All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AC] MM! - 09 [BD][1080p][FLAC][Dual-Audio][D6558A1B]_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:07,110 Sakuramori Festival 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,110 And so, the Sakuramori Festival will take place starting tomorrow. 3 00:00:07,110 --> 00:00:13,110 Please keep everything in moderation, behave yourself as a proud student of Sakuramori, and have fun. 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,070 Sado-kun. 5 00:00:18,410 --> 00:00:19,330 Chairman? 6 00:00:19,700 --> 00:00:23,330 If I remember correctly... you were in the Second Volunteering Club, right? 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,370 Will you be having a stall as well? 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,550 We're going to set up a "Trouble Resolving Booth" in order to advertise our club. 9 00:00:31,460 --> 00:00:32,970 Is that so... 10 00:00:33,260 --> 00:00:36,930 If you have any issues you'd like to solve, you'll be more than welcome. 11 00:00:38,760 --> 00:00:40,390 I-I don't have anything in particular... 12 00:00:40,850 --> 00:00:43,480 I'll be occupied with executive committee work anyway. 13 00:00:44,230 --> 00:00:45,390 Excuse me. 14 00:00:46,400 --> 00:00:49,610 Well, I guess staying out of trouble is a good thing. 15 00:00:57,160 --> 00:00:57,740 Help!! 16 00:00:57,740 --> 00:01:02,330 Chu-ru-Chu-Chu-Chu... YES!! Help U 17 00:01:02,330 --> 00:01:07,120 Chu-ru-Chu-Chu-Chu... YES!! Help U 18 00:01:08,630 --> 00:01:13,340 soko no mayoeru omae hisoukan mansai no face 19 00:01:08,630 --> 00:01:13,340 Hey you lost boy, with a face full of despair 20 00:01:13,340 --> 00:01:15,550 sugaru wara mo misuterya 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,550 If you throw out the straw you're leaning on, 22 00:01:15,550 --> 00:01:18,640 soremo shouganai ka? 23 00:01:15,550 --> 00:01:18,640 I guess that can't be helped either? 24 00:01:18,640 --> 00:01:20,890 unmei wa kyou mo (meisou) 25 00:01:18,640 --> 00:01:20,890 Fate is (straying away) 26 00:01:20,890 --> 00:01:23,060 ijiwaru dakara (bousou) 27 00:01:20,890 --> 00:01:23,060 Being mean again today (going beserk) 28 00:01:23,060 --> 00:01:28,940 semete watashi ga mikata shitetai nanika dekiru kana 29 00:01:23,060 --> 00:01:28,940 At least I want to be on your side, but what can I do? 30 00:01:29,400 --> 00:01:32,020 NO!! Jesus crisis! Oh My God! 31 00:01:32,020 --> 00:01:34,070 makasetemite 32 00:01:32,020 --> 00:01:34,070 Try leaving it to me 33 00:01:34,070 --> 00:01:36,240 YES!! Chu-ru-Chu-Chu-Chu Help U 34 00:01:36,240 --> 00:01:38,490 girigiri no senja nurui 35 00:01:36,240 --> 00:01:38,490 Just getting there is too weak, 36 00:01:38,490 --> 00:01:41,080 hametsushichatte zero tte sonde? 37 00:01:38,490 --> 00:01:41,080 get destroyed to nothing and then? 38 00:01:41,080 --> 00:01:45,750 katakuna na DNA muri wa kinmotsu 39 00:01:41,080 --> 00:01:45,750 DNA is stubborn. Overdoing isn't allowed. 40 00:01:45,750 --> 00:01:48,120 kyousei shuuryou gobyou mae (sunzen) 41 00:01:45,750 --> 00:01:48,120 With 5 seconds remaining I ended it forcefully (right before) 42 00:01:48,120 --> 00:01:50,330 umare kawaresou na yokan? (zenzen) 43 00:01:48,120 --> 00:01:50,330 Feeling like getting reborn? (no way) 44 00:01:50,330 --> 00:01:55,170 genbashugi kouseisasechaeba Go to hebun 45 00:01:50,330 --> 00:01:55,170 If we do the hands-on-approach rehab; you'll go to HEAVEN 46 00:01:55,170 --> 00:01:57,470 umu wo iwasazu 47 00:01:55,170 --> 00:01:57,470 Without even letting you say yes 48 00:01:57,470 --> 00:01:59,760 ano te kono te de 49 00:01:57,470 --> 00:01:59,760 With these hands 50 00:01:59,760 --> 00:02:03,640 ima sugu tadashite ageru wa 51 00:01:59,760 --> 00:02:03,640 I'll fix you up right away 52 00:02:03,640 --> 00:02:08,230 chotto sonzaikan ijou ni kininaru faarinrabu miman ga 53 00:02:03,640 --> 00:02:08,230 A little fall in love feeling bigger than your presence is 54 00:02:08,230 --> 00:02:13,150 nasakenai kao shite hottokenai n da 55 00:02:08,230 --> 00:02:13,150 making me unable to leave you alone with that miserable face. 56 00:02:13,150 --> 00:02:17,360 jinseikan kaeru youna deai shita n dakara 57 00:02:13,150 --> 00:02:17,360 I made it a meeting to change your outlook on life. 58 