Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,110
Sakuramori Festival
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,110
And so, the Sakuramori Festival will take place starting tomorrow.
3
00:00:07,110 --> 00:00:13,110
Please keep everything in moderation, behave yourself as a proud student of Sakuramori, and have fun.
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,070
Sado-kun.
5
00:00:18,410 --> 00:00:19,330
Chairman?
6
00:00:19,700 --> 00:00:23,330
If I remember correctly... you were in the Second Volunteering Club, right?
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,370
Will you be having a stall as well?
8
00:00:25,880 --> 00:00:29,550
We're going to set up a "Trouble Resolving Booth" in order to advertise our club.
9
00:00:31,460 --> 00:00:32,970
Is that so...
10
00:00:33,260 --> 00:00:36,930
If you have any issues you'd like to solve,
you'll be more than welcome.
11
00:00:38,760 --> 00:00:40,390
I-I don't have anything in particular...
12
00:00:40,850 --> 00:00:43,480
I'll be occupied with executive committee work anyway.
13
00:00:44,230 --> 00:00:45,390
Excuse me.
14
00:00:46,400 --> 00:00:49,610
Well, I guess staying out of trouble is a good thing.
15
00:00:57,160 --> 00:00:57,740
Help!!
16
00:00:57,740 --> 00:01:02,330
Chu-ru-Chu-Chu-Chu... YES!! Help U
17
00:01:02,330 --> 00:01:07,120
Chu-ru-Chu-Chu-Chu... YES!! Help U
18
00:01:08,630 --> 00:01:13,340
soko no mayoeru omae hisoukan mansai no face
19
00:01:08,630 --> 00:01:13,340
Hey you lost boy, with a face full of despair
20
00:01:13,340 --> 00:01:15,550
sugaru wara mo misuterya
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,550
If you throw out the straw you're leaning on,
22
00:01:15,550 --> 00:01:18,640
soremo shouganai ka?
23
00:01:15,550 --> 00:01:18,640
I guess that can't be helped either?
24
00:01:18,640 --> 00:01:20,890
unmei wa kyou mo (meisou)
25
00:01:18,640 --> 00:01:20,890
Fate is (straying away)
26
00:01:20,890 --> 00:01:23,060
ijiwaru dakara (bousou)
27
00:01:20,890 --> 00:01:23,060
Being mean again today (going beserk)
28
00:01:23,060 --> 00:01:28,940
semete watashi ga mikata shitetai nanika dekiru kana
29
00:01:23,060 --> 00:01:28,940
At least I want to be on your side, but what can I do?
30
00:01:29,400 --> 00:01:32,020
NO!! Jesus crisis! Oh My God!
31
00:01:32,020 --> 00:01:34,070
makasetemite
32
00:01:32,020 --> 00:01:34,070
Try leaving it to me
33
00:01:34,070 --> 00:01:36,240
YES!! Chu-ru-Chu-Chu-Chu Help U
34
00:01:36,240 --> 00:01:38,490
girigiri no senja nurui
35
00:01:36,240 --> 00:01:38,490
Just getting there is too weak,
36
00:01:38,490 --> 00:01:41,080
hametsushichatte zero tte sonde?
37
00:01:38,490 --> 00:01:41,080
get destroyed to nothing and then?
38
00:01:41,080 --> 00:01:45,750
katakuna na DNA muri wa kinmotsu
39
00:01:41,080 --> 00:01:45,750
DNA is stubborn. Overdoing isn't allowed.
40
00:01:45,750 --> 00:01:48,120
kyousei shuuryou gobyou mae (sunzen)
41
00:01:45,750 --> 00:01:48,120
With 5 seconds remaining I ended it forcefully (right before)
42
00:01:48,120 --> 00:01:50,330
umare kawaresou na yokan? (zenzen)
43
00:01:48,120 --> 00:01:50,330
Feeling like getting reborn? (no way)
44
00:01:50,330 --> 00:01:55,170
genbashugi kouseisasechaeba Go to hebun
45
00:01:50,330 --> 00:01:55,170
If we do the hands-on-approach rehab; you'll go to HEAVEN
46
00:01:55,170 --> 00:01:57,470
umu wo iwasazu
47
00:01:55,170 --> 00:01:57,470
Without even letting you say yes
48
00:01:57,470 --> 00:01:59,760
ano te kono te de
49
00:01:57,470 --> 00:01:59,760
With these hands
50
00:01:59,760 --> 00:02:03,640
ima sugu tadashite ageru wa
51
00:01:59,760 --> 00:02:03,640
I'll fix you up right away
52
00:02:03,640 --> 00:02:08,230
chotto sonzaikan ijou ni kininaru faarinrabu miman ga
53
00:02:03,640 --> 00:02:08,230
A little fall in love feeling bigger than your presence is
54
00:02:08,230 --> 00:02:13,150
nasakenai kao shite hottokenai n da
55
00:02:08,230 --> 00:02:13,150
making me unable to leave you alone with that miserable face.
56
00:02:13,150 --> 00:02:17,360
jinseikan kaeru youna deai shita n dakara
57
00:02:13,150 --> 00:02:17,360
I made it a meeting to change your outlook on life.
58
00:02:17,360 --> 00:02:22,450
ato wa sareru ga mama nagasarechaeba ii no yo
59
00:02:17,360 --> 00:02:22,450
So just start going along with the flow
60
00:02:22,450 --> 00:02:25,540
he! ru! pu! iku yo!
61
00:02:22,450 --> 00:02:25,540
I'm off to HELP YOU!
