Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:00,020
Hey, Nozomi!
2
00:00:10,150 --> 00:00:13,950
What a nice view!
3
00:00:14,610 --> 00:00:18,240
Beautiful!
4
00:00:19,620 --> 00:00:22,120
Can't you express your feelings like that, Serizawa Fumino?
5
00:00:22,120 --> 00:00:26,540
You brought me here forcefully, so what kind of expression do you expect me to have, Umenomori Chise?
6
00:00:26,830 --> 00:00:32,670
You know, this place is a super luxurious hot spring that only super high-ranked VIPs of the Umenomori Conglomerate are allowed to use.
7
00:00:32,670 --> 00:00:35,090
You should be grateful that a commoner like you can be here!
8
00:00:35,090 --> 00:00:35,890
Huh?
9
00:00:35,890 --> 00:00:38,640
And yet again you start spouting whatever you want, eh?
10
00:00:38,640 --> 00:00:41,180
I didn't come here because I wanted to, alright?
11
00:00:42,680 --> 00:00:44,850
Fumino's boobs are big.
12
00:00:45,100 --> 00:00:46,900
C-Cut it out, Nozomi!
13
00:00:46,900 --> 00:00:48,400
So soft!
14
00:00:48,400 --> 00:00:49,190
It tickles!
15
00:00:49,400 --> 00:00:50,690
It tickles, dammit!
16
00:00:50,780 --> 00:00:51,780
It feels good.
17
00:00:51,280 --> 00:00:52,860
What is she doing?
18
00:00:51,780 --> 00:00:52,860
Stop it!
19
00:00:53,650 --> 00:00:55,820
Let go, Nozomi!
20
00:00:56,780 --> 00:00:59,530
It seems like the party's started.
21
00:01:00,540 --> 00:01:02,580
Isn't this bad?
22
00:01:02,580 --> 00:01:04,790
Yeah, I do think that peeping is bad.
23
00:01:04,790 --> 00:01:06,960
Idiots! I have no interest in the 3-D world!
24
00:01:06,960 --> 00:01:07,920
Then, stop it.
25
00:01:07,920 --> 00:01:10,090
"Stop it?!"
26
00:01:10,090 --> 00:01:11,210
What the hell are you saying?!
27
00:01:11,210 --> 00:01:14,880
Not peeking in this situation would be an insult to the girls!
28
00:01:14,880 --> 00:01:16,380
In a sense, it's our duty!
29
00:01:16,380 --> 00:01:18,340
IT'S OUR DUTY!
30
00:01:18,340 --> 00:01:20,350
Is that how it is?!
31
00:01:19,600 --> 00:01:21,010
This guy's been persuaded!
32
00:01:21,010 --> 00:01:22,770
By the way, Kikuchi. The girls' bath is over there.
33
00:01:22,770 --> 00:01:23,520
What?
34
00:01:24,180 --> 00:01:25,310
Gross!
35
00:01:47,870 --> 00:01:49,630
ndde ndde ndde
36
00:01:47,870 --> 00:01:49,580
ndde ndde ndde
37
00:01:49,750 --> 00:01:53,210
Presents
38
00:01:49,880 --> 00:01:50,790
nyande
39
00:01:49,880 --> 00:01:50,790
Why?
40
00:01:50,790 --> 00:01:53,420
kamatte kamate hoshii no
41
00:01:50,790 --> 00:01:53,420
I wanted to be cared, cared for.
42
00:01:53,420 --> 00:01:56,340
iiko ja nai toki no watashi
43
00:01:53,420 --> 00:01:56,340
When I'm not obedient,
44
00:01:56,340 --> 00:01:59,010
kawaii toka arienai
45
00:01:56,340 --> 00:01:59,010
there's no way I'm cute.
46
00:01:59,180 --> 00:02:00,510
There, there, there.
47
00:01:59,220 --> 00:02:00,510
sore sore sore
48
00:02:00,970 --> 00:02:02,010
RABU
49
00:02:00,970 --> 00:02:02,010
Love!
50
00:02:02,010 --> 00:02:04,020
moratte moratte kudaisai
51
00:02:02,010 --> 00:02:04,020
Accept it, accept it, please.
52
00:02:04,810 --> 00:02:07,520
hijyou jitai ga nichijou desu
53
00:02:04,810 --> 00:02:07,520
Every day is full of disasters.
54
00:02:07,600 --> 00:02:10,270
suki tte ittara ji endo nyan
55
00:02:07,600 --> 00:02:10,270
It's the end if I say I like you.
56
00:02:10,480 --> 00:02:13,190
wagamama sonomama nekomama
57
00:02:10,480 --> 00:02:13,190
My way, that way, the cat's way.
