All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Tsundere] Mayoi Neko Overrun! - 01 [BDRip h264 1920x1080 FLAC][746CE979]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,190 --> 00:00:04,940 No! 2 00:00:05,270 --> 00:00:07,320 I wasn't bullying it! 3 00:00:07,770 --> 00:00:11,030 I... was just trying to save it! 4 00:00:11,030 --> 00:00:16,990 I gave this striped kitty some bread because it got abandoned. 5 00:00:17,450 --> 00:00:24,250 They all laughed... They said we were both abandoned! 6 00:00:24,630 --> 00:00:27,420 But... I didn't get hit! 7 00:00:27,420 --> 00:00:30,010 They didn't hurt me at all! 8 00:00:30,010 --> 00:00:33,680 That's why I'm not crying! 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,690 Hey! Wake up, Takumi! 10 00:00:42,520 --> 00:00:44,360 I'm still sleepy... 11 00:00:44,360 --> 00:00:47,110 Jeez, and you're always up early. 12 00:00:47,110 --> 00:00:49,280 What's wrong with you today? 13 00:00:49,280 --> 00:00:51,200 I don't wanna! 14 00:00:54,530 --> 00:00:59,460 Blue... white... blue... white... 15 00:00:59,040 --> 00:01:01,920 Die twice! 16 00:01:12,760 --> 00:01:14,470 nde nde nde 17 00:01:12,760 --> 00:01:14,470 ndde ndde ndde 18 00:01:14,760 --> 00:01:15,680 nyande 19 00:01:14,760 --> 00:01:15,680 Why? 20 00:01:15,680 --> 00:01:18,310 kamatte kamatte hoshii no 21 00:01:15,680 --> 00:01:18,310 I wanted to be cared, cared for. 22 00:01:18,310 --> 00:01:21,230 ii ko janai toki no watashi 23 00:01:18,310 --> 00:01:21,230 When I'm not obedient, 24 00:01:21,230 --> 00:01:23,900 kawaii toka tte arienai 25 00:01:21,230 --> 00:01:23,900 there's no way I'm cute. 26 00:01:24,070 --> 00:01:25,400 There, there, there. 27 00:01:24,070 --> 00:01:25,400 sore ! sore ! sore ! 28 00:01:25,860 --> 00:01:26,900 LOVE ! 29 00:01:25,860 --> 00:01:26,900 Love! 30 00:01:26,900 --> 00:01:28,900 moratte moratte kudasai 31 00:01:26,900 --> 00:01:28,900 Accept it, accept it, please. 32 00:01:29,700 --> 00:01:32,410 hijoujitai ga nichijou desu 33 00:01:29,700 --> 00:01:32,410 Every day is full of disasters. 34 00:01:32,490 --> 00:01:35,160 suki tte ittara ji・endo nyan 35 00:01:32,490 --> 00:01:35,160 It's the end if I say I like you. 36 00:01:35,370 --> 00:01:38,080 wagamama sonomama neko manma 37 00:01:35,370 --> 00:01:38,080 My way, that way, the cat's way. 38 00:01:38,160 --> 00:01:40,330 They're staring me down from above. 39 00:01:38,160 --> 00:01:40,330 ue kara mesen no tenko mori 40 00:01:40,960 --> 00:01:42,090 mike ・ buchi 41 00:01:40,960 --> 00:01:42,090 Found a calico. 42 00:01:42,380 --> 00:01:43,590 tora ・ shiro 43 00:01:42,380 --> 00:01:43,590 A tiger white. 44 00:01:43,710 --> 00:01:46,010 werukamu neko maneki 45 00:01:43,710 --> 00:01:46,010 Welcome, a cat's invitation. 46 00:01:46,510 --> 00:01:48,880 choushi ni noccha dame ! 47 00:01:46,510 --> 00:01:48,880 Don't get full of yourself. 48 00:01:49,380 --> 00:01:53,600 nyandara ! yasashi sugiru no daiKIRAI 49 00:01:49,380 --> 00:01:53,600 For some reason, I hate it when you're too nice. 50 00:01:54,970 --> 00:02:00,440 happi nyuu nyaa hajimemashite 51 00:01:54,970 --> 00:02:00,440 Happy New Meow, nice to meet you! 52 00:02:00,560 --> 00:02:03,070 kimi ni ageru saisho no oobaaran 53 00:02:00,560 --> 00:02:03,070 The first overrun I give you, 54 00:02:03,270 --> 00:02:05,990 nigeru kara oikakete 55 00:02:03,270 --> 00:02:05,990 I'll run away so chase me in 56 00:02:06,240 --> 00:02:08,700 marui sekai 57 00:02:06,240 --> 00:02:08,700 this circular world. 58 00:02:09,030 --> 00:02:14,500 rakki nyuu feisu chikazuiteru 59 00:02:09,030 --> 00:02:14,500 A lucky new face is coming towards me. 60 00:02:14,500 --> 00:02:17,120 watashi dake mitsukenasai 61 00:02:14,500 --> 00:02:17,120 Look only for me. 62 00:02:17,420 --> 00:02:22,500 hiroitai nara hiroeba ii jan 63 00:02:17,420 --> 00:02:22,500 If you want to pick it up, you should just do it! 64 00:02:23,050 --> 00:02:28,590 happi nyuu nyaa hajimemashite 65 00:02:23,050 --> 00:02:28,590 Happy New Meow, nice to meet you. 66 00:02:28,590 --> 00:02:34,020 guzuguzu shinai hiroeba ii jan 67 00:02:28,590 --> 00:02:34,020 You should just pick it up without hesitating. 