All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Tsundere] Mayoi Neko Overrun! - 03 [BDRip h264 1920x1080 FLAC][105F1D68]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,690 --> 00:00:09,730 You're still awake? 2 00:00:11,070 --> 00:00:12,360 I am. 3 00:00:14,410 --> 00:00:15,990 She has the sound muted. 4 00:00:16,820 --> 00:00:18,370 What happened to the typhoon? 5 00:00:19,410 --> 00:00:20,870 It's dying down. 6 00:00:21,660 --> 00:00:22,540 I see. 7 00:00:26,380 --> 00:00:28,000 You can't sleep? 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,550 Yeah, I can't fall asleep. 9 00:00:30,880 --> 00:00:32,630 The rain's too loud. 10 00:00:33,050 --> 00:00:34,930 You can turn the volume on. 11 00:00:34,930 --> 00:00:36,760 Either way, I can't sleep. 12 00:00:36,760 --> 00:00:38,140 This is fine. 13 00:00:44,890 --> 00:00:48,860 Jeez, I'm not worried about it at all! 14 00:00:57,320 --> 00:00:58,280 Takumi. 15 00:00:59,080 --> 00:01:01,160 You and Fumino get along well, don't you? 16 00:01:01,490 --> 00:01:03,710 Well, we are inseparable. 17 00:01:04,120 --> 00:01:05,670 Since a long time ago. 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,840 When you're sad, laugh. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,050 If you want to cry, get mad. 20 00:01:12,050 --> 00:01:13,670 Losing is the worst. 21 00:01:13,970 --> 00:01:16,220 I'll definitely protect you! 22 00:01:18,260 --> 00:01:19,470 Oh, I know. 23 00:01:19,470 --> 00:01:22,720 I'll let you in on Fumino's secret. 24 00:01:22,720 --> 00:01:23,680 Secret? 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,440 Don't tell anyone. 26 00:01:25,770 --> 00:01:29,060 Well, most of the people around me already know. 27 00:01:29,520 --> 00:01:33,940 So, it's a secret that only close friends, whom we treat as family, know. 28 00:01:34,570 --> 00:01:39,070 If you're talking to Fumino and she says something serious... 29 00:01:39,070 --> 00:01:40,280 If she does? 30 00:01:40,280 --> 00:01:43,580 If she does, then it's a complete lie. 31 00:01:43,580 --> 00:01:44,250 A lie? 32 00:01:44,250 --> 00:01:45,380 Right, a lie. 33 00:01:45,380 --> 00:01:47,460 All her words are lies. 34 00:01:47,460 --> 00:01:48,500 White is black. 35 00:01:48,500 --> 00:01:50,880 She's a wolf girl who lies all the time. 36 00:01:50,880 --> 00:01:52,000 That's how Fumino really is. 37 00:01:52,460 --> 00:01:53,960 If she says she doesn't want it, she does. 38 00:01:54,260 --> 00:01:57,260 If she wants you to go away, it means she wants you to stay close. 39 00:01:57,260 --> 00:01:58,720 She's a weird girl who can't be honest. 40 00:01:58,720 --> 00:02:00,600 That's how Fumino is. 41 00:02:01,800 --> 00:02:04,100 I can't tell when she isn't being serious. 42 00:02:04,100 --> 00:02:05,520 Ah, I know. 43 00:02:05,810 --> 00:02:09,020 Like, when she's angry and ranting. 44 00:02:09,020 --> 00:02:11,230 When she's angry, she speaks the truth? 45 00:02:11,650 --> 00:02:14,190 No, I guess you can't say that. 46 00:02:14,530 --> 00:02:17,070 That's why it's hard to know. 47 00:02:17,070 --> 00:02:20,870 I can tell since I've been with her for a long time. 48 00:02:20,870 --> 00:02:21,530 That's nice. 49 00:02:22,830 --> 00:02:26,500 I've never had a person like that. 50 00:02:27,580 --> 00:02:30,000 You've never had any friends? 51 00:02:30,000 --> 00:02:30,830 None. 52 00:02:30,830 --> 00:02:33,920 Then... What about your parents? 53 00:02:34,210 --> 00:02:35,090 I don't know. 54 00:02:36,010 --> 00:02:36,920 I see. 55 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 I don't really remember where I was raised. 56 00:02:41,050 --> 00:02:41,640 I'm an orphan. 57 00:02:41,640 --> 00:02:42,720 What kind of- 58 00:02:43,510 --> 00:02:46,060 I decided not to pry, 59 00:02:46,600 --> 00:02:48,560 and wait until Nozomi decides to tell us herself. 60 00:02:49,770 --> 00:02:51,940 I felt even more lonely after I ran away. 61 00:02:52,440 --> 00:02:54,900 But, living alone is hard. 62 00:02:55,320 --> 00:02:57,320 I think this is a wonderful place. 63 00:02:57,320 --> 00:03:00,200 You know... Nozomi. 64 00:03:00,990 --> 00:03:02,160 I'm also- 65 00:03:06,040 --> 00:03:07,620 The phone... is ringing. 