:42,740 --> 00:17:43,790 I see. 306 00:17:46,290 --> 00:17:47,290 What was that? 307 00:17:47,290 --> 00:17:49,000 Something moved just now. 308 00:17:49,000 --> 00:17:51,210 Oh, no. Please don't scare me like that. 309 00:17:57,220 --> 00:17:58,800 What? It's just a mouse. 310 00:18:02,010 --> 00:18:02,600 I'm sorry! 311 00:18:02,600 --> 00:18:03,220 No. 312 00:18:03,970 --> 00:18:07,100 Please don't let go of me, Takumi-sama. 313 00:18:16,950 --> 00:18:27,960 Good Work 314 00:18:16,950 --> 00:18:27,960 Ahead 315 00:18:16,950 --> 00:18:27,960 Hot Springs 316 00:18:22,410 --> 00:18:24,830 What kind of hot spring is this tiring to get to? 317 00:18:24,830 --> 00:18:26,500 A hot spring of willpower. 318 00:18:29,120 --> 00:18:31,630 The heat is spreading throughout my body... 319 00:18:31,630 --> 00:18:33,750 After sweating and using your body so much. 320 00:18:33,750 --> 00:18:35,880 Whether you can get here or not is all that matters. 321 00:18:35,880 --> 00:18:37,260 That's the most important part. 322 00:18:37,260 --> 00:18:38,760 Hey, what about Takumi and the others? 323 00:18:38,760 --> 00:18:40,680 Come to think of it, they haven't returned since then. 324 00:18:40,680 --> 00:18:42,300 Are they stranded somewhere or something? 325 00:18:42,300 --> 00:18:43,760 Serves them right for trying to peek. 326 00:18:43,760 --> 00:18:46,060 I want to go into the hot spring with Takumi. 327 00:18:46,060 --> 00:18:47,270 That's not allowed. 328 00:18:47,270 --> 00:18:48,060 Nyaa? 329 00:18:52,560 --> 00:18:53,900 Her chest... 330 00:18:53,900 --> 00:18:55,150 Kaho-san's chest is... 331 00:18:55,150 --> 00:18:56,990 t-touching me. 332 00:18:59,070 --> 00:19:00,780 Please don't let go of me, Takumi-sama. 333 00:19:00,780 --> 00:19:01,660 But... 334 00:19:01,660 --> 00:19:05,830 If you let go of me, you will be able to see my body. 335 00:19:05,830 --> 00:19:08,960 T-Then I'll close my eyes. 336 00:19:09,960 --> 00:19:11,790 Please keep them closed, okay? 337 00:19:11,790 --> 00:19:13,090 O-Okay. 338 00:19:19,090 --> 00:19:20,550 Please don't look, alright? 339 00:19:20,550 --> 00:19:22,050 O-Of course. 340 00:19:30,350 --> 00:19:32,850 It seems the rain has stopped. 341 00:19:40,240 --> 00:19:41,700 It's great that it stopped, but... 342 00:19:42,450 --> 00:19:44,370 Which way do we go? 343 00:19:45,990 --> 00:19:47,490 This way. 344 00:19:49,370 --> 00:19:50,460 It's this way. 345 00:19:50,460 --> 00:19:51,290 Okay. 346 00:19:56,460 --> 00:19:58,760 No, listen, this is Kaho-san- 347 00:19:58,960 --> 00:20:00,090 Huh? She's not here! 348 00:20:00,510 --> 00:20:02,800 Die twice! 349 00:20:17,730 --> 00:20:18,860 You okay? 350 00:20:18,860 --> 00:20:19,820 Yeah, I guess. 351 00:20:19,820 --> 00:20:21,280 It's nothing. 352 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 Try believing that. 353 00:20:22,280 --> 00:20:24,110 That nothing happened. 354 00:20:24,110 --> 00:20:26,830 I'm a man who loves 2-D bishoujo. 355 00:20:28,160 --> 00:20:29,240 That's right. 