58
00:02:13,270 --> 00:02:15,440
They're staring me down from above.
59
00:02:13,320 --> 00:02:15,440
ue kara mesen no tenkomori
60
00:02:16,070 --> 00:02:17,200
mike buchi
61
00:02:16,070 --> 00:02:17,200
Found a calico.
62
00:02:17,490 --> 00:02:18,700
tora shiro
63
00:02:17,490 --> 00:02:18,700
A tiger white.
64
00:02:18,820 --> 00:02:21,120
Welcome neko maneki
65
00:02:18,820 --> 00:02:21,120
Welcome, a cat's invitation.
66
00:02:21,620 --> 00:02:23,990
choushi ni noccha dame
67
00:02:21,620 --> 00:02:23,990
Don't get full of yourself.
68
00:02:24,490 --> 00:02:28,710
nyan daka yasashi sugiru no daikirai
69
00:02:24,490 --> 00:02:28,710
For some reason, I hate it when you're too nice.
70
00:02:30,080 --> 00:02:35,550
Happii nyuu nyaa hajimemashita
71
00:02:30,080 --> 00:02:35,550
Happy New Meow, nice to meet you!
72
00:02:35,670 --> 00:02:38,170
kimi ni ageru saisho no oobaran
73
00:02:35,670 --> 00:02:38,170
The first overrun I give you,
74
00:02:38,380 --> 00:02:41,090
nigeru kara oikakete
75
00:02:38,380 --> 00:02:41,090
I'll run away so chase me in
76
00:02:41,340 --> 00:02:43,810
marui sekai
77
00:02:41,340 --> 00:02:43,810
this circular world.
78
00:02:44,140 --> 00:02:49,600
rakki nyuu fesu chikazuiteru
79
00:02:44,140 --> 00:02:49,600
A lucky new face is coming towards me.
80
00:02:49,600 --> 00:02:52,230
watashi dake mitsukenasai
81
00:02:49,600 --> 00:02:52,230
Look only for me.
82
00:02:52,520 --> 00:02:57,610
hiroitai nara hiroeba iijan
83
00:02:52,520 --> 00:02:57,610
If you want to pick it up, you should just do it!
84
00:02:58,150 --> 00:03:03,700
Happii nyuu nyaa hajimemashite
85
00:02:58,150 --> 00:03:03,700
Happy New Meow, nice to meet you.
86
00:03:03,700 --> 00:03:08,960
guzu guzu shinai hiroeba ii jan!
87
00:03:03,700 --> 00:03:08,960
You should just pick it up without hesitating.
88
00:03:07,950 --> 00:03:08,960
Stra
89
00:03:07,950 --> 00:03:08,960
y Cats
90
00:03:07,950 --> 00:03:08,960
, Stri
91
00:03:07,970 --> 00:03:08,960
pped
92
00:03:13,920 --> 00:03:15,170
This all started...
93
00:03:15,170 --> 00:03:20,930
when Umenomori called us to the rooftop penthouse for her club meeting.
94
00:03:22,550 --> 00:03:25,220
While we were planning our activities,
95
00:03:25,390 --> 00:03:26,970
Ieyasu said it.
96
00:03:27,040 --> 00:03:29,100
I know that Umenomori's incredibly rich,
97
00:03:29,100 --> 00:03:30,940
but she doesn't really fit the celebrity stereotype at all.
98
00:03:30,940 --> 00:03:35,480
She's not ladylike and she has a foul mouth, so I can't see her as a princess at all!
99
00:03:36,440 --> 00:03:39,280
WHAT?!
100
00:03:39,280 --> 00:03:40,950
Because of that, Umenomori snapped.
101
00:03:40,950 --> 00:03:46,200
And so, after being shoved onto a helicopter, we were taken to this luxurious hot springs inn on top of a mountain.
102
00:03:46,200 --> 00:03:50,870
This isn't the time to be explaining that!
103
00:03:58,800 --> 00:04:01,220
Why did we have to get thrown all the way here?
104
00:04:01,220 --> 00:04:02,220
Isn't that a bit unbelievable?
105
00:04:02,220 --> 00:04:03,680
As expected of the Umenomori Conglomerate.
106
00:04:03,680 --> 00:04:05,800
To think they would actually set up such a huge trap.
107
00:04:05,800 --> 00:04:07,470
That's not something to admire.
108
00:04:07,470 --> 00:04:08,310
Dammit!
109
00:04:08,310 --> 00:04:10,060
At this rate, we're going to lose our chance time!
110
00:04:10,060 --> 00:04:11,020
Chance time?
111
00:04:11,020 --> 00:04:12,480
First of all, let's go back to the inn.