66 00:03:07,660 --> 00:03:08,750 Y-Yeah. 67 00:03:14,920 --> 00:03:15,750 Hello- 68 00:03:15,750 --> 00:03:16,960 Fumino?! 69 00:03:17,380 --> 00:03:18,420 The lock? 70 00:03:18,420 --> 00:03:19,010 Which one? 71 00:03:25,680 --> 00:03:26,970 I forgot something. 72 00:03:35,860 --> 00:03:37,610 ndde ndde ndde 73 00:03:37,860 --> 00:03:38,780 nyande 74 00:03:37,860 --> 00:03:38,780 Why? 75 00:03:38,780 --> 00:03:41,400 kamatte kamate hoshii no 76 00:03:41,400 --> 00:03:44,320 iiko ja nai toki no watashi 77 00:03:41,400 --> 00:03:44,320 When I'm not obedient, 78 00:03:44,320 --> 00:03:46,990 kawaii toka arienai 79 00:03:44,320 --> 00:03:46,990 there's no way I'm cute 80 00:03:47,160 --> 00:03:48,490 There, there, there 81 00:03:47,200 --> 00:03:48,490 sore sore sore 82 00:03:48,950 --> 00:03:50,000 RABU 83 00:03:48,950 --> 00:03:50,000 Love 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 moratte moratte kudaisai 85 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Accept it, Accept it please 86 00:03:52,790 --> 00:03:55,500 hijyou jitai ga nichijou desu 87 00:03:52,790 --> 00:03:55,500 Everyday's full of disaster 88 00:03:55,590 --> 00:03:58,250 suki tte ittara ji endo nyan 89 00:03:55,590 --> 00:03:58,250 It's The End if I say I like you 90 00:03:58,460 --> 00:04:01,170 wagamama sonomama nekomama 91 00:03:58,460 --> 00:04:01,170 My way, that way, the cat's way 92 00:04:01,260 --> 00:04:03,430 They're staring me down from above. 93 00:04:01,300 --> 00:04:03,430 ue kara mesen no tenkomori 94 00:04:04,050 --> 00:04:05,180 mike buchi 95 00:04:04,050 --> 00:04:05,180 Found a calico 96 00:04:05,470 --> 00:04:06,680 tora shiro 97 00:04:05,470 --> 00:04:06,680 Tiger White 98 00:04:06,800 --> 00:04:09,100 Welcome neko maneki 99 00:04:06,800 --> 00:04:09,100 Welcome, a cat's invitation 100 00:04:09,600 --> 00:04:11,980 choushi ni noccha dame 101 00:04:09,600 --> 00:04:11,980 Don't get full of yourself 102 00:04:12,480 --> 00:04:16,690 nyan daka yasashi sugiru no daikirai 103 00:04:12,480 --> 00:04:16,690 For some reason, I hate it when you're too nice 104 00:04:18,070 --> 00:04:23,530 Happii nyuu nyaa hajimemashita 105 00:04:18,070 --> 00:04:23,530 Happy New Meow, nice to meet you 106 00:04:23,650 --> 00:04:26,160 kimi ni ageru saisho no oobaran 107 00:04:23,650 --> 00:04:26,160 The first overrun I give you 108 00:04:26,370 --> 00:04:29,080 nigeru kara oikakete 109 00:04:26,370 --> 00:04:29,080 I'll run away so chase me in 110 00:04:29,330 --> 00:04:31,790 marui sekai 111 00:04:29,330 --> 00:04:31,790 this circular world. 112 00:04:32,120 --> 00:04:37,590 rakki nyuu fesu chikazuiteru 113 00:04:32,120 --> 00:04:37,590 A Lucky New Face is coming towards me 114 00:04:37,590 --> 00:04:40,210 watashi dake mitsukenasai 115 00:04:37,590 --> 00:04:40,210 Look only for me 116 00:04:40,510 --> 00:04:45,590 hiroitai nara hiroeba iijan 117 00:04:40,510 --> 00:04:45,590 If you want to pick it up, you should just pick up 118 00:04:46,140 --> 00:04:51,680 Happii nyuu nyaa hajimemashite 119 00:04:46,140 --> 00:04:51,680 Happy New Meow, nice to meet you. 120 00:04:51,680 --> 00:04:57,020 guzu guzu shinai hiroeba ii jan! 121 00:04:51,680 --> 00:04:57,020 You should just pick it up without hesitating 122 00:04:55,960 --> 00:04:57,020 Str 123 00:04:55,960 --> 00:04:57,020 ay C 124 00:04:55,960 --> 00:04:57,020 ats, 125 00:04:55,960 --> 00:04:57,020 Fou 126 00:04:55,960 --> 00:04:57,020 nd 127 00:05:01,400 --> 00:05:02,900 That's what you forgot? 128 00:05:02,900 --> 00:05:06,030 It's important, so I came back to get it. 129 00:05:06,030 --> 00:05:07,820 You have a problem with that? 130 00:05:07,820 --> 00:05:10,660 Well you should do something about your clothes first. 131 00:05:11,080 --> 00:05:13,410 I'll lend you Otome-neesan's pajamas. 132 00:05:13,410 --> 00:05:15,750 Throw those in the dryer and get in the bath. 133 00:05:16,080 --> 00:05:18,540 It's fine, they'll dry on their own. 134 00:05:18,790 --> 00:05:21,050 You'll catch a cold before that. 135 00:05:21,050 --> 00:05:22,130 C'mon, hurry up. 136 00:05:23,460 --> 00:05:24,170 Okay... 137 00:05:27,590 --> 00:05:30,300 Nozomi, were you asleep already? 