Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,133 --> 00:01:23,066
The officials have arrived.
2
00:01:23,166 --> 00:01:24,133
And what difference does it make?
3
00:01:24,200 --> 00:01:25,533
Her life is ruined anyway.
4
00:01:26,466 --> 00:01:28,533
Getting involved with that scoundrel, she could only consider herself unlucky.
5
00:01:28,633 --> 00:01:30,366
Since you care about her, why don't you help her?
6
00:01:30,466 --> 00:01:31,500
Isn't he just a constable?
7
00:01:42,800 --> 00:01:44,466
Who did this to her?
8
00:01:44,533 --> 00:01:46,166
The scoundrel from the coffin shop.
9
00:01:48,700 --> 00:01:51,500
Every woman here has been ruined by him.
10
00:01:52,066 --> 00:01:52,966
This time,
11
00:01:53,033 --> 00:01:55,466
can we expect justice?
12
00:01:58,666 --> 00:01:59,966
With witnesses and evidence,
13
00:02:00,500 --> 00:02:01,533
he can't escape.
14
00:02:20,033 --> 00:02:20,966
I'm tired.
15
00:02:21,566 --> 00:02:23,000
I'm not running anymore.
16
00:02:23,066 --> 00:02:24,333
Chasing at my heels,
17
00:02:24,400 --> 00:02:25,566
like a dog.
18
00:02:29,733 --> 00:02:30,966
Now it's your turn to run.
19
00:02:33,866 --> 00:02:34,833
Son of a bitch.
20
00:02:36,133 --> 00:02:37,233
Constable dog.
21
00:02:38,300 --> 00:02:39,133
Dog...
22
00:03:43,533 --> 00:03:44,733
Let me go!
23
00:03:46,033 --> 00:03:47,166
Let me go!
24
00:03:53,066 --> 00:03:54,066
Don't let him escape!
25
00:03:54,166 --> 00:03:55,566
-Catch him! -Catch him!
26
00:03:55,666 --> 00:03:56,733
What are you doing?
27
00:03:58,333 --> 00:03:59,366
What are you doing?
28
00:03:59,466 --> 00:04:00,366
Catch him!
29
00:04:00,466 --> 00:04:01,300
I work for the government.
30
00:04:01,366 --> 00:04:02,733
Who would believe that?
31
00:04:02,833 --> 00:04:04,700
-I work for the government! -We can't let him take him away!
32
00:04:04,800 --> 00:04:05,700
I work for the government!
33
00:04:05,800 --> 00:04:07,866
What are you doing?!
34
00:04:13,800 --> 00:04:15,133
My lord,
35
00:04:15,700 --> 00:04:17,833
it's late and chilly.
36
00:04:17,900 --> 00:04:19,700
Our humble shop has prepared some hot tea
37
00:04:19,800 --> 00:04:20,900
for you to warm up.
38
00:04:32,800 --> 00:04:33,700
I see.
39
00:04:33,800 --> 00:04:36,333
Your son can stay here first.
40
00:04:36,400 --> 00:04:37,466
Let's wait
41
00:04:38,400 --> 00:04:39,833
until the case is cleared up.
42
00:04:40,900 --> 00:04:41,866
Sir,
43
00:04:43,400 --> 00:04:44,666
this isn't in accordance with the rules.
44
00:04:46,333 --> 00:04:47,200
Rules?
45
00:04:48,533 --> 00:04:49,366
What rules?
46
00:04:49,466 --> 00:04:52,000
He has been accused of rape and assault by the people.
47
00:04:52,066 --> 00:04:54,533
According to the law, the suspect should be arrested and detained.
48
00:04:55,900 --> 00:04:57,166
Do I need you to teach me
49
00:04:57,900 --> 00:04:59,400
how to handle a case?
50
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
Sir,
51
00:05:03,566 --> 00:05:05,000
I'll bring the witnesses right now.
52
00:05:06,300 --> 00:05:08,366
That courtesan wants an explanation.
53
00:05:11,800 --> 00:05:13,500
Isn't this an explanation?
54
00:05:26,166 --> 00:05:28,300
He really thinks too highly of himself.
55
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Get out.
56
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
Get out!
57
00:05:46,733 --> 00:05:48,066
My name is Xue Buyi.
58
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
I'm a constable.
59
00:05:50,133 --> 00:05:51,366
I've been on duty for ten years,
60
00:05:52,500 --> 00:05:53,866
and I've been a coward for ten years.
61
00:06:06,866 --> 00:06:07,733
Here.
62
00:06:07,833 --> 00:06:09,066
Erniang, let me help you.
63
00:06:09,166 --> 00:06:10,300
You're here early today.
64
00:06:22,133 --> 00:06:23,333
You're always eating plain noodles.
65
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Today, I made something different.
66
00:06:25,000 --> 00:06:26,233
Do you want to try it?
67
00:06:29,800 --> 00:06:30,966
I'm not used to anything else.
68
00:06:33,400 --> 00:06:35,066
It's Bianliang style, the taste of your hometown.
69
00:06:41,300 --> 00:06:42,300
Erniang.
70
00:06:48,900 --> 00:06:49,733
Landowner Wei,
71
00:06:51,533 --> 00:06:53,066
here is the rent for you.
72
00:06:53,166 --> 00:06:54,566
I'll move out in a few days.
73
00:06:58,166 --> 00:06:59,066
Don't do it.
74
00:06:59,733 --> 00:07:02,000
Where else can you go without this noodle stand?
75
00:07:02,800 --> 00:07:04,300
Your rent is too high.
76
00:07:04,366 --> 00:07:05,233
I can't afford it.
77
00:07:06,900 --> 00:07:09,133
It's not that I want to make it difficult for you.
78
00:07:10,133 --> 00:07:11,500
I truly care about you.
79
00:07:12,166 --> 00:07:13,400
Look at your hands.
80
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
They're all calloused.
81
00:07:14,733 --> 00:07:16,500
Wouldn't it be better to live a good life with me?
82
00:07:16,566 --> 00:07:17,666
You'd be much better off with...
83
00:07:23,233 --> 00:07:24,666
You want to stand up for her?
84
00:07:24,733 --> 00:07:25,800
Sure.
85
00:07:25,866 --> 00:07:26,800
You...
86
00:07:26,866 --> 00:07:30,166
can pay Erniang's rent for the next few months.
87
00:07:30,666 --> 00:07:32,400
-How much? -Ten taels a month.
88
00:07:32,500 --> 00:07:33,800
Give me three months' worth first.
89
00:07:41,566 --> 00:07:42,400
Don't pick them up.
90
00:07:42,500 --> 00:07:44,300
Don't say I didn't give you a chance.
91
00:07:45,500 --> 00:07:46,400
That soy sauce.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,233
For every flask you drink, I'll subtract a tael of silver.
93
00:07:48,733 --> 00:07:50,500
This is none of your business. Leave.
94
00:07:51,400 --> 00:07:52,233
Please.
95
00:08:18,233 --> 00:08:19,400
Cut it out!
96
00:08:19,500 --> 00:08:21,033
It's not like I have to stay here!
97
00:08:23,500 --> 00:08:25,066
If you don't have the ability,
98
00:08:25,166 --> 00:08:26,666
don't show off.
99
00:08:27,400 --> 00:08:30,166
In the end, you still have to rely on Erniang.
100
00:08:39,700 --> 00:08:40,900
Don't take it to heart.
101
00:08:43,000 --> 00:08:44,566
I may be useless.
102
00:08:45,133 --> 00:08:46,400
But at least,
103
00:08:46,500 --> 00:08:48,366
I want to keep this stand for Erniang.
104
00:08:49,133 --> 00:08:49,966
Even if...
105
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Excellent!
106
00:08:55,566 --> 00:08:56,466
Lord Zhang is impressive!
107
00:08:56,533 --> 00:08:57,733
Great footwork!
108
00:08:58,500 --> 00:08:59,833
-Let's play another round! -Come on!
109
00:09:00,366 --> 00:09:01,366
Keep going!
110
00:09:06,400 --> 00:09:07,633
Come on, sir!
111
00:09:13,800 --> 00:09:14,866
Good!
112
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
Good-for-nothings.
113
00:09:24,233 --> 00:09:25,666
Lord Zhang, have some water.