112
00:04:12,480 --> 00:04:14,100
Mountain weather can change easily.
113
00:04:14,100 --> 00:04:16,190
We might catch a cold at this rate.
114
00:04:16,190 --> 00:04:18,820
You're right. We were blown from that direction, right?
115
00:04:18,820 --> 00:04:19,780
Alright, let's go!
116
00:04:19,780 --> 00:04:21,320
Hey guys, cover yourselves up.
117
00:04:22,030 --> 00:04:24,910
A trap to prevent peeking, huh?
118
00:04:25,200 --> 00:04:26,120
That's how it is.
119
00:04:26,120 --> 00:04:27,490
Honestly, those guys are...
120
00:04:27,490 --> 00:04:29,660
Well, it can't be helped.
121
00:04:29,660 --> 00:04:35,460
After all, they were seduced by my beautiful body!
122
00:04:35,460 --> 00:04:37,040
Where do you get that confidence from?
123
00:04:38,420 --> 00:04:39,170
What are you doing, Nozomi?!
124
00:04:39,170 --> 00:04:40,420
Chise too!
125
00:04:40,420 --> 00:04:41,010
It's alright!
126
00:04:41,010 --> 00:04:42,090
You don't have to do it to me!
127
00:04:42,090 --> 00:04:43,170
Stop it!
128
00:04:45,220 --> 00:04:47,050
Boobs are sprouting from my hands...
129
00:04:47,050 --> 00:04:47,720
That's enough!
130
00:04:47,720 --> 00:04:49,100
She pulled off a good gag.
131
00:04:49,180 --> 00:04:50,310
She pulled off a good gag.
132
00:04:50,310 --> 00:04:52,520
Nozomi, why do you do that, anyway?
133
00:04:50,470 --> 00:04:51,470
She pulled off a good gag.
134
00:04:52,520 --> 00:04:53,310
You can rub mine, too.
135
00:04:53,310 --> 00:04:56,690
No, it's okay. I'm asking why you do it. Kanae's influence?
136
00:04:56,690 --> 00:04:58,560
I'll rub 'em all!
137
00:04:58,870 --> 00:05:01,030
No, I heard they get bigger if you rub them.
138
00:05:01,030 --> 00:05:03,570
Huh? Where did you get such useless information?
139
00:05:03,570 --> 00:05:05,110
From Takumi's hidden manga stash.
140
00:05:06,360 --> 00:05:08,370
Takumi, huh?
141
00:05:11,580 --> 00:05:13,160
Why are you getting burnt, Kikuchi?
142
00:05:13,160 --> 00:05:17,210
No, I feel like I just got punished for the ero-doujinshi I lent to Takumi.
143
00:05:17,210 --> 00:05:18,040
What do you mean by that?
144
00:05:19,380 --> 00:05:20,340
What's that?
145
00:05:20,670 --> 00:05:22,260
Hey, isn't that...
146
00:05:24,800 --> 00:05:26,380
Where did you guys go?
147
00:05:26,380 --> 00:05:28,470
Ieyasu! Daigorou!
148
00:05:28,470 --> 00:05:30,350
Hey!
149
00:05:54,200 --> 00:05:55,290
Nyaa~
150
00:05:56,120 --> 00:05:58,620
So I thought really hard about it by myself.
151
00:05:58,620 --> 00:05:59,290
About what?
152
00:05:59,290 --> 00:06:01,040
What do you mean, what? I mean our club's activities.
153
00:06:01,040 --> 00:06:01,380
Excuse me?
154
00:06:01,380 --> 00:06:06,550
A way to get our name out to the world, or how we'll get to stand on top of the world-
155
00:06:06,590 --> 00:06:09,930
No, not us. How I will.
156
00:06:09,930 --> 00:06:14,930
Yes, how I should spread my name throughout the world might be the most important.
157
00:06:11,470 --> 00:06:13,760
Nozomi, hurry and put your yukata on.
158
00:06:13,760 --> 00:06:14,930
Nyaa~
159
00:06:14,930 --> 00:06:17,980
There are three things we need to do to succeed in our club activities.
160
00:06:17,980 --> 00:06:20,350
First, we need people's attention.
161
00:06:20,350 --> 00:06:22,270
For example, just like some anime-
162
00:06:22,730 --> 00:06:24,110
make websites to attract attention,
163
00:06:23,820 --> 00:06:24,110
Nyaa~
164
00:06:24,400 --> 00:06:26,150
we have to appeal to a wide audience-
165
00:06:26,440 --> 00:06:27,820
...that's important.
166
00:06:27,820 --> 00:06:29,360
In other words, recognition.