138 00:05:30,300 --> 00:05:31,680 I wasn't sleeping yet. 139 00:05:31,680 --> 00:05:32,180 It's OK. 140 00:05:33,560 --> 00:05:35,810 Then, I'm going to borrow your bath and dryer. 141 00:05:36,310 --> 00:05:37,020 Don't break them. 142 00:05:37,020 --> 00:05:38,440 Who'd break them, Idiot Takumi?! 143 00:05:38,900 --> 00:05:40,060 Die twice! 144 00:05:46,990 --> 00:05:47,700 That was close. 145 00:05:50,660 --> 00:05:51,780 A blackout? 146 00:05:51,780 --> 00:05:53,120 Nozomi, don't move. 147 00:05:53,120 --> 00:05:54,370 It's dangerous, so stay still. 148 00:05:54,790 --> 00:05:55,540 Okay. 149 00:05:57,500 --> 00:05:58,330 Here it is. 150 00:06:00,290 --> 00:06:01,540 Nozomi, you okay? 151 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 I'm fine. 152 00:06:05,630 --> 00:06:07,880 I hope the power comes back on soon. 153 00:06:08,220 --> 00:06:10,600 I'm going to go check the breaker. 154 00:06:11,550 --> 00:06:13,850 Takumi, it got dark all of a sudden! 155 00:06:15,390 --> 00:06:16,270 A blackout! 156 00:06:16,270 --> 00:06:17,890 It's a blackout! 157 00:06:16,810 --> 00:06:17,890 No, no! 158 00:06:17,890 --> 00:06:18,850 Now's not the time to be saying that- 159 00:06:18,850 --> 00:06:21,610 What're you talking about? What's worse than a blackout?! 160 00:06:22,110 --> 00:06:23,900 Shine the flashlight over here! 161 00:06:23,150 --> 00:06:23,900 Idiot! 162 00:06:23,900 --> 00:06:25,990 Before that, put some clothes on! 163 00:06:36,250 --> 00:06:38,540 DIE TEN THOUSAND TIMES! 164 00:06:46,300 --> 00:06:47,840 My head hurts... 165 00:06:47,840 --> 00:06:50,840 It's your fault for having the flashlight. 166 00:06:51,340 --> 00:06:52,350 So, 167 00:06:52,350 --> 00:06:54,510 when's the power going to come back on? 168 00:06:54,510 --> 00:06:57,640 I don't work for the electric company, so... 169 00:06:57,640 --> 00:06:59,140 I have no way to answer that question. 170 00:06:59,770 --> 00:07:02,100 Fumino, stay over tonight. 171 00:07:02,100 --> 00:07:03,230 Going outside is dangerous. 172 00:07:03,230 --> 00:07:05,730 Huh? Why do I have to sleep at Takumi's- 173 00:07:10,700 --> 00:07:12,530 I'm going home when the power comes back, okay? 174 00:07:13,370 --> 00:07:14,990 I'll go get the radio. 175 00:07:15,370 --> 00:07:18,120 They might be broadcasting news about the blackout. 176 00:07:18,950 --> 00:07:21,500 The storm in the Central Kantou area is dying down, 177 00:07:21,790 --> 00:07:24,500 but some areas are currently experiencing blackouts. 178 00:07:24,880 --> 00:07:28,380 There is no news of power coming back until the typhoon has completely died down. 179 00:07:30,090 --> 00:07:32,010 Wait, why are you turning it off? 180 00:07:32,010 --> 00:07:35,430 It's a waste of batteries. I'm turning the flashlight off too. 181 00:07:35,640 --> 00:07:38,560 Takumi, can't you run a human-powered generator or something? 182 00:07:38,560 --> 00:07:39,480 How could I do that? 183 00:07:39,480 --> 00:07:41,390 Don't treat people like a light bulb! 184 00:07:48,230 --> 00:07:51,780 Takumi, tell me an interesting story or something. 185 00:07:53,160 --> 00:07:53,700 Then... 186 00:07:54,320 --> 00:07:56,950 The ghost story I heard the other day... 187 00:07:56,950 --> 00:07:58,490 A certain huge... 188 00:08:00,200 --> 00:08:01,410 Die twice! 189 00:08:01,410 --> 00:08:03,250 What're you hoping to achieve by making the situation even scarier than it already is?! 190 00:08:18,760 --> 00:08:19,930 Fumino. 191 00:08:21,100 --> 00:08:23,190 Should I pull a futon out for you, Fumino? 192 00:08:23,190 --> 00:08:25,600 Nee-san's not here, so you can use her bed- 193 00:08:25,600 --> 00:08:26,310 No. 194 00:08:26,310 --> 00:08:27,360 I'll stay here. 195 00:08:27,940 --> 00:08:30,570 Then, I'm going to sleep in my room. 196 00:08:30,570 --> 00:08:31,940 Rejected. 197 00:08:34,780 --> 00:08:38,910 That doesn't mean all three of us have to sleep here, right? 198 00:08:38,910 --> 00:08:40,120 I don't want to either. 199 00:08:40,660 --> 00:08:41,830 It's the worst. 200 00:08:42,460 --> 00:08:44,500 You can't always get what you want. 201 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Agreed. 