356 00:20:29,240 --> 00:20:32,370 Umenomori, do you know Chikumaen Kaho-san? 357 00:20:32,750 --> 00:20:33,670 Kaho? 358 00:20:34,120 --> 00:20:35,290 What about her? 359 00:20:35,290 --> 00:20:38,040 I met her in the middle of the mountain and she led me back, 360 00:20:38,040 --> 00:20:39,920 but she suddenly disappeared along the way. 361 00:20:40,800 --> 00:20:41,590 It's fine. 362 00:20:42,220 --> 00:20:45,590 The mountains in that area belong to the Chikumaen family, anyway. 363 00:20:45,590 --> 00:20:48,310 Kaho has come to stay over a lot of times since she was little. 364 00:20:48,310 --> 00:20:49,600 It's like a garden to her. 365 00:20:49,600 --> 00:20:52,680 Eh? She said she was lost, though. 366 00:20:54,190 --> 00:20:55,060 Really? 367 00:20:55,850 --> 00:20:59,270 But I bet the SPs were hiding and protecting her. 368 00:20:59,610 --> 00:21:00,820 The SPs were? 369 00:21:01,860 --> 00:21:04,360 What was all that trouble for then? 370 00:21:04,360 --> 00:21:08,280 Trouble? What kind of trouble did you go through? 371 00:21:08,280 --> 00:21:10,240 No, I didn't go through any trouble at all! 372 00:21:12,160 --> 00:21:15,500 What kind of fucking trouble is this? She's a total babe! 373 00:21:15,500 --> 00:21:17,250 Why is something like this showing up? 374 00:21:17,250 --> 00:21:19,090 This is nothing. It's a lie! It's really nothing! 375 00:21:19,090 --> 00:21:20,840 Takumi... 376 00:21:20,840 --> 00:21:23,130 Wanna try dying 1,000,000 times? 377 00:21:23,590 --> 00:21:24,590 Nozomi, save me! 378 00:21:24,590 --> 00:21:25,180 Impossible. 379 00:21:25,180 --> 00:21:26,050 She betrayed me! 380 00:21:26,050 --> 00:21:27,970 Serizawa, going crazy in a helicopter is a bit... 381 00:21:27,970 --> 00:21:29,010 That's right, just calm down. 382 00:21:29,010 --> 00:21:31,520 Shut up! Shut up! 383 00:21:31,520 --> 00:21:32,850 Stupid Takumi! 384 00:21:34,520 --> 00:21:35,480 Don't run! 385 00:21:35,480 --> 00:21:40,360 Your parents were too busy with work to come here, 386 00:21:40,360 --> 00:21:45,610 but they left a message saying, "We wanted to meet Chise's friends and we are sad we couldn't see you, either." 387 00:21:45,610 --> 00:21:46,530 Is that so? 388 00:21:48,280 --> 00:21:49,910 You're always...! 389 00:21:50,280 --> 00:21:51,580 Chise, what's wrong? 390 00:21:51,580 --> 00:21:52,910 You lewd man! Pervert! 391 00:21:52,910 --> 00:21:54,120 Idiot! 392 00:21:54,250 --> 00:21:56,040 Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! 393 00:21:56,040 --> 00:21:57,500 It's nothing. 394 00:21:58,120 --> 00:21:59,710 Don't struggle so much! 395 00:21:59,710 --> 00:22:02,750 Since we thoroughly talked it out during this hot spring training camp, 396 00:22:02,750 --> 00:22:06,130 we're going to decide what our club does when we get back, alright? 397 00:22:06,130 --> 00:22:07,720 Everyone participates, no matter what! 398 00:22:07,720 --> 00:22:09,430 Huh? When did we talk about that? 399 00:22:09,430 --> 00:22:11,140 You call it a training camp, yet we didn't do anything. 400 00:22:11,140 --> 00:22:12,220 I'm not going. 401 00:22:12,220 --> 00:22:12,810 Calm down. 402 00:22:12,810 --> 00:22:15,140 We're going to spread the name of our club everywhere! 403 00:22:15,140 --> 00:22:16,350 I have ambitions! 