167
00:06:29,360 --> 00:06:32,200
Of course, this Chise-sama will post-
168
00:06:32,740 --> 00:06:35,370
...gravure pictures on the front page.
169
00:06:41,920 --> 00:06:43,380
Tsuzuki!
170
00:06:43,590 --> 00:06:44,590
Takumi!
171
00:06:44,710 --> 00:06:46,170
Tsuzuki!
172
00:06:46,210 --> 00:06:47,630
Takumi!
173
00:06:49,380 --> 00:06:50,340
He's not here.
174
00:06:50,340 --> 00:06:51,090
What do we do?
175
00:06:51,090 --> 00:06:52,260
Should we turn back and look for him?
176
00:06:52,260 --> 00:06:54,970
No, amateurs wandering around on a mountain is dangerous.
177
00:06:54,970 --> 00:06:56,390
It might cause more distress.
178
00:06:56,390 --> 00:06:59,600
Going back to the inn and setting up a search party or something would be more reliable.
179
00:06:59,600 --> 00:07:01,190
Yeah, you're right.
180
00:07:03,900 --> 00:07:04,900
Rain, huh?
181
00:07:06,900 --> 00:07:08,900
Ieyasu!
182
00:07:09,150 --> 00:07:11,160
Daigorou!
183
00:07:12,030 --> 00:07:13,120
Dammit.
184
00:07:13,120 --> 00:07:14,620
I'm totally lost.
185
00:07:16,120 --> 00:07:17,120
At this rate...
186
00:07:20,410 --> 00:07:22,080
It can't be!
187
00:07:22,080 --> 00:07:23,380
No!
188
00:07:24,090 --> 00:07:24,920
Ieyasu!
189
00:07:24,920 --> 00:07:25,840
Daigorou!
190
00:07:33,180 --> 00:07:35,180
Second is just like this food.
191
00:07:35,180 --> 00:07:37,350
No matter how great the ingredients are,
192
00:07:37,350 --> 00:07:39,390
if the chef who prepared the food is second rate,
193
00:07:39,390 --> 00:07:40,640
it won't work out at all.
194
00:07:40,640 --> 00:07:41,980
But there's no need to worry.
195
00:07:41,980 --> 00:07:46,440
You have someone who has the assets and skills to make it all work: me!
196
00:07:42,690 --> 00:07:44,310
Nozomi, pass the soy sauce.
197
00:07:44,310 --> 00:07:45,020
Okay.
198
00:07:45,020 --> 00:07:46,440
Nozomi, you want this?
199
00:07:46,440 --> 00:07:48,190
So in other words, what's important for circle activities...
200
00:07:46,440 --> 00:07:47,190
Yeah.
201
00:07:48,190 --> 00:07:48,900
Hey.
202
00:07:49,900 --> 00:07:50,900
What is it?
203
00:07:51,320 --> 00:07:54,410
Other than us, I don't see anyone but the employees.
204
00:07:54,410 --> 00:07:55,660
Is there really no one else around?
205
00:07:55,660 --> 00:07:59,450
This place is not only for VIP use, but it's also reservation only, after all.
206
00:07:59,450 --> 00:08:00,410
So there's no one else?
207
00:08:00,410 --> 00:08:01,370
Yeah.
208
00:08:01,370 --> 00:08:02,290
Suzuki.
209
00:08:04,330 --> 00:08:06,460
Oh, she's here as well?
210
00:08:06,920 --> 00:08:08,250
Is someone here?
211
00:08:08,800 --> 00:08:10,050
An acquaintance of mine.
212
00:08:10,050 --> 00:08:11,970
The daughter of the Chikumaen family.
213
00:08:12,260 --> 00:08:13,880
Her name is Chikumaen Kaho.
214
00:08:35,820 --> 00:08:40,160
In short, the second key point is my talent.
215
00:08:40,160 --> 00:08:41,250
And now the third!
216
00:12:39,570 --> 00:12:41,690
I am Chikumaen Kaho.
217
00:12:41,690 --> 00:12:45,410
I-I'm T-Tsuzuki Takumi.
218
00:12:46,200 --> 00:12:54,620
I brought you here because I found you collapsed at the bottom of the cliff while I was lost and trying to find my way back.
219
00:12:54,620 --> 00:12:57,920
How fortunate that the fallen leaves acted as a cushion.
220
00:12:57,920 --> 00:13:01,050
I-Is that so?
221
00:13:01,050 --> 00:13:04,340
Thank you... very much, for that.
222
00:13:10,600 --> 00:13:14,770
I guess even if I light a fire, it's still cold with wet clothes on.
223
00:13:14,770 --> 00:13:17,150
Wouldn't it be a good idea to dry those, too?