114
00:09:25,733 --> 00:09:26,633
Sir, look.
115
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Here.
116
00:09:40,500 --> 00:09:41,333
Good!
117
00:09:42,533 --> 00:09:43,633
Lord Zhang, fantastic!
118
00:09:49,633 --> 00:09:50,500
Good!
119
00:09:51,533 --> 00:09:52,500
Excellent!
120
00:09:57,733 --> 00:09:59,700
Tell me, what do you want from me?
121
00:10:05,133 --> 00:10:05,966
I want
122
00:10:07,000 --> 00:10:09,366
to ask you to assign me a good job.
123
00:10:13,233 --> 00:10:14,500
You've come to your senses.
124
00:10:16,500 --> 00:10:17,966
I just want to earn some silver.
125
00:10:24,733 --> 00:10:25,833
Wait for my word.
126
00:10:30,166 --> 00:10:31,200
Take it to be washed.
127
00:10:44,133 --> 00:10:46,533
Did Jailer Zhang send you over?
128
00:10:49,133 --> 00:10:51,133
For this flood disaster in Hedong City,
129
00:10:51,200 --> 00:10:54,033
the court allocated 500,000 taels of relief funds,
130
00:10:54,733 --> 00:10:57,133
all stored in our treasury.
131
00:10:57,633 --> 00:10:59,066
You will split up into pairs
132
00:10:59,166 --> 00:11:03,533
and start patrolling tonight in shifts around the clock.
133
00:11:04,366 --> 00:11:06,833
No mistakes are allowed.
134
00:11:06,900 --> 00:11:08,400
That's all. Disperse.
135
00:11:08,500 --> 00:11:09,833
Go back and prepare.
136
00:11:09,900 --> 00:11:11,300
-All right. -Let's go.
137
00:11:12,866 --> 00:11:13,700
Foreman.
138
00:11:17,000 --> 00:11:19,333
How is the pay for guarding the treasury calculated?
139
00:11:21,000 --> 00:11:22,166
You want more money?
140
00:11:24,133 --> 00:11:27,233
Does the salary from the state office not count?
141
00:11:52,633 --> 00:11:53,700
You're quite handy.
142
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
I have no choice.
143
00:11:56,866 --> 00:11:58,066
My kid keeps demanding it.
144
00:12:00,366 --> 00:12:01,633
Which section are you from?
145
00:12:01,700 --> 00:12:03,300
I was newly transferred from the southern section.
146
00:12:04,500 --> 00:12:07,166
You were in the outhouse for a long time.
147
00:12:07,233 --> 00:12:08,500
I drank too much yesterday.
148
00:12:09,566 --> 00:12:11,366
You really should drink less.
149
00:12:14,900 --> 00:12:16,366
What did Jailer Zhang tell you?
150
00:12:16,866 --> 00:12:19,233
Is there really no extra pay for this job?
151
00:12:23,400 --> 00:12:24,233
Foreman,
152
00:12:24,333 --> 00:12:25,866
this is a little token from our manager.
153
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
Enter.
154
00:12:34,900 --> 00:12:36,233
Hey, here.
155
00:12:39,166 --> 00:12:40,300
Who is this for?
156
00:12:40,366 --> 00:12:41,200
Who do you think?
157
00:12:42,133 --> 00:12:43,900
There are quite a few grain merchants from Linzhou this time.
158
00:12:44,000 --> 00:12:46,800
They all want to come out on top to sell more stored grain.
159
00:12:47,400 --> 00:12:50,666
Whoever pays more naturally gets the business.
160
00:13:15,833 --> 00:13:17,566
Taking this step
161
00:13:17,666 --> 00:13:19,133
wasn't that hard after all.
162
00:13:23,900 --> 00:13:24,733
Foreman.
163
00:13:26,366 --> 00:13:27,200
Foreman.
164
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
Don't move!
165
00:15:42,633 --> 00:15:44,066
This man broke into the treasury at night.
166
00:15:44,166 --> 00:15:45,200
Tie him up quickly.
167
00:15:48,066 --> 00:15:49,700
What are you doing? I'm one of you!
168
00:15:53,400 --> 00:15:54,233
Sir.
169
00:16:12,366 --> 00:16:13,200
Sir.
170
00:16:19,900 --> 00:16:20,800
Stay put.
171
00:16:25,866 --> 00:16:26,700
Make it quick.
172
00:16:27,900 --> 00:16:29,033
Then you'll suffer less.
173
00:16:29,133 --> 00:16:30,300
Sir,
174
00:16:30,366 --> 00:16:31,666
what is the meaning of this?
175
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
Isn't it clear enough?
176
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
The prefect of Pingyang City, Zhang Yuzhi,
177
00:16:40,500 --> 00:16:42,900
secretly colluded with grain merchants and conspired with bandit leaders
178
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
to steal 30,000 taels of disaster relief silver
179
00:16:44,800 --> 00:16:46,000
and was caught red-handed.
180
00:16:48,800 --> 00:16:49,633
Do you
181
00:16:50,866 --> 00:16:51,733
confess?
182
00:16:53,366 --> 00:16:54,233
Sir,
183
00:16:55,166 --> 00:16:56,500
if I were the inside man,
184
00:16:56,566 --> 00:16:58,566
why would I risk my life to catch that thief?
185
00:16:59,333 --> 00:17:01,066
All the guards are dead,
186
00:17:02,533 --> 00:17:03,666
and only you survived.
187
00:17:07,400 --> 00:17:08,800
You snake.
188
00:17:09,400 --> 00:17:10,800
Snake!
189
00:17:20,833 --> 00:17:21,666
You should
190
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
help him.
191
00:18:04,733 --> 00:18:05,566
Who are you?
192
00:18:06,400 --> 00:18:07,966
I am the Inspector of Hedong City,
193
00:18:09,066 --> 00:18:09,900
Li Zhen.
194
00:18:10,666 --> 00:18:13,700
This case has been handed over to the Criminal Investigation Department.
195
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
The suspect stays here.
196
00:18:15,800 --> 00:18:16,966
You can leave.
197
00:18:17,033 --> 00:18:19,166
I can't make the decision on this matter.
198
00:18:19,966 --> 00:18:21,466
Go back and wait.
199
00:18:21,533 --> 00:18:23,166
The suspect has confessed with a fingerprint,
200
00:18:23,233 --> 00:18:24,700
which is an admission of guilt.
201
00:18:24,800 --> 00:18:26,233
What else is there
202
00:18:26,333 --> 00:18:27,900
to investigate in this case?
203
00:18:29,166 --> 00:18:30,200
Didn't you hear?
204
00:18:30,300 --> 00:18:32,466
The magistrate has already made a decision.
205
00:18:32,533 --> 00:18:33,966
Judicial Commissioner Huang is here!
206
00:18:57,533 --> 00:18:58,533
Judicial Commissioner Huang.
207
00:19:01,300 --> 00:19:02,533
Magistrate Yang.
208
00:19:02,633 --> 00:19:04,700
I didn't know you were coming, Lord Huang.
209
00:19:04,800 --> 00:19:06,833
I apologize for not coming out to receive you.
210
00:19:07,400 --> 00:19:08,733
Jailer Zhang,
211
00:19:08,833 --> 00:19:09,666
prepare the wine.
212
00:19:09,733 --> 00:19:10,666
Let's skip the wine.
213
00:19:11,400 --> 00:19:13,066
I have some good tea.
214
00:19:13,166 --> 00:19:16,566
Once the case is resolved, I'll invite you for a cup of tea.
215
00:19:19,400 --> 00:19:22,133
Then I will definitely accompany you
216
00:19:22,200 --> 00:19:25,000
to investigate this case
217
00:19:25,066 --> 00:19:27,633
and get to the bottom of it.
218
00:19:29,166 --> 00:19:31,466
Lord Yang, you're busy with official duties at the state office,
219
00:19:31,533 --> 00:19:34,833
so there's no need to trouble yourself with this case.
220
00:19:37,166 --> 00:19:38,700
Lord Yang, please feel free to leave.
221
00:19:48,333 --> 00:19:49,566
Do you admit your guilt?
222
00:19:52,333 --> 00:19:54,066
I am being framed.