62
00:02:28,460 --> 00:02:31,000
MFC's Elegant Conspiracy
63
00:02:48,480 --> 00:02:48,520
Manager Isurugi Mio
64
00:02:48,520 --> 00:02:48,560
Manager Isurugi Mio
65
00:02:48,560 --> 00:02:48,600
Manager Isurugi Mio
66
00:02:48,600 --> 00:02:48,640
Manager Isurugi Mio
67
00:02:48,640 --> 00:02:48,680
Manager Isurugi Mio
68
00:02:48,680 --> 00:02:48,730
Manager Isurugi Mio
69
00:02:48,730 --> 00:02:51,520
Manager Isurugi Mio
70
00:02:48,770 --> 00:02:51,520
Just what the hell is this supposed to mean?
71
00:02:54,730 --> 00:02:56,530
No one's coming, huh?
72
00:02:57,740 --> 00:02:59,650
Oh yeah, where's Yuuno?
73
00:02:59,650 --> 00:03:01,990
I got a text from her saying she's going to be late.
74
00:03:01,990 --> 00:03:05,240
She was worried because she couldn't get in contact with you.
75
00:03:05,240 --> 00:03:07,580
Oh! I forgot my cellphone...
76
00:03:08,910 --> 00:03:12,670
A-A-Are you the ones who solve people's troubles?
77
00:03:12,670 --> 00:03:15,630
Yes, we are! Leave everything to me!
78
00:03:17,630 --> 00:03:19,510
Huh? Is that you, Sado-kun?
79
00:03:19,510 --> 00:03:20,970
An acquaintance of yours?
80
00:03:21,340 --> 00:03:24,350
He's the manager of the convenience store I work at.
81
00:03:24,350 --> 00:03:29,060
My lover Ruri-Ruri's gone missing!
82
00:03:29,060 --> 00:03:30,730
A lover gone missing?
83
00:03:30,730 --> 00:03:32,310
That sounds like a major case for us!
84
00:03:32,310 --> 00:03:36,440
I took my eyes off her for a second, and she was gone!
85
00:03:36,440 --> 00:03:37,980
A lover?
86
00:03:37,980 --> 00:03:40,820
Don't you mean the body pillow you bought the other day?
87
00:03:40,820 --> 00:03:42,240
What are you saying?!
88
00:03:42,780 --> 00:03:44,910
Ruri-Ruri is no body pillow!
89
00:03:44,910 --> 00:03:47,030
She's my precious lover!
90
00:03:49,080 --> 00:03:50,870
Ruri-Ruri...
91
00:03:50,870 --> 00:03:54,920
His sole interest is the 2D world;
a very unique manager, as you can see.
92
00:03:54,920 --> 00:03:59,670
So basically he's some random creep who believes a body pillow is his lover...
93
00:03:59,670 --> 00:04:02,170
Why don't you go look for it yourself, moron!
94
00:04:02,170 --> 00:04:03,680
Cat Café : A café where you can come play with cute cats!
The cute Kitty Cats will be waiting for you
We'd love to have you over for a visit!!
95
00:04:02,170 --> 00:04:03,680
Here you go.
96
00:04:03,680 --> 00:04:07,300
Museum of Fortune Telling
97
00:04:03,680 --> 00:04:05,850
The Cat Café, now in business!
98
00:04:05,850 --> 00:04:07,300
We'd love it if you could pay us a visit!
99
00:04:07,300 --> 00:04:11,810
Oh! I'd like to go check it out with Tarou.
100
00:04:12,810 --> 00:04:17,270
I see. So this is where you lost your body pillo- I mean, Ruri-Ruri...
101
00:04:17,730 --> 00:04:20,360
She probably got kidnapped!
102
00:04:21,280 --> 00:04:24,570
Actually... I think we should handle it as lost property...
103
00:04:24,570 --> 00:04:26,320
What are you doing?
104
00:04:30,290 --> 00:04:31,160
There she is!
105
00:04:31,160 --> 00:04:33,910
I missed you so!
106
00:04:35,250 --> 00:04:37,290
Ruri-Ruri!
107
00:04:37,290 --> 00:04:41,510
I'm so sorry! You were lonely, right?!
I'll never leave you alone again, you hear me?!
108
00:04:41,510 --> 00:04:43,170
So it was his, huh?
109
00:04:43,170 --> 00:04:45,970
We wanted to treat it as an unidentified object and were about to throw it out.
110
00:04:47,640 --> 00:04:48,680
Sado-kun.
111
00:04:49,720 --> 00:04:53,180
I'd like to discuss something... with the Second Volunteering Club, that is.
112
00:04:55,770 --> 00:04:58,690
If you're looking for Pig-boy, he's gone to pick up some lost property.
113
00:04:58,690 --> 00:05:00,230
Oh, I see...
114
00:05:00,610 --> 00:05:02,190
I'll go look for him then!
115
00:05:05,320 --> 00:05:06,450
Senpai!
116
00:05:07,070 --> 00:05:08,820
Here, have a look at this!
117
00:05:08,820 --> 00:05:12,750
It's a threat letter that was mailed to the
Executive Committee of the Sakuramori Festival!
118
00:05:12,750 --> 00:05:14,080
A threat letter?!
119
00:05:15,330 --> 00:05:20,880
"Heed my word, cursed students: misfortune shall fall upon you for all the great sins you've committed.
120
00:05:20,880 --> 00:05:23,550
As a matter of course, you are obliged to accept the punishment."
121
00:05:23,550 --> 00:05:28,260
Apparently, they want us to aid them in capturing the culprit before anything happens.