224
00:13:18,980 --> 00:13:21,610
No! I-I don't mean it that way!
225
00:13:21,610 --> 00:13:22,610
So, in other words...!
226
00:13:22,610 --> 00:13:23,240
Yes.
227
00:13:23,440 --> 00:13:24,490
Yes?!
228
00:13:37,120 --> 00:13:39,840
It still is cold though, isn't it?
229
00:13:44,510 --> 00:13:46,130
What should we do?
230
00:13:53,140 --> 00:13:54,220
What do we do?
231
00:13:55,770 --> 00:13:56,890
We're stranded.
232
00:13:58,690 --> 00:14:00,480
Why did the path disappear halfway through?!
233
00:14:00,480 --> 00:14:01,860
Why did it rain?
234
00:14:01,860 --> 00:14:04,440
I'm hungry and I don't want to do this anymore!
235
00:14:04,440 --> 00:14:05,400
It's cooked, Kikuchi.
236
00:14:05,400 --> 00:14:08,660
Catching fish and making a fire, you sure are a reliable man!
237
00:14:08,660 --> 00:14:10,780
But, what if it becomes night at this rate?
238
00:14:10,780 --> 00:14:13,620
I'm going to fall asleep because it's cold. But if I do, I'll die!
239
00:14:13,620 --> 00:14:14,660
It's fine.
240
00:14:14,660 --> 00:14:15,540
In times like these...
241
00:14:19,370 --> 00:14:21,790
In times like these, what?
242
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
In time like these...
243
00:14:25,010 --> 00:14:26,380
In times like these...?
244
00:14:27,630 --> 00:14:29,800
We just have to warm each other up with our bare skin.
245
00:14:30,800 --> 00:14:31,680
What the fuck?!
246
00:14:36,020 --> 00:14:37,270
No no no!
247
00:14:38,020 --> 00:14:39,480
It's for the sake of our survival.
248
00:14:41,400 --> 00:14:42,110
Now.
249
00:14:42,900 --> 00:14:44,230
No! No fucking way!
250
00:14:44,230 --> 00:14:45,980
No way in hell!
251
00:14:47,820 --> 00:14:49,610
No no no!
252
00:14:52,990 --> 00:14:54,200
Don't worry.
253
00:14:55,450 --> 00:14:59,330
I'll definitely... protect you.
254
00:15:01,420 --> 00:15:02,000
Okay.
255
00:15:02,750 --> 00:15:04,090
This is definitely bad, after all!
256
00:15:05,130 --> 00:15:06,000
Well then...
257
00:15:06,340 --> 00:15:07,970
How about just our backs?
258
00:15:08,800 --> 00:15:11,300
Just our... backs?
259
00:15:23,610 --> 00:15:24,770
What should I do?
260
00:15:25,320 --> 00:15:26,360
It's so warm.
261
00:15:27,610 --> 00:15:31,110
And also, this feeling of her skin...
262
00:15:31,740 --> 00:15:34,240
It feels kind of nice.
263
00:15:34,830 --> 00:15:36,540
M-My heartbeat is...
264
00:15:37,580 --> 00:15:38,790
Takumi-sama.
265
00:15:38,790 --> 00:15:39,870
Y-Yes?
266
00:15:40,330 --> 00:15:43,580
Could we please talk about something?
267
00:15:43,580 --> 00:15:46,130
T-Talk?
268
00:15:46,130 --> 00:15:46,960
Yes.
269
00:15:48,130 --> 00:15:50,090
W-What would you like to talk about?
270
00:15:52,050 --> 00:15:55,970
How about Takumi-sama's friends?
271
00:15:56,390 --> 00:15:57,510
Friends?
272
00:15:58,350 --> 00:15:59,140
Yes.
273
00:16:01,060 --> 00:16:02,310
Friends...
274
00:16:08,280 --> 00:16:11,240
I have a childhood friend.
275
00:16:12,030 --> 00:16:12,860
Yes.
276
00:16:13,660 --> 00:16:14,870
She's...
277
00:16:15,450 --> 00:16:16,580
How should I put it...
278
00:16:17,080 --> 00:16:18,950
Not very honest...
279
00:16:19,370 --> 00:16:21,210
And she's a wolf girl.
280
00:16:22,160 --> 00:16:23,250
Wolf?
281
00:16:23,750 --> 00:16:24,580
Yeah.
282
00:16:26,670 --> 00:16:28,380
What is this?
283
00:16:28,380 --> 00:16:30,630
What the hell is this?
284
00:16:30,630 --> 00:16:34,340
And the third important thing when carrying out our club activities is-
285
00:16:34,340 --> 00:16:35,010
Shut up!