202 00:08:46,460 --> 00:08:47,670 H-Hey... 203 00:08:48,250 --> 00:08:49,380 Isn't this kinda bad? 204 00:08:49,380 --> 00:08:50,670 It is, isn't it? 205 00:08:50,670 --> 00:08:51,260 Why? 206 00:08:51,260 --> 00:08:51,960 Why you ask? 207 00:08:52,300 --> 00:08:53,970 You're not thinking about something weird, are you? 208 00:08:53,970 --> 00:08:56,590 I'm not. I'm completely normal. 209 00:08:56,590 --> 00:08:57,850 Normal~ 210 00:08:58,640 --> 00:08:59,760 Then, it's fine. 211 00:08:59,760 --> 00:09:01,180 Hurry and get in. 212 00:09:01,180 --> 00:09:02,930 Nozomi can't sleep at this rate. 213 00:09:04,350 --> 00:09:07,940 Don't roll over in your sleep, and don't look over here. 214 00:09:08,560 --> 00:09:09,770 I got it. 215 00:09:09,770 --> 00:09:10,570 Alright. Alright. 216 00:09:12,320 --> 00:09:13,690 I told you it's fine. 217 00:09:13,690 --> 00:09:15,360 The house won't get struck. 218 00:09:15,910 --> 00:09:17,410 That's not guaranteed. 219 00:09:17,820 --> 00:09:19,620 I-It isn't? 220 00:09:19,620 --> 00:09:20,990 It can hit normal houses? 221 00:09:20,990 --> 00:09:21,490 It can. 222 00:09:21,490 --> 00:09:22,700 What happens? 223 00:09:22,700 --> 00:09:24,580 If a house gets struck by lightning? 224 00:09:24,580 --> 00:09:29,340 The electricity runs through the walls and into the ground, but sometimes, the house catches on fire. 225 00:09:29,340 --> 00:09:33,170 Nozomi, don't scare Fumino too much. 226 00:09:33,170 --> 00:09:35,970 W-Who's scared?! Aren't you an idiot? 227 00:09:35,970 --> 00:09:38,050 It's just scientific curiosity! 228 00:09:40,850 --> 00:09:43,810 It's surprising she made it all the way to my house in that condition. 229 00:09:49,900 --> 00:09:52,320 Fumino, you're grabbing me too hard. 230 00:09:53,570 --> 00:09:55,900 It's revenge for seeing me naked earlier. 231 00:10:06,210 --> 00:10:07,750 What's wrong, Nozomi? 232 00:10:08,960 --> 00:10:10,130 Nothing. 233 00:10:10,710 --> 00:10:11,590 I see. 234 00:10:12,920 --> 00:10:13,840 Good night. 235 00:10:15,970 --> 00:10:19,640 In the morning, the three of us can make cakes together. 236 00:10:20,680 --> 00:10:24,680 I fell asleep while thinking that. 237 00:10:27,230 --> 00:10:28,350 Fumino! 238 00:10:28,520 --> 00:10:29,400 Fumino! 239 00:10:32,360 --> 00:10:33,690 Nozomi's not here. 240 00:10:33,690 --> 00:10:34,860 Her stuff is all gone. 241 00:10:35,320 --> 00:10:37,990 It looks like Nozomi ran off somewhere... 242 00:10:38,400 --> 00:10:39,150 Eh? 243 00:10:44,540 --> 00:10:46,870 Where the heck did Nozomi go? 244 00:10:55,920 --> 00:10:58,760 I will definitely return 245 00:10:55,920 --> 00:10:58,760 the clothes I am borrowing someday 246 00:10:55,920 --> 00:10:58,760 Nozomi 247 00:11:23,070 --> 00:11:24,240 Hey! 248 00:11:24,240 --> 00:11:28,120 She might have taken the first train out to some other town already. 249 00:11:31,290 --> 00:11:34,750 Last night, she held onto my hand the whole time. 250 00:11:35,340 --> 00:11:37,090 The whole time until I fell asleep. 251 00:11:37,500 --> 00:11:41,630 Eh? Wasn't that me? The one who was holding onto your hand. 252 00:11:41,630 --> 00:11:47,140 You held my left hand; Nozomi was holding onto my right. 253 00:11:47,430 --> 00:11:50,430 Did something happen before I got there? 254 00:11:50,430 --> 00:11:51,390 Something? Like what? 255 00:11:51,540 --> 00:11:53,730 I'm asking you because I don't know! 256 00:11:55,230 --> 00:11:57,860 We talked about our pasts. 257 00:11:57,860 --> 00:11:58,690 And... 258 00:11:58,690 --> 00:11:59,780 And? 259 00:12:00,530 --> 00:12:03,070 Nozomi told me about her upbringing. 260 00:12:04,160 --> 00:12:05,820 She opened up to you... 261 00:12:06,620 --> 00:12:07,950 I see. 262 00:12:07,950 --> 00:12:09,660 Is there something wrong about that? 263 00:12:10,160 --> 00:12:11,410 Anyways, let's keep looking for her. 264 00:12:13,210 --> 00:12:14,420 It's my fault. 265 00:12:26,510 --> 00:12:27,470 Let's go. 266 00:12:27,470 --> 00:12:29,430 There are still places left we haven't checked yet. 267 00:12:30,140 --> 00:12:32,270 Nozomi saw it, didn't she? 268 00:12:32,640 --> 00:12:34,140 What're you talking about? 269 00:12:34,140 --> 00:12:38,320 Nozomi saw me holding your hand, didn't she? 270 00:12:38,320 --> 00:12:42,030 Well, of course she saw it. You were holding it when I woke up. 271 00:12:42,530 --> 00:12:44,240 Leaving that aside, let's hurry. 