404 00:22:16,350 --> 00:22:18,440 First of all, we're going to decide on a name! 405 00:22:18,520 --> 00:22:19,940 Huh?! 406 00:22:50,720 --> 00:22:52,760 saa kaerouyo 407 00:22:50,720 --> 00:22:52,760 Now, let's go home, 408 00:22:52,760 --> 00:22:57,230 sukippu hitori futari sannin te wo tsunaide 409 00:22:52,760 --> 00:22:57,230 skipping, holding hands with one, two, three people. 410 00:22:57,600 --> 00:22:59,980 matteru kashira nyao 411 00:22:57,600 --> 00:22:59,980 Do I just have to wait? 412 00:23:00,600 --> 00:23:03,320 nukiashi nekoashi suruno 413 00:23:00,600 --> 00:23:03,320 Taking stealthy, cat-like steps. 414 00:23:04,480 --> 00:23:06,530 mou kaerouyo 415 00:23:04,480 --> 00:23:06,530 Let's go home already. 416 00:23:06,650 --> 00:23:10,490 yuugure ichineko nineko sanneko kage ga yurete 417 00:23:06,650 --> 00:23:10,490 One, two, three cat shadows swing in the sunset. 418 00:23:11,360 --> 00:23:13,530 mou sugu tsuku yu nyao 419 00:23:11,360 --> 00:23:13,530 We're almost there. 420 00:23:14,330 --> 00:23:17,750 ano kadou magareba soko yo 421 00:23:14,330 --> 00:23:17,750 It's right there around the corner. 422 00:23:18,160 --> 00:23:21,000 nakanai onna no ko 423 00:23:18,160 --> 00:23:21,000 A girl who doesn't cry, 424 00:23:21,210 --> 00:23:24,500 yasashii sugiru otoko no ko 425 00:23:21,210 --> 00:23:24,500 a guy that's too nice. 426 00:23:24,500 --> 00:23:26,340 gomen gomen gomen ne 427 00:23:24,500 --> 00:23:26,340 Sorry. Sorry. I'm sorry. 428 00:23:26,340 --> 00:23:30,010 Daisuki na noni 429 00:23:26,340 --> 00:23:30,010 Even though I love you. 430 00:23:32,390 --> 00:23:34,930 iccha love ga ii 431 00:23:32,390 --> 00:23:34,930 Love is the best. 432 00:23:34,930 --> 00:23:36,640 sore ga iino 433 00:23:34,930 --> 00:23:36,640 That is good. 434 00:23:36,640 --> 00:23:38,270 uso wa hontou uso yo 435 00:23:36,640 --> 00:23:38,270 My lie is actually a lie. 436 00:23:38,270 --> 00:23:39,810 dai kirai 437 00:23:38,270 --> 00:23:39,810 I hate you. 438 00:23:40,060 --> 00:23:41,770 dou surebaii no 439 00:23:40,060 --> 00:23:41,770 What should I do? 440 00:23:41,770 --> 00:23:45,190 doushitara koi ni naru no 441 00:23:41,770 --> 00:23:45,190 What do I have to do to make you love me? 442 00:23:46,940 --> 00:23:50,320 ima mo zutto oboeteru yo 443 00:23:46,940 --> 00:23:50,320 I still remember, 444 00:23:50,320 --> 00:23:53,570 ano hi kimi ga iita kotoba wa 445 00:23:50,320 --> 00:23:53,570 that what you told me back then was so nice. 446 00:23:53,780 --> 00:23:58,950 yawarakai bashou hikikaita 447 00:23:53,780 --> 00:23:58,950 It formed a soft place within me. 448 00:24:11,130 --> 00:24:13,260 Hot springs are so nice. 449 00:24:13,260 --> 00:24:15,430 It just washes away all my exhaustion. 450 00:24:17,720 --> 00:24:19,140 I don't want to go back. 451 00:24:19,140 --> 00:24:20,230 I know. 452 00:24:20,680 --> 00:24:24,980 Stray Cats, 453 00:24:20,680 --> 00:24:24,980 Cried 454 00:24:20,810 --> 00:24:22,980 There are days when you want to cry. 455 00:24:22,980 --> 00:24:24,400 We're only human, after all. 30633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.