286
00:16:35,010 --> 00:16:36,760
I'm asking what this is!
287
00:16:36,760 --> 00:16:39,850
They said there's another hot spring on top of this.
288
00:16:39,850 --> 00:16:42,850
That third thing just doesn't come to mind.
289
00:16:42,850 --> 00:16:44,100
Aren't you an idiot?!
290
00:16:44,100 --> 00:16:48,020
Why is there rock climbing involved when we're just going from one hot spring to another?
291
00:16:48,020 --> 00:16:53,360
The more difficult the journey, the greater the reward will be from the hot springs.
292
00:16:53,360 --> 00:16:54,400
Oh, that's right!
293
00:16:54,400 --> 00:16:58,200
This kind of difficult path is also necessary for our club activities!
294
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
I'm a genius!
295
00:16:59,240 --> 00:17:03,620
I finally understand the necessities for our club's activities.
296
00:17:11,000 --> 00:17:12,300
What is she doing?
297
00:17:12,300 --> 00:17:13,170
Chise-sama.
298
00:17:16,640 --> 00:17:17,550
Is that so?
299
00:17:25,390 --> 00:17:29,480
All of your friends seem like very happy people.
300
00:17:29,480 --> 00:17:30,610
You think so?
301
00:17:31,020 --> 00:17:32,110
You're right.
302
00:17:33,490 --> 00:17:37,740
To think you're friends with Chise-sama as well... What a coincidence.
303
00:17:37,740 --> 00:17:39,870
Eh? You know Umenomori?
304
00:17:39,870 --> 00:17:42,740
Yes. I am always in Chise-sama's care.
305
00:17:42,740 --> 00:17:43,790
I see.
306
00:17:46,290 --> 00:17:47,290
What was that?
307
00:17:47,290 --> 00:17:49,000
Something moved just now.
308
00:17:49,000 --> 00:17:51,210
Oh, no. Please don't scare me like that.
309
00:17:57,220 --> 00:17:58,800
What? It's just a mouse.
310
00:18:02,010 --> 00:18:02,600
I'm sorry!
311
00:18:02,600 --> 00:18:03,220
No.
312
00:18:03,970 --> 00:18:07,100
Please don't let go of me, Takumi-sama.
313
00:18:16,950 --> 00:18:27,960
Good Work
314
00:18:16,950 --> 00:18:27,960
Ahead
315
00:18:16,950 --> 00:18:27,960
Hot Springs
316
00:18:22,410 --> 00:18:24,830
What kind of hot spring is this tiring to get to?
317
00:18:24,830 --> 00:18:26,500
A hot spring of willpower.
318
00:18:29,120 --> 00:18:31,630
The heat is spreading throughout my body...
319
00:18:31,630 --> 00:18:33,750
After sweating and using your body so much.
320
00:18:33,750 --> 00:18:35,880
Whether you can get here or not is all that matters.
321
00:18:35,880 --> 00:18:37,260
That's the most important part.
322
00:18:37,260 --> 00:18:38,760
Hey, what about Takumi and the others?
323
00:18:38,760 --> 00:18:40,680
Come to think of it, they haven't returned since then.
324
00:18:40,680 --> 00:18:42,300
Are they stranded somewhere or something?
325
00:18:42,300 --> 00:18:43,760
Serves them right for trying to peek.
326
00:18:43,760 --> 00:18:46,060
I want to go into the hot spring with Takumi.
327
00:18:46,060 --> 00:18:47,270
That's not allowed.
328
00:18:47,270 --> 00:18:48,060
Nyaa?
329
00:18:52,560 --> 00:18:53,900
Her chest...
330
00:18:53,900 --> 00:18:55,150
Kaho-san's chest is...
331
00:18:55,150 --> 00:18:56,990
t-touching me.
332
00:18:59,070 --> 00:19:00,780
Please don't let go of me, Takumi-sama.
333
00:19:00,780 --> 00:19:01,660
But...
334
00:19:01,660 --> 00:19:05,830
If you let go of me, you will be able to see my body.
335
00:19:05,830 --> 00:19:08,960
T-Then I'll close my eyes.
336
00:19:09,960 --> 00:19:11,790
Please keep them closed, okay?
337
00:19:11,790 --> 00:19:13,090
O-Okay.
338
00:19:19,090 --> 00:19:20,550
Please don't look, alright?
339
00:19:20,550 --> 00:19:22,050
O-Of course.
340
00:19:30,350 --> 00:19:32,850
It seems the rain has stopped.
341
00:19:40,240 --> 00:19:41,700
It's great that it stopped, but...
342
00:19:42,450 --> 00:19:44,370
Which way do we go?