68 00:02:32,970 --> 00:02:34,020 The 69 00:02:32,970 --> 00:02:34,020 Stray 70 00:02:32,970 --> 00:02:34,020 Cat 71 00:02:32,970 --> 00:02:34,020 Ran 72 00:02:34,810 --> 00:02:36,440 I'm going ahead! 73 00:02:36,440 --> 00:02:38,400 I'm definitely not going to wait for you! 74 00:02:38,400 --> 00:02:39,860 Yeah, yeah. 75 00:02:40,480 --> 00:02:43,070 Well, allow me to explain. 76 00:02:43,070 --> 00:02:46,780 The girl with the striped panties, Serizawa Fumino, is a liar. 77 00:02:46,780 --> 00:02:48,780 She's completely dishonest with herself. 78 00:02:49,000 --> 00:02:52,290 You made me wait so long that I mopped the entire floor 3 times. 79 00:02:53,200 --> 00:02:55,790 Knowing you, you probably didn't do your homework, did you? 80 00:02:56,210 --> 00:02:57,790 I'm not letting you look at mine! 81 00:02:57,790 --> 00:02:59,290 Die twice already, stupid Takumi! 82 00:02:59,290 --> 00:03:00,800 Takumi-kun, you idiot! 83 00:03:01,340 --> 00:03:05,380 Frankly, she always says the opposite of what she actually feels. 84 00:03:05,380 --> 00:03:06,760 When she says right, she means left. 85 00:03:06,760 --> 00:03:09,850 If she says she doesn't want any coffee, she really does. 86 00:03:09,850 --> 00:03:12,560 If she says that she wants western food, she actually wants to eat Japanese food or a beef bowl. 87 00:03:13,480 --> 00:03:16,810 So, "I'm going ahead! I'm not going to wait!" means... 88 00:03:20,150 --> 00:03:22,570 It's not like I was waiting for you, got it? 89 00:03:23,070 --> 00:03:28,120 Like I said... A truck went out of control, and when I tried to avoid it I ended up going the wrong way. 90 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 So I just returned instead! 91 00:03:30,410 --> 00:03:31,830 Is that so? 92 00:03:42,260 --> 00:03:43,590 I bet you did it again. 93 00:03:44,180 --> 00:03:48,310 "What's up? Not having a flirtatious commute with your childhood friend today?" 94 00:03:48,310 --> 00:03:55,650 "Guess I'm right. This kind of thing could never happen in the 3-D world; it only happens in gal games. Serves you right..." 95 00:03:55,650 --> 00:03:57,060 ...is what you said, right? 96 00:03:57,730 --> 00:03:58,860 Correct. 97 00:03:58,900 --> 00:04:00,900 This is Kikuchi Ieyasu. 98 00:04:00,900 --> 00:04:02,610 The perfect example of despair. 99 00:04:04,990 --> 00:04:07,620 He's also on very bad terms with Fumino. 100 00:04:08,410 --> 00:04:09,160 Morning. 101 00:04:09,160 --> 00:04:10,120 Yo. 102 00:04:10,120 --> 00:04:12,960 Kouya Daigorou: another bad friend. 103 00:04:12,960 --> 00:04:15,670 Successor of the Kouya-style Jiu-Jitsu; 104 00:04:15,670 --> 00:04:18,920 as the successor of a martial arts style, 105 00:04:18,920 --> 00:04:20,880 the way he presents himself is pretty old-fashioned. 106 00:04:21,800 --> 00:04:24,470 What?! You seriously saw striped panties?! 107 00:04:24,470 --> 00:04:27,720 W-Well... As I said, it was an accident- 108 00:04:28,140 --> 00:04:34,610 Serizawa Fumino! The panties you're wearing and that flirtatious attitude you flaunt around with as a childhood friend 109 00:04:34,610 --> 00:04:37,900 on the way to school could only ever occur in the 2-D world! 110 00:04:37,900 --> 00:04:40,360 I demand that you change- 111 00:04:43,070 --> 00:04:46,700 Stripe, stripe, crap- I mean... 112 00:04:47,240 --> 00:04:51,500 An island! I wonder which island Master Otome went to this time, Takumi-kun? 113 00:04:55,210 --> 00:05:03,930 Not only was his previous statement used to avoid a thorough beating, he was also telling the truth about Otome-neesan. 114 00:05:04,430 --> 00:05:11,900 Whenever she finds someone in need, my sister will run off to an island, out on the sea, or even out to space. 115 00:05:11,900 --> 00:05:14,400 That's my sister, Tsuzuki Otome. 