272 00:12:46,820 --> 00:12:47,950 What's wrong? 273 00:12:49,120 --> 00:12:49,740 I can't. 274 00:12:49,740 --> 00:12:51,250 What're you saying? 275 00:12:51,250 --> 00:12:53,580 Nozomi might still be around here somewhere. 276 00:12:56,500 --> 00:12:57,920 Hello, Daigorou? 277 00:12:58,290 --> 00:13:01,340 Tsuzuki? I just rendezvoused with Umenomori. 278 00:13:01,340 --> 00:13:06,050 We were just about to look for her together, but we've received some interesting information. 279 00:13:06,050 --> 00:13:08,930 Someone who looks like Kiriya was seen. 280 00:13:08,930 --> 00:13:10,260 What'd you say?! 281 00:13:10,680 --> 00:13:12,600 Yeah, I know where that is. 282 00:13:12,600 --> 00:13:13,640 It's close to where we are. 283 00:13:13,640 --> 00:13:14,600 We'll go right away! 284 00:13:15,270 --> 00:13:18,730 There was a witness who said he saw someone who looks like Nozomi. 285 00:13:18,730 --> 00:13:19,610 Let's go! 286 00:13:19,610 --> 00:13:20,520 I can't go. 287 00:13:20,520 --> 00:13:22,530 This isn't the time to start spouting nonsense! 288 00:13:22,530 --> 00:13:24,030 I can't! 289 00:13:24,530 --> 00:13:25,400 Fumino? 290 00:13:25,400 --> 00:13:31,410 If I go, Nozomi might run off again. 291 00:13:31,830 --> 00:13:33,830 Fumino, you've been acting weird for a while- 292 00:13:33,830 --> 00:13:34,540 Shut up! 293 00:13:35,210 --> 00:13:36,170 It can't be... 294 00:13:37,330 --> 00:13:40,170 You know why Nozomi left? 295 00:13:40,920 --> 00:13:41,710 I don't know. 296 00:13:41,710 --> 00:13:42,880 You don't have to say it. 297 00:13:42,880 --> 00:13:44,010 Just look me in the eyes. 298 00:13:44,970 --> 00:13:46,430 You realized it, didn't you? 299 00:13:46,430 --> 00:13:48,090 The reason why Nozomi left. 300 00:13:49,300 --> 00:13:50,510 I didn't... 301 00:13:50,890 --> 00:13:54,270 You don't have to say anything. Just don't look away. 302 00:13:54,730 --> 00:13:59,020 Did Nozomi leave because of something between us? 303 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 Hey! 304 00:14:02,360 --> 00:14:03,190 Fumino? 305 00:14:04,740 --> 00:14:06,570 The reason Nozomi left... 306 00:14:09,240 --> 00:14:10,660 It's all because of me! 307 00:14:11,280 --> 00:14:12,490 What are you talking about? 308 00:14:12,870 --> 00:14:15,620 I told her I wanted her out- 309 00:14:16,580 --> 00:14:18,540 That's what you said to her? 310 00:14:19,750 --> 00:14:20,830 I didn't say that. 311 00:14:20,830 --> 00:14:23,300 Then, did you say you wanted her to stay? 312 00:14:23,300 --> 00:14:25,050 I didn't say that either. 313 00:14:25,050 --> 00:14:27,010 Then, that's not it. 314 00:14:27,130 --> 00:14:28,720 How can you be so sure of that?! 315 00:14:28,720 --> 00:14:30,430 That's what I want to ask! 316 00:14:30,430 --> 00:14:33,220 Why would she leave because of you? 317 00:14:34,640 --> 00:14:35,680 I... 318 00:14:38,020 --> 00:14:39,230 I love... 319 00:14:41,060 --> 00:14:43,480 She realized that I love you! 320 00:14:45,530 --> 00:14:47,740 You... love me? 321 00:14:47,740 --> 00:14:50,360 I love you. 322 00:14:50,490 --> 00:14:51,740 Wait. I hate you. 323 00:14:51,870 --> 00:14:53,160 I really hate you. 324 00:14:53,280 --> 00:14:54,740 I really hate you! 325 00:14:54,830 --> 00:14:55,580 I love you! 326 00:14:55,580 --> 00:14:56,500 I- 327 00:14:56,500 --> 00:14:57,330 Shut up! 328 00:14:57,330 --> 00:14:58,540 Shut up! Shut up! 329 00:14:58,540 --> 00:14:59,620 Idiot! Idiot! Idiot! 330 00:14:59,620 --> 00:15:01,130 DIE TWICE! 331 00:15:01,790 --> 00:15:02,750 Fumino? 332 00:15:07,210 --> 00:15:08,510 We found Nozomi. 333 00:15:08,510 --> 00:15:09,130 Let's go. 334 00:15:09,130 --> 00:15:09,470 Stop- 335 00:15:09,470 --> 00:15:10,680 I'll listen to your complaints later! 336 00:15:10,680 --> 00:15:12,930 I'll even die two or three times over. 337 00:15:26,400 --> 00:15:27,320 You're lost? 338 00:15:28,150 --> 00:15:29,950 I know a nice place. 339 00:15:29,950 --> 00:15:31,570 They'll feed you. 340 00:15:34,120 --> 00:15:35,580 There are lots of friends there too. 341 00:15:36,870 --> 00:15:38,870 And many other nice people as well. 342 00:15:40,540 --> 00:15:44,670 It really was an amazingly nice place. 