00:02:17,360 --> 00:02:22,450 ato wa sareru ga mama nagasarechaeba ii no yo 59 00:02:17,360 --> 00:02:22,450 So just start going along with the flow 60 00:02:22,450 --> 00:02:25,540 he! ru! pu! iku yo! 61 00:02:22,450 --> 00:02:25,540 I'm off to HELP YOU! 62 00:02:28,460 --> 00:02:31,000 MFC's Elegant Conspiracy 63 00:02:48,480 --> 00:02:48,520 Manager Isurugi Mio 64 00:02:48,520 --> 00:02:48,560 Manager Isurugi Mio 65 00:02:48,560 --> 00:02:48,600 Manager Isurugi Mio 66 00:02:48,600 --> 00:02:48,640 Manager Isurugi Mio 67 00:02:48,640 --> 00:02:48,680 Manager Isurugi Mio 68 00:02:48,680 --> 00:02:48,730 Manager Isurugi Mio 69 00:02:48,730 --> 00:02:51,520 Manager Isurugi Mio 70 00:02:48,770 --> 00:02:51,520 Just what the hell is this supposed to mean? 71 00:02:54,730 --> 00:02:56,530 No one's coming, huh? 72 00:02:57,740 --> 00:02:59,650 Oh yeah, where's Yuuno? 73 00:02:59,650 --> 00:03:01,990 I got a text from her saying she's going to be late. 74 00:03:01,990 --> 00:03:05,240 She was worried because she couldn't get in contact with you. 75 00:03:05,240 --> 00:03:07,580 Oh! I forgot my cellphone... 76 00:03:08,910 --> 00:03:12,670 A-A-Are you the ones who solve people's troubles? 77 00:03:12,670 --> 00:03:15,630 Yes, we are! Leave everything to me! 78 00:03:17,630 --> 00:03:19,510 Huh? Is that you, Sado-kun? 79 00:03:19,510 --> 00:03:20,970 An acquaintance of yours? 80 00:03:21,340 --> 00:03:24,350 He's the manager of the convenience store I work at. 81 00:03:24,350 --> 00:03:29,060 My lover Ruri-Ruri's gone missing! 82 00:03:29,060 --> 00:03:30,730 A lover gone missing? 83 00:03:30,730 --> 00:03:32,310 That sounds like a major case for us! 84 00:03:32,310 --> 00:03:36,440 I took my eyes off her for a second, and she was gone! 85 00:03:36,440 --> 00:03:37,980 A lover? 86 00:03:37,980 --> 00:03:40,820 Don't you mean the body pillow you bought the other day? 87 00:03:40,820 --> 00:03:42,240 What are you saying?! 88 00:03:42,780 --> 00:03:44,910 Ruri-Ruri is no body pillow! 89 00:03:44,910 --> 00:03:47,030 She's my precious lover! 90 00:03:49,080 --> 00:03:50,870 Ruri-Ruri... 91 00:03:50,870 --> 00:03:54,920 His sole interest is the 2D world; a very unique manager, as you can see. 92 00:03:54,920 --> 00:03:59,670 So basically he's some random creep who believes a body pillow is his lover... 93 00:03:59,670 --> 00:04:02,170 Why don't you go look for it yourself, moron! 94 00:04:02,170 --> 00:04:03,680 Cat Café : A café where you can come play with cute cats! The cute Kitty Cats will be waiting for you We'd love to have you over for a visit!! 95 00:04:02,170 --> 00:04:03,680 Here you go. 96 00:04:03,680 --> 00:04:07,300 Museum of Fortune Telling 97 00:04:03,680 --> 00:04:05,850 The Cat Café, now in business! 98 00:04:05,850 --> 00:04:07,300 We'd love it if you could pay us a visit! 99 00:04:07,300 --> 00:04:11,810 Oh! I'd like to go check it out with Tarou. 100 00:04:12,810 --> 00:04:17,270 I see. So this is where you lost your body pillo- I mean, Ruri-Ruri... 101 00:04:17,730 --> 00:04:20,360 She probably got kidnapped! 102 00:04:21,280 --> 00:04:24,570 Actually... I think we should handle it as lost property... 103 00:04:24,570 --> 00:04:26,320 What are you doing? 104 00:04:30,290 --> 00:04:31,160 There she is! 105 00:04:31,160 --> 00:04:33,910 I missed you so! 106 00:04:35,250 --> 00:04:37,290 Ruri-Ruri! 107 00:04:37,290 --> 00:04:41,510 I'm so sorry! You were lonely, right?! I'll never leave you alone again, you hear me?! 108 00:04:41,510 --> 00:04:43,170 So it was his, huh? 109 00:04:43,170 --> 00:04:45,970 We wanted to treat it as an unidentified object and were about to throw it out. 110 00:04:47,640 --> 00:04:48,680 Sado-kun. 111 00:04:49,720 --> 00:04:53,180 I'd like to discuss something... with the Second Volunteering Club, that is. 112 00:04:55,770 --> 00:04:58,690 If you're looking for Pig-boy, he's gone to pick up some lost property. 113 00:04:58,690 --> 00:05:00,230 Oh, I see... 114 00:05:00,610 --> 00:05:02,190 I'll go look for him then! 115 00:05:05,320 --> 00:05:06,450 Senpai! 116 00:05:07,070 --> 00:05:08,820 Here, have a look at this! 117 00:05:08,820 --> 00:05:12,750 It's a threat letter that was mailed to the Executive Committee of the Sakuramori Festival! 118 00:05:12,750 --> 00:05:14,080 A threat letter?! 