223
00:19:58,833 --> 00:20:00,700
There are hidden sentries outside the treasury.
224
00:20:00,800 --> 00:20:03,633
Five miles north is the military headquarters.
225
00:20:03,700 --> 00:20:04,533
Once the signal arrow is fired,
226
00:20:04,633 --> 00:20:07,000
reinforcements arrive in less than half of an incense stick's time.
227
00:20:07,066 --> 00:20:09,066
The sentry layout changes daily,
228
00:20:09,166 --> 00:20:11,000
known only to the day's foreman.
229
00:20:11,066 --> 00:20:12,066
Without an insider,
230
00:20:12,166 --> 00:20:14,566
how could the bandits eliminate them all?
231
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
It was that bearded man.
232
00:20:19,966 --> 00:20:21,166
Tell me more.
233
00:20:21,900 --> 00:20:26,200
That bearded man claimed to be a transferred constable.
234
00:20:26,300 --> 00:20:27,900
I saw it with my own eyes.
235
00:20:28,800 --> 00:20:31,333
He helped the bandits move the relief silver.
236
00:20:31,966 --> 00:20:34,700
He must have figured out the sentry layout
237
00:20:34,800 --> 00:20:36,700
during patrols.
238
00:20:38,466 --> 00:20:39,833
The person I caught
239
00:20:40,966 --> 00:20:43,366
could easily handle the sentries,
240
00:20:43,466 --> 00:20:44,533
given his agility.
241
00:20:45,400 --> 00:20:46,300
I only
242
00:20:46,800 --> 00:20:48,166
glimpsed the other person,
243
00:20:48,666 --> 00:20:50,133
but he seemed strong,
244
00:20:51,666 --> 00:20:54,200
as many guards had broken bones.
245
00:20:55,666 --> 00:20:57,800
Only Jailer Zhang
246
00:20:58,800 --> 00:21:01,166
could have planted the bearded man.
247
00:21:01,966 --> 00:21:04,000
You're from Eagle Hall after all.
248
00:21:04,066 --> 00:21:05,500
You kept your wits about you.
249
00:21:07,700 --> 00:21:08,666
Buyi.
250
00:21:11,733 --> 00:21:14,366
How have you been all these years?
251
00:21:24,533 --> 00:21:25,400
Master,
252
00:21:27,700 --> 00:21:29,466
I've disgraced you.
253
00:21:37,300 --> 00:21:38,733
I know it's not easy for you.
254
00:21:39,366 --> 00:21:41,566
But the court established Eagle Hall
255
00:21:41,666 --> 00:21:44,000
to train iron-willed officers.
256
00:21:44,533 --> 00:21:45,700
The current you
257
00:21:46,900 --> 00:21:48,800
is indeed disappointing.
258
00:21:51,900 --> 00:21:52,733
Master,
259
00:21:55,700 --> 00:21:57,400
please give me another chance.
260
00:22:01,300 --> 00:22:02,666
You caught the man.
261
00:22:03,666 --> 00:22:05,133
Do you want to interrogate him?
262
00:22:29,166 --> 00:22:30,033
Fei Erlang,
263
00:22:30,533 --> 00:22:32,566
the Criminal Investigation Department uncovered your identity,
264
00:22:32,666 --> 00:22:34,633
so they can also find out about the other two.
265
00:22:34,700 --> 00:22:35,866
Confess quickly.
266
00:22:37,700 --> 00:22:39,733
You officers
267
00:22:39,833 --> 00:22:42,000
only have these tricks.
268
00:22:53,633 --> 00:22:55,000
High-ranking officer,
269
00:22:55,966 --> 00:22:58,066
I pulled off such a big job.
270
00:22:59,233 --> 00:23:00,366
Why don't we
271
00:23:01,366 --> 00:23:03,066
have a chat?
272
00:23:10,900 --> 00:23:11,733
Let me try.
273
00:23:15,166 --> 00:23:16,800
You're no good either.
274
00:23:27,800 --> 00:23:28,633
Mister,
275
00:23:29,566 --> 00:23:31,166
be careful when breaking ribs.
276
00:23:32,666 --> 00:23:34,000
You could easily pierce the organs.
277
00:23:44,700 --> 00:23:45,700
It's effective.
278
00:23:50,033 --> 00:23:50,866
Buyi,
279
00:23:51,833 --> 00:23:53,066
the Eagle Hall Code includes three tests,
280
00:23:53,166 --> 00:23:55,333
capture, interrogation, and execution.
281
00:23:56,000 --> 00:23:57,233
How many did you pass?
282
00:23:59,533 --> 00:24:00,700
Master,
283
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
I only passed the "capture" test.
284
00:24:03,033 --> 00:24:04,700
I don't believe it's because you're incapable.
285
00:24:04,800 --> 00:24:07,566
It's just that you have sentimental mercy.
286
00:24:08,500 --> 00:24:09,900
So many years have passed.
287
00:24:10,700 --> 00:24:11,866
I thought
288
00:24:12,900 --> 00:24:14,733
you would have matured.
289
00:24:51,466 --> 00:24:52,966
Seven-faced Fox
290
00:24:53,666 --> 00:24:55,633
and Nine-patterned Dragon.
291
00:24:55,700 --> 00:24:57,500
Are they your accomplices?
292
00:24:57,566 --> 00:24:59,733
They asked me
293
00:24:59,833 --> 00:25:01,666
to handle the sentries.
294
00:25:02,166 --> 00:25:03,966
How much each earns
295
00:25:04,033 --> 00:25:06,733
depends on our own ability.
296
00:25:06,833 --> 00:25:07,900
Who is the bearded man?
297
00:25:10,900 --> 00:25:12,133
Fox.
298
00:25:12,200 --> 00:25:13,900
Was he sent by Jailer Zhang?
299
00:25:15,666 --> 00:25:17,966
I don't know.
300
00:25:18,033 --> 00:25:19,700
Did Yang Shouxin instruct you?
301
00:25:37,033 --> 00:25:39,166
Master, he's just a small fry.
302
00:25:40,033 --> 00:25:41,300
The other two are key.
303
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
If I intervene in this case,
304
00:26:05,866 --> 00:26:08,466
Magistrate Yang will definitely seek assistance from above.
305
00:26:09,533 --> 00:26:11,166
Catch those two bandits quickly.
306
00:26:12,666 --> 00:26:13,500
Yes.
307
00:26:18,300 --> 00:26:19,566
You can participate too.
308
00:26:19,666 --> 00:26:20,700
Remember,
309
00:26:20,800 --> 00:26:21,900
a thunderous approach is
310
00:26:22,400 --> 00:26:24,000
the same as a compassionate heart.
311
00:26:26,900 --> 00:26:28,166
The treasury theft case
312
00:26:28,700 --> 00:26:30,033
requires thorough and appropriate handling.
313
00:26:31,533 --> 00:26:32,366
You're doing well.
314
00:26:32,900 --> 00:26:34,566
Stop joking. I'm just an underling.
315
00:26:34,666 --> 00:26:36,900
One word from above, and we're running ourselves ragged.
316
00:26:39,566 --> 00:26:40,633
Did you get married?
317
00:26:41,333 --> 00:26:43,133
If I got married, wouldn't I tell you?
318
00:26:46,400 --> 00:26:48,133
You didn't get married, did you?
319
00:26:48,200 --> 00:26:49,033
Me?
320
00:26:50,066 --> 00:26:51,233
When I'm like this?
321
00:26:55,400 --> 00:26:56,466
Buyi,
322
00:26:56,533 --> 00:26:58,066
no offense,
323
00:26:58,166 --> 00:26:59,566
but you were amazing before.
324
00:26:59,666 --> 00:27:00,833
Without you, there wouldn't be me.
325
00:27:00,900 --> 00:27:02,066
You were just too stubborn.
326
00:27:02,166 --> 00:27:04,733
If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall.
327
00:27:05,666 --> 00:27:07,566
This time, the master is testing you,
328
00:27:07,666 --> 00:27:09,800
and it's an opportunity for you.
329
00:27:09,866 --> 00:27:10,833
Take my advice.
330
00:27:10,900 --> 00:27:13,133
Don't be as foolish as before.
331
00:27:16,533 --> 00:27:17,700
How should we investigate further?