116 00:05:14,860 --> 00:05:19,070 Luckily enough, there hasn't been an S.O.S. from space yet. 117 00:05:19,070 --> 00:05:22,120 Oh, as for the reason why Ieyasu calls Otome "Master": 118 00:05:22,160 --> 00:05:29,790 She saved him in a very flashy manner when he was about to get beaten up by some delinquents. 119 00:05:30,370 --> 00:05:35,670 Ever since then, she's the only woman he recognizes in the 3-D world, and calls her "Master." 120 00:05:45,640 --> 00:05:50,520 Hey! What are you doing, Fumino? We're going to be late! 121 00:05:51,230 --> 00:05:54,610 I know! And that's what I should be saying! 122 00:06:03,240 --> 00:06:04,410 Here you go. 123 00:06:04,410 --> 00:06:05,950 Hey, let's go eat in the classroom. 124 00:06:07,910 --> 00:06:12,000 Making cakes instead of Master Otome 'til dawn, huh? 125 00:06:12,000 --> 00:06:13,920 How troublesome. 126 00:06:13,920 --> 00:06:15,710 I'm as sleep-deprived as you are. 127 00:06:17,760 --> 00:06:20,680 You stayed up watching late-night anime, didn't you? 128 00:06:21,050 --> 00:06:23,100 Why don't you just record it? 129 00:06:23,100 --> 00:06:25,270 You're behind the times as usual. 130 00:06:25,270 --> 00:06:30,060 There's no point if I don't watch my Kouga-chan in real-time. 131 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 Those two are hopeless. 132 00:06:34,400 --> 00:06:36,360 Huh? Dieting? 133 00:06:36,900 --> 00:06:38,410 Y-Yeah... 134 00:06:42,120 --> 00:06:48,120 Effort 135 00:06:42,120 --> 00:06:44,500 Before I fall asleep, let me explain: 136 00:06:42,120 --> 00:06:48,120 Friendship 137 00:06:42,120 --> 00:06:48,120 Victory 138 00:06:44,500 --> 00:06:47,620 This school that has Weekly Sunday Shounen Jump's motto written on it 139 00:06:47,620 --> 00:06:51,960 is the Umenomori Private School which is split into middle and high school division. 140 00:06:51,960 --> 00:06:54,840 Fumino and I are a part of the high school division. 141 00:06:55,630 --> 00:06:57,970 For some reason, we get to attend for free. 142 00:06:57,970 --> 00:07:03,560 The owner and superintendent of the Academy, Umenomori Kusaburou, has made it so. 143 00:07:03,560 --> 00:07:07,190 Basically, all students without parents like me and Fumino are allowed to attend free of charge- 144 00:07:07,190 --> 00:07:11,400 Indeed! And it's all thanks to me, Umenomori Chise! 145 00:07:11,820 --> 00:07:14,150 Nope. Not thanks to her. 146 00:07:14,860 --> 00:07:17,700 This pretty little girl is Umenomori Chise. 147 00:07:17,700 --> 00:07:19,580 The superintendent's granddaughter. 148 00:07:19,580 --> 00:07:23,710 A princess who treats the school as if it were her own private playground. 149 00:07:23,710 --> 00:07:25,750 But... Why is she wearing a swimsuit? 150 00:07:26,370 --> 00:07:27,000 Satou. 151 00:07:27,000 --> 00:07:27,920 Yes, Milady. 152 00:07:28,290 --> 00:07:28,920 Suzuki. 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,420 Yes, Milady. 154 00:07:31,420 --> 00:07:33,050 You there, Tsuzuki Takumi. 155 00:07:33,720 --> 00:07:37,930 Go cosplay as Grand Braver at the upcoming Natsucomi! 156 00:07:37,930 --> 00:07:39,720 Huh? What do you mean? 157 00:07:39,720 --> 00:07:40,560 Summer trash? 158 00:07:40,560 --> 00:07:42,180 Natsucomi! Meaning... 159 00:07:42,180 --> 00:07:43,850 This is what it means! 160 00:07:43,850 --> 00:07:44,690 Why?! 161 00:07:44,690 --> 00:07:46,310 Why would we do that? 162 00:07:46,310 --> 00:07:48,480 So you've appeared, Serizawa Fumino! 163 00:07:48,480 --> 00:07:50,820 Very well, you can play Sayaka. 164 00:07:50,820 --> 00:07:51,650 Sayaka? 165 00:07:51,650 --> 00:07:52,690 Don't you know her? 166 00:07:52,690 --> 00:07:54,200 It's this girl! 167 00:07:54,860 --> 00:07:55,410 So... 168 00:07:55,410 --> 00:07:59,540 Tsuzuki Takumi will be Kasier, and I'll allow you to be Sayaka. 169 00:07:59,540 --> 00:08:04,210 I guess there's no other choice but to make the costumes for you, so make sure you two come by my house after school. 