343 00:15:45,790 --> 00:15:47,800 Then, you should come back. 344 00:15:50,300 --> 00:15:52,470 I finally caught you, Nozomi. 345 00:15:53,010 --> 00:15:55,050 Fumino, that's too far away. 346 00:15:55,050 --> 00:15:55,760 Shut up! 347 00:15:55,760 --> 00:15:57,100 It's none of your business! 348 00:15:57,470 --> 00:15:58,390 Why? 349 00:15:59,430 --> 00:16:01,640 Well, leave the talk for later. 350 00:16:01,640 --> 00:16:02,730 Let's go home. 351 00:16:03,810 --> 00:16:04,610 Why? 352 00:16:04,610 --> 00:16:07,820 We lived together and ate together. 353 00:16:07,820 --> 00:16:09,860 We even made cakes together. 354 00:16:10,070 --> 00:16:11,450 I can't go back. 355 00:16:11,450 --> 00:16:12,860 I'll be a bother. 356 00:16:13,950 --> 00:16:17,740 You know Nozomi, a long time ago, I was nicknamed "Tatami." 357 00:16:19,040 --> 00:16:22,250 Tatami and Takumi sound similar, right? 358 00:16:23,250 --> 00:16:25,630 You know, I was abandoned too. 359 00:16:25,630 --> 00:16:27,750 I lived in an orphanage until I was 6. 360 00:16:28,080 --> 00:16:28,630 Eh? 361 00:16:28,630 --> 00:16:31,800 The Serizawa Church used to have an orphanage. 362 00:16:31,800 --> 00:16:33,590 It fell apart when it went bankrupt, though. 363 00:16:33,590 --> 00:16:34,680 That's where I came from. 364 00:16:35,050 --> 00:16:38,850 So, that makes me Human Number 1 picked up by Otome-neesan. 365 00:16:38,850 --> 00:16:40,060 Nozomi is Number 2. 366 00:16:40,430 --> 00:16:43,560 Otome-neesan has a habit of picking things up. 367 00:16:43,560 --> 00:16:45,770 Well, there have only been two people so far. 368 00:16:46,100 --> 00:16:48,610 I didn't even have a name, you know. 369 00:16:48,610 --> 00:16:52,990 I was abandoned with a sheet of tatami, so I was called Tatami. 370 00:16:52,990 --> 00:16:56,200 Then they said it was a bit weird and changed it to Takumi. 371 00:16:56,200 --> 00:16:58,280 That's the origin of my name. 372 00:16:58,280 --> 00:17:00,040 It's a completely true story. 373 00:17:00,700 --> 00:17:01,700 How horrible. 374 00:17:01,700 --> 00:17:10,050 Well, they didn't want to dump me on the ground, so they lovingly pulled out a sheet of tatami. 375 00:17:10,380 --> 00:17:14,340 Thanks to that, I grew into a human who's stepped on and pushed around. 376 00:17:14,340 --> 00:17:18,180 Well, the only ones stepping on me and pushing me around are Fumino and Umenomori. 377 00:17:18,470 --> 00:17:22,680 I once thought that my existence was troublesome too, so I ran away as well. 378 00:17:22,680 --> 00:17:29,820 The orphanage closed down and all the orphans were adopted. But nobody adopted me. 379 00:17:29,820 --> 00:17:33,900 Takumi was the only orphan left besides me, but he left for my sake. 380 00:17:34,400 --> 00:17:35,070 Fumino too? 381 00:17:35,070 --> 00:17:36,240 That's right. 382 00:17:36,240 --> 00:17:37,700 I'm also a stray cat. 383 00:17:37,700 --> 00:17:39,160 I was an orphan. 384 00:17:39,160 --> 00:17:43,080 In my case, I knew my parents died in an accident though. 385 00:17:43,080 --> 00:17:44,040 That's right. 386 00:17:44,040 --> 00:17:48,460 Fumino was there too. Together with Sister Serizawa, the director, who was a very lively person. 387 00:17:49,750 --> 00:17:54,380 But it closed down. Fumino and I were the only ones left. 388 00:17:54,380 --> 00:17:58,640 Even though we were children, we knew that our existences were nothing but trouble. 389 00:17:59,550 --> 00:18:00,890 So I left. 390 00:18:01,310 --> 00:18:03,930 I decided to live on my own somehow. 391 00:18:04,310 --> 00:18:08,770 I was determined to go out on some big adventure. 392 00:18:09,770 --> 00:18:14,940 But I just wandered around town. Then all of a sudden, I was taken care of. 393 00:18:15,820 --> 00:18:19,110 What was even more amazing, was the person who took me in. 394 00:18:19,450 --> 00:18:25,450 She knew who I was in an instant, but instead of taking me to the orphanage, she took me to her house. 395 00:18:25,450 --> 00:18:26,830 That's not all. 396 00:18:26,830 --> 00:18:28,870 She fed me a mountain's worth of cake. 397 00:18:28,870 --> 00:18:30,670 There's butter cake, right? 398 00:18:30,670 --> 00:18:31,460 You know... 399 00:18:31,460 --> 00:18:37,550 It tastes good in the beginning, but if you eat too much, it hurts your heart because it's so fatty. 