119 00:05:15,330 --> 00:05:20,880 "Heed my word, cursed students: misfortune shall fall upon you for all the great sins you've committed. 120 00:05:20,880 --> 00:05:23,550 As a matter of course, you are obliged to accept the punishment." 121 00:05:23,550 --> 00:05:28,260 Apparently, they want us to aid them in capturing the culprit before anything happens. 122 00:05:28,260 --> 00:05:31,010 Well, I think it's just a prank, but... 123 00:05:31,470 --> 00:05:35,730 Yes! This is the perfect case for me! 124 00:05:35,730 --> 00:05:38,060 Get a move on! We're going, Pig-boy! 125 00:05:37,020 --> 00:05:39,480 W-We're going? Where to?! 126 00:05:44,610 --> 00:05:47,360 And? How are we going to find the culprit? 127 00:05:47,860 --> 00:05:50,070 Whoa... Senpai? 128 00:05:50,070 --> 00:05:51,200 Hold on for a second. 129 00:05:51,620 --> 00:05:53,740 Did you notice someone suspicious? 130 00:05:54,950 --> 00:05:56,330 57 yen... 131 00:05:57,500 --> 00:05:59,210 What's wrong? 132 00:05:59,210 --> 00:06:00,170 Pig-boy. 133 00:06:01,630 --> 00:06:03,500 What about that? 134 00:06:04,050 --> 00:06:06,840 You, treat me to a crêpe! 135 00:06:06,840 --> 00:06:07,760 What? 136 00:06:08,010 --> 00:06:11,760 Hurry up and go already, you fucking slowass swine! 137 00:06:11,760 --> 00:06:13,680 Sure! 138 00:06:16,430 --> 00:06:18,690 Thank you for your purchase! 139 00:06:24,440 --> 00:06:26,530 It's so delicious! 140 00:06:26,530 --> 00:06:27,990 That's great. 141 00:06:30,910 --> 00:06:32,030 An opening! 142 00:06:32,740 --> 00:06:34,910 Senpai! What are you doing? 143 00:06:36,750 --> 00:06:38,910 So you have chocolate, huh? 144 00:06:38,910 --> 00:06:40,500 That one's good, too! 145 00:06:40,500 --> 00:06:42,000 You think so? 146 00:06:48,090 --> 00:06:50,260 If you really want to eat it that much, go ahead. 147 00:06:50,260 --> 00:06:51,550 Really?! 148 00:06:51,550 --> 00:06:53,510 Yay! YAY! 149 00:06:56,600 --> 00:06:58,270 Oh, it's so tasty! 150 00:06:58,680 --> 00:07:01,690 Patrolling around school 151 00:06:58,680 --> 00:07:01,690 Second Volunteering Club 152 00:07:00,060 --> 00:07:01,690 How could they... 153 00:07:02,860 --> 00:07:05,150 Tarou... Where are you? 154 00:07:06,650 --> 00:07:10,780 Tako, tako, tako, tako, takoyaki! 155 00:07:13,030 --> 00:07:16,290 It's the delish, naughty takoyaki! 156 00:07:19,580 --> 00:07:21,080 It's good, isn't it? 157 00:07:24,210 --> 00:07:27,000 But now I feel thirsty. 158 00:07:27,960 --> 00:07:30,300 Are you going force me to treat you again? 159 00:07:30,510 --> 00:07:30,590 Free drinks coupon 160 00:07:30,590 --> 00:07:30,670 Free drinks coupon 161 00:07:30,670 --> 00:07:33,640 Free drinks coupon 162 00:07:31,050 --> 00:07:33,300 This time, I'll treat you. 163 00:07:33,640 --> 00:07:35,890 C'mon! We're off, Pig-boy! 164 00:07:35,890 --> 00:07:37,010 Sure, sure... 165 00:07:48,690 --> 00:07:51,320 This looks like the kind of place Yuuno would like to visit. 166 00:07:51,650 --> 00:07:52,450 Right, Senpai? 167 00:07:53,700 --> 00:07:54,700 Senpai...? 168 00:07:55,240 --> 00:07:56,120 No... 169 00:07:56,490 --> 00:07:57,160 Huh? 170 00:07:58,700 --> 00:07:59,620 No... 171 00:08:00,080 --> 00:08:02,750 But you said drinks were free here... 172 00:08:02,750 --> 00:08:05,330 I don't want to! I just can't! 173 00:08:10,170 --> 00:08:11,510 Hey! Wait up, Senpai! 174 00:08:13,760 --> 00:08:14,890 Tarou... 175 00:08:15,430 --> 00:08:17,470 There you are, Arashiko! 176 00:08:17,470 --> 00:08:19,560 Let's go look around together! 177 00:08:19,560 --> 00:08:20,220 Okay? 178 00:08:20,560 --> 00:08:22,230 Oh, Yumi... 179 00:08:25,730 --> 00:08:27,400 What's the matter, Senpai? 180 00:08:27,400 --> 00:08:29,270 It's nothing! 181 00:08:29,270 --> 00:08:33,530 Putting this aside, I hope you haven't forgotten about our mission, Pig-boy. 182 00:08:33,530 --> 00:08:34,860 Our mission...? 183 00:08:35,740 --> 00:08:39,870 The request for the Second Volunteering Club, you dumbass! 184 00:08:39,870 --> 00:08:44,210 Oh, right! Indeed! We were patrolling around school! 185 00:08:46,210 --> 00:08:47,330 What's going on? 186 00:08:47,750 --> 00:08:49,710 Looks like the beauty pageant's starting. 