170 00:08:05,120 --> 00:08:05,920 Make sure? 171 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 Yup. You don't need to thank me. 172 00:08:08,960 --> 00:08:11,720 My family has money coming out of its ears. 173 00:08:11,720 --> 00:08:14,180 Stop it already, you spoiled little brat! 174 00:08:14,180 --> 00:08:14,720 Little? 175 00:08:15,050 --> 00:08:17,970 I don't care if you're the granddaughter of the superintended or an octopus... 176 00:08:17,970 --> 00:08:21,480 But do you really think that gives you the right to control the entire student body? 177 00:08:21,560 --> 00:08:22,730 I do! 178 00:08:24,310 --> 00:08:26,980 Idiots like you should be thrown back into middle school! 179 00:08:26,980 --> 00:08:32,200 Seeing someone like you in high school is an embarrassment to the Ministry of Education and the rest of the humanity! 180 00:08:32,200 --> 00:08:33,820 I'm not embarrassed at all! 181 00:08:33,820 --> 00:08:40,250 Besides, even if you wear something like that, it's going to fall off as soon as you start walking around, and you'll be butt-naked! 182 00:08:40,250 --> 00:08:41,620 What do you mean by that?! 183 00:08:41,620 --> 00:08:42,250 Calm down guys... 184 00:08:42,250 --> 00:08:43,580 Shut up, will ya? 185 00:08:43,580 --> 00:08:45,750 Didn't you hear how she was trying to order us around? 186 00:08:46,170 --> 00:08:48,460 I'm finally going to say it today! 187 00:08:48,460 --> 00:08:56,720 Listen up! I definitely won't obey a rich little brat like the rest of the boys! 188 00:08:58,020 --> 00:08:59,060 Got it?! 189 00:08:59,060 --> 00:09:01,770 You little baby! 190 00:09:03,940 --> 00:09:04,980 Little baby... 191 00:09:09,860 --> 00:09:11,150 Wasn't that a bit too much? 192 00:09:11,150 --> 00:09:12,280 Not even close to enough. 193 00:09:13,700 --> 00:09:15,990 I also think that cosplay's a little... 194 00:09:17,200 --> 00:09:19,040 Tsuzuki, shake! 195 00:09:24,790 --> 00:09:25,590 'Kay. 196 00:09:35,810 --> 00:09:39,060 Jeez! What's with that Serizawa Fumino?! 197 00:09:39,060 --> 00:09:42,270 Say, Satou, am I flat chested? 198 00:09:42,270 --> 00:09:46,820 Yes, Milady's chest is petite and absolutely beautiful. 199 00:09:46,820 --> 00:09:49,490 Suzuki, do I have an infant-like figure? 200 00:09:49,490 --> 00:09:57,620 Yes, Milady's figure is like one of a fairy who has been blessed by the gods. 201 00:09:59,160 --> 00:10:00,540 That's right! 202 00:10:00,540 --> 00:10:02,420 But what do we do? 203 00:10:02,420 --> 00:10:04,460 We can get Okada to be Kaiser. 204 00:10:04,460 --> 00:10:05,840 Sayaka is the problem. 205 00:10:05,840 --> 00:10:06,340 Kaiser... 206 00:10:06,340 --> 00:10:09,840 I'll say it now: it's got to be the second cutest girl after me. 207 00:10:11,930 --> 00:10:12,930 Who's that? 208 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Later! 209 00:10:17,850 --> 00:10:19,310 See you later! 210 00:10:23,610 --> 00:10:25,280 What the-?! It's not here! 211 00:10:25,280 --> 00:10:29,910 The cake Minami Koganei-san ordered from my sister is gone! 212 00:10:29,910 --> 00:10:31,620 Didn't a cat eat it? 213 00:10:31,620 --> 00:10:35,870 My cats would definitely not eat any cakes because of my sister. 214 00:10:35,870 --> 00:10:37,920 Then who was it? 215 00:10:44,130 --> 00:10:45,380 Help me, onee-chan! 216 00:10:50,350 --> 00:10:53,640 Are you really being chased by a scary guy? 217 00:10:54,020 --> 00:10:55,430 I am! It's true! 218 00:10:55,430 --> 00:11:00,480 He struck down a hundred telephone poles while chasing me. 219 00:11:03,070 --> 00:11:08,240 So in the end we'll have to remake it, but Fumino is missing at a time like this. 220 00:11:08,240 --> 00:11:09,660 Ieyasu's gone, too. 221 00:11:09,660 --> 00:11:12,580 You brat! 222 00:11:20,630 --> 00:11:21,840 Probably... 