332
00:27:19,800 --> 00:27:22,566
The silver isn't something they can spend just as they wish.
333
00:27:24,166 --> 00:27:25,966
They will definitely find someone to fence the silver.
334
00:27:26,033 --> 00:27:27,700
And it's not a small amount.
335
00:27:27,800 --> 00:27:29,666
There aren't many places that can melt it down.
336
00:27:32,333 --> 00:27:33,400
Do you mean
337
00:27:37,233 --> 00:27:38,300
the underground bank?
338
00:27:58,400 --> 00:27:59,500
Who are you?
339
00:28:01,166 --> 00:28:02,366
We're officials investigating a case.
340
00:28:02,466 --> 00:28:03,566
You're government officials?
341
00:28:03,666 --> 00:28:05,466
Do you know whose place this is?
342
00:28:05,533 --> 00:28:07,000
I'll go check over there.
343
00:28:12,800 --> 00:28:13,833
What are you doing?
344
00:28:13,900 --> 00:28:16,566
Illegally minting copper coins is a serious crime.
345
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
I'll give you a chance.
346
00:28:20,200 --> 00:28:21,133
Have you seen him?
347
00:28:21,200 --> 00:28:22,233
I haven't.
348
00:28:22,333 --> 00:28:25,200
Have you heard of Nine-patterned Dragon and Seven-faced Fox?
349
00:29:04,400 --> 00:29:05,233
What's going on?
350
00:29:06,333 --> 00:29:07,166
Sir,
351
00:29:08,166 --> 00:29:09,533
we are all disaster victims,
352
00:29:10,066 --> 00:29:12,166
just trying to find some work to survive.
353
00:29:12,233 --> 00:29:14,400
Please, let us go.
354
00:29:23,233 --> 00:29:24,400
The case is more urgent.
355
00:29:31,166 --> 00:29:32,033
To hell with you!
356
00:29:36,800 --> 00:29:37,866
Screw you!
357
00:29:37,966 --> 00:29:39,666
-Who told you to speak? -Stop, please!
358
00:29:40,333 --> 00:29:41,666
I was wrong!
359
00:29:42,900 --> 00:29:44,200
-Blabbermouth! -Stop it!
360
00:29:54,300 --> 00:29:56,166
I've had enough of these miscreants.
361
00:30:11,400 --> 00:30:13,833
You knew about the underground bank all along, didn't you?
362
00:30:13,900 --> 00:30:14,733
Yes, I knew.
363
00:30:15,700 --> 00:30:16,533
What did you find?
364
00:30:17,400 --> 00:30:18,466
Just wait.
365
00:30:18,533 --> 00:30:20,800
The clues will come to us.
366
00:30:25,000 --> 00:30:25,900
Oh, you!
367
00:30:28,033 --> 00:30:29,500
It's all with your blessing.
368
00:30:30,666 --> 00:30:32,166
Hey, here they come.
369
00:30:32,966 --> 00:30:33,800
Have a seat.
370
00:30:34,800 --> 00:30:35,633
Sit.
371
00:30:37,400 --> 00:30:39,233
Let me introduce them to you.
372
00:30:39,333 --> 00:30:41,833
These are my disciples.
373
00:30:41,900 --> 00:30:43,466
Li Zhen and Xue Buyi.
374
00:30:43,533 --> 00:30:44,366
Landowner Wei.
375
00:30:51,966 --> 00:30:53,700
Do you know each other?
376
00:30:55,800 --> 00:30:56,666
Quite well.
377
00:30:57,866 --> 00:30:58,700
What a coincidence!
378
00:30:58,800 --> 00:31:00,833
The underground bank you just searched
379
00:31:00,900 --> 00:31:02,733
belongs to Landowner Wei.
380
00:31:02,833 --> 00:31:05,533
Tell Landowner Wei what you think.
381
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Look familiar?
382
00:31:11,366 --> 00:31:13,966
Lord Huang, didn't you say earlier that today isn't about official business,
383
00:31:14,033 --> 00:31:15,300
only friends?
384
00:31:16,200 --> 00:31:17,700
That depends on
385
00:31:18,400 --> 00:31:20,500
whether you want to be my friend.
386
00:31:27,566 --> 00:31:28,533
Please, Lord Huang.
387
00:31:31,300 --> 00:31:32,533
Our master doesn't drink.
388
00:31:40,666 --> 00:31:41,733
Today,
389
00:31:43,200 --> 00:31:45,066
I just want some information.
390
00:31:45,733 --> 00:31:48,833
Your underground banks are all over Pingyang City.
391
00:31:49,666 --> 00:31:51,900
The clues to the treasury theft
392
00:31:53,133 --> 00:31:54,566
might be there.
393
00:31:59,366 --> 00:32:00,800
Please write down the locations
394
00:32:01,566 --> 00:32:03,166
of all the underground banks.
395
00:32:07,800 --> 00:32:08,633
Lord Huang,
396
00:32:09,300 --> 00:32:10,900
I just help with bookkeeping
397
00:32:11,400 --> 00:32:14,200
and have never been involved in the underground bank business.
398
00:32:14,300 --> 00:32:16,000
I don't know about these things.
399
00:32:16,066 --> 00:32:18,200
Landowner Wei, don't fret.
400
00:32:20,533 --> 00:32:22,033
Drink this cup of liquor.
401
00:32:22,133 --> 00:32:23,200
Perhaps
402
00:32:24,233 --> 00:32:25,833
you will remember something.
403
00:32:26,533 --> 00:32:27,833
I don't drink either.
404
00:32:27,900 --> 00:32:29,000
Why don't you let me--
405
00:32:29,066 --> 00:32:30,400
Then drink soy sauce.
406
00:33:15,900 --> 00:33:17,300
-Waiter. -No need.
407
00:33:18,900 --> 00:33:19,900
I remember now.
408
00:33:20,500 --> 00:33:21,666
I remember now.
409
00:33:38,066 --> 00:33:39,200
What do you think
410
00:33:39,300 --> 00:33:40,500
we are working for?
411
00:33:43,200 --> 00:33:44,466
Just follow our master.
412
00:33:44,533 --> 00:33:45,700
-Take a look over here. -Yes.
413
00:33:45,800 --> 00:33:47,566
Power will come.
414
00:33:47,666 --> 00:33:49,200
Officer, this is a gift for you.
415
00:33:54,833 --> 00:33:56,566
Wealth will come.
416
00:33:59,800 --> 00:34:01,166
Previously, the rent was too high.
417
00:34:01,900 --> 00:34:03,200
From now on, it's one tael per month.
418
00:34:03,300 --> 00:34:06,033
Dignity will come too.
419
00:34:09,833 --> 00:34:10,833
This was found in the underground bank.
420
00:34:10,900 --> 00:34:12,200
The other half has already been melted.
421
00:34:14,300 --> 00:34:15,533
Did you find the source?
422
00:34:17,033 --> 00:34:18,366
The coffin shop in the east section.
423
00:34:20,300 --> 00:34:23,000
Bring the culprit to see me within three days.
424
00:34:29,066 --> 00:34:31,066
What are you doing here again?
425
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
I'll ask only once.
426
00:34:34,800 --> 00:34:35,866
Where did this come from?
427
00:34:36,400 --> 00:34:37,533
Official silver
428
00:34:37,633 --> 00:34:39,300
naturally came from the court.
429
00:34:46,200 --> 00:34:47,033
Official silver.
430
00:34:47,966 --> 00:34:48,800
Tell us!
431
00:34:51,833 --> 00:34:52,800
The dye house.
432
00:34:52,866 --> 00:34:54,800
The man had a strong dye smell.
433
00:34:54,866 --> 00:34:56,033
What did he look like?
434
00:34:57,533 --> 00:34:58,733
He deliberately covered his face.
435
00:34:58,833 --> 00:35:00,033
How would I know what he looks like?
436
00:35:00,133 --> 00:35:01,966
Think again.
437
00:35:03,533 --> 00:35:04,666
That man has a powerful grip.
438
00:35:04,733 --> 00:35:07,466
He broke one of the workers' arms with his bare hands.
439
00:35:08,533 --> 00:35:09,533
Buyi.
440
00:35:09,633 --> 00:35:11,166
Seven-faced Fox.