122
00:05:28,260 --> 00:05:31,010
Well, I think it's just a prank, but...
123
00:05:31,470 --> 00:05:35,730
Yes! This is the perfect case for me!
124
00:05:35,730 --> 00:05:38,060
Get a move on! We're going, Pig-boy!
125
00:05:37,020 --> 00:05:39,480
W-We're going? Where to?!
126
00:05:44,610 --> 00:05:47,360
And? How are we going to find the culprit?
127
00:05:47,860 --> 00:05:50,070
Whoa... Senpai?
128
00:05:50,070 --> 00:05:51,200
Hold on for a second.
129
00:05:51,620 --> 00:05:53,740
Did you notice someone suspicious?
130
00:05:54,950 --> 00:05:56,330
57 yen...
131
00:05:57,500 --> 00:05:59,210
What's wrong?
132
00:05:59,210 --> 00:06:00,170
Pig-boy.
133
00:06:01,630 --> 00:06:03,500
What about that?
134
00:06:04,050 --> 00:06:06,840
You, treat me to a crêpe!
135
00:06:06,840 --> 00:06:07,760
What?
136
00:06:08,010 --> 00:06:11,760
Hurry up and go already, you fucking slowass swine!
137
00:06:11,760 --> 00:06:13,680
Sure!
138
00:06:16,430 --> 00:06:18,690
Thank you for your purchase!
139
00:06:24,440 --> 00:06:26,530
It's so delicious!
140
00:06:26,530 --> 00:06:27,990
That's great.
141
00:06:30,910 --> 00:06:32,030
An opening!
142
00:06:32,740 --> 00:06:34,910
Senpai! What are you doing?
143
00:06:36,750 --> 00:06:38,910
So you have chocolate, huh?
144
00:06:38,910 --> 00:06:40,500
That one's good, too!
145
00:06:40,500 --> 00:06:42,000
You think so?
146
00:06:48,090 --> 00:06:50,260
If you really want to eat it that much, go ahead.
147
00:06:50,260 --> 00:06:51,550
Really?!
148
00:06:51,550 --> 00:06:53,510
Yay! YAY!
149
00:06:56,600 --> 00:06:58,270
Oh, it's so tasty!
150
00:06:58,680 --> 00:07:01,690
Patrolling
around
school
151
00:06:58,680 --> 00:07:01,690
Second Volunteering Club
152
00:07:00,060 --> 00:07:01,690
How could they...
153
00:07:02,860 --> 00:07:05,150
Tarou... Where are you?
154
00:07:06,650 --> 00:07:10,780
Tako, tako, tako, tako, takoyaki!
155
00:07:13,030 --> 00:07:16,290
It's the delish, naughty takoyaki!
156
00:07:19,580 --> 00:07:21,080
It's good, isn't it?
157
00:07:24,210 --> 00:07:27,000
But now I feel thirsty.
158
00:07:27,960 --> 00:07:30,300
Are you going force me to treat you again?
159
00:07:30,510 --> 00:07:30,590
Free drinks coupon
160
00:07:30,590 --> 00:07:30,670
Free drinks coupon
161
00:07:30,670 --> 00:07:33,640
Free drinks coupon
162
00:07:31,050 --> 00:07:33,300
This time, I'll treat you.
163
00:07:33,640 --> 00:07:35,890
C'mon! We're off, Pig-boy!
164
00:07:35,890 --> 00:07:37,010
Sure, sure...
165
00:07:48,690 --> 00:07:51,320
This looks like the kind of place Yuuno would like to visit.
166
00:07:51,650 --> 00:07:52,450
Right, Senpai?
167
00:07:53,700 --> 00:07:54,700
Senpai...?
168
00:07:55,240 --> 00:07:56,120
No...
169
00:07:56,490 --> 00:07:57,160
Huh?
170
00:07:58,700 --> 00:07:59,620
No...
171
00:08:00,080 --> 00:08:02,750
But you said drinks were free here...
172
00:08:02,750 --> 00:08:05,330
I don't want to! I just can't!
173
00:08:10,170 --> 00:08:11,510
Hey! Wait up, Senpai!
174
00:08:13,760 --> 00:08:14,890
Tarou...
175
00:08:15,430 --> 00:08:17,470
There you are, Arashiko!
176
00:08:17,470 --> 00:08:19,560
Let's go look around together!
177
00:08:19,560 --> 00:08:20,220
Okay?
178
00:08:20,560 --> 00:08:22,230
Oh, Yumi...
179
00:08:25,730 --> 00:08:27,400
What's the matter, Senpai?
180
00:08:27,400 --> 00:08:29,270
It's nothing!
181
00:08:29,270 --> 00:08:33,530
Putting this aside, I hope you haven't forgotten about our mission, Pig-boy.
182
00:08:33,530 --> 00:08:34,860
Our mission...?
183
00:08:35,740 --> 00:08:39,870
The request for the Second Volunteering Club, you dumbass!
184
00:08:39,870 --> 00:08:44,210
Oh, right! Indeed! We were patrolling around school!
185
00:08:46,210 --> 00:08:47,330
What's going on?
186
00:08:47,750 --> 00:08:49,710
Looks like the beauty pageant's starting.
187
00:08:51,420 --> 00:08:58,430
It's possible that... they're planning to use a big event like this one as their stage to show off the execution of their plan!
188
00:08:58,430 --> 00:09:00,180
Huh? Hey, wait...
189
00:09:01,600 --> 00:09:07,310
All right, moving on! Entry number five: Tatsumi Antoinette XVI!