343
00:19:45,990 --> 00:19:47,490
This way.
344
00:19:49,370 --> 00:19:50,460
It's this way.
345
00:19:50,460 --> 00:19:51,290
Okay.
346
00:19:56,460 --> 00:19:58,760
No, listen, this is Kaho-san-
347
00:19:58,960 --> 00:20:00,090
Huh? She's not here!
348
00:20:00,510 --> 00:20:02,800
Die twice!
349
00:20:17,730 --> 00:20:18,860
You okay?
350
00:20:18,860 --> 00:20:19,820
Yeah, I guess.
351
00:20:19,820 --> 00:20:21,280
It's nothing.
352
00:20:21,280 --> 00:20:22,280
Try believing that.
353
00:20:22,280 --> 00:20:24,110
That nothing happened.
354
00:20:24,110 --> 00:20:26,830
I'm a man who loves 2-D bishoujo.
355
00:20:28,160 --> 00:20:29,240
That's right.
356
00:20:29,240 --> 00:20:32,370
Umenomori, do you know Chikumaen Kaho-san?
357
00:20:32,750 --> 00:20:33,670
Kaho?
358
00:20:34,120 --> 00:20:35,290
What about her?
359
00:20:35,290 --> 00:20:38,040
I met her in the middle of the mountain and she led me back,
360
00:20:38,040 --> 00:20:39,920
but she suddenly disappeared along the way.
361
00:20:40,800 --> 00:20:41,590
It's fine.
362
00:20:42,220 --> 00:20:45,590
The mountains in that area belong to the Chikumaen family, anyway.
363
00:20:45,590 --> 00:20:48,310
Kaho has come to stay over a lot of times since she was little.
364
00:20:48,310 --> 00:20:49,600
It's like a garden to her.
365
00:20:49,600 --> 00:20:52,680
Eh? She said she was lost, though.
366
00:20:54,190 --> 00:20:55,060
Really?
367
00:20:55,850 --> 00:20:59,270
But I bet the SPs were hiding and protecting her.
368
00:20:59,610 --> 00:21:00,820
The SPs were?
369
00:21:01,860 --> 00:21:04,360
What was all that trouble for then?
370
00:21:04,360 --> 00:21:08,280
Trouble? What kind of trouble did you go through?
371
00:21:08,280 --> 00:21:10,240
No, I didn't go through any trouble at all!
372
00:21:12,160 --> 00:21:15,500
What kind of fucking trouble is this? She's a total babe!
373
00:21:15,500 --> 00:21:17,250
Why is something like this showing up?
374
00:21:17,250 --> 00:21:19,090
This is nothing. It's a lie! It's really nothing!
375
00:21:19,090 --> 00:21:20,840
Takumi...
376
00:21:20,840 --> 00:21:23,130
Wanna try dying 1,000,000 times?
377
00:21:23,590 --> 00:21:24,590
Nozomi, save me!
378
00:21:24,590 --> 00:21:25,180
Impossible.
379
00:21:25,180 --> 00:21:26,050
She betrayed me!
380
00:21:26,050 --> 00:21:27,970
Serizawa, going crazy in a helicopter is a bit...
381
00:21:27,970 --> 00:21:29,010
That's right, just calm down.
382
00:21:29,010 --> 00:21:31,520
Shut up! Shut up!
383
00:21:31,520 --> 00:21:32,850
Stupid Takumi!
384
00:21:34,520 --> 00:21:35,480
Don't run!
385
00:21:35,480 --> 00:21:40,360
Your parents were too busy with work to come here,
386
00:21:40,360 --> 00:21:45,610
but they left a message saying, "We wanted to meet Chise's friends and we are sad we couldn't see you, either."
387
00:21:45,610 --> 00:21:46,530
Is that so?
388
00:21:48,280 --> 00:21:49,910
You're always...!
389
00:21:50,280 --> 00:21:51,580
Chise, what's wrong?
390
00:21:51,580 --> 00:21:52,910
You lewd man! Pervert!
391
00:21:52,910 --> 00:21:54,120
Idiot!
392
00:21:54,250 --> 00:21:56,040
Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! Idiot!
393
00:21:56,040 --> 00:21:57,500
It's nothing.
394
00:21:58,120 --> 00:21:59,710
Don't struggle so much!
395
00:21:59,710 --> 00:22:02,750
Since we thoroughly talked it out during this hot spring training camp,
396
00:22:02,750 --> 00:22:06,130
we're going to decide what our club does when we get back, alright?
397
00:22:06,130 --> 00:22:07,720
Everyone participates, no matter what!
398
00:22:07,720 --> 00:22:09,430
Huh? When did we talk about that?