441
00:35:11,233 --> 00:35:12,066
Nine-patterned Dragon.
442
00:35:16,066 --> 00:35:17,000
Let's go.
443
00:35:17,066 --> 00:35:17,900
Wait.
444
00:35:18,400 --> 00:35:21,033
Every woman here has been ruined by him.
445
00:35:21,133 --> 00:35:21,966
This time,
446
00:35:22,033 --> 00:35:24,533
can we expect justice?
447
00:35:30,833 --> 00:35:31,733
Take it.
448
00:35:41,333 --> 00:35:43,066
Are you resisting arrest?
449
00:35:45,666 --> 00:35:46,500
Did you see it?
450
00:35:47,666 --> 00:35:48,566
Of course.
451
00:35:55,733 --> 00:35:57,000
My face!
452
00:36:10,900 --> 00:36:11,866
You two,
453
00:36:12,466 --> 00:36:13,466
go check over there.
454
00:36:33,700 --> 00:36:35,033
That man has a powerful grip.
455
00:36:39,833 --> 00:36:41,000
Nine-patterned Dragon.
456
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Run!
457
00:38:48,700 --> 00:38:49,533
Catch!
458
00:39:09,500 --> 00:39:10,566
Buyi,
459
00:39:10,666 --> 00:39:11,500
you were slow.
460
00:39:13,300 --> 00:39:14,500
It's been too long without practice.
461
00:39:14,566 --> 00:39:15,466
I'm rusty.
462
00:39:39,400 --> 00:39:40,300
Go!
463
00:39:41,533 --> 00:39:43,500
Not here.
464
00:41:05,533 --> 00:41:07,300
So this
465
00:41:08,466 --> 00:41:10,066
is what Seven-faced Fox means.
466
00:41:10,700 --> 00:41:12,133
Is there any benefit
467
00:41:12,200 --> 00:41:13,400
from this task?
468
00:41:14,400 --> 00:41:15,466
No.
469
00:42:15,800 --> 00:42:17,200
Erniang,
470
00:42:17,300 --> 00:42:20,900
everyone says your noodles are delicious, and they'll be coming back often.
471
00:42:21,666 --> 00:42:23,866
If you ever need anything,
472
00:42:23,966 --> 00:42:24,800
just ask...
473
00:42:29,066 --> 00:42:30,300
So delicious.
474
00:42:32,533 --> 00:42:33,466
Everyone, dig in.
475
00:42:33,533 --> 00:42:34,533
-Sure. -Of course.
476
00:42:38,200 --> 00:42:39,733
Leave them.
477
00:42:39,833 --> 00:42:41,166
They can handle it themselves.
478
00:42:42,066 --> 00:42:44,533
This landlady is a good cook and has a kind heart.
479
00:42:47,033 --> 00:42:48,033
Give it to me.
480
00:42:49,300 --> 00:42:50,833
She just doesn't smile.
481
00:42:53,466 --> 00:42:54,866
The noodles are good.
482
00:42:54,966 --> 00:42:56,200
But she doesn't treat you very well.
483
00:42:56,700 --> 00:42:59,400
-Let's not talk about it. -Oh, you're blushing.
484
00:42:59,500 --> 00:43:00,400
All right.
485
00:43:00,966 --> 00:43:03,066
I was just thinking.
486
00:43:03,166 --> 00:43:04,733
First, it was a bearded man,
487
00:43:04,833 --> 00:43:06,200
then a young lady.
488
00:43:07,166 --> 00:43:10,033
This Seven-faced Fox must have at least five more faces.
489
00:43:10,533 --> 00:43:13,066
The escalating treasury embezzlement case now demands urgent resolution.
490
00:43:13,700 --> 00:43:15,133
As long as he's a human,
491
00:43:15,200 --> 00:43:16,300
he can't escape.
492
00:43:16,800 --> 00:43:18,066
How do you plan to catch him?
493
00:43:22,300 --> 00:43:24,166
Sir, may I have a word with you in private?
494
00:43:25,033 --> 00:43:26,066
Just say it.
495
00:43:26,166 --> 00:43:27,000
This is my brother.
496
00:43:27,066 --> 00:43:28,500
The message is from above.
497
00:43:28,566 --> 00:43:30,566
You guys eat. I'm going to relieve myself.
498
00:43:35,166 --> 00:43:37,333
That night, I realized
499
00:43:37,400 --> 00:43:39,366
that the respect others gave me
500
00:43:39,466 --> 00:43:40,866
was because of Li Zhen.
501
00:43:42,066 --> 00:43:44,300
I wanted to prove to everyone
502
00:43:44,366 --> 00:43:45,300
that I
503
00:43:45,900 --> 00:43:47,466
deserve their respect.
504
00:43:56,533 --> 00:43:58,000
Have you seen this sachet before?
505
00:43:58,066 --> 00:43:58,900
No, I haven't.
506
00:44:38,833 --> 00:44:39,666
Shopkeeper.
507
00:44:58,800 --> 00:44:59,833
This is mine.
508
00:45:01,966 --> 00:45:02,800
Kid,
509
00:45:04,566 --> 00:45:06,333
I found this at the door.
510
00:45:06,400 --> 00:45:07,233
Is it yours?
511
00:45:08,900 --> 00:45:10,533
No, it's not. Mine is here.
512
00:45:13,700 --> 00:45:14,633
Xiao Chong.
513
00:45:15,666 --> 00:45:16,500
Xiao Chong!
514
00:45:17,900 --> 00:45:18,733
Xiao Chong!
515
00:45:19,466 --> 00:45:20,333
You're back.
516
00:45:29,666 --> 00:45:31,966
Sorry, I used your outhouse.
517
00:45:32,900 --> 00:45:34,066
Where's my child?
518
00:45:36,300 --> 00:45:37,533
Is that your child?
519
00:45:37,633 --> 00:45:39,000
What have you done to him?
520
00:45:44,800 --> 00:45:46,200
He's fine for now.
521
00:45:47,700 --> 00:45:49,633
Have all the underground banks been searched?
522
00:45:49,700 --> 00:45:50,566
Yes.
523
00:45:51,333 --> 00:45:53,833
But no clues about the Seven-faced Fox were found.
524
00:45:55,033 --> 00:45:56,500
Where did Xue Buyi go?
525
00:45:57,900 --> 00:45:59,400
We've been acting separately lately,
526
00:45:59,500 --> 00:46:01,533
so I'm not sure.
527
00:46:03,200 --> 00:46:04,666
Acting separately?
528
00:46:05,500 --> 00:46:06,566
Master.
529
00:46:12,666 --> 00:46:14,066
He's the Seven-faced Fox.
530
00:46:15,966 --> 00:46:16,900
Are you sure?
531
00:46:17,400 --> 00:46:18,966
I've interrogated him.
532
00:46:19,033 --> 00:46:21,000
The mastermind is Yang Shouxin.
533
00:46:22,466 --> 00:46:23,466
Yes.
534
00:46:28,066 --> 00:46:29,466
How was he caught?
535
00:46:30,300 --> 00:46:32,333
I'm slow-witted, unlike my junior,
536
00:46:32,400 --> 00:46:34,366
so it took more time.
537
00:46:34,466 --> 00:46:35,900
I went door to door to find him.
538
00:46:37,200 --> 00:46:39,466
As long as Seven-faced Fox testifies against Yang Shouxin,
539
00:46:39,533 --> 00:46:41,133
it will be ironclad evidence.
540
00:46:42,300 --> 00:46:44,833
How can you ensure he won't recant in court
541
00:46:44,900 --> 00:46:46,500
and put us in a perilous position?
542
00:46:47,400 --> 00:46:48,700
Master,
543
00:46:48,800 --> 00:46:50,533
I remembered everything you taught me.
544
00:46:51,066 --> 00:46:53,533
I have my ways to make him comply.
545
00:46:54,533 --> 00:46:56,733
Yang Shouxin has gathered a group of loyal warriors in his mansion.
546
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
He must know that Seven-faced Fox has been caught.
547
00:47:03,900 --> 00:47:05,333
Those who resist,
548
00:47:05,400 --> 00:47:06,733
kill without mercy!
549
00:47:06,833 --> 00:47:07,733
-Yes! -Yes!