187 00:08:51,420 --> 00:08:58,430 It's possible that... they're planning to use a big event like this one as their stage to show off the execution of their plan! 188 00:08:58,430 --> 00:09:00,180 Huh? Hey, wait... 189 00:09:01,600 --> 00:09:07,310 All right, moving on! Entry number five: Tatsumi Antoinette XVI! 190 00:09:04,140 --> 00:09:06,100 Entry number 05 191 00:09:04,140 --> 00:09:06,100 Tatsumi Antoinette XVI 192 00:09:09,770 --> 00:09:13,650 I'm certain you bunch of lowlifes are already aware of the fact... 193 00:09:14,030 --> 00:09:19,160 ...that the person with the most exquisite looks in all of Sakuramori High School is none other than me. 194 00:09:19,450 --> 00:09:24,870 Come, commoners! Admire my beauty with all your body and soul! 195 00:09:25,830 --> 00:09:28,580 What the hell is that disgusting freak up to? 196 00:09:29,250 --> 00:09:32,840 Now moving on! Entry number six: Shizuka-san. Come on up! 197 00:09:33,760 --> 00:09:38,260 Is everyone rocking out?! Shizuka is here! 198 00:09:39,050 --> 00:09:42,510 Wha-?! Wh-What is she doing here? 199 00:09:42,510 --> 00:09:46,480 I'm gonna try my best and win this thing, all right?! 200 00:09:46,480 --> 00:09:50,440 The prize for first place... What was it again? 201 00:09:50,440 --> 00:09:52,480 A pair coupon for a hot spring. 202 00:09:52,480 --> 00:09:53,610 Crap, this is bad... 203 00:09:53,610 --> 00:09:55,400 She's serious about this. 204 00:09:55,400 --> 00:09:57,950 Everyone, don't be fooled! 205 00:09:57,950 --> 00:09:59,450 Is that voice...?! 206 00:09:59,700 --> 00:10:01,950 Kinmei University Student ID 207 00:09:59,700 --> 00:10:01,950 Economics, Department of Economics 208 00:09:59,700 --> 00:10:01,950 Sado Shizuka 209 00:10:00,200 --> 00:10:01,950 Please have a look at this. 210 00:10:02,530 --> 00:10:07,210 Shizuka-san might be minuscule in size, but she's still a cited university student. 211 00:10:07,210 --> 00:10:09,960 She's not a student of Sakuramori High! 212 00:10:09,960 --> 00:10:13,960 Dammit, that old hag... Revealing it right here. 213 00:10:14,420 --> 00:10:16,720 This is a complete fraud. 214 00:10:16,720 --> 00:10:19,090 Please take care of it right away. 215 00:10:19,090 --> 00:10:25,100 And here I am, Tomoko, your prospective champion! 216 00:10:25,100 --> 00:10:25,970 Yay! 217 00:10:26,430 --> 00:10:27,980 M-Mother... 218 00:10:27,980 --> 00:10:31,480 Peace, peace, peace! 219 00:10:31,480 --> 00:10:33,400 Nooo! 220 00:10:33,400 --> 00:10:38,030 I'm still a spry, genuine high school student! 221 00:10:36,490 --> 00:10:41,160 What's with that woman calling herself a high school student? I question her sanity... 222 00:10:53,340 --> 00:10:56,960 World's Cosplay Photo Studio 223 00:10:54,630 --> 00:10:56,960 Oh? A threat letter? 224 00:10:56,960 --> 00:10:59,260 Well, that sure isn't too comforting. 225 00:10:59,260 --> 00:11:03,680 But we just can't figure out how to catch the culprit. 226 00:11:03,680 --> 00:11:06,560 Hm... Cursed students, eh? 227 00:11:07,680 --> 00:11:10,230 I'm somehow getting a certain sense of horror out of it. 228 00:11:10,940 --> 00:11:14,360 I still think it's just a prank by someone who enjoys that sort of stuff. 229 00:11:14,770 --> 00:11:19,650 Speaking of horror, I hear the Inventor's Club's haunted house was quite well-made. 230 00:11:20,200 --> 00:11:21,780 A haunted house... 231 00:11:21,780 --> 00:11:24,160 Oh, that's good! Priceless! 232 00:11:24,160 --> 00:11:26,030 Right, now strip off the jacket a bit more... 233 00:11:26,030 --> 00:11:27,540 The Inventor's Club, huh? 234 00:11:26,240 --> 00:11:28,160 Yes! That's perfect! 235 00:11:28,160 --> 00:11:30,580 Aww! They're so cute! 236 00:11:30,580 --> 00:11:32,960 It's so soothing! 237 00:11:32,960 --> 00:11:35,380 There we go... Does it feel good? 238 00:11:35,380 --> 00:11:38,550 Is it here? Or here~? 239 00:11:36,040 --> 00:11:38,090 I can't even get through to him on his cell... 240 00:11:38,550 --> 00:11:41,010 Tarou, what are you doing? 241 00:11:41,010 --> 00:11:48,520 Haunted House 242 00:11:41,590 --> 00:11:44,600 So this must be the rumored haunted house. 243 00:11:44,600 --> 00:11:48,520 It's dark inside, and no one would suspect anything when hearing screams emerging from here. 244 00:11:48,520 --> 00:11:51,140 It's the perfect stage for a tragedy. 245 00:11:51,140 --> 00:11:52,770 Do you really think so...? 246 00:11:55,020 --> 00:11:57,900 Welcome to the Inventor's Club's Haunted House! 