190
00:09:04,140 --> 00:09:06,100
Entry number 05
191
00:09:04,140 --> 00:09:06,100
Tatsumi Antoinette XVI
192
00:09:09,770 --> 00:09:13,650
I'm certain you bunch of lowlifes are already aware of the fact...
193
00:09:14,030 --> 00:09:19,160
...that the person with the most exquisite looks in all of Sakuramori High School is none other than me.
194
00:09:19,450 --> 00:09:24,870
Come, commoners! Admire my beauty with all your body and soul!
195
00:09:25,830 --> 00:09:28,580
What the hell is that disgusting freak up to?
196
00:09:29,250 --> 00:09:32,840
Now moving on! Entry number six: Shizuka-san. Come on up!
197
00:09:33,760 --> 00:09:38,260
Is everyone rocking out?! Shizuka is here!
198
00:09:39,050 --> 00:09:42,510
Wha-?! Wh-What is she doing here?
199
00:09:42,510 --> 00:09:46,480
I'm gonna try my best and win this thing, all right?!
200
00:09:46,480 --> 00:09:50,440
The prize for first place... What was it again?
201
00:09:50,440 --> 00:09:52,480
A pair coupon for a hot spring.
202
00:09:52,480 --> 00:09:53,610
Crap, this is bad...
203
00:09:53,610 --> 00:09:55,400
She's serious about this.
204
00:09:55,400 --> 00:09:57,950
Everyone, don't be fooled!
205
00:09:57,950 --> 00:09:59,450
Is that voice...?!
206
00:09:59,700 --> 00:10:01,950
Kinmei University Student ID
207
00:09:59,700 --> 00:10:01,950
Economics, Department of Economics
208
00:09:59,700 --> 00:10:01,950
Sado Shizuka
209
00:10:00,200 --> 00:10:01,950
Please have a look at this.
210
00:10:02,530 --> 00:10:07,210
Shizuka-san might be minuscule in size, but she's still a cited university student.
211
00:10:07,210 --> 00:10:09,960
She's not a student of Sakuramori High!
212
00:10:09,960 --> 00:10:13,960
Dammit, that old hag... Revealing it right here.
213
00:10:14,420 --> 00:10:16,720
This is a complete fraud.
214
00:10:16,720 --> 00:10:19,090
Please take care of it right away.
215
00:10:19,090 --> 00:10:25,100
And here I am, Tomoko, your prospective champion!
216
00:10:25,100 --> 00:10:25,970
Yay!
217
00:10:26,430 --> 00:10:27,980
M-Mother...
218
00:10:27,980 --> 00:10:31,480
Peace, peace, peace!
219
00:10:31,480 --> 00:10:33,400
Nooo!
220
00:10:33,400 --> 00:10:38,030
I'm still a spry, genuine high school student!
221
00:10:36,490 --> 00:10:41,160
What's with that woman calling herself a high school student? I question her sanity...
222
00:10:53,340 --> 00:10:56,960
World's Cosplay
Photo Studio
223
00:10:54,630 --> 00:10:56,960
Oh? A threat letter?
224
00:10:56,960 --> 00:10:59,260
Well, that sure isn't too comforting.
225
00:10:59,260 --> 00:11:03,680
But we just can't figure out how to catch the culprit.
226
00:11:03,680 --> 00:11:06,560
Hm... Cursed students, eh?
227
00:11:07,680 --> 00:11:10,230
I'm somehow getting a certain sense of horror out of it.
228
00:11:10,940 --> 00:11:14,360
I still think it's just a prank by someone who enjoys that sort of stuff.
229
00:11:14,770 --> 00:11:19,650
Speaking of horror, I hear the Inventor's Club's haunted house was quite well-made.
230
00:11:20,200 --> 00:11:21,780
A haunted house...
231
00:11:21,780 --> 00:11:24,160
Oh, that's good! Priceless!
232
00:11:24,160 --> 00:11:26,030
Right, now strip off the jacket a bit more...
233
00:11:26,030 --> 00:11:27,540
The Inventor's Club, huh?
234
00:11:26,240 --> 00:11:28,160
Yes! That's perfect!
235
00:11:28,160 --> 00:11:30,580
Aww! They're so cute!
236
00:11:30,580 --> 00:11:32,960
It's so soothing!
237
00:11:32,960 --> 00:11:35,380
There we go... Does it feel good?
238
00:11:35,380 --> 00:11:38,550
Is it here? Or here~?
239
00:11:36,040 --> 00:11:38,090
I can't even get through to him on his cell...
240
00:11:38,550 --> 00:11:41,010
Tarou, what are you doing?
241
00:11:41,010 --> 00:11:48,520
Haunted House
242
00:11:41,590 --> 00:11:44,600
So this must be the rumored haunted house.
243
00:11:44,600 --> 00:11:48,520
It's dark inside, and no one would suspect anything when hearing screams emerging from here.
244
00:11:48,520 --> 00:11:51,140
It's the perfect stage for a tragedy.
245
00:11:51,140 --> 00:11:52,770
Do you really think so...?
246
00:11:55,020 --> 00:11:57,900
Welcome to the Inventor's Club's Haunted House!
247
00:11:57,900 --> 00:12:01,780
This place is a masterpiece created by collecting the essence of science!
248
00:12:01,780 --> 00:12:03,660
Please, come right this way.
249
00:12:07,490 --> 00:12:11,250
You haven't even entered and you're already freaking out! Now hurry up and move!