550
00:48:26,166 --> 00:48:29,966
I've long heard that Lord Huang's guards are brave
551
00:48:30,033 --> 00:48:31,233
and decisive in battle.
552
00:48:32,466 --> 00:48:33,633
Today, I see
553
00:48:35,966 --> 00:48:38,033
that it's true.
554
00:48:39,700 --> 00:48:43,333
Lord Yang, are you implying that I used my guards
555
00:48:43,400 --> 00:48:44,700
to kill innocents indiscriminately?
556
00:48:44,800 --> 00:48:46,066
Isn't that so?
557
00:48:51,666 --> 00:48:53,200
Lord Yang, you've misunderstood.
558
00:48:53,733 --> 00:48:56,533
I always comply with legal reasoning.
559
00:48:57,400 --> 00:48:59,233
The Judicial Censor is here!
560
00:49:00,833 --> 00:49:03,066
Lord Yang is the city magistrate.
561
00:49:03,166 --> 00:49:05,466
I am the Judicial Commissioner of the Hedong Circuit.
562
00:49:05,533 --> 00:49:08,133
The theft of disaster relief silver is a major issue.
563
00:49:08,200 --> 00:49:11,400
Lord Yang and I are responsible for explaining it to the court.
564
00:49:12,400 --> 00:49:14,700
Since the Judicial Censor is here to inspect the eight prefectures,
565
00:49:14,800 --> 00:49:17,633
I will clear this case
566
00:49:17,700 --> 00:49:19,166
in front of him.
567
00:49:20,666 --> 00:49:21,900
Bring the person up.
568
00:49:26,500 --> 00:49:28,300
The criminal, Seven-faced Fox,
569
00:49:28,366 --> 00:49:30,066
broke into the treasury at night,
570
00:49:30,166 --> 00:49:32,566
killed the guards, and stole the disaster relief silver.
571
00:49:32,666 --> 00:49:33,966
Am I correct?
572
00:49:34,800 --> 00:49:35,900
It's what I did.
573
00:49:36,466 --> 00:49:37,700
Who instructed you?
574
00:49:38,900 --> 00:49:40,300
Yang Shouxin.
575
00:49:44,033 --> 00:49:46,133
Are you referring to the magistrate here?
576
00:49:50,300 --> 00:49:51,166
Exactly.
577
00:49:51,866 --> 00:49:54,166
He has been secretly fighting with the prefect for a long time.
578
00:49:54,233 --> 00:49:55,700
He sent me to steal the silver
579
00:49:55,800 --> 00:49:57,500
to frame the prefect
580
00:49:57,566 --> 00:49:58,833
and bring him down.
581
00:49:59,666 --> 00:50:01,166
Do you have any evidence?
582
00:50:12,033 --> 00:50:13,333
The luminous glass lamp
583
00:50:14,200 --> 00:50:16,533
lost at Yanchi Pavilion three months ago,
584
00:50:17,166 --> 00:50:18,633
the Golden Buddha statue
585
00:50:18,700 --> 00:50:21,366
lost at Xiaoyun Tower a year ago,
586
00:50:21,466 --> 00:50:22,833
and the coiled dragon jade
587
00:50:22,900 --> 00:50:26,066
excavated from the Han King's tomb three years ago
588
00:50:26,166 --> 00:50:27,333
were all stolen by me.
589
00:50:28,300 --> 00:50:29,833
He likes to collect rare items.
590
00:50:30,400 --> 00:50:32,066
They should all be in his mansion.
591
00:50:55,300 --> 00:50:56,333
Lord Yang,
592
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
how do you explain this?
593
00:51:02,466 --> 00:51:04,233
My lord, what do you think?
594
00:51:04,333 --> 00:51:07,233
I must trouble you, Lord Huang, to escort him back to the capital.
595
00:51:07,333 --> 00:51:10,066
The Court of Judicial Review has ways to make him confess to the crime.
596
00:51:12,633 --> 00:51:13,800
Thank you for your efforts.
597
00:51:25,700 --> 00:51:26,800
Lord Huang,
598
00:51:28,400 --> 00:51:30,166
you and I serve in the same court.
599
00:51:30,800 --> 00:51:32,333
You should know the rules
600
00:51:33,666 --> 00:51:34,566
of the officialdom.
601
00:51:38,666 --> 00:51:40,066
In this matter,
602
00:51:41,166 --> 00:51:43,000
I am just a pawn.
603
00:51:43,533 --> 00:51:44,866
My words don't count.
604
00:51:46,566 --> 00:51:49,166
As for the hand that moves the pawns...
605
00:52:08,166 --> 00:52:10,466
I've heard Lord Huang is skilled in chess.
606
00:52:11,033 --> 00:52:13,800
Which pawns to take and which not to,
607
00:52:14,666 --> 00:52:15,966
I need not say.
608
00:52:22,033 --> 00:52:24,066
Excellent Xiaofengtuan.
609
00:52:24,166 --> 00:52:25,400
Superior tea.
610
00:52:27,533 --> 00:52:29,366
Lord Huang, we can discuss any terms
611
00:52:30,566 --> 00:52:31,500
you have.
612
00:53:06,300 --> 00:53:08,733
The main culprit, Yang Shouxin, committed suicide out of guilt.
613
00:53:08,833 --> 00:53:12,200
And his accomplice, the Seven-faced Fox, seized a blade during the chaos
614
00:53:12,300 --> 00:53:13,900
and was killed on the spot.
615
00:53:31,666 --> 00:53:33,200
-How is it? -This is done.
616
00:53:40,533 --> 00:53:42,633
What's wrong, Buyi?
617
00:53:45,233 --> 00:53:47,233
Are we solving a case or dividing spoils?
618
00:54:04,800 --> 00:54:05,700
Only if you take it
619
00:54:07,800 --> 00:54:09,133
are you one of us.
620
00:54:14,333 --> 00:54:15,700
I've never seen so much.
621
00:54:19,533 --> 00:54:20,366
Buyi.
622
00:54:22,666 --> 00:54:24,166
You handled this case well.
623
00:54:25,400 --> 00:54:27,066
Come back to Bianliang City with me.
624
00:54:27,866 --> 00:54:29,200
Thanks for your guidance, Master.
625
00:54:32,300 --> 00:54:33,966
Even a small place like Pingyang City
626
00:54:34,033 --> 00:54:36,000
has so much strife.
627
00:54:36,066 --> 00:54:39,333
Bianliang City will be even more dangerous.
628
00:54:40,033 --> 00:54:42,833
Don't say I didn't warn you.
629
00:54:44,200 --> 00:54:46,800
From now on, I'll follow your instructions.
630
00:54:48,300 --> 00:54:50,733
Now that the Seven-faced Fox has been brought to justice,
631
00:54:51,300 --> 00:54:55,300
there's no need to keep the child, is there?
632
00:55:02,033 --> 00:55:04,033
Find an abandoned body of similar size,
633
00:55:04,833 --> 00:55:06,500
preferably from the last two days.
634
00:55:25,900 --> 00:55:27,700
You've come this far.
635
00:55:30,166 --> 00:55:31,133
Buyi,
636
00:55:32,666 --> 00:55:33,633
don't be foolish.
637
00:55:35,466 --> 00:55:37,166
He's just a child.
638
00:55:40,400 --> 00:55:41,300
All right.
639
00:55:43,000 --> 00:55:44,400
You need to get used to it.
640
00:55:46,466 --> 00:55:47,666
What are you going to do?
641
00:55:48,300 --> 00:55:49,466
I'm going to help you.
642
00:56:25,800 --> 00:56:27,566
We've been brothers for so many years.
643
00:56:27,666 --> 00:56:30,200
Can you let me off just this once?
644
00:56:30,300 --> 00:56:32,033
That's why I can't let you do this.
645
00:56:32,133 --> 00:56:33,200
Buyi,
646
00:56:33,300 --> 00:56:34,833
this isn't that hard.
647
00:58:14,300 --> 00:58:15,900
Li Zhen!
648
00:58:16,966 --> 00:58:19,700
I beg you to let the child go!
649
00:58:22,366 --> 00:58:23,366
Buyi,
650
00:58:24,300 --> 00:58:25,366
have you forgotten?