223 00:11:21,840 --> 00:11:22,710 What did you say? 224 00:11:22,710 --> 00:11:23,970 It wasn't me! 225 00:11:23,970 --> 00:11:26,180 I didn't take the cake. 226 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 It was a cat. 227 00:11:31,180 --> 00:11:31,890 A cat? 228 00:11:31,890 --> 00:11:32,600 Yeah. 229 00:11:32,600 --> 00:11:33,930 A big cat. 230 00:11:33,930 --> 00:11:36,980 A huge cat took it. 231 00:11:36,980 --> 00:11:38,900 How big? 232 00:11:46,950 --> 00:11:49,530 As big as her...? 233 00:11:53,710 --> 00:11:55,080 That's obviously a lie! 234 00:11:55,080 --> 00:11:56,670 There's no cat that large! 235 00:11:56,670 --> 00:11:59,210 Hey, little boy, you'd better tell the truth. 236 00:11:59,210 --> 00:12:04,050 I'm telling you the truth! A huge cat took the cake! 237 00:12:09,970 --> 00:12:12,100 Is this brat still lying?! 238 00:12:12,100 --> 00:12:14,520 Hey, why won't you believe him? 239 00:12:14,850 --> 00:12:16,690 Didn't you know, Serizawa? 240 00:12:16,690 --> 00:12:23,490 This kid is famous for being a huge liar at the kindergarten! 241 00:12:25,820 --> 00:12:26,620 There is. 242 00:12:26,990 --> 00:12:29,240 There is a cat as big as me! 243 00:12:29,580 --> 00:12:31,120 No way. No way, Serizawa. 244 00:12:31,120 --> 00:12:33,460 If a cat girl like that did exist in this 3-D world, 245 00:12:33,460 --> 00:12:38,050 I would've found her already and have her wear bloomers or a maid costume. 246 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 So we've decided she's a girl? 247 00:12:40,010 --> 00:12:42,220 There would be no point in calling her a cat if she wasn't. 248 00:12:42,220 --> 00:12:43,720 Why are you answering so seriously? 249 00:12:43,720 --> 00:12:45,930 Shut up, you three stooges! 250 00:12:45,930 --> 00:12:48,970 We just have to find her, right? A cat my size! 251 00:12:48,970 --> 00:12:54,860 Fine! But once I find her, all of you can go die twice! 252 00:13:03,030 --> 00:13:05,870 Alright, if I can't find that cat... 253 00:13:05,870 --> 00:13:07,870 You'll show me those striped panties in return! 254 00:13:10,290 --> 00:13:11,750 Then bring it on! 255 00:13:12,620 --> 00:13:16,590 Jeez, she's getting so worked up about something this stupid. 256 00:13:16,590 --> 00:13:19,760 This is why 3-D girls are so... 257 00:13:19,760 --> 00:13:22,840 I can't believe you stayed friends with her for 10 years, Takumi. 258 00:13:22,840 --> 00:13:23,760 You're wrong. 259 00:13:24,180 --> 00:13:26,510 She has some good points, too. 260 00:13:27,140 --> 00:13:28,020 None... 261 00:13:35,610 --> 00:13:37,570 What? She's gone? 262 00:13:37,570 --> 00:13:40,110 Yes, while Milady was taking care of business. 263 00:13:40,450 --> 00:13:43,620 Jeez! Hurry up and find her! 264 00:13:44,280 --> 00:13:45,870 All of you suck! 265 00:13:47,250 --> 00:13:49,660 If I recall correctly, that cat was Tsuzuki's... 266 00:13:49,660 --> 00:13:50,920 Satou! Suzuki! 267 00:13:51,330 --> 00:13:54,670 Why do I have to go buy eggs? 268 00:13:57,170 --> 00:13:58,720 No way! 269 00:13:59,550 --> 00:14:01,590 Onee-chan! 270 00:14:01,590 --> 00:14:02,850 What is it? 271 00:14:02,850 --> 00:14:04,470 Let's stop already! 272 00:14:04,680 --> 00:14:05,600 Not here. 273 00:14:05,810 --> 00:14:06,430 Not here. 274 00:14:06,430 --> 00:14:08,730 It's alright already! Let's go back! 275 00:14:08,730 --> 00:14:10,140 It's no good. 276 00:14:10,140 --> 00:14:13,230 They'll think you took the cake if we don't find her. 277 00:14:15,480 --> 00:14:16,740 There he is. 278 00:14:17,360 --> 00:14:20,990 How about ringing the bell and going inside, Milady? 279 00:14:20,990 --> 00:14:25,540 What are you saying? Haven't you noticed after seeing Milady this afternoon? 280 00:14:25,540 --> 00:14:29,750 Milady wants to become a part of Takumi's group so badly... 281 00:14:30,040 --> 00:14:33,250 Then, she actually wants to get along with Serizawa Fumino as well? 282 00:14:33,250 --> 00:14:37,300 Of course, but she can't do so unless a good opportunity presents itself. 283 00:14:37,300 --> 00:14:39,760 Doesn't that just mean she's being dishonest? 