250
00:12:11,250 --> 00:12:13,170
Senpai! Stop pushing me!
251
00:12:18,250 --> 00:12:19,840
Quite professionally made, isn't it?
252
00:12:20,170 --> 00:12:22,220
Couldn't expect anything less from the Inventor's Club.
253
00:12:24,890 --> 00:12:27,300
Nooo! It's here!
254
00:12:29,720 --> 00:12:31,100
Please, don't!
255
00:12:31,270 --> 00:12:34,100
You seriously are a worthless pile of fail, aren't you?
256
00:12:34,100 --> 00:12:36,610
How can you possibly not mind this at all?
257
00:12:37,650 --> 00:12:39,780
I'm honestly scared here.
258
00:12:43,320 --> 00:12:45,410
There's something over there!
259
00:12:45,410 --> 00:12:47,200
You're helpless...
260
00:12:47,490 --> 00:12:50,040
Ah, wait up! Senpai!
261
00:12:50,040 --> 00:12:52,200
Don't walk so fast...
262
00:12:58,960 --> 00:12:59,670
Huh?
263
00:13:00,840 --> 00:13:03,130
I guess this is supposed to be a monster cat, right?
264
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
That aside, it looks quite cute.
265
00:13:06,010 --> 00:13:06,970
Cat...
266
00:13:06,970 --> 00:13:07,510
What?
267
00:13:07,510 --> 00:13:08,970
Cat... Cat...
268
00:13:08,970 --> 00:13:11,810
Senpai... Could you be...?
269
00:13:11,810 --> 00:13:13,310
I hate cats!
270
00:13:13,310 --> 00:13:14,980
So you were afraid of cats?
271
00:13:13,810 --> 00:13:16,810
I'm begging you! Go away!
272
00:13:15,140 --> 00:13:16,810
Then that's the reason why you earlier...
273
00:13:17,900 --> 00:13:19,650
Uh, come on! Go away!
274
00:13:21,070 --> 00:13:22,820
Senpai, it's okay.
275
00:13:22,820 --> 00:13:24,740
The cat's gone now.
276
00:13:30,160 --> 00:13:31,620
Senpai?
277
00:13:31,620 --> 00:13:33,330
Cat... Cat...
278
00:13:34,290 --> 00:13:36,290
I was so scared!
279
00:13:37,330 --> 00:13:41,550
It's all right now, please stop crying. Okay, Senpai?
280
00:13:43,260 --> 00:13:46,260
You're not too good with those kinds of places, right?
281
00:13:46,550 --> 00:13:47,840
Y-Yeah...
282
00:13:47,840 --> 00:13:49,430
Let's go somewhere else then!
283
00:13:49,430 --> 00:13:50,800
Wait for me!
284
00:13:54,350 --> 00:13:55,680
Pig-boy.
285
00:13:55,680 --> 00:13:56,440
Yes?
286
00:13:57,350 --> 00:13:59,770
I'll... hold your hand.
287
00:14:00,650 --> 00:14:02,650
You're scared of ghosts, aren't you?
288
00:14:02,650 --> 00:14:05,990
That's why I'm telling you that I'll hold your hand.
289
00:14:11,530 --> 00:14:13,330
Yes, please do.
290
00:14:15,040 --> 00:14:17,040
G-Guess I don't have a choice, huh?
291
00:14:17,660 --> 00:14:19,830
Here, now hurry up!
292
00:14:31,970 --> 00:14:32,760
Huh?
293
00:14:33,390 --> 00:14:34,510
Pig-boy?
294
00:14:41,730 --> 00:14:42,480
Wha-?!
295
00:14:43,770 --> 00:14:44,900
What's this supposed to be?!
296
00:14:44,900 --> 00:14:46,150
Welcome,
297
00:14:47,280 --> 00:14:49,240
cursed student.
298
00:14:49,530 --> 00:14:51,870
Wh-Who are you guys?
299
00:14:57,330 --> 00:14:58,460
Chairman!
300
00:14:58,960 --> 00:15:01,290
Here, I am not the chairman.
301
00:15:01,290 --> 00:15:02,330
Huh?
302
00:15:02,330 --> 00:15:07,130
I am the president of MFC, Ayasegawa Kirino.
303
00:15:07,130 --> 00:15:09,340
And these are my comrades.
304
00:15:09,340 --> 00:15:11,550
MFC...?
305
00:15:11,550 --> 00:15:13,600
MFC is...
306
00:15:13,930 --> 00:15:17,100
...the abbreviation for the Mio-sama Fan Club!
307
00:15:18,560 --> 00:15:22,440
Right... And uh, what do you...
308
00:15:22,440 --> 00:15:26,650
Last year, Mio-sama won the title of Miss Sakuramori High School.
309
00:15:26,650 --> 00:15:30,280
We admire and worship her splendid beauty.
310
00:15:30,280 --> 00:15:33,950
We're an organization that punishes those who dare to denigrate Mio-sama.
311
00:15:33,950 --> 00:15:35,780
Punishment...?
312
00:15:36,410 --> 00:15:39,410
Were you the one who wrote that threat letter?!
313
00:15:40,540 --> 00:15:42,500
Where did you take Pig-boy?!
314
00:15:42,500 --> 00:15:44,750
I don't know what you're talking about!
315
00:15:44,750 --> 00:15:47,710
If you don't spit out the answer, I'll hang you from the rooftop!
316
00:15:48,260 --> 00:15:50,340
H-How could you...
317
00:15:51,130 --> 00:15:52,510
What's that?
318
00:15:52,510 --> 00:15:53,430
What?