651
00:58:29,166 --> 00:58:30,733
How many brothers
652
00:58:32,400 --> 00:58:34,466
did we kill at his age
653
00:58:36,800 --> 00:58:38,466
to stay at Eagle Hall?
654
00:58:40,800 --> 00:58:41,900
Our hands
655
00:58:44,466 --> 00:58:46,700
are already stained with blood.
656
00:58:56,300 --> 00:58:58,166
I had no choice in the past.
657
00:59:04,533 --> 00:59:06,866
We still have no choice now!
658
00:59:37,200 --> 00:59:38,700
I will tell Master
659
00:59:40,166 --> 00:59:41,666
that you killed the child.
660
00:59:44,566 --> 00:59:45,566
From now on,
661
00:59:46,666 --> 00:59:48,166
don't be foolish anymore.
662
01:00:17,900 --> 01:00:20,133
What did the child do wrong?
663
01:00:20,200 --> 01:00:21,866
Wake up, Li Zhen!
664
01:01:31,700 --> 01:01:33,200
It was an accident.
665
01:01:34,300 --> 01:01:35,866
I didn't mean to kill him.
666
01:01:37,333 --> 01:01:39,133
I just wanted him to understand
667
01:01:40,466 --> 01:01:41,733
that I couldn't follow
668
01:01:42,900 --> 01:01:44,300
his path.
669
01:01:57,666 --> 01:01:58,700
It's him.
670
01:01:58,800 --> 01:01:59,633
Looking like this?
671
01:01:59,700 --> 01:02:01,566
You said he killed a court official?
672
01:02:01,666 --> 01:02:03,733
That's what the wanted notice says.
673
01:02:03,833 --> 01:02:05,700
Isn't that him in the drawing?
674
01:02:05,800 --> 01:02:06,866
Take him away!
675
01:02:12,400 --> 01:02:13,233
What's wrong?
676
01:02:15,300 --> 01:02:16,666
He's the one who saved you?
677
01:02:17,300 --> 01:02:18,533
Isn't he an officer?
678
01:02:23,400 --> 01:02:24,733
Let's go.
679
01:02:24,833 --> 01:02:25,833
He's a troublemaker.
680
01:02:29,066 --> 01:02:29,966
Let's go.
681
01:02:50,966 --> 01:02:51,800
All right.
682
01:03:08,500 --> 01:03:09,500
Sorry.
683
01:03:15,900 --> 01:03:17,133
So you're not dead yet.
684
01:03:19,366 --> 01:03:21,466
When you were swaggering behind Huang Shining,
685
01:03:21,533 --> 01:03:22,900
did you ever think of today?
686
01:03:27,033 --> 01:03:29,633
Erniang should see what you look like now.
687
01:03:29,700 --> 01:03:31,233
Look at you!
688
01:03:41,300 --> 01:03:42,166
Let's go.
689
01:03:42,233 --> 01:03:43,700
He won't die.
690
01:03:43,800 --> 01:03:45,333
Don't delay the government's work.
691
01:03:52,200 --> 01:03:54,133
These disaster victims are quite loyal.
692
01:03:54,900 --> 01:03:56,033
It's a pity.
693
01:03:56,133 --> 01:03:57,833
They don't even know they're at death's door.
694
01:03:58,666 --> 01:04:00,033
What do you mean?
695
01:04:08,066 --> 01:04:09,066
Let me tell you,
696
01:04:09,966 --> 01:04:12,966
dozens of people in the Yang household
697
01:04:13,033 --> 01:04:15,800
were killed by Huang Shining and his men.
698
01:04:16,400 --> 01:04:17,966
But Huang Shining thought that wasn't enough.
699
01:04:18,033 --> 01:04:19,500
Just getting rid of Yang Shouxin wasn't enough!
700
01:04:19,566 --> 01:04:20,966
He wants a great achievement!
701
01:04:22,400 --> 01:04:23,633
What nonsense are you talking about?
702
01:04:23,700 --> 01:04:24,900
Nonsense?
703
01:04:25,833 --> 01:04:28,033
Yang Shouxin was labeled a rebel,
704
01:04:28,133 --> 01:04:29,633
and I suffered because of it.
705
01:04:29,700 --> 01:04:31,000
You probably don't know, do you?
706
01:04:31,566 --> 01:04:34,566
All those people in the underground banks of Pingyang City were silenced!
707
01:04:34,666 --> 01:04:36,566
The fact that Huang Shining has reached where he is today
708
01:04:36,666 --> 01:04:38,000
is inseparable from you!
709
01:04:40,833 --> 01:04:42,066
You still dare to kick me?
710
01:04:43,300 --> 01:04:45,566
Huang Shining wants to use the heads of those disaster victims
711
01:04:45,666 --> 01:04:47,633
to cement the charge of inciting rebellion!
712
01:04:48,333 --> 01:04:50,533
Those victims are being sent to their deaths!
713
01:05:07,866 --> 01:05:09,333
You've fallen to this state
714
01:05:09,400 --> 01:05:10,866
and have no other way out.
715
01:05:11,466 --> 01:05:13,133
You might as well leave the city with me.
716
01:05:13,200 --> 01:05:14,566
I'll find someone to treat your injuries.
717
01:05:15,166 --> 01:05:16,700
In return, you protect me,
718
01:05:16,800 --> 01:05:18,033
and you'll have a meal to eat.
719
01:06:56,066 --> 01:06:57,666
Don't push! One at a time!
720
01:06:57,733 --> 01:06:58,733
Let me have a look.
721
01:06:58,833 --> 01:06:59,666
What's your name?
722
01:07:01,133 --> 01:07:03,133
-I'll do any work. -I can too.
723
01:07:03,966 --> 01:07:06,700
I've got plenty of strength.
724
01:07:09,866 --> 01:07:11,366
Stop looking. Don't cause trouble for me.
725
01:07:11,466 --> 01:07:12,333
Hurry up.
726
01:07:35,333 --> 01:07:37,033
How many people are there below?
727
01:07:37,566 --> 01:07:38,866
There are already over 100.
728
01:07:42,233 --> 01:07:43,333
That's enough.
729
01:07:44,333 --> 01:07:45,566
Let's do it tonight.
730
01:07:49,066 --> 01:07:52,000
The remnants of Yang Shouxin's rebel faction
731
01:07:52,533 --> 01:07:55,700
gathered 1,000 people on the evening
732
01:07:56,200 --> 01:07:58,300
of the Dingmao day in the Shen month,
733
01:07:58,366 --> 01:08:00,466
intending to stage a rebellion.
734
01:08:01,900 --> 01:08:03,033
Huang Shining,
735
01:08:03,133 --> 01:08:06,366
the judicial commissioner of the Hedong Circuit,
736
01:08:06,866 --> 01:08:09,633
personally led the guards to suppress the rebellion
737
01:08:10,333 --> 01:08:11,633
and beheaded 100 bandits,
738
01:08:12,233 --> 01:08:14,566
vowing to ensure local peace.
739
01:09:31,633 --> 01:09:33,666
The medicine might hurt,
740
01:09:33,733 --> 01:09:34,966
but it works.
741
01:09:36,200 --> 01:09:37,066
Leaving
742
01:09:38,000 --> 01:09:39,533
might not be shameful.
743
01:09:40,833 --> 01:09:43,333
But I can't get past that hurdle in my heart.
744
01:09:47,833 --> 01:09:49,400
don't want to hide anymore.
745
01:09:53,566 --> 01:09:55,866
If you want to go to your death, I won't stop you.
746
01:09:55,966 --> 01:09:57,966
It's always unpleasant when I see you anyway.
747
01:09:59,633 --> 01:10:00,466
This time,
748
01:10:01,500 --> 01:10:03,866
don't let that old scoundrel have his way either!
749
01:10:42,333 --> 01:10:43,200
Go!
750
01:11:47,366 --> 01:11:48,233
Huang Shining!
751
01:11:50,033 --> 01:11:50,866
You are here.
752
01:11:52,466 --> 01:11:53,333
Come.
753
01:11:54,700 --> 01:11:56,200
Have a drink with me.
754
01:11:57,333 --> 01:11:58,866
Stop pretending!