284 00:14:39,760 --> 00:14:41,260 That's how it is. 285 00:14:41,260 --> 00:14:45,560 Yes. I'll make sure to deliver it by 9:00 PM. 286 00:14:45,890 --> 00:14:47,440 Yes, definitely! 287 00:14:49,730 --> 00:14:52,020 Good job. I poured some tea. 288 00:14:52,020 --> 00:14:52,770 Thanks. 289 00:14:56,030 --> 00:14:59,030 The tea you brew is great, as usual. 290 00:15:06,080 --> 00:15:08,620 The cakes at our place aren't particularly good. 291 00:15:08,880 --> 00:15:15,720 This is our confectionery store Stray Cats, or pâtisserie to be fancy, or just simply a cake shop. 292 00:15:16,470 --> 00:15:21,600 The owner and chief pâtissier is my sister Otome. 293 00:15:21,600 --> 00:15:23,640 That being said, the cakes aren't very good. 294 00:15:23,640 --> 00:15:26,980 My sister's skills as a pâtissier aren't that great. 295 00:15:27,440 --> 00:15:31,480 The only employees are me and one other part-timer, but we're both still regular high school students. 296 00:15:31,480 --> 00:15:33,280 You get what I mean, right? 297 00:15:33,280 --> 00:15:37,950 The reason why we don't have many customers is due to my sister's tendency to help anyone in need. 298 00:15:35,490 --> 00:15:44,750 Congratulations on making it into high school! 299 00:15:35,490 --> 00:15:44,750 Takumi, Fumino-chan. 300 00:15:37,950 --> 00:15:41,290 Well, you'll understand when she gets back. 301 00:15:41,290 --> 00:15:44,750 By the way, the other part-timer is... 302 00:15:45,660 --> 00:15:47,210 I haven't seen one. 303 00:15:47,210 --> 00:15:50,040 Usually there are no cats that big. 304 00:15:50,040 --> 00:15:51,300 Is that so? 305 00:15:51,300 --> 00:15:52,760 Thank you very much. 306 00:15:53,130 --> 00:15:53,920 Let's go. 307 00:16:02,100 --> 00:16:04,270 Ieyasu sure is taking his time. 308 00:16:04,770 --> 00:16:06,940 We can't make a cake without any eggs. 309 00:16:06,940 --> 00:16:07,860 Flash! 310 00:16:13,400 --> 00:16:15,110 What are you doing here, Umenomori? 311 00:16:15,110 --> 00:16:19,530 Milady has been peeping on you two for quite some time now. 312 00:16:19,530 --> 00:16:27,500 Indeed. Milady was just too shy to come in, so she waited for a chance to show up when you need help- 313 00:16:28,380 --> 00:16:30,880 W-What did you two say? Eggs? 314 00:16:30,880 --> 00:16:33,420 You're looking for eggs? You need eggs, right? 315 00:16:33,420 --> 00:16:34,800 I guess we have no other choice. 316 00:16:34,800 --> 00:16:35,890 Satou. Suzuki. 317 00:16:35,890 --> 00:16:36,640 Yes. 318 00:16:36,640 --> 00:16:37,390 Yes. 319 00:16:49,730 --> 00:16:51,530 I'll just go buy some. 320 00:16:51,530 --> 00:16:53,990 H-Hey! Are you just going to ignore me? 321 00:16:53,990 --> 00:16:56,120 Wait up! 322 00:17:01,000 --> 00:17:02,250 Um, onee-chan... 323 00:17:08,460 --> 00:17:09,710 There she is! 324 00:17:10,050 --> 00:17:11,380 Wait for me right there! 325 00:17:13,130 --> 00:17:15,140 What did you come for? 326 00:17:15,140 --> 00:17:17,760 It's not like you came to buy cake, is it? 327 00:17:17,760 --> 00:17:18,720 Did you need something? 328 00:17:19,730 --> 00:17:21,980 The cat I found earlier ran away. 329 00:17:21,980 --> 00:17:26,650 You see... Your sister likes to pick up stray cats, doesn't she? 330 00:17:26,650 --> 00:17:27,480 So that's why. 331 00:17:27,480 --> 00:17:29,240 Then you don't have any business with me, right? 332 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 Hey, wait! 333 00:17:40,960 --> 00:17:42,580 Oh, yeah. 334 00:17:42,960 --> 00:17:44,590 Sorry about earlier. 335 00:17:44,590 --> 00:17:47,300 Fumino says too much sometimes. She's always been like that. 336 00:17:47,300 --> 00:17:48,670 Don't mind her. 337 00:17:48,670 --> 00:17:51,470 She'll forget it by tomorrow. 338 00:17:51,470 --> 00:17:54,720 And her foul mouth is partly my fault, too. 339 00:17:56,560 --> 00:17:57,930 It's a thief! 