247 00:11:57,900 --> 00:12:01,780 This place is a masterpiece created by collecting the essence of science! 248 00:12:01,780 --> 00:12:03,660 Please, come right this way. 249 00:12:07,490 --> 00:12:11,250 You haven't even entered and you're already freaking out! Now hurry up and move! 250 00:12:11,250 --> 00:12:13,170 Senpai! Stop pushing me! 251 00:12:18,250 --> 00:12:19,840 Quite professionally made, isn't it? 252 00:12:20,170 --> 00:12:22,220 Couldn't expect anything less from the Inventor's Club. 253 00:12:24,890 --> 00:12:27,300 Nooo! It's here! 254 00:12:29,720 --> 00:12:31,100 Please, don't! 255 00:12:31,270 --> 00:12:34,100 You seriously are a worthless pile of fail, aren't you? 256 00:12:34,100 --> 00:12:36,610 How can you possibly not mind this at all? 257 00:12:37,650 --> 00:12:39,780 I'm honestly scared here. 258 00:12:43,320 --> 00:12:45,410 There's something over there! 259 00:12:45,410 --> 00:12:47,200 You're helpless... 260 00:12:47,490 --> 00:12:50,040 Ah, wait up! Senpai! 261 00:12:50,040 --> 00:12:52,200 Don't walk so fast... 262 00:12:58,960 --> 00:12:59,670 Huh? 263 00:13:00,840 --> 00:13:03,130 I guess this is supposed to be a monster cat, right? 264 00:13:03,720 --> 00:13:05,680 That aside, it looks quite cute. 265 00:13:06,010 --> 00:13:06,970 Cat... 266 00:13:06,970 --> 00:13:07,510 What? 267 00:13:07,510 --> 00:13:08,970 Cat... Cat... 268 00:13:08,970 --> 00:13:11,810 Senpai... Could you be...? 269 00:13:11,810 --> 00:13:13,310 I hate cats! 270 00:13:13,310 --> 00:13:14,980 So you were afraid of cats? 271 00:13:13,810 --> 00:13:16,810 I'm begging you! Go away! 272 00:13:15,140 --> 00:13:16,810 Then that's the reason why you earlier... 273 00:13:17,900 --> 00:13:19,650 Uh, come on! Go away! 274 00:13:21,070 --> 00:13:22,820 Senpai, it's okay. 275 00:13:22,820 --> 00:13:24,740 The cat's gone now. 276 00:13:30,160 --> 00:13:31,620 Senpai? 277 00:13:31,620 --> 00:13:33,330 Cat... Cat... 278 00:13:34,290 --> 00:13:36,290 I was so scared! 279 00:13:37,330 --> 00:13:41,550 It's all right now, please stop crying. Okay, Senpai? 280 00:13:43,260 --> 00:13:46,260 You're not too good with those kinds of places, right? 281 00:13:46,550 --> 00:13:47,840 Y-Yeah... 282 00:13:47,840 --> 00:13:49,430 Let's go somewhere else then! 283 00:13:49,430 --> 00:13:50,800 Wait for me! 284 00:13:54,350 --> 00:13:55,680 Pig-boy. 285 00:13:55,680 --> 00:13:56,440 Yes? 286 00:13:57,350 --> 00:13:59,770 I'll... hold your hand. 287 00:14:00,650 --> 00:14:02,650 You're scared of ghosts, aren't you? 288 00:14:02,650 --> 00:14:05,990 That's why I'm telling you that I'll hold your hand. 289 00:14:11,530 --> 00:14:13,330 Yes, please do. 290 00:14:15,040 --> 00:14:17,040 G-Guess I don't have a choice, huh? 291 00:14:17,660 --> 00:14:19,830 Here, now hurry up! 292 00:14:31,970 --> 00:14:32,760 Huh? 293 00:14:33,390 --> 00:14:34,510 Pig-boy? 294 00:14:41,730 --> 00:14:42,480 Wha-?! 295 00:14:43,770 --> 00:14:44,900 What's this supposed to be?! 296 00:14:44,900 --> 00:14:46,150 Welcome, 297 00:14:47,280 --> 00:14:49,240 cursed student. 298 00:14:49,530 --> 00:14:51,870 Wh-Who are you guys? 299 00:14:57,330 --> 00:14:58,460 Chairman! 300 00:14:58,960 --> 00:15:01,290 Here, I am not the chairman. 301 00:15:01,290 --> 00:15:02,330 Huh? 302 00:15:02,330 --> 00:15:07,130 I am the president of MFC, Ayasegawa Kirino. 303 00:15:07,130 --> 00:15:09,340 And these are my comrades. 304 00:15:09,340 --> 00:15:11,550 MFC...? 305 00:15:11,550 --> 00:15:13,600 MFC is... 306 00:15:13,930 --> 00:15:17,100 ...the abbreviation for the Mio-sama Fan Club! 307 00:15:18,560 --> 00:15:22,440 Right... And uh, what do you... 308 00:15:22,440 --> 00:15:26,650 Last year, Mio-sama won the title of Miss Sakuramori High School. 309 00:15:26,650 --> 00:15:30,280 We admire and worship her splendid beauty. 310 00:15:30,280 --> 00:15:33,950 We're an organization that punishes those who dare to denigrate Mio-sama. 311 00:15:33,950 --> 00:15:35,780 Punishment...? 312 00:15:36,410 --> 00:15:39,410 Were you the one who wrote that threat letter?! 313 00:15:40,540 --> 00:15:42,500 Where did you take Pig-boy?! 314 00:15:42,500 --> 00:15:44,750 I don't know what you're talking about! 315 00:15:44,750 --> 00:15:47,710 If you don't spit out the answer, I'll hang you from the rooftop! 