319
00:15:56,140 --> 00:15:57,350
Pig-boy!
320
00:15:59,140 --> 00:16:01,180
I'll ask you frankly.
321
00:16:01,690 --> 00:16:03,810
Are you...
322
00:16:05,150 --> 00:16:08,230
...and Mio-sama going out?
323
00:16:08,230 --> 00:16:09,190
Come again?
324
00:16:09,610 --> 00:16:14,570
According to our information, you were on a date with Mio-sama once before.
325
00:16:15,780 --> 00:16:16,910
A date?
326
00:16:25,830 --> 00:16:26,920
That was...
327
00:16:27,380 --> 00:16:30,630
On top of that, today at Sakuramori Festival...
328
00:16:30,630 --> 00:16:36,140
It turned out that way because you wrote that eerie threat letter...!
329
00:16:36,140 --> 00:16:40,520
Thus, is it correct to assume you and Mio-sama aren't lovers?
330
00:16:41,220 --> 00:16:42,060
Yeah.
331
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
I'm relieved to hear that.
332
00:16:46,520 --> 00:16:50,190
Oh, cursed student. Accept your punishment.
333
00:16:51,690 --> 00:16:55,610
If you two were lovers, it would have been sad, but we'd give up.
334
00:16:56,070 --> 00:17:00,120
Mio-sama's smile, expression full of sorrow, or anger...
335
00:17:00,580 --> 00:17:04,410
Even if you were to monopolize it, it'd be only natural to do so.
336
00:17:04,410 --> 00:17:05,870
However!
337
00:17:07,040 --> 00:17:10,210
You're nothing more than a subordinate in her club!
338
00:17:10,210 --> 00:17:13,220
And yet you have Mio-sama all to yourself.
339
00:17:13,590 --> 00:17:15,130
That's unacceptable!
340
00:17:15,800 --> 00:17:17,930
You're an eyesore.
341
00:17:17,930 --> 00:17:21,350
Standing lower than a piece of crap stuck to the bottom of Mio-sama's soles,
342
00:17:21,350 --> 00:17:26,100
yet flirting with her during the entire Sakuramori Festival, eh? You miserable shit!
343
00:17:26,100 --> 00:17:28,610
I will not forgive you.
344
00:17:28,610 --> 00:17:30,110
Not good...
345
00:17:30,110 --> 00:17:35,820
If I get that, I'll certainly, most definitely, assuredly rise to my hella masochism...
346
00:17:37,280 --> 00:17:38,620
Now, it's punishment time!
347
00:17:38,620 --> 00:17:39,870
Please wait!
348
00:17:39,870 --> 00:17:42,370
This isn't something Senpai would wish for!
349
00:17:42,370 --> 00:17:46,870
What do you know about Mio-sama? You're not even dating!
350
00:17:47,330 --> 00:17:49,710
All Senpai ever wanted to do was to grant wishes.
351
00:17:49,710 --> 00:17:52,840
Admiration and worship has nothing to do with it! That's why...!
352
00:17:52,840 --> 00:17:54,210
Shut up!
353
00:17:54,670 --> 00:17:57,010
Pig-boy! Are you okay?
354
00:17:57,550 --> 00:17:59,140
Senpai!
355
00:18:01,300 --> 00:18:03,100
M-Mio-sama...
356
00:18:04,520 --> 00:18:06,270
Who are you people?
357
00:18:06,810 --> 00:18:09,650
Kidnapping Pig-boy like that... What were you planning to do?
358
00:18:09,650 --> 00:18:11,360
What's your goal?!
359
00:18:11,360 --> 00:18:16,820
R-Right... I'm the president of the Mio-sama Fan Club, Ayasegwa Kirino.
360
00:18:16,820 --> 00:18:19,780
Huh? Mio-sama Fan Club?
361
00:18:19,780 --> 00:18:28,370
We praise your beauty, we admire and worship you.
362
00:18:28,370 --> 00:18:31,130
Wh-What are you going on about?
363
00:18:31,130 --> 00:18:34,090
I'm telling you, I don't need any worship or admiration!
364
00:18:34,090 --> 00:18:35,960
M-Mio-sama...
365
00:18:36,510 --> 00:18:38,590
We've received Mio-sama's words!
366
00:18:38,590 --> 00:18:40,550
Oh, how fearless she looks!
367
00:18:40,550 --> 00:18:43,050
And we're standing so close to her!
368
00:18:44,760 --> 00:18:46,180
What on Earth... are they?
369
00:18:47,230 --> 00:18:48,180
Senpai...
370
00:18:48,640 --> 00:18:50,350
You came to help me, right?
371
00:18:52,730 --> 00:18:57,740
You shouldn't let go of my hand when I'm willing to hold onto it for you. Got that?
372
00:18:57,740 --> 00:18:58,780
Do you understand?
373
00:18:59,240 --> 00:18:59,990
I do.
374
00:19:01,410 --> 00:19:05,620
Mio-sama, we're truly sorry for the difficulties we've caused you.
375
00:19:06,450 --> 00:19:10,080
We'll... disband the MFC at once.
376
00:19:10,080 --> 00:19:10,870
What?
377
00:19:11,580 --> 00:19:14,880
We have accomplished our mission.
378
00:19:15,710 --> 00:19:16,800
Everyone,
379
00:19:17,630 --> 00:19:19,670
I thank you for all your effort during all this time!
380
00:19:19,670 --> 00:19:20,760
Prez!
381
00:19:20,760 --> 00:19:22,050
Prez!