340 00:17:58,930 --> 00:17:59,940 What's going on? 341 00:18:05,190 --> 00:18:06,150 A cat? 342 00:18:07,030 --> 00:18:07,900 It's that girl! 343 00:18:07,900 --> 00:18:09,030 Out of the way! 344 00:18:10,660 --> 00:18:12,030 Serizawa Fumino! 345 00:18:12,030 --> 00:18:13,410 Fumino, was that- 346 00:18:14,280 --> 00:18:15,660 I told you it wasn't a lie! 347 00:18:17,660 --> 00:18:18,750 Umenomori? 348 00:18:21,750 --> 00:18:23,540 Jeez! You're too fast. 349 00:18:23,540 --> 00:18:24,960 Wait up! 350 00:18:25,380 --> 00:18:27,010 Wait! 351 00:18:27,210 --> 00:18:28,920 Hey, why are you chasing her as well? 352 00:18:29,380 --> 00:18:32,220 I need her to cosplay as Sayaka in your stead! 353 00:18:32,220 --> 00:18:35,520 Fools! She's definitely Maid Ninja Kouga-chan! 354 00:18:35,520 --> 00:18:36,560 Ieyasu! 355 00:18:36,560 --> 00:18:38,690 I'm her master ~de gozaruyo! 356 00:18:39,350 --> 00:18:40,650 I'm teling you it's a cat! 357 00:18:42,150 --> 00:18:43,360 Hey! 358 00:18:43,360 --> 00:18:45,610 Welcome home! 359 00:18:53,160 --> 00:18:54,910 To think there actually was one. 360 00:18:54,910 --> 00:18:55,370 Huh? 361 00:19:04,300 --> 00:19:06,130 I guess he was lying after all. 362 00:19:06,130 --> 00:19:09,590 Because... I was hungry. 363 00:19:09,590 --> 00:19:12,350 And a big cat really did show up. 364 00:19:12,350 --> 00:19:14,890 He didn't know what to do. 365 00:19:17,440 --> 00:19:18,270 That's dangerous! 366 00:19:18,650 --> 00:19:20,400 You wanna die, girl? 367 00:19:28,490 --> 00:19:30,370 Kouga-chan got away, huh? 368 00:19:39,460 --> 00:19:42,920 C'mon, let's stop this already, Serizawa Fumino. 369 00:19:43,380 --> 00:19:51,970 I ordered Satou and Suzuki to tell everyone to look for her... Let's just leave it to them and go back. 370 00:19:51,970 --> 00:19:54,890 Right, it wasn't a cat anyway. 371 00:19:59,110 --> 00:20:05,240 I bet you guys have no idea how children feel when no one believes in them. 372 00:20:09,450 --> 00:20:10,620 Hey! 373 00:20:22,460 --> 00:20:24,630 I thought it was like that all along. 374 00:20:29,260 --> 00:20:31,140 What's wrong, Fumino? 375 00:20:31,140 --> 00:20:32,770 Because... Because... 376 00:20:32,770 --> 00:20:36,860 They won't believe me no matter how many times I say it! 377 00:20:37,230 --> 00:20:40,730 They won't believe we're not orphans! 378 00:20:40,730 --> 00:20:44,400 And that Otome-neechan is your real sister! 379 00:20:44,400 --> 00:20:47,740 I said it over and over again, but they kept 380 00:20:47,740 --> 00:20:51,200 calling me a liar and they told me to die! 381 00:20:51,870 --> 00:20:56,040 Alright. Listen here, Fumino! Give everything back to them twofold! 382 00:20:56,040 --> 00:20:56,750 Twofold? 383 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 That's right! 384 00:20:57,840 --> 00:21:00,210 If you get punched once, kick them back twice! 385 00:21:00,210 --> 00:21:01,300 Twice? 386 00:21:01,300 --> 00:21:01,880 Yes! 387 00:21:01,880 --> 00:21:04,970 And if they tell you to die, tell them to die twice! 388 00:21:05,680 --> 00:21:07,430 When you're sad, you should laugh. 389 00:21:07,890 --> 00:21:09,270 If you're about to cry, then get angry. 390 00:21:09,270 --> 00:21:11,100 There's nothing worse than giving up. 391 00:21:11,100 --> 00:21:13,560 Got it? Make sure you return it to them! 392 00:21:13,560 --> 00:21:16,690 If anything happens, I'll protect you no matter what. 393 00:21:18,780 --> 00:21:20,190 By the way, Serizawa... 394 00:21:20,530 --> 00:21:25,780 I just reconfirmed that striped panties don't look good on 3-D girls. 395 00:21:25,950 --> 00:21:26,660 Thanks- 396 00:21:26,660 --> 00:21:28,370 Die twice! 397 00:21:29,200 --> 00:21:36,460 After that, we finished the cake and to delivered it to Minami Koganei-san's at dawn. 398 00:21:36,460 --> 00:21:41,470 The surprise cake for wedding anniversary that the wife ordered was delivered the morning after. 399 00:21:41,470 --> 00:21:43,220 At least we got it delivered safely. 400 00:21:43,590 --> 00:21:44,640 Later. 401 00:21:44,640 --> 00:21:45,720 I'll see you later. 