316 00:15:48,260 --> 00:15:50,340 H-How could you... 317 00:15:51,130 --> 00:15:52,510 What's that? 318 00:15:52,510 --> 00:15:53,430 What? 319 00:15:56,140 --> 00:15:57,350 Pig-boy! 320 00:15:59,140 --> 00:16:01,180 I'll ask you frankly. 321 00:16:01,690 --> 00:16:03,810 Are you... 322 00:16:05,150 --> 00:16:08,230 ...and Mio-sama going out? 323 00:16:08,230 --> 00:16:09,190 Come again? 324 00:16:09,610 --> 00:16:14,570 According to our information, you were on a date with Mio-sama once before. 325 00:16:15,780 --> 00:16:16,910 A date? 326 00:16:25,830 --> 00:16:26,920 That was... 327 00:16:27,380 --> 00:16:30,630 On top of that, today at Sakuramori Festival... 328 00:16:30,630 --> 00:16:36,140 It turned out that way because you wrote that eerie threat letter...! 329 00:16:36,140 --> 00:16:40,520 Thus, is it correct to assume you and Mio-sama aren't lovers? 330 00:16:41,220 --> 00:16:42,060 Yeah. 331 00:16:42,600 --> 00:16:45,600 I'm relieved to hear that. 332 00:16:46,520 --> 00:16:50,190 Oh, cursed student. Accept your punishment. 333 00:16:51,690 --> 00:16:55,610 If you two were lovers, it would have been sad, but we'd give up. 334 00:16:56,070 --> 00:17:00,120 Mio-sama's smile, expression full of sorrow, or anger... 335 00:17:00,580 --> 00:17:04,410 Even if you were to monopolize it, it'd be only natural to do so. 336 00:17:04,410 --> 00:17:05,870 However! 337 00:17:07,040 --> 00:17:10,210 You're nothing more than a subordinate in her club! 338 00:17:10,210 --> 00:17:13,220 And yet you have Mio-sama all to yourself. 339 00:17:13,590 --> 00:17:15,130 That's unacceptable! 340 00:17:15,800 --> 00:17:17,930 You're an eyesore. 341 00:17:17,930 --> 00:17:21,350 Standing lower than a piece of crap stuck to the bottom of Mio-sama's soles, 342 00:17:21,350 --> 00:17:26,100 yet flirting with her during the entire Sakuramori Festival, eh? You miserable shit! 343 00:17:26,100 --> 00:17:28,610 I will not forgive you. 344 00:17:28,610 --> 00:17:30,110 Not good... 345 00:17:30,110 --> 00:17:35,820 If I get that, I'll certainly, most definitely, assuredly rise to my hella masochism... 346 00:17:37,280 --> 00:17:38,620 Now, it's punishment time! 347 00:17:38,620 --> 00:17:39,870 Please wait! 348 00:17:39,870 --> 00:17:42,370 This isn't something Senpai would wish for! 349 00:17:42,370 --> 00:17:46,870 What do you know about Mio-sama? You're not even dating! 350 00:17:47,330 --> 00:17:49,710 All Senpai ever wanted to do was to grant wishes. 351 00:17:49,710 --> 00:17:52,840 Admiration and worship has nothing to do with it! That's why...! 352 00:17:52,840 --> 00:17:54,210 Shut up! 353 00:17:54,670 --> 00:17:57,010 Pig-boy! Are you okay? 354 00:17:57,550 --> 00:17:59,140 Senpai! 355 00:18:01,300 --> 00:18:03,100 M-Mio-sama... 356 00:18:04,520 --> 00:18:06,270 Who are you people? 357 00:18:06,810 --> 00:18:09,650 Kidnapping Pig-boy like that... What were you planning to do? 358 00:18:09,650 --> 00:18:11,360 What's your goal?! 359 00:18:11,360 --> 00:18:16,820 R-Right... I'm the president of the Mio-sama Fan Club, Ayasegwa Kirino. 360 00:18:16,820 --> 00:18:19,780 Huh? Mio-sama Fan Club? 361 00:18:19,780 --> 00:18:28,370 We praise your beauty, we admire and worship you. 362 00:18:28,370 --> 00:18:31,130 Wh-What are you going on about? 363 00:18:31,130 --> 00:18:34,090 I'm telling you, I don't need any worship or admiration! 364 00:18:34,090 --> 00:18:35,960 M-Mio-sama... 365 00:18:36,510 --> 00:18:38,590 We've received Mio-sama's words! 366 00:18:38,590 --> 00:18:40,550 Oh, how fearless she looks! 367 00:18:40,550 --> 00:18:43,050 And we're standing so close to her! 368 00:18:44,760 --> 00:18:46,180 What on Earth... are they? 369 00:18:47,230 --> 00:18:48,180 Senpai... 370 00:18:48,640 --> 00:18:50,350 You came to help me, right? 371 00:18:52,730 --> 00:18:57,740 You shouldn't let go of my hand when I'm willing to hold onto it for you. Got that? 372 00:18:57,740 --> 00:18:58,780 Do you understand? 373 00:18:59,240 --> 00:18:59,990 I do. 374 00:19:01,410 --> 00:19:05,620 Mio-sama, we're truly sorry for the difficulties we've caused you. 375 00:19:06,450 --> 00:19:10,080 We'll... disband the MFC at once. 376 00:19:10,080 --> 00:19:10,870 What? 377 00:19:11,580 --> 00:19:14,880 We have accomplished our mission. 