399
00:22:09,430 --> 00:22:11,140
You call it a training camp, yet we didn't do anything.
400
00:22:11,140 --> 00:22:12,220
I'm not going.
401
00:22:12,220 --> 00:22:12,810
Calm down.
402
00:22:12,810 --> 00:22:15,140
We're going to spread the name of our club everywhere!
403
00:22:15,140 --> 00:22:16,350
I have ambitions!
404
00:22:16,350 --> 00:22:18,440
First of all, we're going to decide on a name!
405
00:22:18,520 --> 00:22:19,940
Huh?!
406
00:22:50,720 --> 00:22:52,760
saa kaerouyo
407
00:22:50,720 --> 00:22:52,760
Now, let's go home,
408
00:22:52,760 --> 00:22:57,230
sukippu hitori futari sannin te wo tsunaide
409
00:22:52,760 --> 00:22:57,230
skipping, holding hands with one, two, three people.
410
00:22:57,600 --> 00:22:59,980
matteru kashira nyao
411
00:22:57,600 --> 00:22:59,980
Do I just have to wait?
412
00:23:00,600 --> 00:23:03,320
nukiashi nekoashi suruno
413
00:23:00,600 --> 00:23:03,320
Taking stealthy, cat-like steps.
414
00:23:04,480 --> 00:23:06,530
mou kaerouyo
415
00:23:04,480 --> 00:23:06,530
Let's go home already.
416
00:23:06,650 --> 00:23:10,490
yuugure ichineko nineko sanneko kage ga yurete
417
00:23:06,650 --> 00:23:10,490
One, two, three cat shadows swing in the sunset.
418
00:23:11,360 --> 00:23:13,530
mou sugu tsuku yu nyao
419
00:23:11,360 --> 00:23:13,530
We're almost there.
420
00:23:14,330 --> 00:23:17,750
ano kadou magareba soko yo
421
00:23:14,330 --> 00:23:17,750
It's right there around the corner.
422
00:23:18,160 --> 00:23:21,000
nakanai onna no ko
423
00:23:18,160 --> 00:23:21,000
A girl who doesn't cry,
424
00:23:21,210 --> 00:23:24,500
yasashii sugiru otoko no ko
425
00:23:21,210 --> 00:23:24,500
a guy that's too nice.
426
00:23:24,500 --> 00:23:26,340
gomen gomen gomen ne
427
00:23:24,500 --> 00:23:26,340
Sorry. Sorry. I'm sorry.
428
00:23:26,340 --> 00:23:30,010
Daisuki na noni
429
00:23:26,340 --> 00:23:30,010
Even though I love you.
430
00:23:32,390 --> 00:23:34,930
iccha love ga ii
431
00:23:32,390 --> 00:23:34,930
Love is the best.
432
00:23:34,930 --> 00:23:36,640
sore ga iino
433
00:23:34,930 --> 00:23:36,640
That is good.
434
00:23:36,640 --> 00:23:38,270
uso wa hontou uso yo
435
00:23:36,640 --> 00:23:38,270
My lie is actually a lie.
436
00:23:38,270 --> 00:23:39,810
dai kirai
437
00:23:38,270 --> 00:23:39,810
I hate you.
438
00:23:40,060 --> 00:23:41,770
dou surebaii no
439
00:23:40,060 --> 00:23:41,770
What should I do?
440
00:23:41,770 --> 00:23:45,190
doushitara koi ni naru no
441
00:23:41,770 --> 00:23:45,190
What do I have to do to make you love me?
442
00:23:46,940 --> 00:23:50,320
ima mo zutto oboeteru yo
443
00:23:46,940 --> 00:23:50,320
I still remember,
444
00:23:50,320 --> 00:23:53,570
ano hi kimi ga iita kotoba wa
445
00:23:50,320 --> 00:23:53,570
that what you told me back then was so nice.
446
00:23:53,780 --> 00:23:58,950
yawarakai bashou hikikaita
447
00:23:53,780 --> 00:23:58,950
It formed a soft place within me.
448
00:24:11,130 --> 00:24:13,260
Hot springs are so nice.
449
00:24:13,260 --> 00:24:15,430
It just washes away all my exhaustion.
450
00:24:17,720 --> 00:24:19,140
I don't want to go back.
451
00:24:19,140 --> 00:24:20,230
I know.
452
00:24:20,680 --> 00:24:24,980
Stray Cats,
453
00:24:20,680 --> 00:24:24,980
Cried
454
00:24:20,810 --> 00:24:22,980
There are days when you want to cry.
455
00:24:22,980 --> 00:24:24,400
We're only human, after all.
30633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.