400 00:18:38,130 --> 00:18:42,550 So when I decided to give up and looked at her face, 401 00:18:43,010 --> 00:18:46,810 with a really bright face, she asked me, "Was it good?" 402 00:18:47,810 --> 00:18:49,100 What was your answer? 403 00:18:49,100 --> 00:18:50,560 I said it was so-so. 404 00:18:50,560 --> 00:18:54,400 And then she said "Is that so," and laughed it off. 405 00:18:54,400 --> 00:18:55,900 That's Otome? 406 00:18:55,900 --> 00:18:57,320 Then you can imagine the rest, right? 407 00:18:57,940 --> 00:19:00,820 She went to the orphanage and told them that she'll adopt me. 408 00:19:00,820 --> 00:19:04,240 And that's how Tsuzuki Takumi came to be. 409 00:19:04,620 --> 00:19:09,040 It was horrible when Otome-neesan took me back to the orphanage. 410 00:19:09,040 --> 00:19:14,460 Fumino kicked me so hard that I couldn't breathe, and I was struggling to move. 411 00:19:14,460 --> 00:19:17,550 Obviously. I was really angry! 412 00:19:17,550 --> 00:19:18,090 Sorry. 413 00:19:19,470 --> 00:19:20,840 So basically, Nozomi, 414 00:19:21,090 --> 00:19:23,010 I'm everyone's senior. 415 00:19:23,760 --> 00:19:26,220 Number 2 has to follow in my footsteps. 416 00:19:26,810 --> 00:19:28,810 But, I'm not 6 years old. 417 00:19:29,390 --> 00:19:30,730 I can live by myself. 418 00:19:30,730 --> 00:19:34,650 If you're too stubborn, I'll drag you back against your will. 419 00:19:34,650 --> 00:19:37,650 I'm that Otome-neesan's little brother after all. 420 00:19:37,650 --> 00:19:41,280 Even though we're not blood-related, I was trained by her while I grew up. 421 00:19:44,530 --> 00:19:45,970 You say something too, Fumino. 422 00:19:46,120 --> 00:19:48,200 I-I... 423 00:19:49,870 --> 00:19:55,590 When Otome-san gets back and sees you're gone, she'll think that we drove you out. 424 00:19:55,590 --> 00:19:57,420 That's not even funny. 425 00:19:57,420 --> 00:20:00,340 If you act like this, we'll be the ones getting in trouble. 426 00:20:01,970 --> 00:20:04,800 That's right. These are Fumino's lies. 427 00:20:04,800 --> 00:20:12,190 If you leave school right after entering, they'll think I bullied you. That'd be really bothersome. 428 00:20:12,190 --> 00:20:13,310 Whatever I do... 429 00:20:13,690 --> 00:20:16,440 I'll be a nuisance, no matter what I do. 430 00:20:16,940 --> 00:20:17,860 I know how you feel. 431 00:20:18,360 --> 00:20:20,150 I was an orphan too. 432 00:20:20,150 --> 00:20:23,490 Although our circumstances are different, our roots are the same. 433 00:20:24,240 --> 00:20:25,660 I thought that too... 434 00:20:25,660 --> 00:20:29,540 That since the orphanage closed down, I can't cause any more trouble. 435 00:20:29,950 --> 00:20:30,830 But... 436 00:20:31,830 --> 00:20:33,620 You can cause as much trouble as you like. 437 00:20:34,210 --> 00:20:36,790 You'll be causing us trouble. 438 00:20:36,790 --> 00:20:38,960 We'll be causing trouble for you too. 439 00:20:38,960 --> 00:20:47,300 Sometimes, it may become a contest to see how spoiled or forgiving you can be. 440 00:20:47,300 --> 00:20:50,640 Because, Otome-neesan is a genius at causing trouble after all. 441 00:20:51,310 --> 00:20:53,850 So, come back home, Nozomi. 442 00:20:54,480 --> 00:20:59,150 Even though we're pretty incompetent, we're already family, right? 443 00:21:06,280 --> 00:21:07,700 You can stay here. 444 00:21:12,000 --> 00:21:12,660 I... 445 00:21:14,580 --> 00:21:15,750 Come home. 446 00:21:16,500 --> 00:21:19,840 It'd be harder to find you if you leave again. 447 00:21:20,130 --> 00:21:21,050 Okay... 448 00:21:25,680 --> 00:21:26,510 There she is! 449 00:21:26,510 --> 00:21:28,260 There she is! We found Nozomi! 450 00:21:28,640 --> 00:21:30,060 Nozomi! 451 00:21:30,060 --> 00:21:32,020 Nice capture, Takumi! 452 00:21:32,020 --> 00:21:33,480 Don't let her get away! 453 00:21:33,480 --> 00:21:36,020 Sorry, the traffic was worse than we though. 454 00:21:36,020 --> 00:21:37,400 Forgive us, Tsuzuki, Serizawa. 455 00:21:37,400 --> 00:21:42,360 Nozomi, you're my underling after all. You don't have the right to just disappear like that. 456 00:21:42,360 --> 00:21:46,360 Next time you run away, come to my house or the school's penthouse! 