378 00:19:15,710 --> 00:19:16,800 Everyone, 379 00:19:17,630 --> 00:19:19,670 I thank you for all your effort during all this time! 380 00:19:19,670 --> 00:19:20,760 Prez! 381 00:19:20,760 --> 00:19:22,050 Prez! 382 00:19:22,050 --> 00:19:24,100 Likewise! Thank you very much! 383 00:19:24,100 --> 00:19:25,850 It was a lot of fun. 384 00:19:25,850 --> 00:19:27,970 Hooray for MFC! 385 00:19:27,970 --> 00:19:28,930 Hooray! 386 00:19:28,930 --> 00:19:30,020 Is it my fault? 387 00:19:30,020 --> 00:19:30,770 Hooray! 388 00:19:30,770 --> 00:19:33,440 Shouldn't you say something to them? 389 00:19:30,940 --> 00:19:32,230 Hooray! 390 00:19:32,730 --> 00:19:34,060 Hooray! 391 00:19:34,110 --> 00:19:35,900 I guess I'll have to. 392 00:19:35,900 --> 00:19:40,280 Hey, you lot! If you do something bizarre again, you won't get away with it easily! 393 00:19:40,280 --> 00:19:41,400 Yes, ma'am! 394 00:19:41,400 --> 00:19:44,780 If you have a wish you'd like granted, make your way to the Second Volunteering Club! 395 00:19:44,780 --> 00:19:46,620 Thank you for your kindness! 396 00:19:46,620 --> 00:19:48,040 Well then, dismissed! 397 00:19:48,040 --> 00:19:49,870 Thank you very much! 398 00:19:59,380 --> 00:20:02,680 So I heard you were the Miss Sakuramori last year. 399 00:20:03,090 --> 00:20:04,180 Well, yeah. 400 00:20:04,720 --> 00:20:09,100 And the prize was a pair coupon for a hot spring, was it? 401 00:20:10,850 --> 00:20:13,310 Um, who did you go with? 402 00:20:13,310 --> 00:20:15,270 What? Does it bother you? 403 00:20:15,900 --> 00:20:17,900 Well, no. I didn't exactly mean it that way... 404 00:20:19,110 --> 00:20:20,360 I went with Michiru-nee. 405 00:20:21,950 --> 00:20:24,610 Isn't it up to me to decide who I go with? 406 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 What is it? 407 00:20:27,080 --> 00:20:29,330 Oh, it's nothing. 408 00:20:30,620 --> 00:20:32,120 Oh well, it's fine. 409 00:20:33,960 --> 00:20:36,540 Thanks... for today. 410 00:20:37,210 --> 00:20:37,920 Excuse me? 411 00:20:44,010 --> 00:20:45,010 Right... 412 00:20:53,230 --> 00:20:54,100 Tarou... 413 00:20:54,100 --> 00:20:55,020 Mio-san... 414 00:20:55,440 --> 00:20:57,270 Arashiko?! 415 00:20:57,270 --> 00:21:00,360 You two look like... you're having fun together. 416 00:21:01,530 --> 00:21:04,780 Tarou and Mio-san... I guess you two were together the whole day today. 417 00:21:05,410 --> 00:21:08,160 And even holding hands... 418 00:21:08,160 --> 00:21:10,120 No, that's not true! That's because Pig-boy-! 419 00:21:08,160 --> 00:21:10,120 Uh, no! That's um... 420 00:21:10,870 --> 00:21:17,040 I wanted to hold hands and... go look around with Tarou, too! 421 00:21:19,250 --> 00:21:20,300 Yuuno? 422 00:21:23,050 --> 00:21:26,010 Nooo! Don't touch me! 423 00:21:26,010 --> 00:21:29,300 You were the one who touched me first, though! 424 00:21:30,600 --> 00:21:31,810 This is bad. 425 00:21:32,310 --> 00:21:35,730 Don't get your masochism fired up at a place like this! 426 00:21:36,770 --> 00:21:38,060 That feels great! 427 00:21:37,190 --> 00:21:40,110 Everyone's going to find out about his masochism at this rate. 428 00:21:40,150 --> 00:21:41,820 We're going to knock him out! 429 00:21:41,820 --> 00:21:43,400 Arashiko, you help out too. 430 00:21:43,400 --> 00:21:47,030 I don't really get what's going on, but okay! 431 00:21:47,610 --> 00:21:50,450 Men are scary! 432 00:21:51,580 --> 00:21:55,500 I really am blessed! 433 00:21:56,620 --> 00:21:58,920 yappari tarinai love me love me! 434 00:21:56,620 --> 00:21:58,920 It's still not enough, love me love me! 435 00:21:58,920 --> 00:22:02,170 semete tasseishinakucha muriyari? 436 00:21:58,920 --> 00:22:02,170 At least I have to achieve it even by force? 437 00:22:01,500 --> 00:22:02,380 muriyari! 438 00:22:01,500 --> 00:22:02,380 by force 439 00:22:02,170 --> 00:22:04,840 sutte haitara kokuhaku biyori 440 00:22:02,170 --> 00:22:04,840 After I take a deep breath, it's confession time. 441 00:22:04,840 --> 00:22:07,510 anshinsarenai watashi ga iru yo 442 00:22:04,840 --> 00:22:07,510 But here I am, being uneasy. 443 00:22:07,510 --> 00:22:11,720 kitto tokubetsu sore wa tokubetsu... banzai! 444 00:22:07,510 --> 00:22:11,720 It has to be special. It is special. Banzai! 445 00:22:11,390 --> 00:22:13,010 Yay! Yay! Yay! Yay! 446 00:22:12,680 --> 00:22:14,020 chikakute yada... na no? 447 00:22:12,680 --> 00:22:14,020 Do you not like being close? 