382
00:19:22,050 --> 00:19:24,100
Likewise! Thank you very much!
383
00:19:24,100 --> 00:19:25,850
It was a lot of fun.
384
00:19:25,850 --> 00:19:27,970
Hooray for MFC!
385
00:19:27,970 --> 00:19:28,930
Hooray!
386
00:19:28,930 --> 00:19:30,020
Is it my fault?
387
00:19:30,020 --> 00:19:30,770
Hooray!
388
00:19:30,770 --> 00:19:33,440
Shouldn't you say something to them?
389
00:19:30,940 --> 00:19:32,230
Hooray!
390
00:19:32,730 --> 00:19:34,060
Hooray!
391
00:19:34,110 --> 00:19:35,900
I guess I'll have to.
392
00:19:35,900 --> 00:19:40,280
Hey, you lot! If you do something bizarre again,
you won't get away with it easily!
393
00:19:40,280 --> 00:19:41,400
Yes, ma'am!
394
00:19:41,400 --> 00:19:44,780
If you have a wish you'd like granted,
make your way to the Second Volunteering Club!
395
00:19:44,780 --> 00:19:46,620
Thank you for your kindness!
396
00:19:46,620 --> 00:19:48,040
Well then, dismissed!
397
00:19:48,040 --> 00:19:49,870
Thank you very much!
398
00:19:59,380 --> 00:20:02,680
So I heard you were the Miss Sakuramori last year.
399
00:20:03,090 --> 00:20:04,180
Well, yeah.
400
00:20:04,720 --> 00:20:09,100
And the prize was a pair coupon for a hot spring, was it?
401
00:20:10,850 --> 00:20:13,310
Um, who did you go with?
402
00:20:13,310 --> 00:20:15,270
What? Does it bother you?
403
00:20:15,900 --> 00:20:17,900
Well, no. I didn't exactly mean it that way...
404
00:20:19,110 --> 00:20:20,360
I went with Michiru-nee.
405
00:20:21,950 --> 00:20:24,610
Isn't it up to me to decide who I go with?
406
00:20:26,120 --> 00:20:27,080
What is it?
407
00:20:27,080 --> 00:20:29,330
Oh, it's nothing.
408
00:20:30,620 --> 00:20:32,120
Oh well, it's fine.
409
00:20:33,960 --> 00:20:36,540
Thanks... for today.
410
00:20:37,210 --> 00:20:37,920
Excuse me?
411
00:20:44,010 --> 00:20:45,010
Right...
412
00:20:53,230 --> 00:20:54,100
Tarou...
413
00:20:54,100 --> 00:20:55,020
Mio-san...
414
00:20:55,440 --> 00:20:57,270
Arashiko?!
415
00:20:57,270 --> 00:21:00,360
You two look like... you're having fun together.
416
00:21:01,530 --> 00:21:04,780
Tarou and Mio-san... I guess you two were together the whole day today.
417
00:21:05,410 --> 00:21:08,160
And even holding hands...
418
00:21:08,160 --> 00:21:10,120
No, that's not true! That's because Pig-boy-!
419
00:21:08,160 --> 00:21:10,120
Uh, no! That's um...
420
00:21:10,870 --> 00:21:17,040
I wanted to hold hands and... go look around with Tarou, too!
421
00:21:19,250 --> 00:21:20,300
Yuuno?
422
00:21:23,050 --> 00:21:26,010
Nooo! Don't touch me!
423
00:21:26,010 --> 00:21:29,300
You were the one who touched me first, though!
424
00:21:30,600 --> 00:21:31,810
This is bad.
425
00:21:32,310 --> 00:21:35,730
Don't get your masochism fired up at a place like this!
426
00:21:36,770 --> 00:21:38,060
That feels great!
427
00:21:37,190 --> 00:21:40,110
Everyone's going to find out about his masochism at this rate.
428
00:21:40,150 --> 00:21:41,820
We're going to knock him out!
429
00:21:41,820 --> 00:21:43,400
Arashiko, you help out too.
430
00:21:43,400 --> 00:21:47,030
I don't really get what's going on, but okay!
431
00:21:47,610 --> 00:21:50,450
Men are scary!
432
00:21:51,580 --> 00:21:55,500
I really am blessed!
433
00:21:56,620 --> 00:21:58,920
yappari tarinai love me love me!
434
00:21:56,620 --> 00:21:58,920
It's still not enough, love me love me!
435
00:21:58,920 --> 00:22:02,170
semete tasseishinakucha muriyari?
436
00:21:58,920 --> 00:22:02,170
At least I have to achieve it even by force?
437
00:22:01,500 --> 00:22:02,380
muriyari!
438
00:22:01,500 --> 00:22:02,380
by force
439
00:22:02,170 --> 00:22:04,840
sutte haitara kokuhaku biyori
440
00:22:02,170 --> 00:22:04,840
After I take a deep breath, it's confession time.
441
00:22:04,840 --> 00:22:07,510
anshinsarenai watashi ga iru yo
442
00:22:04,840 --> 00:22:07,510
But here I am, being uneasy.
443
00:22:07,510 --> 00:22:11,720
kitto tokubetsu sore wa tokubetsu... banzai!
444
00:22:07,510 --> 00:22:11,720
It has to be special. It is special. Banzai!
445
00:22:11,390 --> 00:22:13,010
Yay! Yay! Yay! Yay!
446
00:22:12,680 --> 00:22:14,020
chikakute yada... na no?
447
00:22:12,680 --> 00:22:14,020
Do you not like being close?