457 00:21:46,360 --> 00:21:47,910 Be sure to do that next time! 458 00:21:48,160 --> 00:21:49,570 If you understand, shake! 459 00:21:54,790 --> 00:21:56,160 Hey, hurry! 460 00:21:56,790 --> 00:21:57,670 Nyaa~ 461 00:22:01,380 --> 00:22:02,210 Fumino. 462 00:22:02,210 --> 00:22:03,510 What? 463 00:22:03,510 --> 00:22:05,510 Why do you want to shake hands? 464 00:22:05,510 --> 00:22:07,010 No, just felt like it. 465 00:22:10,800 --> 00:22:13,140 I always wanted to try doing this. 466 00:22:13,140 --> 00:22:14,310 Takumi, shake! 467 00:22:14,310 --> 00:22:15,310 Okay. 468 00:22:27,820 --> 00:22:29,910 saa kaerouyo 469 00:22:27,820 --> 00:22:29,910 Now let's go home 470 00:22:29,910 --> 00:22:34,370 sukippu hitori futari sannin te wo tsunaide 471 00:22:29,910 --> 00:22:34,370 Skpping, holding hands with one, two, three people 472 00:22:34,740 --> 00:22:37,120 matteru kashira nyao 473 00:22:34,740 --> 00:22:37,120 Do I just have to wait? 474 00:22:37,750 --> 00:22:40,460 nukiashi nekoashi suruno 475 00:22:37,750 --> 00:22:40,460 Taking stealthy, catlike steps 476 00:22:41,630 --> 00:22:43,670 mou kaerouyo 477 00:22:41,630 --> 00:22:43,670 Let's go home already 478 00:22:43,800 --> 00:22:47,590 yuugure ichineko nineko sanneko kage ga yurete 479 00:22:43,800 --> 00:22:47,590 One, two, three cat's shadows swing in the sunset 480 00:22:48,510 --> 00:22:50,680 mou sugu tsuku yu nyao 481 00:22:48,510 --> 00:22:50,680 We're almost there. 482 00:22:51,470 --> 00:22:54,890 ano kadou magareba soko yo 483 00:22:51,470 --> 00:22:54,890 It's right there around the corner. 484 00:22:55,310 --> 00:22:58,100 nakanai onna no ko 485 00:22:55,310 --> 00:22:58,100 A girl who doesn't cry 486 00:22:58,350 --> 00:23:01,650 yasashii sugiru otoko no ko 487 00:22:58,350 --> 00:23:01,650 A guy that's too nice 488 00:23:01,650 --> 00:23:03,480 gomen gomen gomen ne 489 00:23:01,650 --> 00:23:03,480 Sorry. Sorry. I'm Sorry. 490 00:23:03,480 --> 00:23:07,150 Daisuki na noni 491 00:23:03,480 --> 00:23:07,150 Even though I love you 492 00:23:09,530 --> 00:23:12,070 iccha love ga ii 493 00:23:09,530 --> 00:23:12,070 Love is the best 494 00:23:12,070 --> 00:23:13,780 sore ga iino 495 00:23:12,070 --> 00:23:13,780 That is good 496 00:23:13,780 --> 00:23:15,410 uso wa hontou uso yo 497 00:23:13,780 --> 00:23:15,410 My lie is actually a lie 498 00:23:15,410 --> 00:23:16,950 dai kirai 499 00:23:15,410 --> 00:23:16,950 I hate you. 500 00:23:17,200 --> 00:23:18,910 dou surebaii no 501 00:23:17,200 --> 00:23:18,910 What do I do? 502 00:23:18,910 --> 00:23:22,330 doushitara koi ni naru no 503 00:23:18,910 --> 00:23:22,330 What do I have to do to make you love me? 504 00:23:24,090 --> 00:23:27,460 ima mo zutto oboeteru yo 505 00:23:24,090 --> 00:23:27,460 I still remember 506 00:23:27,460 --> 00:23:30,720 ano hi kimi ga iita kotoba wa 507 00:23:27,460 --> 00:23:30,720 what you told me back then were so nice. 508 00:23:30,930 --> 00:23:36,100 yawarakai bashou hikikaita 509 00:23:30,930 --> 00:23:36,100 It formed a soft place within me 510 00:23:47,690 --> 00:23:51,860 Oh, yeah. Do you remember what you said by the riverside the other day? 511 00:23:52,450 --> 00:23:53,280 You did say that, right? 512 00:23:53,280 --> 00:23:54,990 You did say... 513 00:23:54,990 --> 00:23:56,240 That you... 514 00:23:56,240 --> 00:23:58,120 L-Love me! 515 00:23:58,620 --> 00:24:00,790 I'm sure you said something like that- 516 00:24:03,120 --> 00:24:03,750 That's... 517 00:24:07,130 --> 00:24:09,300 That's obviously a lie! 518 00:24:09,300 --> 00:24:10,420 Idiot! 519 00:24:11,470 --> 00:24:12,760 Hello! 520 00:24:12,760 --> 00:24:13,430 I'm Satou. 521 00:24:13,430 --> 00:24:14,510 I'm Suzuki. 522 00:24:14,510 --> 00:24:17,060 The two of us together make the Angel Serving Squad! 523 00:24:17,430 --> 00:24:19,890 I guess we shouldn't do something we're not used to. 524 00:24:19,890 --> 00:24:21,890 Where did we go wrong? 525 00:24:22,140 --> 00:24:23,650 Hello! 526 00:24:23,330 --> 00:24:26,060 Stray, Cat, 527 00:24:23,330 --> 00:24:26,060 Undressed 528 00:24:23,650 --> 00:24:24,270 I'm Satou! 529 00:24:24,270 --> 00:24:24,940 I'm Suzuki! 530 00:24:24,940 --> 00:24:26,060 The two us together! 36052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.