402 00:21:45,960 --> 00:21:47,640 Fumino... Over there. 403 00:21:52,940 --> 00:21:53,900 Ow! 404 00:22:00,220 --> 00:22:02,910 Onee-chan. I'm sorry. Thank you. 405 00:22:06,790 --> 00:22:08,080 What? 406 00:22:08,580 --> 00:22:10,160 Heya! 407 00:22:10,920 --> 00:22:12,790 I'm home! 408 00:22:12,790 --> 00:22:18,170 Tsuzuki Otome has safely returned from the southern island of Saipan! 409 00:22:18,420 --> 00:22:21,680 Jeez... This is no time to be saying "I'm home." 410 00:22:21,680 --> 00:22:24,260 Now, now. Don't get mad, Takumi. 411 00:22:24,260 --> 00:22:27,180 I have a really special souvenir this time. 412 00:22:27,180 --> 00:22:30,190 It's some poor stray cat again, isn't it? 413 00:22:30,600 --> 00:22:31,690 Too bad. 414 00:22:31,690 --> 00:22:33,940 It's not just a cat. 415 00:22:35,690 --> 00:22:38,740 She was so cute, I picked her up. 416 00:22:40,200 --> 00:22:41,070 Nyaa. 417 00:22:51,540 --> 00:22:53,630 saa kaerouyo 418 00:22:51,540 --> 00:22:53,630 Now, let's go home, 419 00:22:53,630 --> 00:22:58,090 sukippu hitori futari sannin te wo tsunaide 420 00:22:53,630 --> 00:22:58,090 skipping, holding hands with one, two, three people. 421 00:22:58,470 --> 00:23:00,840 matteru kashira nyao 422 00:22:58,470 --> 00:23:00,840 Do I just have to wait? 423 00:23:01,470 --> 00:23:04,180 nukiashi nekoashi suruno 424 00:23:01,470 --> 00:23:04,180 Taking stealthy, cat-like steps. 425 00:23:05,350 --> 00:23:07,390 mou kaerouyo 426 00:23:05,350 --> 00:23:07,390 Let's go home already. 427 00:23:07,520 --> 00:23:11,310 yuugure ichineko nineko sanneko kage ga yurete 428 00:23:07,520 --> 00:23:11,310 One, two, three cat shadows swing in the sunset. 429 00:23:12,230 --> 00:23:14,400 mou sugu tsuku yu nyao 430 00:23:12,230 --> 00:23:14,400 We're almost there. 431 00:23:15,190 --> 00:23:18,610 ano kadou magareba soko yo 432 00:23:15,190 --> 00:23:18,610 It's right there around the corner. 433 00:23:19,030 --> 00:23:21,830 nakanai onna no ko 434 00:23:19,030 --> 00:23:21,830 A girl who doesn't cry, 435 00:23:22,080 --> 00:23:25,370 yasashii sugiru otoko no ko 436 00:23:22,080 --> 00:23:25,370 a guy that's too nice. 437 00:23:25,370 --> 00:23:27,210 gomen gomen gomen ne 438 00:23:25,370 --> 00:23:27,210 Sorry. Sorry. I'm sorry. 439 00:23:27,210 --> 00:23:30,880 Daisuki na noni 440 00:23:27,210 --> 00:23:30,880 Even though I love you. 441 00:23:33,250 --> 00:23:35,800 iccha love ga ii 442 00:23:33,250 --> 00:23:35,800 Love is the best. 443 00:23:35,800 --> 00:23:37,510 sore ga iino 444 00:23:35,800 --> 00:23:37,510 That is good. 445 00:23:37,510 --> 00:23:39,140 uso wa hontou uso yo 446 00:23:37,510 --> 00:23:39,140 My lie is actually a lie. 447 00:23:39,140 --> 00:23:40,680 dai kirai 448 00:23:39,140 --> 00:23:40,680 I hate you. 449 00:23:40,930 --> 00:23:42,640 dou surebaii no 450 00:23:40,930 --> 00:23:42,640 What should I do? 451 00:23:42,640 --> 00:23:46,060 doushitara koi ni naru no 452 00:23:42,640 --> 00:23:46,060 What do I have to do to make you love me? 453 00:23:47,810 --> 00:23:51,190 ima mo zutto oboeteru yo 454 00:23:47,810 --> 00:23:51,190 I still remember, 455 00:23:51,190 --> 00:23:54,440 ano hi kimi ga iita kotoba wa 456 00:23:51,190 --> 00:23:54,440 that what you told me back then was so nice. 457 00:23:54,650 --> 00:23:59,820 yawarakai bashou hikikaita 458 00:23:54,650 --> 00:23:59,820 It formed a soft place within me. 459 00:24:11,960 --> 00:24:14,220 I'm Satou, one of the maids serving the Umenomori family. 460 00:24:14,220 --> 00:24:15,800 I'm Suzuki of the same occupation. 461 00:24:15,800 --> 00:24:19,140 The two of us will be in charge of the previews. 462 00:24:19,140 --> 00:24:20,930 We look forward to serving you. 463 00:24:20,740 --> 00:24:26,100 Stray Cat, Laughed 464 00:24:20,930 --> 00:24:23,180 Next time: Stray Cat, Laughed. 465 00:24:23,180 --> 00:24:25,350 Please, look forward to it! 33533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.