755
01:12:00,666 --> 01:12:03,366
All of Pingyang City will know what kind of person you are.
756
01:12:05,866 --> 01:12:08,700
People only care about themselves.
757
01:12:10,033 --> 01:12:12,233
No one cares about the truth.
758
01:12:14,466 --> 01:12:15,700
The truth
759
01:12:17,466 --> 01:12:20,000
is the story told by the victors.
760
01:12:24,733 --> 01:12:26,233
If you leave,
761
01:12:27,200 --> 01:12:29,666
you'll just be an ordinary fugitive.
762
01:12:32,000 --> 01:12:33,500
But you came back.
763
01:12:34,700 --> 01:12:36,833
That makes you the rebel leader.
764
01:12:38,000 --> 01:12:41,133
The story is perfect.
765
01:12:43,633 --> 01:12:45,566
For your own selfish gain,
766
01:12:46,200 --> 01:12:47,633
you harm the innocent.
767
01:12:48,166 --> 01:12:50,500
-Do you still consider yourself a human? -And you?
768
01:12:52,900 --> 01:12:55,633
Ten years in service, and you have nothing.
769
01:12:55,700 --> 01:12:57,733
You live worse than a dog!
770
01:12:57,833 --> 01:12:59,566
Do you consider yourself a human?
771
01:13:02,466 --> 01:13:04,466
Filthy old bastard!
772
01:14:26,133 --> 01:14:27,700
That's not how I taught you.
773
01:14:36,633 --> 01:14:37,566
Too light!
774
01:14:39,900 --> 01:14:40,733
Too slow!
775
01:14:42,700 --> 01:14:43,966
Too obvious!
776
01:15:37,966 --> 01:15:40,066
Now that looks a bit more like it.
777
01:16:37,700 --> 01:16:39,633
Instead of being an eagle in the sky,
778
01:16:39,700 --> 01:16:41,200
you insist on being a dog!
779
01:16:56,700 --> 01:16:57,533
Eagle or dog,
780
01:16:57,633 --> 01:16:58,966
a beast is just a beast!
781
01:18:33,000 --> 01:18:36,566
I am Huang Shining, judicial commissioner of the Hedong Circuit!
782
01:18:38,833 --> 01:18:41,633
Tonight, there was a rebellion,
783
01:18:41,700 --> 01:18:44,633
and I brought people here to fight!
784
01:18:45,200 --> 01:18:48,233
This person is the rebel leader.
785
01:18:49,066 --> 01:18:50,466
Arrest him!
786
01:18:53,066 --> 01:18:54,033
Buyi,
787
01:18:55,166 --> 01:18:56,300
watch closely.
788
01:18:59,033 --> 01:19:00,166
This is
789
01:19:01,200 --> 01:19:03,366
the last lesson I will give you.
790
01:19:17,466 --> 01:19:19,000
It's not that I don't understand.
791
01:19:20,200 --> 01:19:22,833
It's that I'm different from you.
792
01:19:33,200 --> 01:19:34,400
Where did the suspect go?
793
01:19:35,966 --> 01:19:37,033
Search thoroughly!
794
01:20:01,466 --> 01:20:03,133
It seems someone in the court
795
01:20:03,200 --> 01:20:04,566
couldn't stand it anymore.
796
01:20:05,700 --> 01:20:08,833
In the end, Huang Shining was just a pawn.
797
01:20:11,233 --> 01:20:13,333
The court has withdrawn the warrant for your arrest.
798
01:20:16,466 --> 01:20:19,633
There's also news that you'll be rewarded soon.
799
01:20:24,033 --> 01:20:25,566
Anyway, I'm going back.
800
01:20:31,200 --> 01:20:32,566
Say something, will you?
801
01:20:38,900 --> 01:20:42,333
Huang Shining, the judicial commissioner of the Hedong Circuit,
802
01:20:42,400 --> 01:20:43,900
held a high position,
803
01:20:44,000 --> 01:20:46,166
but instead of serving the country and caring for the people,
804
01:20:46,233 --> 01:20:48,300
he sought to massacre disaster victims
805
01:20:48,366 --> 01:20:52,400
and fabricate signs of rebellion for personal gain.
806
01:20:52,500 --> 01:20:54,533
Yang Shouxin, the magistrate of Pingyang,
807
01:20:54,633 --> 01:20:57,566
was loyal and brave and saw through the treachery,
808
01:20:57,666 --> 01:20:59,500
-but unfortunately, he met his demise. -What's over there?
809
01:20:59,566 --> 01:21:00,866
-Fortunately, heaven does not -There's a notice.
810
01:21:00,966 --> 01:21:02,133
abandon the loyal.
811
01:21:24,200 --> 01:21:25,833
The court established Eagle Hall
812
01:21:28,833 --> 01:21:31,066
to train iron-willed officers.
813
01:21:48,133 --> 01:21:49,566
The Eagle Hall Code includes three tests.
814
01:21:51,133 --> 01:21:51,966
Capture.
815
01:21:54,466 --> 01:21:56,233
Cast the net wide to capture the mastermind.
816
01:21:57,333 --> 01:21:58,900
Better harsh than too forgiving.
817
01:22:05,333 --> 01:22:06,533
Interrogation.
818
01:22:07,733 --> 01:22:09,066
Master the art of cunning.
819
01:22:10,200 --> 01:22:11,633
Strike with thunderous force.
820
01:22:14,066 --> 01:22:15,633
Expose their treachery.
821
01:22:19,733 --> 01:22:21,000
Execution.
822
01:22:22,066 --> 01:22:23,800
Hold fast to the path of righteousness.
823
01:22:24,700 --> 01:22:26,233
Root out evil to its core.
824
01:22:27,566 --> 01:22:29,400
There is no room for sentiment before the law.
825
01:22:31,233 --> 01:22:32,133
Buyi,
826
01:22:33,700 --> 01:22:34,866
how many did you pass?
827
01:22:35,800 --> 01:22:37,300
I only passed the "capture" test.
828
01:22:39,000 --> 01:22:41,033
I don't believe it's because you're incapable.
829
01:22:41,133 --> 01:22:42,033
Get out!
830
01:22:42,133 --> 01:22:44,833
It's just that you have sentimental mercy.
831
01:23:14,166 --> 01:23:15,366
Did you get married?
832
01:23:16,833 --> 01:23:18,633
You didn't get married, did you?
833
01:23:18,700 --> 01:23:19,533
Me?
834
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
When I'm like this?
835
01:23:22,333 --> 01:23:23,866
You were just too stubborn.
836
01:23:23,966 --> 01:23:26,533
If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall.
837
01:23:36,300 --> 01:23:37,733
Come back to Bianliang City with me.
838
01:23:38,866 --> 01:23:41,133
In the past, so many descendants of noble families
839
01:23:41,633 --> 01:23:43,133
and meritorious generals
840
01:23:45,200 --> 01:23:46,400
were named
841
01:23:47,966 --> 01:23:48,966
Buyi.
842
01:23:52,500 --> 01:23:54,333
Do not forget your past.
843
01:23:55,966 --> 01:23:57,733
Eagle Hall is your foundation.
844
01:23:59,700 --> 01:24:02,066
And Bianliang City is your true home.
845
01:24:08,300 --> 01:24:10,166
It's Bianliang style, the taste of your hometown.
846
01:24:16,033 --> 01:24:19,000
But even so, it's nothing more than using power to oppress others.
847
01:24:22,466 --> 01:24:23,400
Bianliang
848
01:24:24,066 --> 01:24:25,200
or Pingyang,
849
01:24:26,166 --> 01:24:27,633
what difference does that make?
850
01:24:31,200 --> 01:24:32,333
Have you forgotten?
851
01:24:35,800 --> 01:24:36,833
Our hands
852
01:24:38,033 --> 01:24:40,166
are already stained with blood.
853
01:24:47,333 --> 01:24:49,366
I had no choice in the past.
854
01:25:26,500 --> 01:25:27,900
Do you truly wish to return?
855
01:25:35,733 --> 01:25:37,066
One, two, three.
856
01:25:46,300 --> 01:25:47,566
One, two, three, go.
857
01:26:34,333 --> 01:26:35,166
Go.
858
01:27:10,366 --> 01:27:11,900
One, two, three.
56714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.