448
00:22:14,020 --> 00:22:16,060
soretomo... ii no?
449
00:22:14,020 --> 00:22:16,060
Or...do you like it?
450
00:22:15,350 --> 00:22:18,060
yotte sagatte ushiro no shoumen
451
00:22:15,350 --> 00:22:18,060
Approach, then retreat, the front of the back
452
00:22:18,060 --> 00:22:21,360
kyoufu to warai wa niteiru kamo ne
453
00:22:18,060 --> 00:22:21,360
Fear and happiness might be similar.
454
00:22:20,650 --> 00:22:22,820
yotte takatte suki desu
455
00:22:20,650 --> 00:22:22,820
I want to approach you, I like you.
456
00:22:22,820 --> 00:22:23,320
ne?
457
00:22:22,820 --> 00:22:23,320
Right?
458
00:22:23,320 --> 00:22:24,610
aishite koishite docchi mo nigate
459
00:22:23,320 --> 00:22:24,610
I'm bad at loving and adoring.
460
00:22:24,610 --> 00:22:25,940
junjou katamichi ippouteki na
461
00:22:24,610 --> 00:22:25,940
It's a purely one-sided
462
00:22:25,940 --> 00:22:27,280
soudan juudan da-dan-da download
463
00:22:25,940 --> 00:22:27,280
bullet-like counseling being downloaded.
464
00:22:27,280 --> 00:22:28,570
souda! souda!
465
00:22:27,280 --> 00:22:28,570
That's right! That's right!
466
00:22:28,570 --> 00:22:29,910
ai ni wa koi ni wa kinchou hitsuyou
467
00:22:28,570 --> 00:22:29,910
In love and romance, tension is needed.
468
00:22:29,910 --> 00:22:33,280
junjou bunbu ryouritsusasete insert insert insert
469
00:22:29,910 --> 00:22:33,280
Pure hearted aggression and artistry needs to combined.
470
00:22:33,280 --> 00:22:36,040
yume ga mitai
471
00:22:33,280 --> 00:22:36,040
I want to dream
472
00:22:36,040 --> 00:22:39,960
kirawarete mo shouganai kedo
473
00:22:36,040 --> 00:22:39,960
It can't be helped if I become hated, but...
474
00:22:39,960 --> 00:22:45,920
watashi no me ni wa kimi ga kirakira
475
00:22:39,960 --> 00:22:45,920
In my eyes, you're glittering
476
00:22:46,710 --> 00:22:48,880
doushite?
477
00:22:46,710 --> 00:22:48,880
Why?
478
00:22:48,880 --> 00:22:50,680
souda... Teach me please
479
00:22:48,880 --> 00:22:50,680
I know... Teach me please
480
00:22:50,680 --> 00:22:53,140
demo shikkari kimete yo love you love you
481
00:22:50,680 --> 00:22:53,140
But make a firm choice, love you love you!
482
00:22:53,140 --> 00:22:55,970
seki wa ikko dake dakara muriyari!
483
00:22:53,140 --> 00:22:55,970
There's only one seat so take it by force!
484
00:22:55,640 --> 00:22:56,600
muriyari!
485
00:22:55,640 --> 00:22:56,600
by force
486
00:22:56,270 --> 00:22:58,390
yappari tarinai love me love me!
487
00:22:56,270 --> 00:22:58,390
It's still not enough, love me love me!
488
00:22:58,390 --> 00:23:01,060
semete tasseishinakucha mune, itai.
489
00:22:58,390 --> 00:23:01,060
At least I have to succeed but my heart aches.
490
00:23:01,060 --> 00:23:06,780
tonikaku kimochi ga tomaranai no
491
00:23:01,060 --> 00:23:06,780
Anyways, my feelings just won't stop.
492
00:23:06,780 --> 00:23:08,860
shikkari kimete yo love you love you
493
00:23:06,780 --> 00:23:08,860
Make a firm choice! Love you! Love you!
494
00:23:08,860 --> 00:23:11,990
semete chousenshitai yo shitai yo!
495
00:23:08,860 --> 00:23:11,990
At least, I have to take a chance! I have to!
496
00:23:11,450 --> 00:23:12,120
shitai yo!
497
00:23:11,450 --> 00:23:12,120
I have to!
498
00:23:12,120 --> 00:23:14,740
sutte kondo wa shoudaku biyori
499
00:23:12,120 --> 00:23:14,740
Take a deep breath, and now it's decision time.
500
00:23:14,740 --> 00:23:17,370
anshinsasetai watashi ni shite yo
501
00:23:14,740 --> 00:23:17,370
I want you to have peace of mind, so pick me
502
00:23:17,370 --> 00:23:21,330
datte tokubetsu kimi wa tokubetsu... oshite!
503
00:23:17,370 --> 00:23:21,330
Because it's special. You're special...Push it!
504
00:23:21,330 --> 00:23:23,590
yeah-yeah-yeah-yeah!!
505
00:23:26,880 --> 00:23:28,380
It's interesting, isn't it?
506
00:23:28,420 --> 00:23:31,630
I don't get why Sado-kun fails to understand its greatness.
507
00:23:31,630 --> 00:23:33,380
He's missing out in life, don't you think so?
508
00:23:33,400 --> 00:23:37,000
And the 2D girls are so appealing!
509
00:23:37,000 --> 00:23:40,270
Guys, 2D girls would always be your first choice, right?
510
00:23:38,020 --> 00:23:41,020
Next Time:
511
00:23:38,020 --> 00:23:41,020
Miss Sadistic Arashiko
36767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.