448 00:22:14,020 --> 00:22:16,060 soretomo... ii no? 449 00:22:14,020 --> 00:22:16,060 Or...do you like it? 450 00:22:15,350 --> 00:22:18,060 yotte sagatte ushiro no shoumen 451 00:22:15,350 --> 00:22:18,060 Approach, then retreat, the front of the back 452 00:22:18,060 --> 00:22:21,360 kyoufu to warai wa niteiru kamo ne 453 00:22:18,060 --> 00:22:21,360 Fear and happiness might be similar. 454 00:22:20,650 --> 00:22:22,820 yotte takatte suki desu 455 00:22:20,650 --> 00:22:22,820 I want to approach you, I like you. 456 00:22:22,820 --> 00:22:23,320 ne? 457 00:22:22,820 --> 00:22:23,320 Right? 458 00:22:23,320 --> 00:22:24,610 aishite koishite docchi mo nigate 459 00:22:23,320 --> 00:22:24,610 I'm bad at loving and adoring. 460 00:22:24,610 --> 00:22:25,940 junjou katamichi ippouteki na 461 00:22:24,610 --> 00:22:25,940 It's a purely one-sided 462 00:22:25,940 --> 00:22:27,280 soudan juudan da-dan-da download 463 00:22:25,940 --> 00:22:27,280 bullet-like counseling being downloaded. 464 00:22:27,280 --> 00:22:28,570 souda! souda! 465 00:22:27,280 --> 00:22:28,570 That's right! That's right! 466 00:22:28,570 --> 00:22:29,910 ai ni wa koi ni wa kinchou hitsuyou 467 00:22:28,570 --> 00:22:29,910 In love and romance, tension is needed. 468 00:22:29,910 --> 00:22:33,280 junjou bunbu ryouritsusasete insert insert insert 469 00:22:29,910 --> 00:22:33,280 Pure hearted aggression and artistry needs to combined. 470 00:22:33,280 --> 00:22:36,040 yume ga mitai 471 00:22:33,280 --> 00:22:36,040 I want to dream 472 00:22:36,040 --> 00:22:39,960 kirawarete mo shouganai kedo 473 00:22:36,040 --> 00:22:39,960 It can't be helped if I become hated, but... 474 00:22:39,960 --> 00:22:45,920 watashi no me ni wa kimi ga kirakira 475 00:22:39,960 --> 00:22:45,920 In my eyes, you're glittering 476 00:22:46,710 --> 00:22:48,880 doushite? 477 00:22:46,710 --> 00:22:48,880 Why? 478 00:22:48,880 --> 00:22:50,680 souda... Teach me please 479 00:22:48,880 --> 00:22:50,680 I know... Teach me please 480 00:22:50,680 --> 00:22:53,140 demo shikkari kimete yo love you love you 481 00:22:50,680 --> 00:22:53,140 But make a firm choice, love you love you! 482 00:22:53,140 --> 00:22:55,970 seki wa ikko dake dakara muriyari! 483 00:22:53,140 --> 00:22:55,970 There's only one seat so take it by force! 484 00:22:55,640 --> 00:22:56,600 muriyari! 485 00:22:55,640 --> 00:22:56,600 by force 486 00:22:56,270 --> 00:22:58,390 yappari tarinai love me love me! 487 00:22:56,270 --> 00:22:58,390 It's still not enough, love me love me! 488 00:22:58,390 --> 00:23:01,060 semete tasseishinakucha mune, itai. 489 00:22:58,390 --> 00:23:01,060 At least I have to succeed but my heart aches. 490 00:23:01,060 --> 00:23:06,780 tonikaku kimochi ga tomaranai no 491 00:23:01,060 --> 00:23:06,780 Anyways, my feelings just won't stop. 492 00:23:06,780 --> 00:23:08,860 shikkari kimete yo love you love you 493 00:23:06,780 --> 00:23:08,860 Make a firm choice! Love you! Love you! 494 00:23:08,860 --> 00:23:11,990 semete chousenshitai yo shitai yo! 495 00:23:08,860 --> 00:23:11,990 At least, I have to take a chance! I have to! 496 00:23:11,450 --> 00:23:12,120 shitai yo! 497 00:23:11,450 --> 00:23:12,120 I have to! 498 00:23:12,120 --> 00:23:14,740 sutte kondo wa shoudaku biyori 499 00:23:12,120 --> 00:23:14,740 Take a deep breath, and now it's decision time. 500 00:23:14,740 --> 00:23:17,370 anshinsasetai watashi ni shite yo 501 00:23:14,740 --> 00:23:17,370 I want you to have peace of mind, so pick me 502 00:23:17,370 --> 00:23:21,330 datte tokubetsu kimi wa tokubetsu... oshite! 503 00:23:17,370 --> 00:23:21,330 Because it's special. You're special...Push it! 504 00:23:21,330 --> 00:23:23,590 yeah-yeah-yeah-yeah!! 505 00:23:26,880 --> 00:23:28,380 It's interesting, isn't it? 506 00:23:28,420 --> 00:23:31,630 I don't get why Sado-kun fails to understand its greatness. 507 00:23:31,630 --> 00:23:33,380 He's missing out in life, don't you think so? 508 00:23:33,400 --> 00:23:37,000 And the 2D girls are so appealing! 509 00:23:37,000 --> 00:23:40,270 Guys, 2D girls would always be your first choice, right? 510 00:23:38,020 --> 00:23:41,020 Next Time: 511 00:23:38,020 --> 00:23:41,020 Miss Sadistic Arashiko 36767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.